All language subtitles for Threesome s02e07 I Dont

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 Brak je sveti savez u koji ulazi Bog, zajednica i vas dvoje. 2 00:00:09,215 --> 00:00:13,511 Shva�amo to i uzimamo ga za ozbiljno. -Jo� �aja? 3 00:00:13,970 --> 00:00:17,731 Jako... jako je nervozna. 4 00:00:18,115 --> 00:00:21,685 Samo smo tako uzbu�eni �to to kona�no radimo. 5 00:00:22,926 --> 00:00:26,631 Moram re�i da sam zaprosio Alice jo� prije godinu dana, 6 00:00:26,698 --> 00:00:30,368 ali u me�uvremenu smo donijeli novi �ivot na svijet. 7 00:00:30,872 --> 00:00:34,273 A novi �ivot ti stvarno uzima vremena. -Da. 8 00:00:34,302 --> 00:00:38,974 Nisam znao �to �e vam trebati pa imam apsolutno sve papire. 9 00:00:39,740 --> 00:00:43,917 Rodni list, voza�ku, putovnicu, Billa karticu. 10 00:00:43,954 --> 00:00:47,352 Alice, tvoja mama ka�e da si u Irskoj redovito poha�ala misu. 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,881 Da, uvijek ide redovito. 12 00:00:50,914 --> 00:00:55,495 Zapravo, prije par godina smo bili u jednoj od onih kapelica u Vegasu. 13 00:00:55,569 --> 00:00:59,851 Obavili smo ono la�no vjen�anje. -Bilo je predobro. 14 00:00:59,923 --> 00:01:04,171 Tip koji nas je vjen�ao bio je obu�en u debelog Elvisa. 15 00:01:05,155 --> 00:01:10,685 La�no vjen�anje? -Da. La�ni zavjeti, la�ni svjedoci... 16 00:01:10,767 --> 00:01:14,492 Imamo �ak i potvrdu. Evo je... 17 00:01:16,490 --> 00:01:19,540 "Kapelica vje�ne ljubavi". 18 00:01:22,107 --> 00:01:25,637 Bila je na parkirali�tu KFC-a. -Da, dobro pam�enje. 19 00:01:29,358 --> 00:01:35,334 Problem? -Ne, ovo je potpuno valjan vjen�ani list. 20 00:01:36,327 --> 00:01:40,348 Mitch, Alice... ne mogu vas vjen�ati. 21 00:01:40,383 --> 00:01:45,604 Jer ve� ste u braku... me�usobno. 22 00:01:46,099 --> 00:01:49,219 Jebemu. 23 00:01:57,974 --> 00:02:03,719 Ve� ste vjen�ani? -Me�usobno. -Varam svoju �enu... sa svojom �enom. 24 00:02:03,803 --> 00:02:09,802 Ja sam druga druga �ena, Richie. Ali svejedno se �elimo vjen�ati. 25 00:02:09,864 --> 00:02:14,194 Ali vjen�ani ste! Ne mo�ete se vjen�ati dva puta. 26 00:02:14,266 --> 00:02:19,626 Zato se prvo trebamo razvesti. -Zna�i, prije velikog "Da", bit �e veliko "Ne"? 27 00:02:19,672 --> 00:02:23,621 To �elite? Pa sretno s tim. 28 00:02:30,421 --> 00:02:35,141 Nemojte...! Za�to ja to moram?! -Jer si na� kumakum. 29 00:02:35,217 --> 00:02:39,132 Njegov kum, moja kuma. Na� kumakum. 30 00:02:39,871 --> 00:02:42,326 To sam si oduvijek �elio. -Super. 31 00:02:42,347 --> 00:02:46,569 Vjen�anje je za �est tjedana i do tada se moramo razvesti. 32 00:02:46,606 --> 00:02:49,106 �est tjedana? -Da. 33 00:02:49,128 --> 00:02:54,148 A kamo �ete vas dvoje? -Konzumirati brak. -A ti se di�i, ima� posla! 34 00:02:54,473 --> 00:03:00,023 Nema zezanja, ne trati vrijeme! -Evo, odmah kre�em. 35 00:03:02,178 --> 00:03:05,538 I po�isti to. -Stvarno si faca. 36 00:03:09,197 --> 00:03:15,196 Dobro, razlozi za razvod. -Okrutnost, nepomirljive razlike, napu�tanje. 37 00:03:15,636 --> 00:03:19,561 Ne bi me mogao napustiti ni da �eli kad ne zna voziti. -Istina. 38 00:03:19,630 --> 00:03:24,177 A okrutnost? -Da, mo�e biti stvaro naporan. 39 00:03:24,251 --> 00:03:28,764 To nije dovoljno dobar izmi�ljen razlog. -Izmi�ljen, ba�. 40 00:03:30,012 --> 00:03:33,462 Znam. Seksualno poni�enje. 41 00:03:33,892 --> 00:03:38,558 Kad te natjeram da se obu�e� kao vjeverica i da tra�i� lje�njake. 42 00:03:38,598 --> 00:03:41,708 To mu se ne svi�a. -Nemam pojma o �emu pri�a. 43 00:03:42,094 --> 00:03:46,774 Seksualno poni�enje... Da stavim to? -Da, samo ubaci. 44 00:03:47,466 --> 00:03:51,406 Izmi�ljeno, ali briga me. -Du�o, ba� je lijepo raditi ovo raditi. 45 00:03:51,913 --> 00:03:55,803 Ve�ina razvoda postane tako naporna. 46 00:03:56,118 --> 00:04:00,918 Da potra�imo lje�njak? -Ne. Nema �anse. 47 00:04:01,352 --> 00:04:05,502 Sedam dana kasnije -Mitch! Richie! 48 00:04:09,532 --> 00:04:12,561 Na� razvod! 49 00:04:16,975 --> 00:04:19,924 Princezo? 50 00:04:19,950 --> 00:04:25,365 Odbijeno. -Odbijeno?! -Odbijeno! 51 00:04:25,446 --> 00:04:29,371 Ne daju mi da se razvedem od tebe? -E to je okrutnost. 52 00:04:29,439 --> 00:04:34,429 Odbijeno i �eka daljnju istragu. Molim?! -Daj da vidim. 53 00:04:35,168 --> 00:04:41,167 Bilo je iregularnosti u prijavi koje �ete morati objasniti sudu. 54 00:04:42,106 --> 00:04:45,201 Kakve iregularnosti? -Pa, na primjer... 55 00:04:46,271 --> 00:04:52,270 Ti si napisala si da je Mitcheva kita tako dobra da je grijeh. 56 00:04:53,945 --> 00:04:59,897 A Mitch je pod nepomirljive razlike upisao da tvoja majka nije iste vrste. 57 00:05:04,050 --> 00:05:09,489 Prestanite se zafrkavati! Morate shvatiti ovo zaozbiljno! 58 00:05:09,536 --> 00:05:12,706 Gospodin i g�a Ennis. 59 00:05:16,555 --> 00:05:20,055 Vi ste gospodin i g�a Ennis? -Da, visosti. 60 00:05:20,146 --> 00:05:24,666 Moram priznati da jo� nikada nisam primila ovakav zahtjev. 61 00:05:24,739 --> 00:05:28,341 Hvala, va�a milosti. -To nije bio kompliment. 62 00:05:28,407 --> 00:05:31,940 G. Ennis, mo�da da me prosvijetlite? -Naravno. 63 00:05:32,005 --> 00:05:36,772 Stvar je, va�a visosti, da je na� dragi prijatelj, g. Valentine 64 00:05:36,814 --> 00:05:41,369 u trenutku ludila sabotirao na�u prijavu. 65 00:05:42,013 --> 00:05:47,957 U prijavi navodite da je va�a �ena po�inila preljub. -Da, va�a svetosti. 66 00:05:48,433 --> 00:05:53,688 A s kim ga je to navodno po�inila? 67 00:05:53,734 --> 00:05:57,662 G. Richardom Valentineom. -Jesam. 68 00:05:57,696 --> 00:06:00,801 G. Valentine. Hvala g. i g�o Ennis. 69 00:06:01,332 --> 00:06:04,542 Oprostite, ispri�avam se... 70 00:06:16,822 --> 00:06:20,457 Prvi put sam upoznao g�u Ennis na sveu�ili�tu, a nakon �to smo 71 00:06:20,523 --> 00:06:26,522 dugo bili prijatelji, kona�no smo podlegli... �ivotinjskim porivima. 72 00:06:27,133 --> 00:06:32,898 Naravno, stra�no me je sram zbog sve ove grozne zbrke. 73 00:06:32,983 --> 00:06:37,627 Mislim da sam �ula dovoljno. G. Valentine, molim vas, sjednite. 74 00:06:37,667 --> 00:06:40,717 G�o Ennis. 75 00:06:41,620 --> 00:06:44,549 Oprostite, ispri�avam se... 76 00:06:44,575 --> 00:06:50,160 G�o Ennis vi tvrdite da je i g. Ennis po�inio preljub. 77 00:06:50,208 --> 00:06:55,152 Tako je, va�e damstvo. -A tko je ta osoba? 78 00:06:57,665 --> 00:07:00,975 On, g. Richard Valentine. 79 00:07:01,376 --> 00:07:04,846 G. Valentine. Hvala g�o Ennis. 80 00:07:05,027 --> 00:07:08,477 Stvarno mi je �ao... 81 00:07:21,392 --> 00:07:23,392 Isto. 82 00:07:23,410 --> 00:07:28,632 Ne bih zvala da nije hitno, ali trebam svjedoka koji �e ocrniti Mitcha 83 00:07:28,678 --> 00:07:34,446 pa ako mo�e� do�i i reci �to god �eli�. -Bilo �to? -Bilo �to. 84 00:07:34,797 --> 00:07:39,142 Ali stvarno, bilo �to? -Da, stvarno! 85 00:07:39,214 --> 00:07:45,213 Onda prise�em da �u govoriti istinu, samo istinu i ni�ta osim istine. 86 00:07:45,265 --> 00:07:48,404 Tako ti pomogao Bog. 87 00:07:48,432 --> 00:07:52,547 I lijen je i nesposoban. A ima i �udan vonj. 88 00:07:52,617 --> 00:07:56,266 Kao pokvareni kruh, ali gore. A i o�i su mu nekako �udne 89 00:07:56,332 --> 00:07:59,947 i jo� uvijek nije na�ao posao. I nije dobar za nikoga, 90 00:07:59,979 --> 00:08:02,958 osim mo�da neki virus ako mu obu�e� haljinu. 91 00:08:02,984 --> 00:08:06,083 A kad smo igrali Trivia pursuit mislio je da je Pol Pot 92 00:08:06,110 --> 00:08:08,789 operni pjeva� koji je osvojio Supertalent. 93 00:08:08,813 --> 00:08:12,803 Dobro, molim za pozornost. G. i g�o Ennis... 94 00:08:12,872 --> 00:08:16,792 Stvarno ne shva�am �to ste vas dvoje radili. 95 00:08:16,861 --> 00:08:22,706 ali za dru�tvo je najbolje da to vi�e ne radite zajedno. 96 00:08:22,790 --> 00:08:28,600 Izdajem privremeno razrje�enje koje stupa na snagu za 4 tjedna. 97 00:08:28,685 --> 00:08:30,685 Da! 98 00:08:31,555 --> 00:08:36,059 Bo�e, srce! Razvodimo se i vjen�avamo! 99 00:08:36,133 --> 00:08:41,643 I pijemo, ne zaboravi na to. A ja �u se stvarno napiti. 100 00:08:41,992 --> 00:08:47,991 Ljudi, lo�a vijest... Shva�ate da je vjen�anje za 4 tjedna? 101 00:08:48,471 --> 00:08:53,866 Zna�i da �ete se razvesti i vjen�ati istoga dana? 102 00:08:54,635 --> 00:08:56,968 Bo�e... 103 00:08:57,613 --> 00:09:00,613 Mitch se morati kupiti sako sa dva lica. 104 00:09:00,639 --> 00:09:03,792 �etiri tjedna kasnije 105 00:09:03,820 --> 00:09:06,320 'Jutro, du�ice, volim te. 106 00:09:08,663 --> 00:09:11,282 'Jutro, breskvice. 107 00:09:11,305 --> 00:09:14,755 Kog vraga radim u tvom krevetu? 108 00:09:15,653 --> 00:09:18,541 Gdje je Alice? 109 00:09:18,566 --> 00:09:21,121 Bo�e, �enim se! 110 00:09:32,140 --> 00:09:35,210 Ovo je sok od naran�e? -Je. 111 00:09:43,193 --> 00:09:46,698 Ovo je smije�no! -Ovdje sam. -Ovo je smije�no. 112 00:09:46,763 --> 00:09:50,118 Lo�a je sre�a vidjeti mladu prije vjen�anja, 113 00:09:50,182 --> 00:09:53,468 a nisam ja kriv �to se spremate u istoj ku�i. 114 00:09:53,531 --> 00:09:58,710 Napisao si svoj kumakumski govor? -Da, totalno jesam. 115 00:09:59,400 --> 00:10:04,049 Bo�e, nisi. -Ne, rekao sam da jesam. -Rekao si, "totalno jesam", 116 00:10:04,371 --> 00:10:09,566 a kad to ka�e�, zna�i da totalno nisi! 117 00:10:09,645 --> 00:10:13,965 Dobro, provalio si me. -Bo�e, nema� govor... 118 00:10:14,144 --> 00:10:16,588 Ne mogu vjerovati da nema�... 119 00:10:16,610 --> 00:10:20,559 Ne�e� upropastiti na� veliki dan! Dobro?! 120 00:10:20,628 --> 00:10:24,199 Ima� svoja zadu�enja i... 121 00:10:24,230 --> 00:10:27,492 Tu si! I obavit �e� ih kako spada. 122 00:10:27,521 --> 00:10:31,226 Ne �elim nikakve jadikovke, �alopojke ili pritu�be. 123 00:10:32,215 --> 00:10:36,521 Jer volim te i zna� to. 124 00:10:36,593 --> 00:10:41,942 Mo�da si ponekad prava princeza, ali moja si princeza. 125 00:10:42,412 --> 00:10:45,532 A sada sranje, pranje i brijanje. 126 00:10:46,929 --> 00:10:49,299 Bo�e, kakva guzica. 127 00:10:51,458 --> 00:10:53,458 Richie! 128 00:10:57,035 --> 00:10:59,804 Je li dobra? 129 00:10:59,828 --> 00:11:03,838 Alice... Ima� guzicu Pippe Middleton. 130 00:11:04,538 --> 00:11:06,760 Stvarno? 131 00:11:12,948 --> 00:11:16,193 Razvod je u dva i imamo pola sata da do�emo na vjen�anje. 132 00:11:16,222 --> 00:11:21,166 Ima� prstenje? -Ne, dao sam ih tebi. -Nisi. -Jesam! -Nisi. 133 00:11:21,682 --> 00:11:25,432 �ekaj, u d�epu su mi. La�ni alarm. -Hvala Bogu. 134 00:11:26,149 --> 00:11:29,439 I ne �elim nikakvo glupiranje. 135 00:11:30,526 --> 00:11:32,896 Obi�i, obi�i! 136 00:11:34,261 --> 00:11:36,928 Obi�i! -Prebaci u rikverc! 137 00:11:36,952 --> 00:11:40,452 Obi�i, obi�i! -Rikverc! Makni mi se s vrata! -Obi�i! 138 00:11:43,737 --> 00:11:46,606 Kojeg to vraga govori? 139 00:11:46,631 --> 00:11:50,971 Prestani udarati u moja vrata! Rikverc, rikverc! 140 00:12:04,723 --> 00:12:08,233 Da, tako je... Samo ti bje�i. 141 00:12:09,211 --> 00:12:12,444 Samo bje�i, ali ne mo�e� se sakriti! 142 00:12:12,473 --> 00:12:14,973 Na�i �u te! Uhvatit... 143 00:12:18,237 --> 00:12:21,357 Mitch, pomozi mi. 144 00:12:28,957 --> 00:12:31,537 Jebena vrata! 145 00:12:32,578 --> 00:12:36,158 �ao mi je zbog tvojih jebenih vrata. 146 00:12:37,559 --> 00:12:41,199 Samo jo� malo rumenila... 147 00:12:42,057 --> 00:12:46,487 Voila! �to misli�? 148 00:12:53,433 --> 00:12:58,260 �to si mi napravila s licem?! -Du�o, izgleda� prekrasno 149 00:12:58,302 --> 00:13:03,754 Izgledam kao... �rtva klaunskog napada! 150 00:13:05,093 --> 00:13:07,742 Hvala Bogu da Lily nije ovdje da svjedo�i ovome. 151 00:13:07,765 --> 00:13:11,725 Zamisli no�ne more... Njena majka, cirkuska nakaza! 152 00:13:15,631 --> 00:13:20,701 Naravno da si nju otpravila tre�oj baki. -Dobro da jesam! 153 00:13:20,780 --> 00:13:23,927 Ne znam da je itko tra�io "Ono" vjen�anje! 154 00:13:23,989 --> 00:13:27,101 Mislila sam da �e ti boja istaknuti o�i! 155 00:13:27,128 --> 00:13:32,468 Istaknuti?! -Ako ti se ne svi�a, uvijek ima� maramice. 156 00:13:33,723 --> 00:13:37,763 Nema dovoljno maramica na svijetu! 157 00:13:38,322 --> 00:13:40,841 Ovo je sabota�a! 158 00:13:40,863 --> 00:13:45,863 Znam �to radi�. Ne �eli� da se udam za Mitcha, a zna� da se boji klaunova! 159 00:13:45,941 --> 00:13:49,951 Misli� da sam te namjerno poru�njela? Kako to mo�e� re�i?! 160 00:13:50,020 --> 00:13:55,940 Naravno da nisam! -A kako sam onda trebala izgledati?! -Poput mene! 161 00:14:02,263 --> 00:14:05,629 Samo �elim re�i... Stvarno te volim, 162 00:14:05,693 --> 00:14:10,773 ali ako ne bude� imao govor, ne�u sprije�iti Alice da te ubije. 163 00:14:10,851 --> 00:14:14,436 Nije tako jednostavno. Vas dvoje ste moj �ivot. 164 00:14:14,679 --> 00:14:17,779 Zna� li koliko mi zna�ite? Ne znam �to re�i. 165 00:14:19,832 --> 00:14:24,557 Richie... Ti prekrasna budalo. 166 00:14:24,632 --> 00:14:29,922 Stari, nemoj mi se rasplakati. Ne �elimo novi E.T. 167 00:14:30,522 --> 00:14:34,572 Mitch... voli... Richieja. 168 00:14:37,752 --> 00:14:40,781 Za�to smo stali?! 169 00:14:40,808 --> 00:14:46,268 Mi�i se! -Pri�am sa svojim financijskim savjetnikom! 170 00:14:46,350 --> 00:14:50,505 On... -Ne, ne, Ruperte, samo reci. 171 00:14:51,365 --> 00:14:54,980 Znala sam da �e� sve preokrenuti na sebe. 172 00:14:55,046 --> 00:14:59,051 Moje je vjen�anje i ne moram opravdavati svoje postupke. 173 00:14:59,120 --> 00:15:04,430 Ispri�avam se onda �to sam platila za crkvu, �ampanjac i tortu. 174 00:15:04,926 --> 00:15:09,226 I sigurna sam da ti je muka �to se mora� voziti u ko�iji iz bajke. 175 00:15:11,079 --> 00:15:17,078 Stvarno je prekrasna. -Imala si sliku iste takve kad si bila mala. 176 00:15:17,693 --> 00:15:22,173 Mama... Tako lijepo da si se sjetila. 177 00:15:24,934 --> 00:15:28,189 �to? -Tvoj �e�ir... 178 00:15:28,252 --> 00:15:33,102 Kao da ti glavu �evi bijesna ptica. -Kako se usu�uje�?! 179 00:15:33,445 --> 00:15:37,855 To nije �e�ir nego fascinator. 180 00:15:43,480 --> 00:15:47,425 Nije fascinator, nego terminator. -�ula sam te. -Jesi? 181 00:15:47,494 --> 00:15:49,683 Kako fascinantno. 182 00:15:49,702 --> 00:15:52,301 Bit �emo ovdje satima. Mo�ete li nas pustiti van? 183 00:15:52,324 --> 00:15:56,924 Vrata se otvaraju samo na stanici. -Onda vrata za hitne slu�ajeve! 184 00:15:57,529 --> 00:16:03,528 Ta ne smijete otvoriti. -Onda obi�na! -Ne smijem otvoriti obi�na. 185 00:16:04,219 --> 00:16:09,455 Idemo Richarde, izlazimo van! Ovo je bra�na hitnost! 186 00:16:22,640 --> 00:16:26,320 Zdravo, pozorni�e. To je bilo brzo. 187 00:16:26,845 --> 00:16:29,334 'Ve�er, gospon. 188 00:16:29,356 --> 00:16:33,356 Ti�ina me ubija, neka netko upali radio. 189 00:16:36,002 --> 00:16:39,902 Kako si mogla pomisliti da �elim razdvojiti tebe i Mitcha? 190 00:16:39,971 --> 00:16:44,561 Jer to poku�ava� ve� �etiri godine. -Samo sam se �alila. 191 00:16:44,635 --> 00:16:50,575 I priznajem... sjajan je otac i stvarno te voli. -Da? 192 00:16:51,089 --> 00:16:54,168 Vidim �to poku�ava�... Obrnuta psihijatrija. 193 00:16:54,229 --> 00:16:58,274 Ne, Mitch je danas bio jako drag prema meni. 194 00:16:58,310 --> 00:17:02,010 Dajem ti svoj blagoslov, g�o. Alice Ennis. 195 00:17:02,076 --> 00:17:06,706 Ne mo�e�, povuci ga! -Ne budi smije�na! 196 00:17:06,781 --> 00:17:12,431 Pa nije da si po�ela izlaziti s njim samo da me na�ivcira�. 197 00:17:12,761 --> 00:17:18,271 Mrzi me i ka�em joj da ne shva�am puno toga �to govori jer je Irkinja. 198 00:17:18,353 --> 00:17:23,133 Moja punica, ne �ena. Zove se Lorraine. 199 00:17:23,209 --> 00:17:27,639 Ubrzo se pretvorilo u pravu ljubav, ali isprva sam te samo htjela na�ivcirati. 200 00:17:27,712 --> 00:17:31,652 Stvarno voli� kada patim. -A sada ti je drag? 201 00:17:31,720 --> 00:17:36,400 E ne mo�e. Svaki mu�karac koji se tebi svi�a nije za mene. 202 00:17:36,475 --> 00:17:39,159 Ovo �e biti katastrofa. -Richie... 203 00:17:39,183 --> 00:17:45,093 Zadr�ani smo nakon po�injenja prekr�aja po Zakonu o prometu. 204 00:17:45,144 --> 00:17:50,443 Molim?! -LOL. -Zna�i da ne�e sti�i po papire za razvod. 205 00:17:50,523 --> 00:17:53,668 Ali ako se ne razvedemo ne mogu se udati za Mitcha! 206 00:17:57,376 --> 00:18:03,086 Alice, mora� odlu�iti �eli� li se razvesti od njega ili ne. 207 00:18:10,012 --> 00:18:13,582 Promet... Nikad ne�emo sti�i na razvod. 208 00:18:15,145 --> 00:18:17,804 Richie, umirem... 209 00:18:17,828 --> 00:18:23,368 Mo�e� ti to. -Ne mogu. -Mo�e�. -Ne mogu, mlije�na kiselina. 210 00:18:23,450 --> 00:18:27,535 Pogledaj me! -�to? -Za Alice. 211 00:18:27,771 --> 00:18:31,281 Za Alice. -Za Alice. -Za Alice! 212 00:18:31,745 --> 00:18:37,105 Alice, ako voli� Mitcha na�i �e� na�ina da okon�a� ovaj brak. 213 00:18:43,199 --> 00:18:46,522 Petnaest minuta kasnije 214 00:18:46,551 --> 00:18:49,819 Razvod! Uspjeli smo! 215 00:18:51,672 --> 00:18:56,551 Sretno! -Dobro, imamo trideset minuta. 216 00:18:56,594 --> 00:19:01,884 Zapo�nimo s bajkom. Jo� mi treba samo moja prekrasna mladenka. 217 00:19:45,490 --> 00:19:48,289 Princezo... 218 00:19:48,313 --> 00:19:52,191 Na konju si. -Da izbjegnem gu�vu, mislila sam da �ete kasniti. 219 00:19:52,225 --> 00:19:56,001 Pa sam si ne�to posudila. A mislim da je i prili�no novo. 220 00:19:56,034 --> 00:20:00,034 To je konj. -Ima� papire? -Imam. 221 00:20:06,758 --> 00:20:09,898 Alice... -Du�o. 222 00:20:10,379 --> 00:20:14,659 Ne mogu vjerovati da nisam na�ao rije�i da opi�em ovo. 223 00:20:15,572 --> 00:20:20,086 Alice Agatha Maria Rose Heston... 224 00:20:21,134 --> 00:20:23,634 Mitchell Digby Ennis... 225 00:20:24,104 --> 00:20:30,054 Okupili smo se danas jer ste vas dvoje totalno super. 226 00:20:31,224 --> 00:20:36,852 I najve�a je �ast na ovakav dan stajati kraj vas. 227 00:20:38,213 --> 00:20:43,288 I kraj tog... ogromnog ukradenog konja. 228 00:20:43,366 --> 00:20:48,406 Ali prije vjen�anja... razvod. 229 00:20:48,832 --> 00:20:54,831 Mitchell Ennis, uzima� li Alice Heston za svoju �enu? 230 00:20:55,710 --> 00:20:58,029 Ne. 231 00:20:58,049 --> 00:21:04,010 Alice Heston, ne uzima� li Mitcha da ti ne bude mu�? 232 00:21:05,633 --> 00:21:10,293 Potpuno i iskreno, ne. 233 00:21:10,867 --> 00:21:15,352 Onda progla�avam da niste mu� i �ena. 234 00:21:15,425 --> 00:21:19,875 Mo�e� poljubiti svoju nemladenku. 235 00:21:36,426 --> 00:21:39,917 �estitam na prelasku preko praga, g�o Ennis. 236 00:21:48,759 --> 00:21:51,329 Do�i ovamo... 237 00:21:57,387 --> 00:22:00,712 Ne, ne... �ekaj, �ekaj... 238 00:22:19,004 --> 00:22:24,284 Dame i gospodo... sretna trojka. 239 00:22:25,155 --> 00:22:29,295 Imam �enu! Ti si moja �ena? Jesi li upoznala moju �enu?! 240 00:22:29,815 --> 00:22:33,104 I ba� tako pri�am svojoj �eni... 241 00:22:33,516 --> 00:22:37,580 Toliko volim dana�nji dan. 242 00:22:37,615 --> 00:22:42,360 Razvedimo se i sve ponovimo! 243 00:22:42,361 --> 00:22:48,360 K R A J S E R I J E ;( ivan204 ;) 244 00:22:51,360 --> 00:22:55,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 245 00:22:55,410 --> 00:22:59,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.