All language subtitles for Third.Watch.S01E01.Welcome.to.Camelot-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,272 --> 00:00:52,235 C�nd aprodul mi-a z�mbit �n ziua procesului, 2 00:00:52,335 --> 00:00:54,002 am �tiut c� am dat de naiba. 3 00:00:54,577 --> 00:00:56,477 Eram sigur de asta. 4 00:00:57,219 --> 00:01:00,043 Mike �i-a ucis tat�l, Boone Lassiter. 5 00:01:00,786 --> 00:01:02,709 �i-a l�sat amprentele pe cu�it. 6 00:01:03,371 --> 00:01:04,771 A m�rturisit. 7 00:01:29,284 --> 00:01:32,012 �n jum�tate din cazuri, n-am avut dovezi a�a de proaste. 8 00:01:32,112 --> 00:01:35,415 Am pledat pentru omor din culp� �i am mers mai departe. 9 00:01:35,978 --> 00:01:39,084 Dar aici e vorba de Mike �i �l �tiu de-o via��. 10 00:01:39,694 --> 00:01:42,067 Urma s� mearg� la facultate probabil la drept, 11 00:01:42,141 --> 00:01:43,932 �i m� �ndoiesc c� maic�-sa ar supravie�ui 12 00:01:44,032 --> 00:01:45,697 dac� el ar merge la �nchisoare. 13 00:02:27,219 --> 00:02:32,219 �NTREGUL ADEV�R 14 00:03:08,130 --> 00:03:10,497 Dar �l �tiam pe Boone, m�rturisesc asta, 15 00:03:10,959 --> 00:03:13,336 �i cuno�team bine familia Lassiter ca s�-mi dau seama 16 00:03:13,436 --> 00:03:17,117 c� dac� Mike ar fi avut un avocat, mi-ar fi spus asta. 17 00:03:42,361 --> 00:03:44,237 - Jim ! - Bun� diminea�a. 18 00:03:45,724 --> 00:03:47,436 �ncerci singur de data asta ? 19 00:04:07,283 --> 00:04:11,069 �n baza Sec�iuni 34, tribunalul statului din Louisiana, 20 00:04:11,169 --> 00:04:13,900 parohia Saint Bernard Parish, declar� deschis� �edin�a. 21 00:04:14,000 --> 00:04:16,283 Va prezida onorabilul judec�tor Robichaux. 22 00:04:16,383 --> 00:04:18,286 P�stra�i ordinea �i lini�tea. 23 00:04:18,386 --> 00:04:21,387 Dumnezeu s� protejeze statul Louisiana �i acest tribunal ! 24 00:04:21,512 --> 00:04:22,912 Ridica�i-v� ! 25 00:04:23,293 --> 00:04:25,633 Venerabilul Edouard Robichaux. 26 00:04:34,508 --> 00:04:35,908 S� intre juriul. 27 00:04:44,122 --> 00:04:45,934 Bun� diminea�a, onorat juriu. 28 00:04:47,277 --> 00:04:48,689 V� rog s� lua�i loc. 29 00:04:49,564 --> 00:04:54,599 Curtea s-a �ntrunit �n procesul dintre statul Louisiana vs Michael Lassiter 30 00:04:54,699 --> 00:04:56,755 cu privire la acuza�ia de crim� cu premeditare. 31 00:04:56,852 --> 00:04:59,841 Onorat juriu, trebuie s� �ti�i c� p�r�tul este minor. 32 00:05:00,242 --> 00:05:02,579 Peste �ase s�pt�m�ni, va �mplini 17 ani. 33 00:05:02,737 --> 00:05:04,871 Datorit� acuza�iilor grave aduse, 34 00:05:05,023 --> 00:05:09,119 a fost transferat la acest tribunal unde va fi judecat ca adult. 35 00:05:10,120 --> 00:05:11,420 Domnilor avoca�i ! 36 00:05:17,022 --> 00:05:21,573 A�i mai fost �n sala asta, �ti�i c� �mi place s� mearg� repede. 37 00:05:21,764 --> 00:05:23,064 Da, domnule. 38 00:05:27,960 --> 00:05:30,838 Bun� diminea�a ! Mul�umesc pentru serviciile aduse ! 39 00:05:32,501 --> 00:05:34,868 Cazul prezentat ast�zi, e foarte simplu. 40 00:05:36,061 --> 00:05:37,761 Un caz simplu de patricid. 41 00:05:38,251 --> 00:05:39,834 El �i-a ucis tat�l. 42 00:05:40,929 --> 00:05:43,748 Inculpatul, e t�n�rul acela pe care-l vede�i acolo. 43 00:05:44,710 --> 00:05:46,010 Michael Lassiter. 44 00:05:46,860 --> 00:05:48,449 Elev al liceului Newmont. 45 00:05:48,738 --> 00:05:51,938 E un elev bun, adjunct al unei echipei de dezbateri. 46 00:05:53,343 --> 00:05:57,155 S-a �nt�mplat �n luna februarie, �ntr-o dup�-amiaz� de mar�i. 47 00:05:57,854 --> 00:05:59,366 Mike a luat un cu�it, 48 00:05:59,659 --> 00:06:03,607 cu care �i-a �njunghiat tat�l, Boone Lassiter, chiar aici. 49 00:06:05,725 --> 00:06:07,148 Nu a fost un accident. 50 00:06:08,290 --> 00:06:09,990 Nu a fost legitim� ap�rare. 51 00:06:11,302 --> 00:06:12,558 A f�cut-o cu furie. 52 00:06:13,331 --> 00:06:18,627 �i-a omor�t tat�l cu premeditare �i rea inten�ie. 53 00:06:19,633 --> 00:06:22,767 Vom demonstra c� nu exist� niciun motiv de �ndoial�. 54 00:06:24,113 --> 00:06:26,836 Pe de alt� parte, poate a�i auzit, 55 00:06:27,325 --> 00:06:31,553 c� victima, tat�l lui Mike, nu a fost un om bun. 56 00:06:32,390 --> 00:06:35,459 A fost dur cu fiul s�u. �l b�tea. 57 00:06:37,057 --> 00:06:41,141 Dar nu e judecat aici Boone Lassiter, pentru c� n-a fost Tat�l Anului. 58 00:06:43,106 --> 00:06:45,673 Poate c� n-a fost cel mai bun tat�, 59 00:06:46,090 --> 00:06:48,702 dar dovezile vor ar�ta c� nu era cel mai r�u. 60 00:06:51,081 --> 00:06:54,241 Mul�i oameni cresc f�r� a avea cei mai buni ta�i. 61 00:06:56,320 --> 00:06:58,753 Asta nu d� dreptul nim�nui s� ucid�. 62 00:07:01,751 --> 00:07:04,919 Ca urmare a acestui fapt, v� cer �n �ncheiere 63 00:07:06,643 --> 00:07:10,980 s� stabili�i verdictul pentru crim� cu premeditare. 64 00:07:12,426 --> 00:07:16,546 Dac� nu-mi vorbe�ti, va trebui s� am�n declara�ia de deschidere. 65 00:07:18,404 --> 00:07:19,604 Domnule avocat. 66 00:07:22,741 --> 00:07:23,941 Onorat� Instan��. 67 00:07:24,191 --> 00:07:27,066 Inculpatul �i rezerv� dreptul la declara�ia de deschidere 68 00:07:27,166 --> 00:07:29,611 p�n� la prezentarea cazului de c�tre acuzare. 69 00:07:32,207 --> 00:07:33,730 Chiar ne mi�c�m rapid. 70 00:07:35,038 --> 00:07:36,483 Primul martor e preg�tit ? 71 00:07:39,796 --> 00:07:42,296 V� pute�i uita afar� dup� Angela Morley ? 72 00:07:49,882 --> 00:07:53,443 Juri s� spui adev�rul �i numai adev�rul, a�a s�-�i ajute Dumnezeu ? 73 00:07:53,566 --> 00:07:54,566 Da. 74 00:07:55,083 --> 00:07:57,486 - Numele, v� rog. - Angela Morley. 75 00:07:57,928 --> 00:07:59,128 Ce ocupa�ie ave�i ? 76 00:07:59,230 --> 00:08:01,103 Stewardes� la DeLux Charter. 77 00:08:01,390 --> 00:08:03,926 - Iar DeLux este ? - O companie aerian� privat�. 78 00:08:04,068 --> 00:08:07,346 Zbur�m �n toat� lumea cu persoane care �i doresc o vacan��. 79 00:08:07,568 --> 00:08:09,763 - Oameni influen�i ? - Da, foarte. 80 00:08:10,088 --> 00:08:13,371 Victima, decedatul, este Boone Lassiter. 81 00:08:13,945 --> 00:08:15,979 - E unul din ace�ti oameni ? - Da. 82 00:08:16,742 --> 00:08:19,517 - A�i zburat des cu el ? - De foarte multe ori. 83 00:08:19,765 --> 00:08:21,065 M-a solicitat. 84 00:08:21,268 --> 00:08:23,024 C�nd a�i zburat ultima dat� ? 85 00:08:23,469 --> 00:08:26,998 Ultima s�pt�m�n� din ianuarie, p�n� la Los Angeles �i �napoi, 86 00:08:27,098 --> 00:08:29,889 cu fiul s�u Mike, apoi am plecat la Dallas. 87 00:08:30,223 --> 00:08:33,290 Care a fost scopul c�l�toriei ? Dac� v� mai aminti�i. 88 00:08:33,925 --> 00:08:36,055 Dallas-ul era pentru afaceri. 89 00:08:36,399 --> 00:08:39,316 �n primul zbor, l-a dus pe fiul s�u Mike, 90 00:08:39,613 --> 00:08:42,770 pentru a c�uta un colegiu la UCLA �i Standford. 91 00:08:43,076 --> 00:08:46,497 Urma s� mergem �n Oregon la colegiul Reed, 92 00:08:46,597 --> 00:08:48,632 dar, �n schimb, s-au hot�r�t s� se �ntoarc� acas�. 93 00:08:48,732 --> 00:08:49,932 Ascult�-m�. 94 00:08:50,523 --> 00:08:51,723 Tu decizi. 95 00:08:52,296 --> 00:08:55,660 Standford e cea mai bun� �coal�. Trebuie s� te �nscrii mai devreme. 96 00:08:56,845 --> 00:09:00,404 Sunt bucuros dac� vrei s� mergi la Reed. 97 00:09:01,429 --> 00:09:02,629 Dar e ciudat. 98 00:09:02,874 --> 00:09:06,263 Poate declar�m victorie �i ne �ntoarcem acas� mai devreme, ce zici ? 99 00:09:07,358 --> 00:09:08,727 �i faci mamei o surpriz�. 100 00:09:08,827 --> 00:09:12,530 Cum a�i putea descrie rela�ia dintre tat�l �i fiul s�u. 101 00:09:12,766 --> 00:09:15,329 Dintre Boone �i... Mike. 102 00:09:15,682 --> 00:09:18,034 C�l�toria spre cas� devenise u�or tensionat�. 103 00:09:18,134 --> 00:09:22,748 Mike e ca orice adolescent, are o atitudine obraznic�... 104 00:09:22,848 --> 00:09:26,304 Spune-le c� nu mai ateriz�m, mergem direct acas�, bine ? 105 00:09:32,300 --> 00:09:35,467 Crezi c� e�ti destul de mare s� te descurci cu un fund ca �sta ? 106 00:09:38,817 --> 00:09:41,618 - Nu �ti�i de ce Mike n-a zis nimic. - Nu. 107 00:09:42,718 --> 00:09:43,918 Mul�umesc. 108 00:09:46,305 --> 00:09:49,770 Dr� Morley, nu am zburat niciodat� cu un avion privat. 109 00:09:50,447 --> 00:09:51,647 L�muri�i-m�... 110 00:09:52,251 --> 00:09:54,904 Clientul poate aduce pe cine vrea. 111 00:09:55,474 --> 00:09:56,474 Da. 112 00:09:56,855 --> 00:09:59,983 - Dl Lassiter f�cea uneori asta. - Desigur. 113 00:10:00,728 --> 00:10:01,928 B�rbat �i femeie. 114 00:10:02,316 --> 00:10:04,116 Sigur, majoritatea avoca�i. 115 00:10:04,798 --> 00:10:08,251 Iar �n drum spre Los Angeles, l-a adus pe fiul s�u. 116 00:10:09,038 --> 00:10:10,038 Da. 117 00:10:10,593 --> 00:10:13,282 Oferea�i anumite servicii, nu ? 118 00:10:13,375 --> 00:10:14,375 Da. 119 00:10:14,589 --> 00:10:16,808 - �i este concuren�� ? - Da. 120 00:10:17,401 --> 00:10:19,762 A�a c� trebuia s� presta�i cel mai bun serviciu. 121 00:10:20,371 --> 00:10:21,571 Desigur. 122 00:10:22,184 --> 00:10:24,692 L-a�i servit pe dl Lassiter ? 123 00:10:25,874 --> 00:10:29,109 - Pardon ? - V� �ntreb dac� era un bun coleg. 124 00:10:31,888 --> 00:10:32,888 Da. 125 00:10:33,171 --> 00:10:37,044 Era un profesionist, dar distractiv, pl�cut de cei din jurul s�u. 126 00:10:37,144 --> 00:10:41,203 Dr� Morley, c�nd dl Lassiter aducea o femeie, 127 00:10:42,419 --> 00:10:44,246 sau mai multe femei cu el �n avion, 128 00:10:45,940 --> 00:10:48,810 a�i omis s� nota�i numele lor pe lista de pasageri ? 129 00:10:48,937 --> 00:10:50,537 Obiectez, dle judec�tor ! 130 00:10:50,849 --> 00:10:53,449 Femei pe lista de pasageri ? Cu ce e relevant ? 131 00:10:53,757 --> 00:10:54,957 Onorat� Instan��. 132 00:10:57,712 --> 00:11:00,534 Ave�i dovezi solide, dle Ramsey ? 133 00:11:00,634 --> 00:11:03,437 Ave�i sau nu dovezi ? 134 00:11:04,183 --> 00:11:05,526 Nu �i de data asta. 135 00:11:05,626 --> 00:11:07,938 Pescuie�ti. Dac� voi permite, va fi... 136 00:11:11,154 --> 00:11:12,728 V� pute�i retrage. 137 00:11:12,872 --> 00:11:14,484 Pute�i r�spunde la �ntrebare. 138 00:11:18,012 --> 00:11:19,412 Ar fi ilegal. 139 00:11:19,785 --> 00:11:24,517 S� omit �n a nota pasagerii pe list� ? N-am f�cut asta niciodat�. 140 00:11:29,476 --> 00:11:30,776 Nu mai am �ntreb�ri. 141 00:11:32,375 --> 00:11:35,522 L-a�i luat pe dl Lassiter �i fiul s�u de la aeroportul Lake Front. 142 00:11:35,622 --> 00:11:37,150 A�a este. 143 00:11:40,249 --> 00:11:43,258 A doua zi, la ora 7 diminea�a, l-a�i dus pe dl Lassiter din nou. 144 00:11:43,530 --> 00:11:46,530 - A�a este, direct spre aeroport. - Vi s-a p�rut ceva neobi�nuit ? 145 00:11:47,338 --> 00:11:48,738 Nu, absolut deloc. 146 00:11:51,779 --> 00:11:57,164 C�nd s-a �ntors, dou� zile mai t�rziu, �n diminea�a crimei, l-a�i l�sat acas�. 147 00:11:57,721 --> 00:11:58,921 A�a este. 148 00:12:00,228 --> 00:12:01,895 A�i remarcat ceva neobi�nuit ? 149 00:12:02,840 --> 00:12:04,240 Nu, absolut nimic. 150 00:12:04,821 --> 00:12:08,451 - Orice sau pe cineva neobi�nuit ? - Nimeni. 151 00:12:10,373 --> 00:12:12,982 Mul�umesc. N-am alte �ntreb�ri. 152 00:12:19,066 --> 00:12:22,662 A�i luat vreo femeie, pentru dl Lassiter, �n drumul spre aeroport ? 153 00:12:23,065 --> 00:12:24,296 Retrag �ntrebarea. 154 00:12:24,396 --> 00:12:25,931 Lua�i loc, dle Ramsey. 155 00:12:28,593 --> 00:12:29,960 V� pute�i retrage. 156 00:12:30,912 --> 00:12:32,824 Se pare c� o s� pierdem. 157 00:12:34,225 --> 00:12:37,314 Dar e tot ce pot face, p�n� nu vei vorbi cu mine. 158 00:12:42,632 --> 00:12:44,587 Boone a distrus totul �i a plecat. 159 00:12:44,970 --> 00:12:47,989 Nu avea leg�tur� cu cazul, dar l-a f�cut s� arate prost. 160 00:12:48,089 --> 00:12:52,028 B�nuiam c� Loretta �tie, dar nu-i p�sa at�t timp c�t �l ajut� pe Mike. 161 00:12:52,130 --> 00:12:54,008 - Sunt Janelle Bailey. - Ai �nt�rziat. 162 00:12:54,108 --> 00:12:55,720 Nu, nu am �nt�rziat. 163 00:12:55,805 --> 00:12:57,673 Dup� cum ne temeam, e juratul trei. 164 00:12:57,773 --> 00:13:00,628 Dup� cum ai s�rit calul... Da, �tiu. 165 00:13:01,809 --> 00:13:03,584 Janelle Bradley, el e Jack Legrand. 166 00:13:03,684 --> 00:13:05,507 E fata lui Walter Bradley. 167 00:13:05,668 --> 00:13:08,402 I-am cerut s� fie al doilea avocat, dar nu a putut. 168 00:13:08,538 --> 00:13:10,350 Mi-a recomandat-o pe Janelle. 169 00:13:10,750 --> 00:13:14,728 Tat�l t�u era cunoscut pentru c� �nt�rzia, dar niciodat� la tribunal. 170 00:13:15,977 --> 00:13:18,557 Glume�ti ? "Preocup�rile Femeilor Americane" ?! 171 00:13:18,657 --> 00:13:22,414 - Am fost �n spate tot timpul. - Ai ratat alegerea juriului. 172 00:13:22,980 --> 00:13:25,358 �tiu, �mi pare r�u. Am �ncercat s� te sun. 173 00:13:25,667 --> 00:13:28,466 Nu r�spund la telefon c�nd sunt �n sala de �edin�e. 174 00:13:31,196 --> 00:13:34,685 �nc� am doi negrii, dou� mame singure �i un b�iat alb �omer. 175 00:13:35,233 --> 00:13:38,933 - Nu ��i garantez. Te sun dup�-mas�. - Continu�. 176 00:13:42,827 --> 00:13:44,239 Vrei slujba sau nu ? 177 00:13:48,397 --> 00:13:49,597 Ramsey ! 178 00:13:51,385 --> 00:13:53,382 - Cinci minute. - Bine. 179 00:13:55,714 --> 00:13:57,724 E consilierul juridic Legrand ? 180 00:13:59,429 --> 00:14:03,471 Fuge de provoc�ri �i ne-am �mpotmolit la juratul num�rul trei. 181 00:14:04,109 --> 00:14:06,966 O mo�tenitoare a banilor ob�inu�i din petrol, care nu se g�nde�te 182 00:14:07,066 --> 00:14:09,512 dec�t la faptul c� oamenii fur� de la ea. 183 00:14:10,711 --> 00:14:15,380 E genul care crede c� pedeapsa capital� nu e suficient de sever�. 184 00:14:16,124 --> 00:14:18,588 Pe l�ng� faptul c� e�ti fiica lui Walter Brady, 185 00:14:18,688 --> 00:14:20,500 spune-mi altceva despre tine. 186 00:14:22,439 --> 00:14:25,152 Am absolvit �n 2007 la Vanderbilt. 187 00:14:25,460 --> 00:14:26,936 Facultatea de drept din Columbia. 188 00:14:27,263 --> 00:14:31,257 Un an de procese apoi m-am �ntors s� lucrez pentru M&D. 189 00:14:31,402 --> 00:14:34,820 Dar corpora�iile nu sunt genul meu. Mi-am luat liber un an. 190 00:14:35,652 --> 00:14:36,852 S� faci ce anume ? 191 00:14:38,676 --> 00:14:39,876 S� m� lini�tesc. 192 00:14:41,264 --> 00:14:42,664 La River Oaks ? 193 00:14:44,274 --> 00:14:45,574 Mul�umesc, tat�. 194 00:14:45,942 --> 00:14:47,431 �i-au dat medicamente ? 195 00:14:49,622 --> 00:14:50,822 Nu-�i fie jen�. 196 00:14:51,601 --> 00:14:53,761 Am luat antidepresive 18 luni. 197 00:14:53,861 --> 00:14:56,571 - �nc� mai folose�ti ? - Doze mici. 198 00:14:56,671 --> 00:15:00,204 Odat� ce te voi prezenta instan�ei, nu vei mai putea decide 199 00:15:00,306 --> 00:15:03,384 pe la jum�tatea drumului, c� nu e genul t�u. 200 00:15:04,394 --> 00:15:05,594 Voi fi acolo. 201 00:15:06,956 --> 00:15:10,188 Tat�l t�u mi-a zis c� e�ti un bun detector de minciuni. 202 00:15:10,449 --> 00:15:11,780 Cine a min�it azi diminea�� ? 203 00:15:11,880 --> 00:15:13,547 Te referi la boxa martorilor ? 204 00:15:13,647 --> 00:15:15,430 Asta nu te �nva�� la facultate. 205 00:15:15,530 --> 00:15:17,906 Da, to�i martorii mint. 206 00:15:18,281 --> 00:15:19,481 Pentru ce ? 207 00:15:19,730 --> 00:15:21,064 S�-�i p�streze slujbele. 208 00:15:22,619 --> 00:15:24,019 S� c�tige cazul. 209 00:15:25,421 --> 00:15:27,978 Bani, cei mai mul�i �n�al�, moralitate... 210 00:15:28,499 --> 00:15:31,021 To�i vrem s� fim buni. 211 00:15:31,746 --> 00:15:35,351 Sex, presupunem c� fiecare �i-o trage, p�n� la proba contrarie. 212 00:15:36,655 --> 00:15:39,705 �i cel mai important lucru, pentru a evita umilirea. 213 00:15:40,285 --> 00:15:43,785 Ai crede c� oamenii se tem de �nchisoare sau de injec�ia letal�. 214 00:15:43,925 --> 00:15:45,125 Deloc. 215 00:15:46,124 --> 00:15:47,847 Se tem de pierderea demnit��ii. 216 00:15:48,342 --> 00:15:51,433 �i �n diminea�a asta, stewardesa... 217 00:15:52,258 --> 00:15:53,458 Angela Morley ? 218 00:15:55,001 --> 00:15:59,204 A p�rut surprins� c�nd ai �ntrebat-o de lista pasagerilor. 219 00:16:00,216 --> 00:16:02,372 S-a uitat la m�ini dup� ce a r�spuns. 220 00:16:02,955 --> 00:16:05,993 Cred c� Lassiter a adus femei �n avion. 221 00:16:06,093 --> 00:16:09,538 N-a vrut s�-�i piard� urm�toarea slujb�, dintr-o nimica toat�. 222 00:16:10,232 --> 00:16:11,432 Urm�torul ? 223 00:16:11,766 --> 00:16:13,144 �oferul limuzinei. 224 00:16:14,667 --> 00:16:17,891 A ezitat c�nd a spus c� i-a dus direct la aeroport. 225 00:16:18,794 --> 00:16:21,547 Poate s-au oprit s� ia o femeie. 226 00:16:22,118 --> 00:16:26,048 Iar eu... Cu ce am min�it despre mine ? 227 00:16:28,377 --> 00:16:29,979 Ai zburat cu un avion privat ? 228 00:16:30,751 --> 00:16:32,424 �i dup� ce am intrat aici ? 229 00:16:33,430 --> 00:16:35,830 Nu ai luat antidepresive �n via�a ta. 230 00:16:37,642 --> 00:16:39,644 Nu, dac� coniacul nu se pune. 231 00:16:40,176 --> 00:16:43,806 Dup� cum ai auzit, clientul nu vorbe�te cu nimeni. 232 00:16:44,243 --> 00:16:45,443 Nici cu mine. 233 00:16:46,231 --> 00:16:49,176 Asta �nseamn� c� va trebui s�-l ap�r f�r� s� cunosc faptele. 234 00:16:49,276 --> 00:16:51,705 Va trebui s� g�sesc asta prin dosare. 235 00:16:52,291 --> 00:16:53,291 Deci... 236 00:16:53,706 --> 00:16:56,262 Dac� detectorul t�u prinde ceva, �mi spui asta. 237 00:16:56,692 --> 00:16:59,473 �n afar� de asta, e�ti ochii mei. 238 00:17:00,142 --> 00:17:03,720 Subliniez c� e o femeie acolo care crede c� clientul t�u e nevinovat. 239 00:17:04,224 --> 00:17:05,424 Asta e �n�elegerea. 240 00:17:06,322 --> 00:17:07,522 Onorat� Instan��. 241 00:17:08,019 --> 00:17:11,113 A� dori s-o prezint pe asociata mea, Janelle Bradley. 242 00:17:11,466 --> 00:17:13,153 Sunte�i rud� cu Walter Bradley ? 243 00:17:13,253 --> 00:17:15,491 Da, dle judec�tor. Sunt fiica lui. 244 00:17:16,735 --> 00:17:18,035 Un avocat bun. 245 00:17:24,493 --> 00:17:26,387 Am primit un apel la ora 16:42. 246 00:17:27,034 --> 00:17:29,729 Violen�� �n familie, un posibil 187. 247 00:17:29,985 --> 00:17:31,385 Ce reprezint� 187 ? 248 00:17:32,654 --> 00:17:33,854 Crim�. 249 00:17:34,247 --> 00:17:37,474 - Iar asta a fost pe 4 februarie. - Da, domnule. 250 00:17:38,294 --> 00:17:39,561 A�i r�spuns la apel ? 251 00:17:39,729 --> 00:17:41,096 Eram cea mai aproape. 252 00:17:42,923 --> 00:17:46,283 Nu �tiam dac� s� a�tept dup� alt echipaj sau nu. 253 00:17:46,512 --> 00:17:49,735 Dar mi s-a zis c� situa�ia e sub control, a�a c� am intrat. 254 00:17:58,675 --> 00:18:01,617 Va rog, gr�bi�i-v� ! E so�ul meu. 255 00:18:16,352 --> 00:18:17,552 El cine este ? 256 00:18:17,741 --> 00:18:19,457 Michael, fiul nostru. 257 00:18:20,313 --> 00:18:21,702 Ce a�i f�cut prima dat� ? 258 00:18:23,041 --> 00:18:25,041 Am verificat dac� victima a decedat. 259 00:18:26,886 --> 00:18:27,886 Era mort. 260 00:18:30,713 --> 00:18:32,628 Am chemat avocatul. M� duc eu. 261 00:18:37,898 --> 00:18:39,821 Trebuia f�cut� asta mai demult. 262 00:18:41,467 --> 00:18:44,328 Ce a spus Mike ? 263 00:18:47,603 --> 00:18:50,481 - "Eu trebuia s� fac asta mai demult". - Obiectez ! 264 00:18:50,703 --> 00:18:53,654 Asta nu e �n acord cu declara�ia precedent� a ofi�erului Sworn. 265 00:18:53,754 --> 00:18:55,184 A spus destul de clar. 266 00:18:55,547 --> 00:18:58,308 E scris �n declara�ia ofi�erului Steed. 267 00:18:59,563 --> 00:19:01,541 "Trebuia f�cut� asta mai demult." 268 00:19:02,064 --> 00:19:03,842 Nu scrie "Eu ar fi trebuit". 269 00:19:04,635 --> 00:19:08,876 F�r� pronume, poate a vrut s� zic� ca trebuia s� fie f�cut� mai demult, 270 00:19:09,003 --> 00:19:11,703 referindu-se c� o alt� persoan� ar fi f�cut-o. 271 00:19:12,488 --> 00:19:13,688 Continua�i. 272 00:19:13,918 --> 00:19:15,118 Deci cum a fost ? 273 00:19:16,056 --> 00:19:17,256 Un moment. 274 00:19:20,901 --> 00:19:22,441 Da, sunt sigur�. 275 00:19:22,827 --> 00:19:26,653 A spus: "Eu trebuia s� fac asta mai demult". 276 00:19:27,005 --> 00:19:28,928 Trebuia f�cut� asta mai demult. 277 00:19:44,473 --> 00:19:46,963 C�t timp le-a luat celorlal�i ofi�eri s� ajung� ? 278 00:19:47,151 --> 00:19:48,351 Doar c�teva minute. 279 00:19:49,041 --> 00:19:50,740 I-am spus d-lui avocat... 280 00:19:51,406 --> 00:19:52,606 Dl Ramsey. 281 00:19:52,815 --> 00:19:54,486 Da dle, i-am spus... 282 00:19:55,160 --> 00:19:57,272 Vreau ca b�iatul s� se dea la o parte. 283 00:19:59,098 --> 00:20:00,098 Mike. 284 00:20:01,660 --> 00:20:03,149 Trebuie s� se dea �napoi. 285 00:20:04,612 --> 00:20:05,812 Scumpule... 286 00:20:08,431 --> 00:20:12,536 Trebuie s� ie�i din camer� ca poli�ia s�-�i fac� treaba, bine ? 287 00:20:18,656 --> 00:20:19,656 Doamn� ! 288 00:20:19,921 --> 00:20:22,077 Vreau ca am�ndoi s� sta�i pe aproape. 289 00:20:23,988 --> 00:20:24,988 Mul�umesc. 290 00:20:25,282 --> 00:20:26,482 Nu mai am �ntreb�ri. 291 00:20:27,654 --> 00:20:28,854 Dle Ramsey. 292 00:20:31,631 --> 00:20:32,831 V� pute�i retrage. 293 00:20:35,540 --> 00:20:38,574 Curtea se suspend� p�n� m�ine diminea�� la ora 9:00. 294 00:20:38,948 --> 00:20:40,853 Vezi ce se �nt�mpl� la tribunal ? 295 00:20:40,953 --> 00:20:43,594 "Eu trebuia s� fac asta mai demult." Poli�i�tilor ? 296 00:20:43,694 --> 00:20:44,694 Serios ? 297 00:20:44,951 --> 00:20:47,340 Dac� nu �ncepi s� vorbe�ti, ne ducem �n jos. 298 00:20:47,508 --> 00:20:48,708 Ridica�i-v� ! 299 00:20:55,063 --> 00:20:57,063 De ce nu vorbe�te cu tine ? 300 00:20:58,098 --> 00:21:00,743 Aici e problema cu oamenii care refuz� s� vorbeasc�. 301 00:21:01,297 --> 00:21:02,831 Nu spun niciodat� de ce. 302 00:21:04,638 --> 00:21:07,105 Prostia te duce la �nchisoare pe via��. 303 00:21:09,430 --> 00:21:12,413 - �i-a spus ceva ? - Loretta Lassiter, Janelle Bradley. 304 00:21:12,620 --> 00:21:13,820 Bun�. 305 00:21:14,319 --> 00:21:15,519 A vorbit ? 306 00:21:16,623 --> 00:21:18,766 - Loretta... - Sunt speriat� ! 307 00:21:19,806 --> 00:21:22,887 - Nu-l l�sa s� mearg� la �nchisoare. - Calmeaz�-te, e prima zi. 308 00:21:22,987 --> 00:21:27,048 E doar un b�iat. Ziarele �l fac s� par� un monstru. 309 00:21:27,148 --> 00:21:29,819 - �tiu, �tiu asta. - Asta nu sun� prea bine. 310 00:21:29,996 --> 00:21:31,615 Toate arat� prost la �nceput. 311 00:21:31,787 --> 00:21:33,516 Vreau s�-l v�d. Pot s�-l v�d ? 312 00:21:33,640 --> 00:21:35,974 Da, po�i cobor� p�n� nu-l bag� �n celul�. 313 00:21:42,195 --> 00:21:44,626 A intrat �ntr-o situa�ie oribil�. 314 00:21:46,088 --> 00:21:48,417 Da, ca mam� a inculpatului, nu e u�or niciodat�. 315 00:21:50,221 --> 00:21:53,960 Comparativ cu altele, Loretta e destul de calm�. 316 00:21:55,214 --> 00:21:56,314 Unde ai ma�ina ? 317 00:21:56,876 --> 00:21:59,992 - Chiar la col�. - Te-au trimis s� vezi minciunile ? 318 00:22:03,501 --> 00:22:06,619 Camera 254, hotelul Marina. 319 00:22:07,867 --> 00:22:09,067 Lumea noastr�. 320 00:22:10,665 --> 00:22:13,715 - Nu ai un birou ? - Ba da. 321 00:22:14,023 --> 00:22:18,678 Oamenii de-acolo m� a�teapt� s� r�spund la telefoane, mail-uri �i ce o mai fi. 322 00:22:20,016 --> 00:22:22,319 Tot ce ne trebuie, se afl� �n camera 254. 323 00:22:22,562 --> 00:22:25,586 Declara�iile martorilor, rapoartele poli�iei �i ale medicului legist. 324 00:22:26,108 --> 00:22:27,308 Vii �i tu ? 325 00:22:28,202 --> 00:22:29,402 Eu le am aici. 326 00:22:30,167 --> 00:22:31,167 Sper. 327 00:22:32,181 --> 00:22:33,770 M�ine la ora 9:00, bine ? 328 00:22:40,959 --> 00:22:45,982 Aveam �ndoieli c� se va mai �ntoarce, c�nd va vedea �n ce s-a b�gat. 329 00:22:47,115 --> 00:22:48,874 Dar st�nd acolo l�ng� Mike, 330 00:22:48,974 --> 00:22:52,433 l-ar fi ajutat s� par� mai pu�in un copil r�sf��at sau sociopat. 331 00:22:52,747 --> 00:22:54,803 Poate chiar s�-l fac� s� vorbeasc�. 332 00:23:32,145 --> 00:23:36,643 Amuzant e c� am fost asistentul lui Boone, la primul meu proces de crim�. 333 00:23:36,814 --> 00:23:40,470 Era un caz c�nd o t�n�r� mam� �i-a sufocat propriul copilul. 334 00:23:40,799 --> 00:23:43,855 L-a pus �ntr-un sac de gunoi pe care l-a aruncat �n golf. 335 00:23:44,018 --> 00:23:46,269 Imaginile au condamnat-o. 336 00:23:47,990 --> 00:23:52,379 Dar Boone zicea �ntr-una c� dac� ai atitudine �i juriul va face la fel. 337 00:23:53,120 --> 00:23:55,680 M-a f�cut s� vorbesc cu ea, s� o iau de m�n�. 338 00:23:56,085 --> 00:23:59,631 �i spuneam zilnic c�t de bine arat�. Chestiile astea conteaz�. 339 00:24:00,480 --> 00:24:02,612 Spune�i-ne, cum a�i �tiut c� a decedat ? 340 00:24:02,730 --> 00:24:05,418 A fost vecinul meu timp de 15 ani. 341 00:24:06,061 --> 00:24:07,956 - Vecinul din apropiere ? - Da. 342 00:24:08,354 --> 00:24:09,554 Sunte�i prieteni ? 343 00:24:10,445 --> 00:24:11,645 �mi pl�cea Boone. 344 00:24:12,052 --> 00:24:14,242 So�ia mea �l g�sea distractiv. 345 00:24:17,110 --> 00:24:21,422 Fiul nostru Alexander, era coleg de clas� cu Mike, la Newmont. 346 00:24:22,026 --> 00:24:25,220 Am dat gardul jos ca ei s� se poat� juca �mpreun�. 347 00:24:25,613 --> 00:24:28,859 Cum a�i descrie rela�ia dintre Boone �i Mike ? 348 00:24:29,558 --> 00:24:30,758 Foarte apropiat�. 349 00:24:32,272 --> 00:24:34,682 Loretta era o femeie deranjant�. 350 00:24:38,360 --> 00:24:41,128 Mike voia s� fie avocat, ca tat�l s�u. 351 00:24:41,228 --> 00:24:42,428 Vezi avocatul �la ? 352 00:24:43,084 --> 00:24:45,117 E �mbr�cat elegant, juriul nu-l va place. 353 00:24:45,513 --> 00:24:47,224 Mike �nv��a repede. 354 00:24:47,473 --> 00:24:49,944 A devenit obsedat de legi. 355 00:24:50,391 --> 00:24:52,028 Era un copil foarte iste�. 356 00:24:52,869 --> 00:24:56,536 C�nd Mike avea 12 ani, a vrut s� mearg� �n tab�ra criminali�tilor. 357 00:24:56,873 --> 00:24:58,462 Tab�ra criminali�tilor ?! 358 00:24:58,682 --> 00:25:00,161 Ca �i cei de la "CSI". 359 00:25:00,261 --> 00:25:02,482 �nv��au cum s� �n�eleag� scena crimei. 360 00:25:02,672 --> 00:25:07,932 C�nd s-a �ntors, s-a �nt�mplat ceva �n cartierul nostru. 361 00:25:08,663 --> 00:25:11,777 Cineva otr�vise pisica vecinului. 362 00:25:12,687 --> 00:25:13,887 Atunci Mike... 363 00:25:15,185 --> 00:25:16,385 nu �tiu cum, 364 00:25:18,361 --> 00:25:20,250 dar �i-a dat seama cine a f�cut-o. 365 00:25:21,405 --> 00:25:22,605 E o fotografie �n ziar. 366 00:25:23,234 --> 00:25:27,297 Aceast� apropiere dintre tat� �i fiul s�u, 367 00:25:28,301 --> 00:25:30,413 a continuat p�n� la decesul victimei ? 368 00:25:31,469 --> 00:25:32,469 Nu. 369 00:25:32,699 --> 00:25:35,965 Ceva s-a �nt�mplat, nu �tiu ce anume, putea s� fi fost.. 370 00:25:37,037 --> 00:25:38,855 vreo r�zvr�tire, dar... 371 00:25:40,010 --> 00:25:41,958 A fost ca �i cum... 372 00:25:42,134 --> 00:25:44,846 Cred c� era cu opt ani �nainte de a muri Boone. 373 00:25:46,037 --> 00:25:49,420 Nu vreau s� ofensez niciun liberal de pe-aici. 374 00:25:50,265 --> 00:25:51,465 Sau poate... 375 00:25:52,885 --> 00:25:54,330 Ascult�, nu sunt un idiot. 376 00:25:54,784 --> 00:25:56,782 Voi alege propriul meu interes. 377 00:25:58,398 --> 00:25:59,598 Desigur. 378 00:26:00,194 --> 00:26:02,414 Fiecare ar trebui s� fac� asta. 379 00:26:03,044 --> 00:26:05,211 A�a ar trebui s� func�ioneze democra�ia. 380 00:26:06,434 --> 00:26:07,634 Nu z�u ? 381 00:26:08,088 --> 00:26:09,942 Bine�n�eles. Adic�... 382 00:26:11,858 --> 00:26:13,517 Doar te-am aprobat. 383 00:26:17,172 --> 00:26:18,739 Da, de acord cu tine. 384 00:26:21,467 --> 00:26:22,667 Da ? 385 00:26:28,036 --> 00:26:29,236 Desigur. 386 00:26:31,214 --> 00:26:32,614 Ai spus desigur. 387 00:26:34,546 --> 00:26:36,746 Ca un sfat la ce am zis eu. 388 00:26:38,105 --> 00:26:39,305 Haide, drag�. 389 00:26:40,134 --> 00:26:41,997 Nu te-ai �mb�tat, nu ? 390 00:26:42,191 --> 00:26:43,391 M-am �mb�tat. 391 00:26:44,320 --> 00:26:47,776 �i m�ine, m� voi trezi cu o durere de cap. 392 00:26:48,895 --> 00:26:49,895 Iar tu ? 393 00:26:50,836 --> 00:26:52,425 Vei r�m�ne tot o proast�. 394 00:26:54,426 --> 00:26:57,385 Crede-m�, nimeni nu d� doi bani pe ce crezi tu. 395 00:26:59,051 --> 00:27:00,540 Trebuia s� �tii p�n� acum. 396 00:27:01,845 --> 00:27:03,757 E�ti doar o dactilograf�. 397 00:27:06,492 --> 00:27:09,646 Ar trebui s� fii ca Trixie, poate avea grij� de ea. 398 00:27:09,759 --> 00:27:13,323 - E de�teapt�, e licen�iat�... - Opre�te-te ! 399 00:27:23,470 --> 00:27:25,383 - Deci a�i vorbit ? - Da. 400 00:27:25,934 --> 00:27:27,980 - Ai �ncercat s�-i opre�ti ? - Da. 401 00:27:28,790 --> 00:27:30,068 Ce s-a �nt�mplat apoi ? 402 00:27:37,567 --> 00:27:38,767 Boone... 403 00:27:39,809 --> 00:27:40,809 Haide... 404 00:27:41,918 --> 00:27:44,551 Las�-m� o clip�. Serios, sunt �n regul�. 405 00:27:50,973 --> 00:27:52,587 Vino aici. 406 00:27:53,138 --> 00:27:55,627 Nimeni nu-i vorbea lui Boone �n felul acela. 407 00:27:56,116 --> 00:27:57,316 Nimeni. 408 00:28:01,581 --> 00:28:06,321 Nu am auzit ce i-a spus Boone, 409 00:28:06,421 --> 00:28:09,892 dar am v�zut ce efect a avut asupra lui Mike. 410 00:28:11,731 --> 00:28:12,931 Uit�-te la mine. 411 00:28:17,173 --> 00:28:19,447 Dup� ce au terminat conversa�ia, 412 00:28:20,075 --> 00:28:22,170 Boone a venit la mine... 413 00:28:24,850 --> 00:28:26,203 Ai ceva s�-mi spui ? 414 00:28:28,184 --> 00:28:29,384 Nu e treaba ta. 415 00:28:32,144 --> 00:28:33,344 �tii... 416 00:28:34,569 --> 00:28:37,290 Dac� te mai ui�i a�a la mine, ��i dau un �ut �n fund 417 00:28:37,390 --> 00:28:39,390 de-ajungi rapid la casa ta de rahat. 418 00:28:41,140 --> 00:28:42,918 Nimic nu m-ar bucura mai mult. 419 00:28:45,248 --> 00:28:47,943 Avem desert, dac� v� mai este foame. 420 00:28:49,536 --> 00:28:52,833 V� pute�i imagina c� a fost sf�r�itul prieteniei noastre. 421 00:28:54,763 --> 00:28:59,730 N-am vrut ca Alex s� mearg� acolo �i s� aib� de-a face cu acel comportament. 422 00:29:00,602 --> 00:29:02,816 Mul�umesc. Nu mai am �ntreb�ri. 423 00:29:04,217 --> 00:29:05,417 Dle Ramsey. 424 00:29:06,883 --> 00:29:08,495 Nici eu nu am, dle judec�tor. 425 00:29:09,078 --> 00:29:10,428 V� pute�i retrage. 426 00:29:12,010 --> 00:29:14,329 Pare greu ? Vorbe�te. 427 00:29:20,707 --> 00:29:22,090 Ce ap�r�m aici ? 428 00:29:22,903 --> 00:29:24,681 Te referi dac� am dat-o �n bar� ? 429 00:29:25,170 --> 00:29:26,170 Nu �tiu. 430 00:29:26,702 --> 00:29:30,164 Dac� Mike nu vorbe�te, nu ne r�m�ne dec�t s� invoc�m legitima ap�rare. 431 00:29:30,264 --> 00:29:33,007 Adic� pe cineva care a tras primul pentru a preveni crima ? 432 00:29:33,107 --> 00:29:34,107 Corect. 433 00:29:36,930 --> 00:29:39,653 Trebuie s�-�i spun c� e destul de violent �n�untru. 434 00:29:42,090 --> 00:29:43,290 Nu e a�a de r�u. 435 00:29:44,122 --> 00:29:45,522 Ce vrei s� spui ? 436 00:29:46,642 --> 00:29:48,564 Ce �tii despre Muhammad Ali ? 437 00:29:49,349 --> 00:29:51,049 �tiu c� nu a f�cut dreptul. 438 00:29:51,515 --> 00:29:52,715 Mai mult de at�t. 439 00:29:52,908 --> 00:29:57,473 �n 1974 la �nvins pe George Foreman, care era cu �apte ani mai t�n�r. 440 00:29:58,073 --> 00:30:01,860 �i-a dobor�t to�i adversarii. Foreman a fost apogeul s�u. 441 00:30:02,349 --> 00:30:05,195 Iar Ali, rund� dup� rund�, st�tea acolo �i �ncasa. 442 00:30:05,612 --> 00:30:08,742 Nu putea riposta sau nu a vrut. Nimeni nu �tia de ce. 443 00:30:09,103 --> 00:30:10,770 Vrei s� spui c� era �n corzi ? 444 00:30:11,784 --> 00:30:12,984 Da. 445 00:30:13,577 --> 00:30:17,307 Apoi la finalul rundei a opta, Foreman obosise. 446 00:30:18,218 --> 00:30:20,763 Obosit s� mai loveasc�, extenuat. 447 00:30:21,462 --> 00:30:23,584 Dintr-o dat�, Ali a prins via��. 448 00:30:25,201 --> 00:30:28,046 �ntr-o rund�, Foreman a fost culcat la podea. 449 00:30:29,189 --> 00:30:30,589 Ce vrei s� spui ? 450 00:30:31,709 --> 00:30:34,561 Pentru restul zile, pierdem. 451 00:30:37,907 --> 00:30:41,490 �ntr-o astfel de situa�ie, dle detectiv, aparent o disput� �n familie... 452 00:30:41,750 --> 00:30:43,712 - E ceva normal... - Nevasta. 453 00:30:45,324 --> 00:30:46,324 Pardon ? 454 00:30:46,403 --> 00:30:49,015 La persoanele c�s�torite, nevasta e primul suspect. 455 00:30:49,252 --> 00:30:51,864 Dar a�i tras aceast� concluzie destul de repede. 456 00:30:52,330 --> 00:30:53,330 Da. 457 00:30:54,115 --> 00:30:56,282 Am vorbit primul cu ofi�erul de la locul crimei. 458 00:30:56,382 --> 00:30:57,582 Ceva neobi�nuit ? 459 00:30:59,444 --> 00:31:00,889 Mi-a zis ce a zis b�iatul. 460 00:31:05,373 --> 00:31:06,685 M-am uitat la cu�it. 461 00:31:09,275 --> 00:31:10,664 �i nu era nicio amprent�. 462 00:31:10,970 --> 00:31:14,685 - M�rimea palmei vi-a atras aten�ia ? - Da. 463 00:31:15,752 --> 00:31:18,816 Ca s� fim siguri, le-am luat declara�ii b�iatului �i mamei sale. 464 00:31:19,641 --> 00:31:20,975 Cum s-a comportat Mike ? 465 00:31:23,148 --> 00:31:25,982 - Trebuie s� r�spunzi. - Nu vrea s� vorbeasc� deloc. 466 00:31:32,136 --> 00:31:33,336 �i mama lui ? 467 00:31:34,050 --> 00:31:35,762 Mama nu a avut nimic de spus. 468 00:31:37,304 --> 00:31:38,738 La sfatul avocatului ei. 469 00:31:41,365 --> 00:31:43,610 Mul�umesc, dle detectiv. Nu mai am �ntreb�ri. 470 00:31:49,754 --> 00:31:52,455 Sunte�i detectivul ce a condus acest caz, adev�rat ? 471 00:31:52,555 --> 00:31:53,555 Da, domnule. 472 00:31:54,227 --> 00:31:58,899 �nc� de la �nceput a�i spus c� nu ave�i nici un suspect, doar inculpatul. 473 00:31:59,193 --> 00:32:01,591 - A�a este. - De ce a�i spus asta ? 474 00:32:03,054 --> 00:32:04,699 Vre�i s� r�spund la asta ? 475 00:32:05,865 --> 00:32:06,865 Da. 476 00:32:12,237 --> 00:32:13,437 Pentru c�... 477 00:32:15,822 --> 00:32:20,575 din punct de vedere profesional, a fost sincer �i clar. 478 00:32:21,977 --> 00:32:23,177 B�iatul a f�cut-o. 479 00:32:30,929 --> 00:32:32,441 Nu mai am �ntreb�ri. 480 00:32:34,072 --> 00:32:35,850 Mike era t�cut ca un morm�nt. 481 00:32:36,263 --> 00:32:38,674 L-am l�sat s� cread� c� am renun�at. 482 00:32:39,087 --> 00:32:42,039 Dovezile curgeau, una dup� alta. 483 00:32:44,021 --> 00:32:46,998 Din fericire, juriul credea c� totul decurge bine 484 00:32:47,098 --> 00:32:49,321 �i vor �ncerca s� g�seasc� un �ap isp�itor. 485 00:32:49,857 --> 00:32:51,257 F�r� ca ei s� �tie. 486 00:32:54,221 --> 00:32:56,589 Asta provine de la laboratorul criminalistic ? 487 00:32:56,689 --> 00:32:57,889 Da, domnule. 488 00:33:04,457 --> 00:33:06,102 Care a fost cauza mor�ii ? 489 00:33:07,283 --> 00:33:10,506 Cu�itul a p�truns �n cutia toracic� prin centrul pieptului. 490 00:33:10,788 --> 00:33:12,788 - O singur� t�ietur� ? - Da, domnule. 491 00:33:13,244 --> 00:33:16,961 I-a t�iat vena aort�, provoc�nd o s�ngerare masiv�. 492 00:33:17,447 --> 00:33:20,025 Victima �i-a pierdut cuno�tin�a �n c�teva secunde. 493 00:33:23,044 --> 00:33:24,356 A murit instantaneu. 494 00:33:26,085 --> 00:33:27,285 Mul�umesc. 495 00:33:28,696 --> 00:33:30,863 Deci victima nu a avut nicio zg�rietur�. 496 00:33:31,169 --> 00:33:33,971 Nici un semn de ap�rare, nici piele sub unghii. 497 00:33:34,330 --> 00:33:38,575 Ceea ce m-a f�cut s� cred c�-l cuno�tea �i a fost luat prin surprindere. 498 00:33:39,097 --> 00:33:41,197 Era�i �n camer� �n momentul mor�ii ? 499 00:33:42,716 --> 00:33:43,916 Nu, domnule. 500 00:33:45,522 --> 00:33:47,464 A�i g�sit p�r pe c�ma�a victimei ? 501 00:33:49,067 --> 00:33:51,291 De la inculpat �i mama sa. 502 00:33:51,869 --> 00:33:54,192 �i a altora care au fost la locul crimei. 503 00:33:54,542 --> 00:33:58,058 �i �n restul casei, holul, baia, sc�rile... 504 00:33:58,556 --> 00:34:01,204 - A�i verificat peste tot. - Da. 505 00:34:02,134 --> 00:34:04,210 - �i nu am g�sit nimic. - Nimic ? 506 00:34:04,828 --> 00:34:08,029 P�r, pic�turi de s�nge, nimic din toate astea ? 507 00:34:08,249 --> 00:34:09,249 Prive�te ! 508 00:34:09,459 --> 00:34:14,213 Maic�-sa a spus c� s-a �nt�mplat c�nd era la baie. κi sp�la p�rul. 509 00:34:15,211 --> 00:34:16,411 Dar... 510 00:34:16,825 --> 00:34:20,245 Au g�sit tot p�rul �sta �n scurgere, �i numai pe �sta la du�. 511 00:34:20,401 --> 00:34:22,624 S-au amestecat �n timp ce �i sp�la p�rul. 512 00:34:26,153 --> 00:34:29,790 Scott, astea sunt exact detaliile ce produc confuzie juriului. 513 00:34:32,737 --> 00:34:34,137 Nu mai sunt alte probe. 514 00:34:34,568 --> 00:34:38,978 �mi spune�i c� nu mai e nimic, direct sau indirect, 515 00:34:39,078 --> 00:34:42,256 ce ar putea duce c�tre suspect, afar� de inculpat ? 516 00:34:43,565 --> 00:34:44,765 E adev�rat. 517 00:34:45,588 --> 00:34:47,360 Asta �l face un caz perfect. 518 00:34:49,685 --> 00:34:51,085 E o �ntrebare ? 519 00:34:53,672 --> 00:34:56,538 Nu, domnule. Nu mai am �ntreb�ri. 520 00:34:57,461 --> 00:34:59,624 V� pute�i retrage. 521 00:35:03,796 --> 00:35:06,410 - Locui�i �n casa vecin� ? - Da, dle. 522 00:35:06,659 --> 00:35:09,319 - De c�t timp ? - Doi ani. 523 00:35:09,870 --> 00:35:11,704 Iar tu �i Mike sunte�i prieteni ? 524 00:35:12,700 --> 00:35:14,100 De c�nd eram copii. 525 00:35:15,041 --> 00:35:16,819 Dar sunte�i prieteni de familie. 526 00:35:17,630 --> 00:35:18,630 Da. 527 00:35:31,771 --> 00:35:32,971 Alexander ! 528 00:35:33,829 --> 00:35:36,501 Da, cred c� to�i suntem prieteni. 529 00:35:36,707 --> 00:35:38,915 Inculpatul, Mike... 530 00:35:39,401 --> 00:35:44,075 Tat�l t�u a m�rturisit c� rela�ia dintre ei, se ducea la vale. 531 00:35:44,229 --> 00:35:45,229 Da. 532 00:35:45,437 --> 00:35:47,698 - Ai v�zut asta ? - Da, am v�zut. 533 00:35:48,027 --> 00:35:49,861 Spune, te rog, ce anume ai v�zut. 534 00:35:55,172 --> 00:35:57,331 Sincer, am fost un pic gelos. 535 00:35:58,145 --> 00:36:00,590 - P�reau apropia�i. - Dar asta s-a schimbat ? 536 00:36:01,136 --> 00:36:02,136 Da. 537 00:36:02,674 --> 00:36:05,903 - De ce ? - Are leg�tur� cu ceva... 538 00:36:07,979 --> 00:36:09,279 Mike nu vi-a spus... 539 00:36:10,112 --> 00:36:11,312 Dar eu v� pot spune. 540 00:36:11,814 --> 00:36:13,403 Are leg�tur� cu mama lui. 541 00:36:13,861 --> 00:36:15,933 De ce crezi c� are leg�tur� cu ea ? 542 00:36:16,638 --> 00:36:18,118 E ceva ce-a spus el ? 543 00:36:19,008 --> 00:36:20,408 E ceva ce-a spus ea ? 544 00:36:21,000 --> 00:36:23,748 Nu, n-a zis niciodat� nimic. 545 00:36:32,754 --> 00:36:34,812 Boone, te rog. �mi faci r�u. 546 00:36:36,443 --> 00:36:37,643 Iubitule... 547 00:36:38,939 --> 00:36:42,057 A�i fost martor la scena din curte dintre Mike �i tat�l s�u ? 548 00:36:44,389 --> 00:36:47,689 Da, nu. Nu am fost martor. 549 00:36:48,138 --> 00:36:49,829 Tat�l meu mi-a povestit asta. 550 00:36:50,141 --> 00:36:52,464 Dar dup� asta, Mike s-a schimbat ? 551 00:36:52,846 --> 00:36:54,559 Nu, �nainte. 552 00:36:55,237 --> 00:36:57,682 Cu �ase luni �nainte ca Mike s� spun� 553 00:36:57,983 --> 00:37:01,283 ca el �i tat�l s�u nu se �n�eleg de ceva vreme. 554 00:37:06,496 --> 00:37:09,541 �i un orb ar putea vedea c� simte ceva pentru Loretta. 555 00:37:10,585 --> 00:37:14,463 �ncercam s�-l fac s� vorbeasc� destul de mult ca juriul s� se prind�. 556 00:37:17,355 --> 00:37:21,962 Alexander, l-ai v�zut pe Boone purt�ndu-se nepl�cut cu so�ia lui ? 557 00:37:22,625 --> 00:37:24,838 - Da. - Nepoliticos ? 558 00:37:25,371 --> 00:37:26,371 Da. 559 00:37:26,554 --> 00:37:27,554 Abuziv ? 560 00:37:27,678 --> 00:37:29,278 - Vino aici ! - Nu ! 561 00:37:33,709 --> 00:37:36,542 - Vino aici, la naiba ! - Nu ! 562 00:37:37,669 --> 00:37:38,869 Poate. 563 00:37:40,534 --> 00:37:43,790 Nu e familia ta, nu �tii ce consider� ei ca fiind normal. 564 00:37:46,051 --> 00:37:49,836 L-ai v�zut purt�ndu-se brutal cu ea ? 565 00:37:50,722 --> 00:37:51,922 Las�-m� ! 566 00:37:53,143 --> 00:37:54,898 - Haide. - Nu vreau, Boone ! 567 00:37:58,843 --> 00:38:02,121 - Brutal ? Nu �tiu. - Bine. 568 00:38:02,849 --> 00:38:04,249 Nu ai v�zut asta. 569 00:38:05,342 --> 00:38:09,827 Dar era ceva �n rela�ia lor, �n c�s�toria lor, 570 00:38:10,980 --> 00:38:13,058 ce te f�cea s� te sim�i incomod ? 571 00:38:16,379 --> 00:38:17,679 Era ca �i cum... 572 00:38:21,617 --> 00:38:22,929 �ncepea s� p�leasc�. 573 00:38:24,148 --> 00:38:28,206 �n fiecare zi se purta foarte r�u cu ea. 574 00:38:31,697 --> 00:38:33,664 Ca �i cum n-ar mai fi vrut s� tr�iasc�. 575 00:38:51,383 --> 00:38:52,995 N-avem obiec�ii, dle judec�tor. 576 00:38:53,478 --> 00:38:54,678 Loretta ! 577 00:38:59,303 --> 00:39:01,053 Te vor cita m�ine. 578 00:39:01,613 --> 00:39:02,813 E�ti preg�tit� ? 579 00:39:03,483 --> 00:39:04,950 Sigur, nu a� putea refuza. 580 00:39:05,050 --> 00:39:09,250 Po�i refuza, dar vei merge la �nchisoare pentru sfidare. Nu te pot ajuta. 581 00:39:09,489 --> 00:39:13,013 So�ia poate refuza s� depun� m�rturie �mpotriva so�ului, dar o mam� nu ? 582 00:39:13,113 --> 00:39:14,571 �mpotriva fiului ei ? 583 00:39:14,879 --> 00:39:17,891 Ca �i cum aceast� leg�tura ar conta mai pu�in... 584 00:39:18,414 --> 00:39:21,287 Trebuie s� treci peste asta. E o parte din strategia noastr�. 585 00:39:21,508 --> 00:39:24,897 Dac� nu te cheam�, o voi face eu. Mai bine dec�t s� o fac� ei. 586 00:39:25,218 --> 00:39:27,297 Ne �inem de strategie, da ? 587 00:39:32,784 --> 00:39:36,785 - Mai bine ai fuma. - Nu, m� lini�te�te. 588 00:39:38,148 --> 00:39:39,824 - Bun� Mike ! - Bun�. 589 00:39:43,131 --> 00:39:45,600 - Cum se simte ? - Cred c� e �n regul�. 590 00:39:46,267 --> 00:39:48,767 El vrea s� mearg� la Reed, dar Boone �l preseaz� 591 00:39:48,867 --> 00:39:51,161 sa mearg� la Standford, pentru c� e mai de vaz�. 592 00:39:52,211 --> 00:39:55,745 Nu pot s� spun nimic, pentru c� eu n-am fost nici m�car la facultate. 593 00:39:57,784 --> 00:39:59,084 Hai s� bem ceva. 594 00:39:59,717 --> 00:40:02,436 Mike e un copil de�tept, va fi bine, oriunde unde va fi. 595 00:40:03,740 --> 00:40:05,629 A� vrea s� �tiu cum pot s�-l ajut. 596 00:40:09,436 --> 00:40:10,736 Am citit ceva. 597 00:40:13,073 --> 00:40:18,370 Dac� cineva ��i spune cuvinte jignitoare, faci �i tu la fel. 598 00:40:18,835 --> 00:40:21,894 Undele cerebrale reac�ioneaz�, ceva de genul �sta. 599 00:40:24,020 --> 00:40:26,239 Faci exact la fel. 600 00:40:26,633 --> 00:40:27,833 A fost b�tut. 601 00:40:28,369 --> 00:40:31,008 �i tat�l meu m� b�tea dup� ce se �mb�ta. 602 00:40:31,939 --> 00:40:33,139 �i sunt bine. 603 00:40:35,390 --> 00:40:38,039 M� ur�sc pentru c� nu-l pot proteja. 604 00:40:41,115 --> 00:40:44,249 Am pomenit odat� de divor� �i a zis c� m� omoar�. 605 00:40:44,990 --> 00:40:47,743 "Te voi g�si. La banii mei, po�i conta pe asta." 606 00:40:47,868 --> 00:40:50,643 - Loretta... - Apoi a r�s, ca la o glum�. 607 00:40:51,851 --> 00:40:53,151 O glum� amuzant�. 608 00:40:59,437 --> 00:41:01,507 Bine, minciunile... 609 00:41:02,330 --> 00:41:04,748 L�s�nd la o parte felul ciudat a lui Alex... 610 00:41:07,703 --> 00:41:12,828 De ce detectivul Graves nu a urm�rit pistele pentru a aduna probe ? 611 00:41:12,925 --> 00:41:14,325 Are m�rturisirea. 612 00:41:14,923 --> 00:41:16,685 Cred c� nu avea nevoie. 613 00:41:18,053 --> 00:41:19,882 De ce nu l-ai chemat �n box� ? 614 00:41:20,041 --> 00:41:23,870 S� nu umile�ti niciodat� un poli�ist �n fa�a juriului, dac� nu trebuie. 615 00:41:23,995 --> 00:41:27,117 �n afar� de asta, �nc� ne afl�m �n corzi. 616 00:41:34,499 --> 00:41:36,999 Nu �tiu ce s� spun, totul e at�t de nedrept... 617 00:41:37,112 --> 00:41:40,829 Mai am dou� ore s� o preg�tesc pe Loretta pentru m�rturie. 618 00:41:46,076 --> 00:41:49,395 �nt�i de toate, am nevoie de hran�. 619 00:41:53,244 --> 00:41:55,222 Ce te-a adus la River Oaks ? 620 00:41:58,153 --> 00:41:59,553 Chestia aia... 621 00:42:02,918 --> 00:42:04,318 E jenant. 622 00:42:06,130 --> 00:42:07,330 Un tip. 623 00:42:09,626 --> 00:42:12,406 Un coleg din cadrul firmei. 624 00:42:13,721 --> 00:42:15,379 Era c�s�torit. 625 00:42:16,885 --> 00:42:18,085 O aventur�. 626 00:42:26,119 --> 00:42:27,801 A devenit o obsesie. 627 00:42:29,373 --> 00:42:30,773 O obsesie clinic�. 628 00:42:32,682 --> 00:42:33,682 Ce ? 629 00:42:34,557 --> 00:42:35,957 L-ai h�r�uit ? 630 00:42:37,734 --> 00:42:42,375 �l sunam, �i trimiteam mesaje de cel pu�in 10 ori pe zi. 631 00:42:43,663 --> 00:42:46,867 �l urm�ream, parcam �n fa�a casei lui. 632 00:42:50,388 --> 00:42:54,716 Nevast�-sa a aflat �i a sunat la firm�. 633 00:42:57,069 --> 00:42:58,269 Te-au concediat. 634 00:42:59,435 --> 00:43:00,435 Da. 635 00:43:03,204 --> 00:43:06,059 River Oaks era cea mai bun� alegere, �n acel moment. 636 00:43:10,520 --> 00:43:12,105 E�ti nebun� ? 637 00:43:13,586 --> 00:43:14,786 Am fost. 638 00:43:22,564 --> 00:43:25,231 Trebuie s-o preg�tesc pe Loretta pentru m�rturie. 639 00:43:37,706 --> 00:43:42,063 Walter a omis s�-mi spun� de circumstan�ele intern�rii, 640 00:43:42,798 --> 00:43:47,037 suger�nd c� a fost alegerea ei, ceea ce era o minciun�. 641 00:43:48,860 --> 00:43:50,528 A fost un tat� bun. 642 00:43:51,263 --> 00:43:52,263 Da. 643 00:44:04,347 --> 00:44:06,347 Spune�i-v� numele pentru consemnare. 644 00:44:06,639 --> 00:44:08,039 Loretta Lassiter. 645 00:44:10,153 --> 00:44:11,653 Sunte�i c�s�torit� cu victima ? 646 00:44:13,024 --> 00:44:14,024 Da. 647 00:44:14,173 --> 00:44:17,337 - �i sunte�i mama inculpatului ? - Da. 648 00:44:18,685 --> 00:44:21,797 Descrie�i dup�-amiaza �n care so�ul dvs a fost omor�t. 649 00:44:26,768 --> 00:44:30,348 A fost o seara normal�. 650 00:44:30,989 --> 00:44:33,584 A �nceput s� plou� devreme. 651 00:44:34,267 --> 00:44:38,477 Mike era la antrenament, cel pu�in a�a am crezut. 652 00:44:38,675 --> 00:44:42,685 A�a c� f�ceam exerci�ii fizice �ntre orele 15:00-16:00. 653 00:44:43,458 --> 00:44:45,592 V-a�i a�teptat ca so�ul dvs s� vin� acas� ? 654 00:44:45,894 --> 00:44:46,894 Da. 655 00:44:47,125 --> 00:44:49,546 Dar nu �tiam la ce or�. 656 00:44:49,784 --> 00:44:54,377 �mi trimitea un mesaj c�nd ajungea, dar nu l-am auzit venind. 657 00:44:55,381 --> 00:44:57,370 Unde era�i c�nd a venit acas� ? 658 00:44:58,367 --> 00:45:01,580 Eram la du�. 659 00:45:07,979 --> 00:45:09,179 �i apoi ? 660 00:45:11,541 --> 00:45:15,202 Am schimbat c�teva cuvinte. 661 00:45:15,997 --> 00:45:17,934 Apoi mi-am f�cut un du�. 662 00:45:18,189 --> 00:45:19,389 C�teva cuvinte ? 663 00:45:20,325 --> 00:45:21,970 Care sunt aceste cuvinte ? 664 00:45:25,087 --> 00:45:26,710 A� prefera s� nu spun. 665 00:45:28,169 --> 00:45:29,781 Sunte�i sub jur�m�nt, doamn�. 666 00:45:38,666 --> 00:45:39,866 Dn� Lassiter... 667 00:45:43,018 --> 00:45:45,858 A spus c�teva... 668 00:45:47,169 --> 00:45:50,719 cuvinte foarte ur�te... 669 00:45:51,371 --> 00:45:53,208 A� prefera s� nu spun. 670 00:46:00,359 --> 00:46:03,388 Ce lucruri ur�te vi-a spus, dn� Lassiter ? 671 00:46:06,238 --> 00:46:08,181 - Doamn� Lassiter ! - Nu. 672 00:46:11,354 --> 00:46:13,867 Nu. A fost so�ul meu. 673 00:46:15,536 --> 00:46:19,089 Cred c� ave�i o idee din declara�ia domnului Weston. 674 00:46:19,431 --> 00:46:23,988 So�ul meu putea fi deosebit de feroce. 675 00:46:25,891 --> 00:46:27,866 Nu m� pute�i for�a. 676 00:46:28,614 --> 00:46:32,681 Pentru sfidarea cur�ii dac� dori�i, dar nu voi repeta ce mi-a zis. 677 00:46:36,120 --> 00:46:38,266 Dle Leblanc, o voi acuza. 678 00:46:39,085 --> 00:46:42,563 - Cum dori�i s� proceda�i ? - S� vedem cum decurg lucrurile. 679 00:46:43,695 --> 00:46:47,644 Bine, dn� Lassiter, dup� ce so�ul dvs vi-a zis aceste cuvinte ur�te, 680 00:46:48,837 --> 00:46:50,315 ce s-a �nt�mplat ? 681 00:46:52,806 --> 00:46:56,695 A�a cum vi-am spus, mi-am f�cut du�ul. 682 00:46:57,973 --> 00:46:59,173 �i... 683 00:47:01,039 --> 00:47:02,239 C�nd am ie�it... 684 00:47:08,192 --> 00:47:11,158 Mike era la intrare... 685 00:47:12,534 --> 00:47:13,734 E mort ? 686 00:47:14,512 --> 00:47:18,030 A �ntrebat dac� tat�l s�u e mort. 687 00:47:20,405 --> 00:47:23,769 Am verificat �i era... 688 00:47:24,402 --> 00:47:27,503 Apoi Mike a spus... 689 00:47:35,652 --> 00:47:38,207 Ce a spus Mike, dn� Lassiter ? 690 00:47:59,570 --> 00:48:00,770 Doamn� ! 691 00:48:01,500 --> 00:48:04,112 Trebuie s� r�spunde�i la �ntrebare cu voce tare. 692 00:48:17,684 --> 00:48:19,746 A spus: "Am f�cut-o !". 693 00:48:25,146 --> 00:48:26,346 A spus... 694 00:48:28,606 --> 00:48:29,806 Am f�cut-o ! 695 00:48:33,520 --> 00:48:34,720 Am f�cut-o ! 696 00:49:18,944 --> 00:49:20,144 Doamn� Lassiter. 697 00:49:22,186 --> 00:49:24,909 Aceste vorbe ur�te pe care le-a spus so�ul dvs, 698 00:49:26,335 --> 00:49:27,635 se repetau des ? 699 00:49:28,986 --> 00:49:30,375 �mi cer scuze. Ce anume ? 700 00:49:31,828 --> 00:49:34,217 V� abuza �n mod frecvent ? 701 00:49:35,886 --> 00:49:37,409 Da, obi�nuia frecvent. 702 00:49:38,976 --> 00:49:40,825 Mike lua parte la ele ? 703 00:49:41,112 --> 00:49:43,335 Dle judec�tor, pe cine judec�m aici ?! 704 00:49:44,640 --> 00:49:45,840 Continua�i. 705 00:49:46,749 --> 00:49:48,684 Locuiam sub acela�i acoperi�. 706 00:49:50,062 --> 00:49:53,259 Sunt sigur� c� a auzit mai mult dec�t a� fi vrut. 707 00:49:53,722 --> 00:49:56,572 C�nd so�ul dvs v� abuza, obi�nuia s� v� loveasc� ? 708 00:49:57,589 --> 00:49:59,546 Sau era numai verbal ? 709 00:50:00,666 --> 00:50:01,866 Ce vre�i s� spune�i ? 710 00:50:02,399 --> 00:50:05,605 Mike a auzit doar vorbele ur�te pe care le spunea so�ul dvs 711 00:50:06,463 --> 00:50:10,687 sau a auzit �i a v�zut cum v� lovea ? 712 00:50:11,280 --> 00:50:12,280 Da. 713 00:50:12,831 --> 00:50:14,031 De multe ori ? 714 00:50:14,547 --> 00:50:16,692 - Da. - �i c�nd a fost ultima oar� ? 715 00:50:17,935 --> 00:50:20,639 - �n ziua c�nd a murit. - Scuza�i-m�, dle judec�tor... 716 00:50:20,739 --> 00:50:23,937 E absurd, am �ntrebat martora de ziua �n discu�ie 717 00:50:24,037 --> 00:50:25,638 �i n-a men�ionat nimic. 718 00:50:25,738 --> 00:50:29,394 Iar aceast� m�rturie a fost clar aranjat� �i preg�tit� de avocat. 719 00:50:29,881 --> 00:50:33,048 Chiar �i �n partea �n care martorul m�rturise�te o crim� ? 720 00:50:33,746 --> 00:50:36,764 Dori�i s� excludem aceast� m�rturie, dle Leblanc ? 721 00:50:36,864 --> 00:50:40,309 Bine, dle Ramsey, dar dac� a fost abuzat�, unde sunt dovezile ? 722 00:50:40,440 --> 00:50:42,723 Un raport al poli�iei, orice, dle judec�tor. 723 00:50:42,823 --> 00:50:46,565 Am notat proba "A" �i "B" pentru identificare. 724 00:50:46,870 --> 00:50:52,651 Fotografii, pl�ngeri, a dnei Lassiter, din 5 februarie. 725 00:50:53,747 --> 00:50:57,487 Din polite�e, �i �nm�nez acuz�rii un exemplar. 726 00:51:00,534 --> 00:51:02,979 - M� pot apropria de martor ? - Apropia�i-v�. 727 00:51:05,523 --> 00:51:09,305 Dn� Lassiter, recunoa�te�i aceste h�rtii ? 728 00:51:09,603 --> 00:51:10,603 Da. 729 00:51:11,213 --> 00:51:12,813 Recunoa�te�i fotografiile ? 730 00:51:14,378 --> 00:51:15,378 Da. 731 00:51:15,847 --> 00:51:18,681 Au fost luate �n ziua c�nd a murit so�ul d-voastr� ? 732 00:51:19,075 --> 00:51:20,075 Da. 733 00:51:20,205 --> 00:51:23,485 Fotografiile redau corespunz�tor leziunile provocate, 734 00:51:23,585 --> 00:51:26,674 ca urmare a loviturilor so�ului, cu o zi �nainte de a muri ? 735 00:51:26,774 --> 00:51:27,774 Da. 736 00:51:30,674 --> 00:51:36,271 S� se consemneze, c� probele "A" �i "B" ale ap�r�rii, 737 00:51:37,271 --> 00:51:39,294 le-am admis ca probe. 738 00:51:39,864 --> 00:51:42,753 Loretta ar fi zis orice numai ca Mike s� fie achitat. 739 00:51:43,125 --> 00:51:45,381 Ideea era s� nu se abat� de la adev�r. 740 00:51:45,839 --> 00:51:50,886 S-o fac s� zic� lucruri care s� dovedeasc� c� Mike fusese martor �i c� ea se ap�ra. 741 00:51:53,884 --> 00:51:57,105 �i ea reu�it, la maxim. 742 00:52:05,155 --> 00:52:08,366 Acele fotografii... De ce le-ai ascuns de mine ? 743 00:52:09,312 --> 00:52:13,012 Asear� le-am v�zut prima dat�. Ne �in �n via��. 744 00:52:15,222 --> 00:52:16,422 Acum ce facem ? 745 00:52:17,131 --> 00:52:18,831 M� g�ndesc la odihn�. 746 00:52:19,298 --> 00:52:20,298 Ce ?! 747 00:52:20,745 --> 00:52:21,745 Mersi. 748 00:52:23,049 --> 00:52:24,249 La naiba ! 749 00:52:33,326 --> 00:52:35,697 Nici vorb� s� te pun acolo. 750 00:52:37,119 --> 00:52:41,934 Niciodat� nu pui un martor �n box�, dac� nu �tii ce va zice. �ti asta. 751 00:52:44,391 --> 00:52:46,080 Asta nu se va �nt�mpla. 752 00:52:58,348 --> 00:53:01,317 E corect ? Nu mai sunte�i avocatul s�u ? 753 00:53:05,266 --> 00:53:06,955 Las�-ne un moment, bine ? 754 00:53:12,887 --> 00:53:16,729 Mike, �nc� mai avem o �ans� s� c�tig�m. 755 00:53:18,051 --> 00:53:19,751 De ce vrei s� strici asta ? 756 00:53:23,249 --> 00:53:24,982 Era un dezastru. 757 00:53:25,874 --> 00:53:29,776 Nu �tiam ce va spune. Nu era preg�tit, �i el �tia asta. 758 00:53:30,107 --> 00:53:32,356 �n mod normal, dac� un client refuz� s� vorbeasc�, 759 00:53:32,456 --> 00:53:34,568 pot dispune s� fie evaluat psihiatric. 760 00:53:35,232 --> 00:53:36,773 Dar Mike nu era nebun. 761 00:53:37,474 --> 00:53:39,474 Doar c� n-avea �ncredere �n nimeni. 762 00:53:40,049 --> 00:53:41,349 Inclusiv �n mine. 763 00:53:43,397 --> 00:53:45,210 Nu e adev�rat, este ? 764 00:53:45,762 --> 00:53:49,009 �l pui �n box� ? Dar asta e o prostie ! 765 00:53:49,548 --> 00:53:50,839 Mi-ai promis asta ! 766 00:53:50,939 --> 00:53:53,048 Crezi c� nu �tiu ? Crezi c�-mi place ? 767 00:53:53,148 --> 00:53:56,322 - Dac� nu face asta, �l concediaz�. - Tu de ce vorbe�ti ? 768 00:53:56,905 --> 00:53:59,852 Asta e �ntre mine �i avocatul lui Mike. 769 00:54:03,202 --> 00:54:04,402 Ascult�-m� ! 770 00:54:06,393 --> 00:54:10,474 Nu-l pot �mpiedica s� depun� m�rturie. E dreptul lui constitu�ional. 771 00:54:11,484 --> 00:54:12,684 �tie asta. 772 00:54:14,648 --> 00:54:15,848 �tie asta. 773 00:54:17,010 --> 00:54:18,210 Bine ? 774 00:54:22,573 --> 00:54:26,223 Singura dat� c�nd am folosit legitima ap�rare, a fost �ntr-o �nc�ierare. 775 00:54:26,323 --> 00:54:28,987 Clientul meu s-a b�gat �ntre doi tipi care se b�teau, 776 00:54:29,087 --> 00:54:30,843 �mpu�c�ndu-l pe unul �n cap. 777 00:54:32,487 --> 00:54:33,887 Am pierdut. 778 00:54:41,085 --> 00:54:42,886 E greu pentru un juriu s� �n�eleag� 779 00:54:42,986 --> 00:54:46,489 cum se na�te inten�ia de a ucide �n ap�rarea altei persoane. 780 00:54:47,763 --> 00:54:50,279 Vei vedea �ntotdeauna doi �mpotriva unuia. 781 00:54:59,272 --> 00:55:03,744 Dle Ramsey, a�i respins declara�ia de deschidere al acestui proces. 782 00:55:04,280 --> 00:55:06,263 Mai ave�i o �ans�. Acum. 783 00:55:06,599 --> 00:55:08,266 �mi permite�i, dle judec�tor ? 784 00:55:13,869 --> 00:55:17,023 Clientul meu va intra �n box� �mpotriva dorin�ei mele. 785 00:55:17,586 --> 00:55:20,964 Nu �tiu ce va zice a�a c� va trebui s� a�tept. 786 00:55:22,416 --> 00:55:23,616 �mi pare r�u. 787 00:55:26,030 --> 00:55:27,230 Aprozi ! 788 00:55:38,419 --> 00:55:41,202 Dle Ramsey, ave�i �ntreb�ri ? 789 00:55:52,020 --> 00:55:53,854 Spune�i numele pentru consemnare. 790 00:55:54,505 --> 00:55:55,705 Michael Lassiter. 791 00:55:56,885 --> 00:55:57,885 Michael... 792 00:55:58,279 --> 00:56:01,238 Este adev�rat c� nu ai vorbit din ziua �n care a murit tat�l t�u ? 793 00:56:01,881 --> 00:56:03,625 - Da. - De ce ? 794 00:56:05,135 --> 00:56:07,781 - Nu �tiu. - N-ai nicio idee ? 795 00:56:08,194 --> 00:56:09,294 Niciuna. 796 00:56:09,728 --> 00:56:12,617 Tat�l meu m-a �nv��at c� am dreptul s� nu spun nimic. 797 00:56:13,492 --> 00:56:15,130 De ce vorbe�ti acum ? 798 00:56:16,860 --> 00:56:19,245 S� spun adev�rul, a�a cum a fost. 799 00:56:19,862 --> 00:56:24,580 E o declara�ie despre felul cum tat�l t�u o trata pe mama ta. 800 00:56:25,748 --> 00:56:27,448 Acea m�rturie e adev�rat� ? 801 00:56:27,996 --> 00:56:30,925 - Mi-e team� c� da. - Ai fost martor ? 802 00:56:31,770 --> 00:56:34,010 Nu la toate, evident... 803 00:56:36,215 --> 00:56:39,403 Era crud cu mama �i f�cea scandal �n fiecare zi. 804 00:56:39,901 --> 00:56:41,616 A f�cut-o proast�. 805 00:56:43,398 --> 00:56:44,598 A f�cut-o ur�t�. 806 00:56:45,006 --> 00:56:48,443 Dar a fost abuzat� fizic ? Ai v�zut asta ? 807 00:56:50,923 --> 00:56:51,923 Nu. 808 00:56:52,346 --> 00:56:54,431 Nu, dar am auzit zgomote. 809 00:56:54,726 --> 00:56:56,876 Dle judec�tor, zgomote ?! 810 00:56:58,006 --> 00:56:59,206 Continua�i. 811 00:57:00,930 --> 00:57:03,181 Am auzit ceva �i am �i v�zut. 812 00:57:04,184 --> 00:57:08,228 Ce am auzit... A fost geam�tul unei persoane. 813 00:57:09,362 --> 00:57:11,862 Apoi mama se punea pe pl�ns. 814 00:57:12,907 --> 00:57:17,793 A doua zi purta un pulover, de�i era �n mijlocul lui iulie. 815 00:57:17,893 --> 00:57:19,871 Nu ie�ea deloc afar� din camer�. 816 00:57:20,940 --> 00:57:22,829 �n ziua �n care a murit tat�l t�u, 817 00:57:24,283 --> 00:57:25,906 ai venit devreme acas� 818 00:57:26,993 --> 00:57:29,432 pentru c� antrenamentul fusese anulat. 819 00:57:31,026 --> 00:57:32,226 Da, a�a este. 820 00:57:33,848 --> 00:57:36,015 Am venit acas� �i am intrat �n dormitor. 821 00:57:37,941 --> 00:57:39,641 Nu asta am f�cut ! 822 00:57:46,741 --> 00:57:48,841 Spune-i juriului din ce motiv, Mike. 823 00:57:53,596 --> 00:57:54,796 A fost o c�l�torie. 824 00:57:55,974 --> 00:57:57,863 Trebuie s� �tim ceva despre asta ? 825 00:57:59,959 --> 00:58:01,359 Ce s-a �nt�mplat Mike ? 826 00:58:10,234 --> 00:58:14,241 Am fost un prost, credeam c� va �nceta. 827 00:58:14,621 --> 00:58:17,013 Ce ? Ce anume s� �nceteze ? 828 00:58:17,760 --> 00:58:22,224 �n avion era o u�� pentru intimitate, iar tat�l meu a �nchis-o. 829 00:58:24,374 --> 00:58:27,374 Am avut parte de intimitate, dac� vre�i s�-i spunem a�a. 830 00:58:28,438 --> 00:58:31,201 El �tia. 831 00:58:32,101 --> 00:58:35,051 C�nd am intrat la facultate, n-am putut s-o mai fac. 832 00:58:36,393 --> 00:58:37,593 S� faci ce Mike ? 833 00:58:40,999 --> 00:58:42,299 M� viola. 834 00:58:44,525 --> 00:58:45,725 Pardon ?! 835 00:58:48,475 --> 00:58:50,453 Nu l-am l�sat s� m� mai violeze. 836 00:59:05,237 --> 00:59:06,882 C�ndva, mi-am iubit tat�l. 837 00:59:08,555 --> 00:59:09,755 L-am iubit. 838 00:59:12,420 --> 00:59:15,087 A� fi f�cut orice, orice ca s�-i demonstrez asta. 839 00:59:19,873 --> 00:59:21,073 C�nd... 840 00:59:22,912 --> 00:59:24,530 C�nd a �nceput, Mike ? 841 00:59:27,445 --> 00:59:28,645 Aveam 12 ani. 842 00:59:29,742 --> 00:59:31,498 A �nceput c�nd aveam 12 ani. 843 00:59:34,022 --> 00:59:36,876 Unde era �nso�itoarea de zbor, pe toat� durata asta ? 844 00:59:37,888 --> 00:59:39,388 Nu-mi aduc aminte, nu �tiu. 845 00:59:40,489 --> 00:59:41,489 Mike... 846 00:59:45,957 --> 00:59:47,157 E un abuz. 847 00:59:48,757 --> 00:59:50,360 Ai m-ai spus cuiva ? 848 00:59:54,676 --> 00:59:57,818 Nu, mi-a fost ru�ine. 849 01:00:19,941 --> 01:00:22,108 C�nd te-ai �ntors acas�, �n ziua crimei, 850 01:00:22,222 --> 01:00:25,545 �i ai intrat �n dormitorul p�rin�ilor, ce f�cea tat�l t�u ? 851 01:00:26,356 --> 01:00:28,106 Cred c� �mpacheta ceva. 852 01:00:29,079 --> 01:00:31,691 Deci nu prezenta un pericol imediat pentru tine. 853 01:00:33,086 --> 01:00:36,496 �n avion, mi-a spus s� fiu preg�tit deoarece c�nd ajungem acas� 854 01:00:36,596 --> 01:00:39,052 o va face din nou, �nainte de a pleca la facultate. 855 01:00:39,770 --> 01:00:42,544 Te amenin�at c� te va abuza atunci ? 856 01:00:43,610 --> 01:00:47,129 �ntotdeauna m-a amenin�at, asta a f�cut, a�a era el. 857 01:00:48,027 --> 01:00:51,141 Michael, erai �n pericol iminent chiar atunci ? 858 01:00:51,315 --> 01:00:54,883 Da, m-a amenin�at atunci, �ntotdeauna f�cea asta. 859 01:00:55,190 --> 01:00:56,970 - Da sau nu, fiule ? - Da ! 860 01:00:59,142 --> 01:01:00,142 Da. 861 01:01:14,443 --> 01:01:15,755 Nu mai am �ntreb�ri. 862 01:01:26,023 --> 01:01:28,635 Leblanc o cheam� �n box� din nou pe Angela Morley. 863 01:01:28,912 --> 01:01:31,791 - Va fi aici m�ine diminea��. - La naiba ! 864 01:01:32,587 --> 01:01:34,387 Dar ai probleme mai mari. 865 01:01:34,837 --> 01:01:39,117 Ai fost dur cu ea de prima dat�. O vei ataca din nou ? 866 01:01:40,648 --> 01:01:43,147 - Avem doar o op�iune. - Care e asta ? 867 01:01:43,884 --> 01:01:45,184 Las-o pe ea. 868 01:01:46,766 --> 01:01:47,966 Are dreptate. 869 01:01:50,034 --> 01:01:53,147 Mi-a p�rut r�u c�-i f�cusem pu�tiului zile grele. 870 01:01:53,716 --> 01:01:56,828 Dac� mi-ar fi spus de abuzul tat�lui s�u �nainte de proces, 871 01:01:57,007 --> 01:02:00,934 mi-a� fi construit tot cazul pe asta �i l-a� fi zdrobit pe Leblanc. 872 01:02:02,457 --> 01:02:03,857 Dar a ascuns asta. 873 01:02:06,209 --> 01:02:09,487 Ar fi fost cuv�ntul Angelei Morley �mpotriva cuv�ntului lui Mike. 874 01:02:10,200 --> 01:02:13,089 Se pare c� �sta a fost planul lui tot timpul. 875 01:02:13,708 --> 01:02:16,331 A�a c� trebuie s� fii acolo sau cu pasagerii. 876 01:02:16,466 --> 01:02:17,466 Da. 877 01:02:18,030 --> 01:02:19,753 Acea ni�� are u�� ? 878 01:02:20,339 --> 01:02:23,835 Da, este o u�� care poate fi �nchis� pentru intimitate, la cerere. 879 01:02:24,341 --> 01:02:26,547 - A fost �nchis� pe durata zborului ? - Nu. 880 01:02:26,647 --> 01:02:27,647 Nu. 881 01:02:28,582 --> 01:02:32,647 A�a c� i-ai putut vedea pe Mike �i Boone timp de �ase ore ? 882 01:02:32,985 --> 01:02:34,285 Da, desigur. 883 01:02:37,878 --> 01:02:39,078 Dr� Morley... 884 01:02:39,834 --> 01:02:42,734 �i-a molestat Boone Lassiter propriul fiu 885 01:02:42,834 --> 01:02:44,932 �n vreun moment pe durata acelui zbor ? 886 01:02:45,032 --> 01:02:46,232 Cu siguran�� nu. 887 01:02:46,440 --> 01:02:48,318 L-a atins �ntr-un mod nepermis ? 888 01:02:49,100 --> 01:02:51,413 - A f�cut ceva r�u ? - Nu. 889 01:02:52,223 --> 01:02:53,423 Ai fi observat asta ? 890 01:02:53,517 --> 01:02:55,706 Mai mult dec�t at�t, l-a� fi oprit. 891 01:02:56,238 --> 01:02:59,324 Nu, dl Lassiter nu ar fi f�cut a�a ceva. 892 01:03:05,104 --> 01:03:06,304 Mul�umesc. 893 01:03:06,743 --> 01:03:08,132 S�-l �ntrebi de Kinsburg. 894 01:03:08,513 --> 01:03:09,847 Martorul e al d-voastr�. 895 01:03:24,685 --> 01:03:28,306 Dr� Morley, c�te zboruri ave�i pe s�pt�m�n� ? 896 01:03:29,721 --> 01:03:32,870 Multe, c�teodat� unu sau dou�, alt�dat� niciunul. 897 01:03:34,328 --> 01:03:37,601 La finalul de s�pt�m�n� a lunii ianuarie, v� aduce�i aminte c�te au fost ? 898 01:03:39,039 --> 01:03:41,373 Am fost ocupat�. Nu-mi amintesc prea mult. 899 01:03:43,470 --> 01:03:46,332 Deci zbura�i foarte mult. 900 01:03:48,457 --> 01:03:49,657 Cred c� e obositor. 901 01:03:51,491 --> 01:03:53,100 Ave�i vreo �ntrebare ? 902 01:04:00,487 --> 01:04:02,384 Dormi�i �n avion ? 903 01:04:03,434 --> 01:04:06,250 Sunt m�ndr� de mine c� pot sta treaz�. E munca mea. 904 01:04:06,450 --> 01:04:10,891 �mi iau toate m�surile de precau�ie. Le am chiar aici. 905 01:04:22,724 --> 01:04:26,536 Spune�i-mi, cine e pilotul cu care a�i zburat la LA ? 906 01:04:27,084 --> 01:04:29,296 C�pitanul Green �i copilotul Kinsburg. 907 01:04:32,191 --> 01:04:34,541 A�i stat �n cabin� cu ei ? 908 01:04:35,877 --> 01:04:38,616 Poate un minut sau mai mult. 909 01:04:39,718 --> 01:04:42,390 Zbura�i des cu ei ? 910 01:04:43,304 --> 01:04:45,723 Da, suntem ca o echip�. 911 01:04:46,460 --> 01:04:51,683 Dac� sta�i undeva peste noapte, v� repartizeaz� �n acela�i hotel ? 912 01:04:53,865 --> 01:04:54,865 Da. 913 01:04:58,323 --> 01:05:01,331 Obi�nui�i s� socializa�i cu ei ? 914 01:05:03,143 --> 01:05:04,343 Ce vre�i s� spune�i ? 915 01:05:04,714 --> 01:05:06,203 Cu prietenii dvs, pilo�ii. 916 01:05:07,377 --> 01:05:09,395 Sigur, sunt prieteno�i. 917 01:05:12,933 --> 01:05:16,511 E adev�rat c� a ave�i o rela�ie personal� cu copilotul Kinsburg ? 918 01:05:16,673 --> 01:05:20,307 Obiectez, dle judec�tor ! Ce treab� are avocatul cu asta ? 919 01:05:20,407 --> 01:05:22,675 Dr� Brady, nu v�d unde vre�i s� ajunge�i. 920 01:05:22,787 --> 01:05:27,560 Dle judec�tor, dac� are o rela�ie personal� cu copilotul 921 01:05:28,332 --> 01:05:32,867 poate c� ar trebui s�-l sun�m ca s� vedem ce �i aduce aminte. 922 01:05:33,669 --> 01:05:37,161 Ce au discutat, despre ce au vorbit. 923 01:05:38,394 --> 01:05:39,694 V� permit. 924 01:05:46,073 --> 01:05:47,273 Nu �tiu... 925 01:05:49,873 --> 01:05:52,413 Nu �tiu c�t timp am fost acolo sus. 926 01:05:54,582 --> 01:05:56,582 Dac� m� g�ndesc bine, �n acel zbor... 927 01:05:57,897 --> 01:05:59,697 ar fi putut dura... 928 01:06:01,916 --> 01:06:03,233 10 minute. 929 01:06:05,640 --> 01:06:07,040 Doar 10 minute ? 930 01:06:08,507 --> 01:06:09,907 Sau mai mult ? 931 01:06:16,100 --> 01:06:18,267 Ar putea fi �i mai mult, nu sunt sigur�. 932 01:06:19,559 --> 01:06:21,948 A fost de mai multe ori pe durata zborului ? 933 01:06:25,590 --> 01:06:26,790 E posibil. 934 01:06:29,025 --> 01:06:31,366 Mul�umesc, dr� Morley. 935 01:06:40,078 --> 01:06:41,378 V� pute�i retrage. 936 01:06:47,718 --> 01:06:50,001 D�-mi mie asta, scumpo. O duc eu jos. 937 01:06:50,162 --> 01:06:51,886 C�nd ai trimis-o la �coala de poker ? 938 01:06:52,011 --> 01:06:53,834 - N-a fost r�u deloc. - Nu, n-a fost. 939 01:06:53,935 --> 01:06:55,861 Ai v�zut cum a observat acea verighet� ? 940 01:06:55,961 --> 01:06:58,102 Tu n-ai fi observat-o, Richie ! 941 01:06:58,423 --> 01:07:01,420 �i-am zis c� e un motiv ca noi s� avem avoca�i femei. 942 01:07:01,620 --> 01:07:03,079 Ne vedem m�ine. 943 01:07:06,215 --> 01:07:07,415 Ce s-a �nt�mplat ? 944 01:07:11,895 --> 01:07:12,895 Dar dac�... 945 01:07:13,589 --> 01:07:14,689 Nu minte ! 946 01:07:16,421 --> 01:07:18,295 Nu te l�sa dus� de val. 947 01:07:18,550 --> 01:07:20,506 Mi-a spus c� to�i mint, da ? 948 01:07:21,088 --> 01:07:23,324 Asta nu-l include �i pe Mike ? 949 01:07:23,449 --> 01:07:26,126 A m�rturisit, asta e ap�rarea lui, bine ? 950 01:07:28,322 --> 01:07:32,138 M� duc la hotel. Ne vedem m�ine. 951 01:07:34,777 --> 01:07:35,977 Bun� treab� ! 952 01:07:59,954 --> 01:08:02,083 �mi dai �i mie una ? 953 01:08:10,695 --> 01:08:12,507 Ai f�cut o treab� bun� acolo. 954 01:08:13,914 --> 01:08:15,114 Mersi. 955 01:08:17,504 --> 01:08:20,767 Cred c� �i-a fost greu s� auzi asta. 956 01:08:26,976 --> 01:08:29,623 �tiai ce o s� spun� Mike ? 957 01:08:30,950 --> 01:08:32,450 Bine�n�eles c� nu am �tiut. 958 01:08:33,490 --> 01:08:36,911 M-am g�ndit toat� noaptea. Cum de nu am observat asta ? 959 01:08:40,060 --> 01:08:43,065 E posibil ca el... 960 01:08:44,067 --> 01:08:46,278 s� nu fi spus ce s-a �nt�mplat cu adev�rat ? 961 01:08:47,528 --> 01:08:49,062 De ce ar face asta ? 962 01:08:51,273 --> 01:08:53,688 A�i fost �ntr-o situa�ie groaznic�. 963 01:08:54,711 --> 01:08:55,911 Am�ndoi. 964 01:08:57,407 --> 01:09:00,020 Nimeni nu v� condamn�. 965 01:09:02,533 --> 01:09:07,256 Cred c� poate Mike �ncearc� s� te protejeze. 966 01:09:12,441 --> 01:09:15,024 Eu am f�cut-o ! 967 01:09:15,507 --> 01:09:16,707 Nu, Mike... 968 01:09:17,091 --> 01:09:19,410 - Nu, scumpule... - Mam�, ascult�-m� ! 969 01:09:19,510 --> 01:09:21,842 - Te rog, e singura cale... - E gre�eala mea. 970 01:09:21,942 --> 01:09:23,976 - Mam�, eu am f�cut-o ! - Nu, nu ! 971 01:09:24,422 --> 01:09:26,881 Nu �tiu la ce te g�nde�ti acum. 972 01:09:28,360 --> 01:09:29,806 Dar teoria ta e gre�it�. 973 01:09:33,148 --> 01:09:34,348 Stai ! 974 01:09:35,296 --> 01:09:39,714 Treaba ta e s�-l reprezin�i pe fiul meu. 975 01:10:10,659 --> 01:10:11,859 Te-a sunat ? 976 01:10:16,250 --> 01:10:19,459 Ramsey, te-a sunat Loretta ? 977 01:10:20,915 --> 01:10:21,915 Da. 978 01:10:25,723 --> 01:10:27,257 �i-a spus ce am vorbit ? 979 01:10:28,647 --> 01:10:29,647 Da... 980 01:10:30,891 --> 01:10:32,469 Vrea s� te concediez. 981 01:10:34,159 --> 01:10:37,804 I-am spus c� nici vorb�, mai ales dup� ce ai f�cut la tribunal. 982 01:10:40,675 --> 01:10:43,464 E normal, cu toat� nebunia de la sf�r�itul fiec�rui proces. 983 01:10:44,819 --> 01:10:46,019 Nu-�i f� griji. 984 01:10:46,202 --> 01:10:49,091 Am acuzat-o c� �i-a omor�t so�ul. �i-a spus �i asta ? 985 01:10:50,001 --> 01:10:51,301 Da, mi-a spus. 986 01:10:57,577 --> 01:11:02,204 Dar dac� Mike nu �i-a �njunghiat tat�l �i a min�it c� a fost molestat ? 987 01:11:04,366 --> 01:11:05,366 Da... 988 01:11:07,003 --> 01:11:08,103 Da ?! 989 01:11:10,465 --> 01:11:13,157 Da, ar putea fi adev�rat. 990 01:11:14,026 --> 01:11:16,520 Nu �tiu. Cui �i pas� de asta ? 991 01:11:19,185 --> 01:11:22,601 Tot ce �tiu e c� am o �ans� s� ob�in achitarea b�iatului. 992 01:11:35,289 --> 01:11:36,869 E ca �i cum ai proteja-o. 993 01:11:38,927 --> 01:11:43,148 Acum trebuie s� lucrez la pledoarie. 994 01:11:44,602 --> 01:11:45,802 �tiai asta ? 995 01:11:47,460 --> 01:11:51,113 - Dac� �tii, �nseamn� c� o protejezi. - Opre�te-te, bine ? 996 01:11:51,826 --> 01:11:55,049 �i-am cerut ajutorul ca b�iatul s� nu ajung� la �nchisoare. 997 01:11:56,425 --> 01:11:58,474 Trebuie s� faci ce mi-ai promis. 998 01:11:59,428 --> 01:12:01,928 S�-l reprezin�i pe clientul nostru, Mike. 999 01:12:02,511 --> 01:12:04,289 Nici m�car n-ar trebui judecat. 1000 01:12:04,457 --> 01:12:06,910 Nu �tii asta, pentru c� n-ai fost acolo. 1001 01:12:08,115 --> 01:12:09,560 Pe cine reprezent�m aici ? 1002 01:12:09,882 --> 01:12:11,816 - Pe Mike sau pe Loretta ? - Bine. 1003 01:12:12,132 --> 01:12:13,332 Acum m� sperii. 1004 01:12:13,989 --> 01:12:16,963 Aici nu e vorba de Loretta, aici e vorba tine. 1005 01:12:17,175 --> 01:12:19,990 - Ce ?! - Loretta te-a provocat ? 1006 01:12:21,998 --> 01:12:24,124 De asta ai fost dat� afar� ? 1007 01:12:29,818 --> 01:12:31,712 - Ce faci ? - Mult noroc, Ramsey. 1008 01:12:31,957 --> 01:12:33,380 Unde vrei s� te duci ? 1009 01:12:35,887 --> 01:12:39,726 Pleci, tocmai acum ? Mi-ai promis ! 1010 01:12:40,228 --> 01:12:42,517 Cum r�m�ne cu juriul, cum r�m�ne cu Mike ? 1011 01:12:42,617 --> 01:12:45,533 Impactul asupra juriului, v�z�nd cum cineva de �ncredere 1012 01:12:45,633 --> 01:12:48,144 p�r�se�te masa ap�r�rii, era unul imens. 1013 01:12:49,150 --> 01:12:53,450 Speram ca sclipitoarea fiic� a lui Walter, s� se mai g�ndeasc� la asta. 1014 01:13:01,086 --> 01:13:03,630 La un moment, fiecare avocat al ap�r�rii, trebuie s� aleag� 1015 01:13:03,716 --> 01:13:07,588 �ntre a cunoa�te adev�rul sau interesele clientului s�u. 1016 01:13:14,804 --> 01:13:18,360 �ns� eram mai �ngrijorat de Janelle mai mult dec�t ar fi trebuit. 1017 01:13:34,325 --> 01:13:35,525 Ridica�i-v� ! 1018 01:13:42,063 --> 01:13:44,045 Uneori lucrurile izbucnesc. 1019 01:13:45,467 --> 01:13:46,934 �i numim declan�ator. 1020 01:13:47,894 --> 01:13:50,094 Declan�eaz� un comportament violent. 1021 01:13:55,955 --> 01:13:59,251 Mike Lassiter era �ngrozit, �n drum spre cas�. 1022 01:13:59,351 --> 01:14:02,083 Dou� zile mai t�rziu, a izbucnit. 1023 01:14:03,288 --> 01:14:06,849 Asta s-a �nt�mplat. Nu a fost un abuz. 1024 01:14:08,072 --> 01:14:11,610 Nu s-a �nt�mplat nimic �n acel avion 1025 01:14:11,710 --> 01:14:14,877 �i dac� n-a fost nimic, de unde s� �tim ce s-a �nt�mplat ? 1026 01:14:16,138 --> 01:14:17,338 Unde sunt probele ? 1027 01:14:18,742 --> 01:14:21,994 Inculpatul ar trebui s� fie o minune juridic�. 1028 01:14:22,094 --> 01:14:24,650 �i totu�i nu exist� vreo dovad�, absolut nimic. 1029 01:14:25,564 --> 01:14:29,173 Nicio dovad� fizic� care s�-i sus�in� ap�rarea. 1030 01:14:29,447 --> 01:14:31,415 Nu exist� nimic ! 1031 01:14:45,295 --> 01:14:48,224 Michael Lassiter a ac�ionat cu rea inten�ie. 1032 01:14:49,175 --> 01:14:53,625 Deliberat, premeditat, cu inten�ia de a ucide. 1033 01:14:58,553 --> 01:14:59,753 F�ce�i-v� datoria. 1034 01:15:00,959 --> 01:15:01,959 Vinovat ! 1035 01:15:03,370 --> 01:15:05,604 Vinovat de crim� cu premeditare. 1036 01:15:15,827 --> 01:15:17,027 Mul�umesc. 1037 01:15:18,745 --> 01:15:19,745 Da. 1038 01:15:20,665 --> 01:15:22,981 Michael Lassiter �i-a omor�t tat�l. 1039 01:15:24,284 --> 01:15:26,470 Nu exist� nicio �ndoial�. 1040 01:15:28,002 --> 01:15:30,475 R�m�ne doar ca d-voastr� s� decide�i... 1041 01:15:32,262 --> 01:15:34,218 motivul pentru care a f�cut asta. 1042 01:15:35,642 --> 01:15:40,980 L-a�i auzit pe Michael zic�nd c� ar fi f�cut orice. 1043 01:15:42,243 --> 01:15:44,888 Orice pentru a c�tiga aprobarea tat�lui s�u. 1044 01:15:46,418 --> 01:15:47,618 �i ce ? 1045 01:15:49,750 --> 01:15:51,150 L-am �ntrebat pe Michael 1046 01:15:51,857 --> 01:15:55,987 dac� mama lui a fost abuzat� de tat�l s�u. 1047 01:15:57,376 --> 01:15:59,032 Michael a negat acest lucru. 1048 01:16:00,271 --> 01:16:01,271 Nu. 1049 01:16:03,578 --> 01:16:07,281 Atunci Michael mi-a spus pentru prima dat�, 1050 01:16:08,405 --> 01:16:11,008 ceva ce nu mai p��ise �n via�a sa. 1051 01:16:15,396 --> 01:16:17,532 Mi-a spus c� tat�l s�u �l abuza. 1052 01:16:19,619 --> 01:16:23,712 �l viola... �n repetate r�nduri. 1053 01:16:25,530 --> 01:16:30,157 Iar atunci c�nd tat�l s�u l-a pus �n avion 1054 01:16:31,586 --> 01:16:35,353 pentru a o face din nou �nainte de-al duce la colegiu, 1055 01:16:37,084 --> 01:16:41,059 ceva din Michael a spus "Nu !". 1056 01:16:43,072 --> 01:16:44,272 "Ajunge !" 1057 01:16:47,483 --> 01:16:52,726 V� cer s� face�i dreptate �i ce este corect. 1058 01:16:55,125 --> 01:16:57,703 S�-l trimite�i pe acest b�iat la mama lui. 1059 01:16:58,682 --> 01:17:01,534 S�-l g�si�i pe inculpat nevinovat 1060 01:17:03,745 --> 01:17:06,032 �i s�-l elibera�i din acest co�mar. 1061 01:17:25,099 --> 01:17:28,786 Cred c� i-am r�nit orgoliul lui Boone c�nd am devenit ap�r�tor penal, 1062 01:17:28,886 --> 01:17:31,886 �n loc s� m� al�tur la cazurile lui de v�t�mare corporal�. 1063 01:17:32,430 --> 01:17:34,230 Dar el niciodat� n-a spus asta. 1064 01:17:34,391 --> 01:17:38,369 Zicea c� e bine s� ai pe cine s� suni dac� te prind c�nd conduci b�ut. 1065 01:17:40,254 --> 01:17:42,244 Mi-a cump�rat primul costum. 1066 01:17:42,904 --> 01:17:46,810 �mi amintea s� fac du� zilnic �i s� m� tund. 1067 01:17:49,830 --> 01:17:51,762 �tia de unde provin. 1068 01:17:53,682 --> 01:17:54,882 Juriul... 1069 01:18:07,855 --> 01:18:08,855 Michael ! 1070 01:18:09,928 --> 01:18:14,158 Indiferent ce se �nt�mpl� cu tine, mai sunt lucruri ce le putem face. 1071 01:18:15,592 --> 01:18:16,792 Cum ar fi un recurs ? 1072 01:18:17,837 --> 01:18:19,037 Mul�umesc mult. 1073 01:18:41,096 --> 01:18:44,800 O �ntrebare. Tata te b�tea cu adev�rat ? 1074 01:18:47,286 --> 01:18:48,989 Sigur c� da, Mikey. 1075 01:18:56,964 --> 01:18:58,364 Ridica�i-v� ! 1076 01:19:07,041 --> 01:19:08,241 S� intre juriul. 1077 01:19:26,637 --> 01:19:28,126 A�i ajuns la un verdict ? 1078 01:19:28,925 --> 01:19:29,925 Da. 1079 01:19:31,140 --> 01:19:32,340 Aprod. 1080 01:19:35,299 --> 01:19:36,299 Mul�umesc. 1081 01:19:41,469 --> 01:19:43,940 - E un vot unanim ? - Da. 1082 01:19:45,051 --> 01:19:46,151 Eu am f�cut-o ! 1083 01:19:46,389 --> 01:19:48,557 - Nu, scumpule... - Mam�, ascult�-m�. 1084 01:19:48,657 --> 01:19:51,032 - Te rog, e singura cale... - E gre�eala mea. 1085 01:19:51,132 --> 01:19:52,883 - Mam�, eu am f�cut-o ! - Nu, nu ! 1086 01:19:52,983 --> 01:19:54,752 Nu, nu te las pe tine ! 1087 01:20:16,099 --> 01:20:17,299 Care e verdictul ? 1088 01:20:18,321 --> 01:20:22,912 La acuza�ia de crim� cu premeditare, l-am g�sit pe inculpat... 1089 01:20:24,426 --> 01:20:26,017 Nevinovat ! 1090 01:20:27,778 --> 01:20:30,741 Doamnelor �i domnilor, �n �nchiderea acestui proces, 1091 01:20:31,161 --> 01:20:33,874 a� vrea s� v� mul�umesc pentru serviciile aduse. 1092 01:20:34,371 --> 01:20:35,671 Juriul este liber. 1093 01:20:46,242 --> 01:20:47,642 Ne �nt�lnim afar�. 1094 01:20:50,267 --> 01:20:52,412 Hai, s� mergem s�-�i iei lucrurile. 1095 01:21:05,177 --> 01:21:06,377 Mul�umesc. 1096 01:21:15,944 --> 01:21:17,344 Nu vine afar� ? 1097 01:21:17,827 --> 01:21:20,305 - Vrea �nt�i s� vorbeasc� cu mine. - Bine. 1098 01:21:22,747 --> 01:21:24,392 Juriul l-a crezut pe Mike. 1099 01:21:25,407 --> 01:21:27,337 Au ignorat faptele �i legea. 1100 01:21:29,399 --> 01:21:31,233 Au f�cut ce au crezut c� e drept. 1101 01:21:33,174 --> 01:21:34,374 Cum te sim�i ? 1102 01:21:40,565 --> 01:21:41,765 Ce-i asta ? 1103 01:21:42,136 --> 01:21:43,336 E ceasul t�u. 1104 01:21:44,205 --> 01:21:45,705 Era pe covor. 1105 01:21:46,542 --> 01:21:47,942 Ai fost acolo ! 1106 01:21:48,842 --> 01:21:51,487 �n dormitorul lor, �nainte ca tata s� ajung� acas�. 1107 01:22:08,066 --> 01:22:09,933 Ai fost acolo �i l-ai ucis. 1108 01:22:11,876 --> 01:22:13,832 Spune-mi. Mi-ai ucis tat�l ? 1109 01:22:15,408 --> 01:22:17,297 Mike, �tii c� nu a� face asta. 1110 01:22:18,414 --> 01:22:20,692 C� nu l-ai ucis sau c� nu recuno�ti asta ? 1111 01:22:23,608 --> 01:22:26,697 - Voi spune totul Procuraturii. - �i ce le vei spune ? 1112 01:22:27,199 --> 01:22:28,666 C� ai v�zut un ceas ? 1113 01:22:30,799 --> 01:22:32,199 Nu ai nicio dovad�. 1114 01:22:33,892 --> 01:22:35,877 Nu pot acuza pe altcineva. 1115 01:22:36,732 --> 01:22:40,352 Las�-m� s�-�i explic. Detectivul Graves, medicul legist... 1116 01:22:41,049 --> 01:22:42,449 Au jurat. 1117 01:22:43,179 --> 01:22:44,880 �i tu ai jurat. 1118 01:22:45,538 --> 01:22:48,096 Nu i-am �ntinat memoria �i n-am vrut s� ar�t 1119 01:22:48,196 --> 01:22:51,064 ca un uciga�, violat de tat�l s�u, ca s� te salvez pe tine. 1120 01:22:51,218 --> 01:22:53,390 - R�spunde-mi ! - Opre�te-te ! 1121 01:22:58,429 --> 01:23:00,152 M� la�i s� merg la �nchisoare ? 1122 01:23:00,597 --> 01:23:03,797 Nu vei face �nchisoare. Totul s-a terminat, e�ti liber. 1123 01:23:05,196 --> 01:23:06,296 �i acum ? 1124 01:23:12,520 --> 01:23:14,176 O distrugea. 1125 01:23:17,031 --> 01:23:18,231 �i tu �tii asta. 1126 01:23:22,017 --> 01:23:23,417 Chiar �i Alex �tie. 1127 01:23:35,750 --> 01:23:37,150 Mama ta e afar�. 1128 01:23:39,930 --> 01:23:41,330 Te a�teapt�. 1129 01:24:19,299 --> 01:24:20,499 Pot ? 1130 01:24:46,820 --> 01:24:48,020 Mul�umesc. 1131 01:24:51,190 --> 01:24:52,390 Ne vedem. 1132 01:25:18,403 --> 01:25:19,603 Hei... 1133 01:25:21,179 --> 01:25:22,492 Ce faci aici ? 1134 01:25:35,709 --> 01:25:37,721 So�ia mea are o aventur�. 1135 01:25:39,672 --> 01:25:42,602 Boone, te rog... 1136 01:25:44,082 --> 01:25:45,482 Vorbe�ti serios ? 1137 01:25:47,653 --> 01:25:48,953 Ce s� fac ? 1138 01:25:52,242 --> 01:25:53,442 Nu �tiu. 1139 01:25:54,837 --> 01:25:56,760 Cred c� ar trebui s� divor�ezi. 1140 01:25:56,977 --> 01:25:58,573 Hai, Ramsey... 1141 01:26:00,469 --> 01:26:02,088 �tii c� nu pot face asta. 1142 01:26:03,322 --> 01:26:04,722 O �tii pe Loretta. 1143 01:26:08,038 --> 01:26:09,794 Nu va supravie�ui f�r� mine. 1144 01:26:15,113 --> 01:26:18,393 "Te voi g�si. La banii mei, po�i conta pe asta." 1145 01:26:18,672 --> 01:26:20,667 Apoi a r�s, ca la o glum�. 1146 01:26:21,599 --> 01:26:23,155 O glum� amuzant�. 1147 01:26:42,433 --> 01:26:43,633 A venit ! 1148 01:27:26,067 --> 01:27:27,267 Atinge cu�itul ! 1149 01:27:28,951 --> 01:27:30,951 Pune m�inile pe el, pentru Dumnezeu ! 1150 01:27:32,278 --> 01:27:33,478 Mam� ?! 1151 01:28:11,691 --> 01:28:16,691 Traducerea �i adaptarea VENTER ADRIAN 89784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.