All language subtitles for The.Naked.Director.S01E01.NF.WEB-DL - (Arabic)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:07,920 ‫"مقتبس من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,790 ‫أظن أن المشكلة تكمن في المفاهيم الاجتماعية‬ ‫في "اليابان" هذه الأيام.‬ 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,415 {\an8}‫من الناحية الثقافية، نحن نميل إلى الحياء،‬ 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,130 {\an8}‫ولكن ينبغي ألّا نشعر بالتقيّد حيال ذلك.‬ 5 00:00:17,208 --> 00:00:20,288 {\an8}‫على النساء أن يكنّ متحررات‬ ‫حيال الرغبة الجنسية.‬ 6 00:00:20,666 --> 00:00:23,786 {\an8}‫نعم، الإثارة هي الرغبة الجنسية.‬ 7 00:00:25,791 --> 00:00:28,881 ‫هل سمحت يوماً للناس بمشاهدتك تمارس الجنس؟‬ 8 00:00:29,458 --> 00:00:31,248 ‫- لا أظنك فعلت.‬ ‫- صحيح.‬ 9 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‫رأى الناس فتحة شرجي.‬ 10 00:00:34,958 --> 00:00:36,788 ‫لكنني لا أشعر بالإحراج.‬ 11 00:00:37,333 --> 00:00:40,793 ‫أن تتمتع بإنسانيتك هو أن تعيش على سجيتك.‬ 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,325 ‫بمعنى آخر، أفلام البالغين‬ ‫تظهر الإنسانية بحد ذاتها.‬ 13 00:00:45,416 --> 00:00:46,416 ‫سأبلغ نشوتي.‬ 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 ‫شعاري هو الحب.‬ 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,673 {\an8}‫ومعنى الحب هو قبول الطبيعة.‬ 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,750 {\an8}‫وهو سبب إصراري على عدم إزالة شعر إبطيّ.‬ 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,753 ‫أليس ذلك لطيفاً؟ شكراً لكم.‬ 18 00:01:00,375 --> 00:01:04,875 ‫سأبدأ الآن بمشهد عاطفيّ مع "كورو كوروكي"،‬ 19 00:01:05,375 --> 00:01:09,785 ‫وستشهدون الآن حصول معجزة.‬ 20 00:01:10,416 --> 00:01:14,376 ‫مهما حدث، لا تغمضوا أعينكم.‬ 21 00:01:15,333 --> 00:01:18,633 ‫هل أنتم جاهزون؟ ها نحن ذا.‬ 22 00:01:19,708 --> 00:01:23,168 ‫استعداد... تصوير!‬ 23 00:01:25,125 --> 00:01:27,785 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 24 00:02:58,375 --> 00:03:00,455 ‫"(هاستلر)"‬ 25 00:03:00,541 --> 00:03:04,831 ‫"1980، (سابورو)، (هوكايدو)"‬ 26 00:03:32,458 --> 00:03:33,878 {\an8}‫"اللاعب (1)، الحياة المتبقية له: 1"‬ 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 {\an8}‫اغرب عن وجهي أيها التافه.‬ 28 00:03:35,541 --> 00:03:40,131 ‫تباً، كدت أن أحقّق نتيجةً عاليةً!‬ 29 00:03:40,291 --> 00:03:42,541 ‫- من أيّ مدرسة أنت؟‬ ‫- "كيتا هاي"، يا طالب المرحلة الإعدادية.‬ 30 00:03:42,625 --> 00:03:44,325 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- إعدادية "نيشي"، أيها الأبله!‬ 31 00:03:44,416 --> 00:03:45,956 ‫اهدآ أيها الشقيان!‬ 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,171 ‫اصمت أيها العجوز!‬ 33 00:03:47,250 --> 00:03:50,080 ‫هل تحاول أن تفتعل شجاراً؟‬ 34 00:03:51,583 --> 00:03:52,793 ‫تشاجرا في الخارج.‬ 35 00:04:00,083 --> 00:04:01,793 ‫لا يمكننا اللعب في الخارج.‬ 36 00:04:04,041 --> 00:04:06,081 ‫- أنا لم أنته بعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 37 00:04:27,250 --> 00:04:31,380 ‫"شركة (بيانكا) الدولية"‬ 38 00:04:40,958 --> 00:04:41,998 ‫مرحباً.‬ 39 00:04:45,791 --> 00:04:47,381 ‫- حسناً، سأذهب.‬ ‫- توخّ الحذر رجاءً.‬ 40 00:04:51,125 --> 00:04:53,325 ‫"مورانيشي"، تعال إلى هنا قليلاً.‬ 41 00:04:55,166 --> 00:04:56,036 ‫حسناً.‬ 42 00:04:59,666 --> 00:05:02,826 ‫- "مورانيشي"، مبيعاتك معدومة مجدداً؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 43 00:05:04,041 --> 00:05:05,751 ‫ربما بسبب الركود الاقتصادي.‬ 44 00:05:05,833 --> 00:05:08,173 ‫لا، بسببك أنت.‬ 45 00:05:08,875 --> 00:05:12,455 ‫إن عجزت عن تحقيق حصتك النسبية،‬ ‫فلا تتكبد عناء المجيء الشهر القادم.‬ 46 00:05:12,541 --> 00:05:14,381 ‫هذه مشكلة يا سيدي، لديّ عائلة.‬ 47 00:05:14,458 --> 00:05:17,248 ‫وأنا لديّ مشكلة أيضاً،‬ ‫وجودك هنا هو مشكلتي.‬ 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 ‫يبدو أن لدى كلينا مشكلة.‬ 49 00:05:22,041 --> 00:05:26,831 ‫أنت شخص مميز بالفعل.‬ 50 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لم يكن مديحاً.‬ 51 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 ‫ألا تشعر بالإحباط البتة؟‬ 52 00:05:32,875 --> 00:05:34,825 ‫علّمني والدي أن أبقى إيجابياً.‬ 53 00:05:35,416 --> 00:05:39,036 ‫حسناً، إن والدك لم يقم بتربيك جيداً.‬ 54 00:05:39,416 --> 00:05:43,286 ‫ما كنت لتشكّل عبئاً لو حقّقت مبيعات‬ ‫مثل "أونو".‬ 55 00:05:45,125 --> 00:05:48,785 ‫تعلّم منه وأرني النتائج،‬ ‫إذا كنت لا تريد أن تُطرد.‬ 56 00:05:49,750 --> 00:05:50,630 ‫انصرف.‬ 57 00:05:56,875 --> 00:05:57,955 ‫يا سيد "أونو".‬ 58 00:05:58,208 --> 00:06:01,078 ‫طُلب مني أن أطلب منك تعليمي‬ ‫كيفية تحقيق مبيعات...‬ 59 00:06:01,208 --> 00:06:03,078 ‫مات "هيتشكوك".‬ 60 00:06:03,166 --> 00:06:04,206 ‫"وفاة (ألفريد هيتشكوك)"‬ 61 00:06:04,291 --> 00:06:05,211 ‫يبدو غاضباً.‬ 62 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 ‫هل أنت مجنون؟‬ 63 00:06:10,416 --> 00:06:11,996 ‫أنت لا تعرف شيئاً.‬ 64 00:06:13,208 --> 00:06:16,538 ‫كان فيلم "سايكو" مروّعاً،‬ ‫لقد كان تحفةً فنيةً.‬ 65 00:06:17,208 --> 00:06:18,748 ‫هل تفهم حقاً؟‬ 66 00:06:20,916 --> 00:06:23,036 ‫إلى أيّ نوع من الموسيقى تستمع؟‬ 67 00:06:24,000 --> 00:06:25,790 ‫مؤخراً، الموسيقى الغربية...‬ 68 00:06:25,875 --> 00:06:26,995 ‫هل أنت مغفّل؟‬ 69 00:06:27,958 --> 00:06:29,918 ‫قم بغناء هذه إن كنت يابانياً.‬ 70 00:06:32,541 --> 00:06:38,001 ‫"اعتدت أن أقول‬ 71 00:06:40,000 --> 00:06:45,960 ‫إننا طليقون جميعاً"‬ 72 00:06:47,250 --> 00:06:48,380 ‫هيا غنها.‬ 73 00:06:50,541 --> 00:06:54,831 ‫"من قد يظن‬ 74 00:06:55,791 --> 00:06:58,881 ‫أن هذا الوقت كان يقترب‬ 75 00:06:59,875 --> 00:07:06,035 ‫- (سايونارا)،‬ ‫- (سايونارا)،‬ 76 00:07:06,375 --> 00:07:12,415 ‫- قريباً سيأتي الشتاء في موعده‬ ‫- قريباً سيأتي الشتاء في موعده"‬ 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,750 ‫حسناً، لقد نجحت.‬ 78 00:07:16,333 --> 00:07:17,963 ‫سأعلّمك بدءاً من الغد.‬ 79 00:07:18,375 --> 00:07:20,075 ‫شكراً لك.‬ 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,878 ‫إلى اللقاء إذاً.‬ 81 00:07:24,583 --> 00:07:25,963 ‫"(سايونارا)"‬ 82 00:07:26,541 --> 00:07:28,711 ‫يا له من ركود اقتصاديّ.‬ 83 00:07:34,458 --> 00:07:36,918 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 84 00:07:38,291 --> 00:07:40,631 ‫كف عن الهمهمة.‬ 85 00:07:41,208 --> 00:07:42,128 ‫لماذا؟‬ 86 00:07:42,208 --> 00:07:44,628 ‫تبدو كالأب الأخرق.‬ 87 00:07:46,791 --> 00:07:50,501 ‫هل تبذل قصارى جهدك في العمل؟‬ 88 00:07:50,583 --> 00:07:51,673 ‫بالطبع.‬ 89 00:07:54,500 --> 00:07:58,380 ‫قد جعلوني شريكاً مع مندوب المبيعات الأفضل،‬ ‫مشرفي يعتمد عليّ.‬ 90 00:07:58,833 --> 00:08:00,133 ‫حسناً إذاً.‬ 91 00:08:00,250 --> 00:08:02,960 ‫أطعم عائلتك على الأقل،‬ 92 00:08:03,041 --> 00:08:05,461 ‫إذا أردت أن تُعدّ رجلاً.‬ 93 00:08:06,916 --> 00:08:07,826 ‫أعلم ذلك.‬ 94 00:08:09,625 --> 00:08:11,325 ‫هذا مزعج.‬ 95 00:08:14,833 --> 00:08:17,883 ‫إلى اللقاء يا أبي! عد إلى المنزل باكراً!‬ 96 00:08:18,208 --> 00:08:20,038 ‫لديّ عمل إضافيّ اليوم.‬ 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,881 ‫دعك من العمل وقم باللعب فحسب.‬ 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,495 ‫لا تقولي هذا يا "مايومي".‬ 99 00:08:26,583 --> 00:08:27,793 ‫هل ترى؟‬ 100 00:08:30,750 --> 00:08:32,460 ‫حظاً موفقاً في ألعابك.‬ 101 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 ‫إنها تتصرف بطيش وحسب.‬ 102 00:08:37,208 --> 00:08:38,918 ‫- أراكم لاحقاً إذاً.‬ ‫- أتمنى لك يوم سعيداً.‬ 103 00:08:39,041 --> 00:08:40,501 ‫- أتمنى لك يوم سعيداً.‬ ‫- حسناً.‬ 104 00:09:01,125 --> 00:09:02,785 ‫سيد "أونو"؟‬ 105 00:09:03,833 --> 00:09:06,173 ‫هل أنت مجنون؟‬ 106 00:09:06,250 --> 00:09:09,130 ‫نكاد نصل إلى أفضل جزء في الفيلم،‬ 107 00:09:09,208 --> 00:09:11,918 ‫طائرة "الشبح" ضد الـ"كونكورد".‬ 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,580 ‫إنها ذروة الفيلم!‬ 109 00:09:16,625 --> 00:09:20,125 ‫صحيح، بالطبع، ولكن...‬ 110 00:09:22,750 --> 00:09:24,290 ‫هل تريد كتيّباً؟‬ 111 00:09:25,666 --> 00:09:27,536 ‫ما رأيك بكتيّب؟‬ 112 00:09:30,500 --> 00:09:32,460 ‫متى سنخرج كي نقوم بالمبيعات؟‬ 113 00:09:34,041 --> 00:09:35,291 ‫هل أنت مجنون؟‬ 114 00:09:36,125 --> 00:09:37,915 ‫حين أرغب بذلك طبعاً.‬ 115 00:09:40,958 --> 00:09:43,578 ‫"يحق لك أن تتصرف على هواك‬ ‫في اللحظة التي أنت فيها،‬ 116 00:09:44,083 --> 00:09:47,583 ‫ولا يمكن لشيء أن يعترض طريقك."‬ 117 00:09:48,750 --> 00:09:51,290 ‫هل تقوم بإسداء النصح لي؟ شكراً لك.‬ 118 00:09:51,875 --> 00:09:54,665 ‫هذه مقولة "جوناثان ليفينغستون سيغال"‬ ‫يا أحمق.‬ 119 00:09:57,916 --> 00:10:01,126 ‫"أريد أن أعرف فقط‬ 120 00:10:02,208 --> 00:10:05,788 ‫ماذا بوسعي أن أفعل في الهواء الطلق‬ ‫وما أنا عاجز عن فعله،‬ 121 00:10:07,208 --> 00:10:09,038 ‫هذا كل شيء."‬ 122 00:10:34,875 --> 00:10:39,205 ‫لا بد أن التحليق في السماء هكذا رائع جداً.‬ 123 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 ‫إلى أين تذهب الطائرات؟‬ 124 00:10:44,833 --> 00:10:47,253 ‫إلى "كوريا"، إلى الحرب.‬ 125 00:10:49,583 --> 00:10:51,173 ‫سئمت من الحروب.‬ 126 00:10:58,416 --> 00:10:59,326 ‫مرحباً.‬ 127 00:10:59,916 --> 00:11:01,536 ‫هل تحبين الإنكليزية؟‬ 128 00:11:02,041 --> 00:11:03,171 ‫لا، شكراً.‬ 129 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‫- مرحباً...‬ ‫- ماذا؟‬ 130 00:11:12,541 --> 00:11:13,461 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,328 ‫مرحباً...‬ 132 00:11:26,041 --> 00:11:28,501 ‫مرحباً، هل تحب الإنكليزية؟‬ 133 00:11:30,041 --> 00:11:32,381 ‫ستحتاج إلى الإنكليزية في المستقبل.‬ 134 00:11:32,458 --> 00:11:35,078 ‫بعد كم سنة من الآن؟‬ 135 00:11:37,375 --> 00:11:38,915 ‫10 سنوات؟‬ 136 00:11:39,375 --> 00:11:40,825 ‫سأكون قد فارقت الحياة حينها.‬ 137 00:11:45,166 --> 00:11:46,376 ‫هل أنت مجنون؟‬ 138 00:11:47,458 --> 00:11:48,958 ‫ابتسامتك مخيفة جداً.‬ 139 00:11:50,250 --> 00:11:51,330 ‫هذا لن يفلح.‬ 140 00:11:53,708 --> 00:11:54,538 ‫آسف.‬ 141 00:11:57,583 --> 00:12:00,833 ‫ولكن لا بأس، أنت تبذل ما بوسعك.‬ 142 00:12:02,875 --> 00:12:03,745 ‫حقاً؟‬ 143 00:12:04,250 --> 00:12:05,210 ‫أعني...‬ 144 00:12:06,458 --> 00:12:11,378 ‫أنت تعيل زوجتك، ابنيك، وأمك بمفردك تماماً.‬ 145 00:12:12,583 --> 00:12:15,673 ‫هذا حقاً مثير للإعجاب.‬ 146 00:12:16,875 --> 00:12:18,375 ‫أنت شجاع أيضاً.‬ 147 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 ‫شكراً لك.‬ 148 00:12:23,666 --> 00:12:24,576 ‫سيد "أونو"...‬ 149 00:12:24,916 --> 00:12:26,706 ‫لقد صدّقت ما قلته لك للتو، صحيح؟‬ 150 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 ‫هذا جزء لا يتجزّأ من تحقيق المبيعات.‬ 151 00:12:33,583 --> 00:12:36,293 ‫قم بمجاملة زبونك وإغرائه.‬ 152 00:12:38,375 --> 00:12:39,375 ‫اسمع.‬ 153 00:12:43,250 --> 00:12:46,000 ‫اعتبر أن زبونك امرأةً مثيرة.‬ 154 00:12:46,708 --> 00:12:47,668 ‫أولاً،‬ 155 00:12:50,125 --> 00:12:54,035 ‫قم بمجاملتهن مراراً وتكراراً.‬ 156 00:12:54,458 --> 00:12:55,708 ‫اجعلهن يفتحن قلوبهن.‬ 157 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 ‫وعندما تُفتح أبواب قلوبهن على مصراعيها،‬ 158 00:13:00,583 --> 00:13:05,003 ‫اخترقها برقّة وبأفضل عرض لديك!‬ 159 00:13:07,416 --> 00:13:08,286 ‫أخترقها...‬ 160 00:13:08,375 --> 00:13:09,205 ‫صحيح.‬ 161 00:13:09,958 --> 00:13:11,628 ‫وكأنك تجعل المرأة تبلغ نشوتها،‬ 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,745 ‫وبقمّة التهذيب.‬ 163 00:13:15,541 --> 00:13:18,081 ‫ذلك هو السر لتحقيق صفقة مبيعات.‬ 164 00:13:23,666 --> 00:13:26,876 ‫كما أنه عليك استخدام اللغة الإنكليزية‬ ‫لتبيع الموسوعات الإنكليزية.‬ 165 00:13:27,041 --> 00:13:28,631 ‫نعم، الإنكليزية...‬ 166 00:13:29,125 --> 00:13:31,955 ‫أخشى أنني لا أتقن الإنكليزية كثيراً.‬ 167 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 ‫لا تفكر بالأمر بشكل مبالغ فيه.‬ 168 00:13:33,708 --> 00:13:36,878 ‫ما ستقوله لا يهم، استخدم الكلمات‬ ‫التي تعرفها فحسب.‬ 169 00:13:43,708 --> 00:13:45,248 ‫يا له من قصر.‬ 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,378 ‫ماذا؟‬ 171 00:13:56,333 --> 00:13:57,293 ‫ما الأمر؟‬ 172 00:13:58,000 --> 00:14:00,710 ‫لقد ذُهلت بجمالك.‬ 173 00:14:00,833 --> 00:14:03,883 ‫أنت بارع، لكنني غير مهتمة بعروض المبيعات.‬ 174 00:14:03,958 --> 00:14:06,878 ‫رباه، هذا مؤسف للغاية.‬ 175 00:14:07,125 --> 00:14:12,535 ‫لديّ شيء مميز سينتقل بك إلى مرحلة متقدمة.‬ 176 00:14:13,333 --> 00:14:14,633 ‫ما هو؟‬ 177 00:14:15,166 --> 00:14:17,036 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬ 178 00:14:21,833 --> 00:14:22,673 ‫ما الأمر؟‬ 179 00:14:22,750 --> 00:14:26,630 ‫إنه مندوب مبيعات، يقول إن لديه‬ ‫شيئاً مميزاً.‬ 180 00:14:27,708 --> 00:14:28,878 ‫هات ما لديك إذاً.‬ 181 00:14:30,250 --> 00:14:31,460 ‫تفضّل بالدخول.‬ 182 00:14:31,875 --> 00:14:32,705 ‫أدخل؟‬ 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 ‫بسرعة.‬ 184 00:14:41,958 --> 00:14:43,878 ‫ما الأمر؟ تعال.‬ 185 00:14:50,333 --> 00:14:51,293 ‫الجو حار.‬ 186 00:14:55,083 --> 00:14:55,923 ‫إذاً...‬ 187 00:14:57,916 --> 00:14:59,876 ‫ما هو هذا المنتج المميز؟‬ 188 00:15:01,875 --> 00:15:03,785 ‫موسوعات لتعلّم الإنكليزية.‬ 189 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 ‫هذه...‬ 190 00:15:11,333 --> 00:15:12,583 ‫ما هو...‬ 191 00:15:13,583 --> 00:15:14,633 ‫أنا آسف!‬ 192 00:15:14,708 --> 00:15:16,328 ‫- أنا آسف.‬ ‫- الشيء...‬ 193 00:15:16,416 --> 00:15:19,876 ‫- المميز في هذه الموسوعات؟‬ ‫- أنا آسف!‬ 194 00:15:20,583 --> 00:15:24,003 ‫يبدو أنني... قد تبوّلت في سروالي‬ 195 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 ‫قليلاً.‬ 196 00:15:28,041 --> 00:15:30,081 ‫هلا أخلع سروالي؟‬ 197 00:15:30,166 --> 00:15:32,286 ‫هذا مقزز، اخلعه.‬ 198 00:15:40,666 --> 00:15:41,996 ‫مهلاً، لا تخرج قضيبك.‬ 199 00:15:43,166 --> 00:15:44,326 ‫آسف على هذا.‬ 200 00:15:51,958 --> 00:15:54,418 ‫- عليك أن تتماشى مع الأمر إذاً.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 201 00:16:00,708 --> 00:16:03,998 ‫بالمناسبة يا سيدي،‬ 202 00:16:04,666 --> 00:16:10,126 ‫وحدك من تبدو مذهلاً‬ ‫بوشم الفتى من القصص الشعبية هذا.‬ 203 00:16:10,458 --> 00:16:12,038 ‫إنه جميل جداً.‬ 204 00:16:14,333 --> 00:16:16,963 ‫الكثير من رجال العصابات يضعون هذا الوشم.‬ 205 00:16:18,041 --> 00:16:23,331 ‫في الحقيقة، تعرّضت للإصابة ذات مرة‬ ‫لأنهم ظنوا أنني شخص آخر.‬ 206 00:16:23,875 --> 00:16:26,495 ‫- تباً!‬ ‫- ربما الأمر كذلك، ولكن...‬ 207 00:16:26,958 --> 00:16:30,418 ‫وشمك يتمتع بهالة مميزة،‬ 208 00:16:31,125 --> 00:16:33,825 ‫مثلك تماماً يا سيدي.‬ 209 00:16:33,916 --> 00:16:36,246 ‫وشمك فريد من نوعه.‬ 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,248 ‫- ربما أنت محق.‬ ‫- نعم.‬ 211 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 ‫إن الموسوعات الإنكليزية المميزة‬ ‫التي أحضرتها معي اليوم...‬ 212 00:16:47,083 --> 00:16:49,213 ‫هي أيضاً فريدة من نوعها‬ 213 00:16:49,375 --> 00:16:53,415 ‫ولا يمكن لأحد أن يقدّر قيمتها‬ ‫إلا شخص من مستواك.‬ 214 00:16:55,666 --> 00:16:59,496 ‫سيحتاج رجال عصابات المستقبل‬ ‫إلى الأسلحة وإتقان الإنكليزية.‬ 215 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 ‫لا بد أن أعمالك في الخارج تزداد‬ ‫هذه الأيام.‬ 216 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 ‫أحياناً، نعم.‬ 217 00:17:07,583 --> 00:17:10,213 ‫إذاً هذه الموسوعات ستفيدك.‬ 218 00:17:10,583 --> 00:17:14,543 ‫ستجد فيها كلمات مثل "الحب" أو "جيد"،‬ 219 00:17:15,750 --> 00:17:20,290 ‫أو "مرحباً"، كل ما عليك فعله كي تتحدث‬ ‫مع الأجانب هو تعلّمها.‬ 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,043 ‫أعتقد أنه حتى خريجي الابتدائية أمثالي‬ ‫يعرفون هذه الكلمات.‬ 221 00:17:26,125 --> 00:17:27,955 ‫نعم، حتى الأطفال يستطيعون استخدامها.‬ 222 00:17:33,166 --> 00:17:34,826 ‫لقد قمت باستحقاري للتو.‬ 223 00:17:37,041 --> 00:17:39,881 ‫كما تعلم، وجهك مزعج للغاية.‬ 224 00:17:39,958 --> 00:17:43,038 ‫لا، يؤسفني سماع ذلك،‬ 225 00:17:43,250 --> 00:17:47,670 ‫ولكن ثمة سبب آخر يجعلني أنصحك‬ ‫بهذه الموسوعات.‬ 226 00:17:47,750 --> 00:17:50,040 ‫- ما هو؟‬ ‫- هذه...‬ 227 00:17:54,541 --> 00:17:58,501 ‫ستساعدك على التواصل الحميم‬ ‫مع النساء المحليات!‬ 228 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 ‫- النساء المحليات؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 229 00:18:02,583 --> 00:18:06,173 ‫تم إثبات فعاليتها في "الفلبين"‬ ‫على وجه الخصوص.‬ 230 00:18:07,666 --> 00:18:09,246 ‫التواصل الحميم...‬ 231 00:18:11,916 --> 00:18:12,746 ‫هكذا؟‬ 232 00:18:12,875 --> 00:18:14,745 ‫نعم، بالطبع.‬ 233 00:18:15,250 --> 00:18:17,380 ‫احفظ الكلمات الموجودة هنا واستخدمها،‬ 234 00:18:17,750 --> 00:18:20,790 ‫وستجعل كل النساء يخضعن لك!‬ 235 00:18:21,750 --> 00:18:22,880 ‫مثل ماذا؟‬ 236 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 ‫مثل...‬ 237 00:18:25,125 --> 00:18:28,785 ‫إن صفعت مؤخرة امرأة بلطف...‬ 238 00:18:30,000 --> 00:18:33,750 ‫وقلت، "عجباً، أرداف جميلة"،‬ 239 00:18:34,583 --> 00:18:37,383 ‫سيجعلهن ذلك يُستثرن أكثر.‬ 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,075 ‫والوضع العلويّ؟‬ 241 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 ‫في تلك الحالة، اخترقهن وقل لهن،‬ 242 00:18:46,125 --> 00:18:49,665 ‫"عجباً، هذا جيد."‬ 243 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 ‫بوسعي فعل ذلك!‬ 244 00:18:55,875 --> 00:18:58,875 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 245 00:18:58,958 --> 00:19:01,248 ‫- جيد؟‬ ‫- نعم، جيد.‬ 246 00:19:01,416 --> 00:19:03,456 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 247 00:19:03,541 --> 00:19:04,791 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 248 00:19:04,875 --> 00:19:06,955 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 249 00:19:07,416 --> 00:19:09,036 ‫- جيد؟‬ ‫- صحيح.‬ 250 00:19:09,125 --> 00:19:10,995 ‫هذا مذهل!‬ 251 00:19:11,666 --> 00:19:16,076 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 252 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 253 00:19:18,708 --> 00:19:20,288 ‫- الحب.‬ ‫- أنا الحب.‬ 254 00:19:20,375 --> 00:19:21,325 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 255 00:19:21,416 --> 00:19:22,706 ‫- مرحباً، الحب.‬ ‫- جيد.‬ 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,831 ‫- جيد.‬ ‫- رائع أكثر.‬ 257 00:19:24,916 --> 00:19:26,706 ‫- جيد.‬ ‫- مرحباً.‬ 258 00:19:26,791 --> 00:19:28,751 ‫- جيد.‬ ‫- ماذا بحق الجحيم...‬ 259 00:19:32,375 --> 00:19:35,785 ‫سيدتي، من خلال شراء هذا المنتج،‬ 260 00:19:36,375 --> 00:19:40,035 ‫سيصبح زوجك "سيد الإنكليزية" اعتباراً‬ ‫من الغد.‬ 261 00:19:42,958 --> 00:19:44,538 ‫- هلا نشتريها؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 262 00:19:56,791 --> 00:19:58,131 ‫أحسنت!‬ 263 00:19:58,875 --> 00:20:03,665 ‫آخر شاب حاول القيام بذلك‬ ‫تعرّض للضرب بكرات الغولف ونُقل إلى المشفى.‬ 264 00:20:04,416 --> 00:20:07,456 ‫كان بإمكانك إخباري طالما أنك كنت تعرف!‬ 265 00:20:08,083 --> 00:20:11,043 ‫كانت معاشرةً قاسيةً، هاك.‬ 266 00:20:11,375 --> 00:20:12,325 ‫اعتباراً من الآن،‬ 267 00:20:12,916 --> 00:20:14,916 ‫ابحث عن الزبائن الذين يمكنك إقناعهم.‬ 268 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 ‫سيجعلك ذلك مندوب مبيعات ممتاز.‬ 269 00:20:18,250 --> 00:20:20,630 ‫هل تشعر بحاجتك لتعلّم الإنكليزية؟‬ 270 00:20:20,750 --> 00:20:22,330 ‫لا، لا أشعر بذلك.‬ 271 00:20:22,625 --> 00:20:25,705 ‫أنت تقول هذا، ولكنني أخالفك الرأي.‬ 272 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 ‫إن اشتريت هذه الموسوعات،‬ 273 00:20:28,958 --> 00:20:33,628 ‫وكسبت المقدرة على استخدام الإنكليزية‬ ‫في عصر العولمة هذا،‬ 274 00:20:33,791 --> 00:20:37,711 ‫فإن حياتك المستقبلية ستزداد ثراءً.‬ 275 00:20:37,791 --> 00:20:40,501 ‫أشعر بالإثارة لمجرد التفكير في الأمر.‬ 276 00:20:40,625 --> 00:20:44,825 ‫لكن قولك إنك لا تحتاج‬ ‫إلى تعلّم الإنكليزية،‬ 277 00:20:45,041 --> 00:20:49,791 ‫أشبه بقولك إنك ستتخلى عن كفاحك للنجاة‬ ‫في الحياة.‬ 278 00:20:50,583 --> 00:20:53,883 ‫ماذا؟ ذلك ليس من شأنك!‬ 279 00:20:54,000 --> 00:20:55,210 ‫كما ترى، أنت مناضل!‬ 280 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 ‫ستصبح الدرجات العلمية والشهادات الدراسية‬ ‫عديمة الفائدة في هذا العصر.‬ 281 00:20:59,541 --> 00:21:02,671 ‫إن كان باستطاعتك تحدّث الإنكليزية،‬ ‫تلك اللغة العالمية،‬ 282 00:21:02,750 --> 00:21:05,710 ‫فلن يكون هناك ما يقهرك.‬ 283 00:21:06,208 --> 00:21:09,578 ‫جرب لمدة 15 دقيقة يومياً لمدة 3 أشهر.‬ 284 00:21:09,750 --> 00:21:12,920 ‫وإن بقيت تشعر بعدم حاجتك‬ ‫إلى تعلّم الإنكليزية،‬ 285 00:21:13,041 --> 00:21:17,581 ‫فسيسرّني أن أشتري منك‬ ‫هذه الموسوعات شخصياً.‬ 286 00:21:17,750 --> 00:21:21,710 ‫لا أريدك أن تيأس من حياتك.‬ 287 00:21:22,458 --> 00:21:24,578 ‫ولكنها باهظة الثمن نوعاً ما.‬ 288 00:21:24,750 --> 00:21:29,130 ‫بالفعل، قد تشعر بأن هذه الموسوعات‬ ‫باهظة الثمن بعض الشيء.‬ 289 00:21:29,250 --> 00:21:33,880 ‫ولكن ثمنها لن يذهب سدى كما هو الحال‬ ‫حين تدفع المال لقاء الترفيه.‬ 290 00:21:33,958 --> 00:21:36,958 ‫ستحصل على معلومات لا تُقدّر بثمن‬ 291 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 ‫حيث أنها ستدعمك كثيراً وتصبح جزءاً منك‬ ‫وسلاحاً بيدك.‬ 292 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 ‫إن فكرت في الأمر،‬ ‫3000 ين شهرياً تعني 100 ين يومياً.‬ 293 00:21:44,333 --> 00:21:46,463 ‫إن سمحت لي بالقول،‬ 294 00:21:46,875 --> 00:21:49,495 ‫إنك ستجني مكاسب طائلة.‬ 295 00:21:49,708 --> 00:21:54,248 ‫في الواقع، مبلغ 3000 ين شهرياً‬ ‫يُعتبر زهيداً مقارنةً بأيّ شيء.‬ 296 00:21:54,708 --> 00:21:55,998 {\an8}‫"(مورانيشي)"‬ 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,383 {\an8}‫عذراً على جعلك تنتظرين.‬ 298 00:21:57,458 --> 00:22:00,628 {\an8}‫قد تأخرتما، فات وقت موعدنا.‬ 299 00:22:00,750 --> 00:22:03,960 ‫نحن آسفان، ربما جعلناك تنتظرين طويلاً.‬ 300 00:22:04,041 --> 00:22:08,001 ‫كل صدفة في الحياة تحصل في الوقت المناسب،‬ 301 00:22:08,083 --> 00:22:11,583 ‫وكل منها ليست بصدفة، وإنما معجزة.‬ 302 00:22:11,750 --> 00:22:14,750 ‫أنا أقدّر كل صدفة لأن كل منها تُعدّ فريدة‬ ‫من نوعها.‬ 303 00:22:14,916 --> 00:22:19,996 ‫أنا أولي اهتماماً بالغاً بكل زبون،‬ ‫إذ أننا قد لا نلتقي مجدداً.‬ 304 00:22:21,166 --> 00:22:26,496 ‫إن كان لا يمكنكم أن تقرروا الآن،‬ ‫فهذا يعني أنكم لن تتمكنوا من ذلك أبداً.‬ 305 00:22:26,666 --> 00:22:29,826 ‫جميعكم منهمكون بحياتكم اليومية.‬ 306 00:22:30,041 --> 00:22:33,211 ‫أنتم تصغون إليّ حالياً،‬ 307 00:22:33,500 --> 00:22:37,750 ‫ولكن حالما نفترق عن بعضنا،‬ ‫ستفكرون في أشياء أخرى.‬ 308 00:22:37,833 --> 00:22:40,793 ‫لا أريد أن أزعجكم.‬ 309 00:22:40,916 --> 00:22:43,036 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 310 00:22:43,250 --> 00:22:47,920 ‫بصراحة، هذه فرصتكم الأخيرة لتجلسوا وتفكروا‬ 311 00:22:48,000 --> 00:22:50,290 ‫في تعلّم المحادثة باللغة الإنكليزية.‬ 312 00:22:50,833 --> 00:22:53,213 ‫هل ستذهبون يميناً أم يساراً في الحياة؟‬ 313 00:22:53,500 --> 00:22:58,130 ‫عند كل مفصل في الحياة،‬ ‫استخدموا حكمتكم وشجاعتكم لتقرروا.‬ 314 00:22:58,250 --> 00:23:01,080 ‫جئت إلى هنا مراراً وتكراراً‬ 315 00:23:01,166 --> 00:23:05,826 ‫لأشرح لكم متعة تعلّم الإنكليزية،‬ ‫لكن هذا سيكون ندائي الأخير لكم.‬ 316 00:23:06,000 --> 00:23:09,790 ‫لماذا؟ لأنه ثمة أناس آخرون بانتظاري.‬ 317 00:23:09,916 --> 00:23:16,456 ‫يجب أن أنشر متعة تعلّم الإنكليزية‬ ‫لأكبر عدد من الناس، هذه مهمتي.‬ 318 00:23:16,916 --> 00:23:21,876 ‫سأقولها ثانيةً،‬ ‫استخدموا حكمتكم وشجاعتكم لتقرروا.‬ 319 00:23:21,958 --> 00:23:23,038 ‫افعلوا ذلك الآن!‬ 320 00:23:23,833 --> 00:23:26,043 ‫سأشتري واحدة في الحال.‬ 321 00:23:26,166 --> 00:23:27,206 ‫شكراً لك.‬ 322 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 ‫هذه فرصتكم الأخيرة.‬ 323 00:23:31,791 --> 00:23:34,171 {\an8}‫"جدول المبيعات الشهرية"‬ 324 00:23:36,125 --> 00:23:41,535 ‫صفّقوا بحرارة لصاحب أعلى مبيعات‬ ‫لهذا الشهر، "تورو مورانيشي"!‬ 325 00:23:45,458 --> 00:23:46,788 ‫- تهانينا!‬ ‫- تهانينا!‬ 326 00:23:50,791 --> 00:23:55,041 ‫هل حزت على المرتبة الأولى حقاً؟‬ 327 00:23:55,166 --> 00:23:58,826 ‫حقاً؟ أكاد لا أصدّق ذلك.‬ 328 00:23:59,125 --> 00:24:03,075 ‫سأشتري لك منزل الدمية ذلك ومجموعة الألعاب‬ ‫التي تريدينها.‬ 329 00:24:04,083 --> 00:24:06,333 ‫هذا وعد.‬ 330 00:24:06,916 --> 00:24:08,576 ‫وسيارة بجهاز تحكّم عن بعد لك.‬ 331 00:24:08,708 --> 00:24:10,958 ‫مرحى! سيارة بجهاز تحكّم عن بعد!‬ 332 00:24:11,083 --> 00:24:12,543 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 333 00:24:12,625 --> 00:24:15,285 ‫نعم، دعونا ننتقل للعيش في منزل أكبر.‬ 334 00:24:15,916 --> 00:24:18,376 ‫- يا للروعة.‬ ‫- هذا رائع، حقاً؟‬ 335 00:24:19,250 --> 00:24:23,000 ‫أريد ذلك المرحاض المزوّد بمقعد إلكترونيّ.‬ 336 00:24:23,083 --> 00:24:25,253 ‫"(توتو) للمراحيض"‬ 337 00:24:25,333 --> 00:24:26,583 ‫حسناً.‬ 338 00:24:27,541 --> 00:24:30,751 ‫"ساتشيكو"، أنت مذهلة.‬ 339 00:24:32,708 --> 00:24:34,128 ‫أنت مذهلة للغاية.‬ 340 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 ‫- لا، مهلاً...‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 341 00:24:39,250 --> 00:24:42,080 ‫أخفض صوتك، الطفلان.‬ 342 00:24:43,916 --> 00:24:44,746 ‫آسف.‬ 343 00:25:02,416 --> 00:25:03,286 ‫لا أستطيع.‬ 344 00:25:12,208 --> 00:25:15,578 ‫حسبت أن اليوم سيكون مختلفاً.‬ 345 00:25:16,583 --> 00:25:19,633 ‫ولكن على الأقل،‬ ‫الأمور تسير على ما يُرام في العمل.‬ 346 00:25:20,916 --> 00:25:22,206 ‫أنا أعوّل عليك.‬ 347 00:25:43,041 --> 00:25:45,631 ‫"شرطة (هوكايدو)"‬ 348 00:25:47,416 --> 00:25:52,826 ‫- إنهم يبيعون موسوعات.‬ ‫- سمعت أنها شائعة.‬ 349 00:25:59,166 --> 00:26:00,786 ‫لا أعلم.‬ 350 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 351 00:26:11,625 --> 00:26:16,165 ‫نعم بالتأكيد، سرق أحدهم المال من الخزنة.‬ 352 00:26:20,541 --> 00:26:22,331 ‫كما ترى، لم يبق شيء.‬ 353 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 ‫"(جوناثان ليفينغستون سيغال)"‬ 354 00:26:31,166 --> 00:26:37,206 ‫"(سايونارا)..."‬ 355 00:27:05,083 --> 00:27:08,253 ‫"(مورانيشي)"‬ 356 00:27:20,208 --> 00:27:22,078 ‫مرحباً يا سيد "مورانيشي".‬ 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 ‫- ها قد انتهينا.‬ ‫- شكراً.‬ 358 00:27:34,166 --> 00:27:38,666 ‫شكراً على الانتظار يا سيد "مورانيشي"،‬ ‫كيف ترغب أن...‬ 359 00:27:39,750 --> 00:27:40,580 ‫سيدي؟‬ 360 00:28:24,083 --> 00:28:28,173 ‫هذا شعور رائع، أعطني إياه.‬ 361 00:28:31,833 --> 00:28:33,173 ‫رائع جداً.‬ 362 00:28:39,541 --> 00:28:42,211 ‫- رائع جداً.‬ ‫- شعور رائع جداً.‬ 363 00:28:42,625 --> 00:28:43,955 ‫أتريدين المزيد يا "ساتشيكو"؟‬ 364 00:29:00,083 --> 00:29:02,293 ‫لم أشعر بهذا الشعور الرائع قط.‬ 365 00:29:04,750 --> 00:29:06,290 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- شعور رائع جداً.‬ 366 00:29:08,833 --> 00:29:10,043 ‫استلق أرضاً.‬ 367 00:29:19,708 --> 00:29:20,668 ‫يا للروعة.‬ 368 00:29:21,750 --> 00:29:23,920 ‫"ساتشيكو".‬ 369 00:29:24,916 --> 00:29:26,456 ‫وأنا أيضاً لم أشعر بهذه الروعة من قبل.‬ 370 00:29:26,541 --> 00:29:28,171 ‫- هذا رائع جداً.‬ ‫- رائع جداً.‬ 371 00:29:31,750 --> 00:29:34,040 ‫إنني أبلغ نشوتي!‬ 372 00:29:37,666 --> 00:29:38,626 ‫رائع جداً.‬ 373 00:29:40,750 --> 00:29:42,540 ‫لم أشعر بهذه الروعة من قبل.‬ 374 00:29:45,625 --> 00:29:47,825 ‫إنه شعور رائع، إنني أبلغ نشوتي!‬ 375 00:29:59,416 --> 00:30:00,286 ‫مهلاً! لا.‬ 376 00:30:09,208 --> 00:30:11,038 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 377 00:30:12,875 --> 00:30:16,745 ‫- لا!‬ ‫- "ساتشيكو"!‬ 378 00:30:21,833 --> 00:30:23,423 ‫يا لك من امرأة!‬ 379 00:30:25,416 --> 00:30:26,576 ‫يا للعار!‬ 380 00:30:26,666 --> 00:30:28,286 ‫أنت هو العار!‬ 381 00:30:28,375 --> 00:30:29,825 ‫ماذا تقصدين؟‬ 382 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 ‫لم يسبق لك أن جعلتني أبلغ نشوتي!‬ 383 00:30:38,875 --> 00:30:40,285 ‫ولا حتى لمرة واحدة!‬ 384 00:30:49,625 --> 00:30:52,325 ‫- أبي!‬ ‫- بحقك يا "دايسوكي"، هيا بنا.‬ 385 00:30:53,208 --> 00:30:57,708 ‫- أبي، ماذا عن سيارتي ذات جهاز التحكّم؟‬ ‫- بسرعة.‬ 386 00:30:57,791 --> 00:30:59,001 ‫"دايسوكي"، تعال.‬ 387 00:30:59,166 --> 00:31:01,126 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 388 00:31:02,625 --> 00:31:06,165 ‫هذه المشكلة تخصّنا!‬ ‫اخرجي من الموضوع يا أمي!‬ 389 00:31:06,708 --> 00:31:08,248 ‫يا لك من أحمق!‬ 390 00:31:10,541 --> 00:31:11,791 ‫"دايسوكي"، تعال!‬ 391 00:31:13,083 --> 00:31:14,673 ‫بسرعة!‬ 392 00:32:00,333 --> 00:32:04,713 ‫إن كنت تريد أن تشرب إلى هذا الحد، فلتعد‬ ‫للعمل في السكك الحديدية الوطنية مجدداً.‬ 393 00:32:05,416 --> 00:32:06,456 ‫اصمتي.‬ 394 00:32:15,583 --> 00:32:16,753 ‫مهلاً،‬ 395 00:32:17,125 --> 00:32:17,955 ‫لا تقل لي...‬ 396 00:32:20,916 --> 00:32:24,536 ‫ذلك المال كان مخصصاً لشراء الأرز لـ"تورو"!‬ 397 00:32:25,000 --> 00:32:25,880 ‫اصمتي!‬ 398 00:32:28,333 --> 00:32:29,883 ‫أنت أب لا نفع منك!‬ 399 00:32:32,916 --> 00:32:35,246 ‫ليتك فارقت الحياة في الحرب!‬ 400 00:32:37,000 --> 00:32:40,130 ‫ماذا؟ كرّري ما قلته!‬ 401 00:32:41,708 --> 00:32:42,878 ‫كرّري ما قلته!‬ 402 00:32:47,041 --> 00:32:47,921 ‫توقف!‬ 403 00:32:49,666 --> 00:32:51,326 ‫- اغرب عن وجهي.‬ ‫- "تورو"!‬ 404 00:32:51,416 --> 00:32:52,576 ‫اخرج من هنا.‬ 405 00:32:55,166 --> 00:32:56,536 ‫من تخالين نفسك؟‬ 406 00:32:56,625 --> 00:32:58,575 ‫سوف أقتلك!‬ 407 00:33:08,833 --> 00:33:12,503 ‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬ 408 00:33:13,250 --> 00:33:15,040 ‫أنا آسف.‬ 409 00:33:28,750 --> 00:33:29,710 ‫أبي.‬ 410 00:33:43,666 --> 00:33:47,206 ‫أبي، أنا آسف، سامحني.‬ 411 00:33:47,875 --> 00:33:52,535 ‫في النهاية، من دون المال،‬ ‫لن تستطيع الحصول على حريتك.‬ 412 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 ‫لم أسمع سوى صوت شخص يضحك.‬ 413 00:34:23,000 --> 00:34:24,790 ‫كان مجرد ضحك.‬ 414 00:34:25,625 --> 00:34:27,995 ‫ذلك لأنه ثمة خطب ما بمشغّل الصوت خاصتك.‬ 415 00:34:30,166 --> 00:34:32,036 ‫بقيت مستيقظاً البارحة لوقت متأخر.‬ 416 00:34:32,625 --> 00:34:35,575 ‫سوف تسمع جيداً إذا قمت بإصلاح مشغّل‬ ‫الصوت خاصتك.‬ 417 00:34:35,666 --> 00:34:37,826 ‫أعد إليّ الـ20 ألف ين خاصتي، هيا.‬ 418 00:34:37,916 --> 00:34:38,996 ‫عن ماذا تتحدث؟‬ 419 00:34:39,166 --> 00:34:40,536 ‫أعد إليّ الـ20 ألف ين خاصتي.‬ 420 00:34:40,625 --> 00:34:41,495 ‫20 ألف ين؟‬ 421 00:34:42,041 --> 00:34:43,461 ‫أعدها إليّ الآن.‬ 422 00:34:44,541 --> 00:34:47,331 ‫- كف عن التذمر أيها الوغد!‬ ‫- أيها الحثالة،‬ 423 00:34:47,416 --> 00:34:50,576 ‫- كفّ عن ذلك!‬ ‫- أنت تبيع لي أفلاماً مزيّفةً!‬ 424 00:34:50,750 --> 00:34:54,920 ‫أنت منحرف لا ينتصب قضيبك‬ ‫إلا إذا استرقت السمع!‬ 425 00:34:55,583 --> 00:34:57,633 ‫أتحسبني لا أعلم ذلك؟‬ 426 00:34:59,583 --> 00:35:00,963 ‫احذر!‬ 427 00:35:01,041 --> 00:35:05,541 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫"طيار ومضيفة يمارسان الجنس في نزل"!‬ 428 00:35:05,625 --> 00:35:07,745 ‫هل أنت يائس إلى ذلك الحد حقاً؟‬ 429 00:35:08,083 --> 00:35:09,543 ‫هل تعلم ما معنى ممارسة الجنس؟‬ 430 00:35:10,125 --> 00:35:11,665 ‫أنت مهووس بأفكار المنحرفين!‬ 431 00:35:11,875 --> 00:35:13,245 ‫أنا لست منحرفاً!‬ 432 00:35:14,791 --> 00:35:16,331 ‫أخفض صوتك أيها الأبله!‬ 433 00:35:18,291 --> 00:35:21,831 ‫إن تسببت بجلبة كهذه ثانيةً،‬ ‫فلن تعود إلى هنا أبداً.‬ 434 00:35:21,958 --> 00:35:25,998 ‫أعلم أيتها الرئيسة، بحقك، أنا آسف.‬ 435 00:35:26,208 --> 00:35:29,418 ‫أنت جميلة جداً اليوم.‬ 436 00:35:29,500 --> 00:35:32,170 ‫نعم، وأنت كذلك.‬ 437 00:35:34,750 --> 00:35:37,540 ‫أنا "توشي"، أنت أنقذتني اليوم يا صاح.‬ 438 00:35:39,291 --> 00:35:41,711 ‫تفضّل، احتس المزيد.‬ 439 00:35:42,541 --> 00:35:43,381 ‫تفضّل مشروباً.‬ 440 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 ‫هذا يكفي.‬ 441 00:35:47,958 --> 00:35:52,418 ‫لا تكن حادّ الطباع هكذا،‬ ‫أنت، أحضر لي كأساً.‬ 442 00:35:59,958 --> 00:36:02,078 ‫- ماذا بعت له؟‬ ‫- مهلاً.‬ 443 00:36:02,166 --> 00:36:05,576 ‫يسعدني أنك سألت، دعني أريك هذه.‬ 444 00:36:07,666 --> 00:36:08,626 ‫هذه.‬ 445 00:36:09,583 --> 00:36:11,043 ‫هذه يا صاح.‬ 446 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 ‫تم تصويرها في نزل في منطقة الدعارة.‬ 447 00:36:14,291 --> 00:36:15,211 ‫انظر.‬ 448 00:36:17,083 --> 00:36:18,173 ‫إنها مزيّفة.‬ 449 00:36:18,583 --> 00:36:21,713 ‫لا، الحظ لم يحالف ذلك الرجل فحسب.‬ 450 00:36:21,791 --> 00:36:25,211 ‫إنها أشرطة حقيقية 100 بالمئة.‬ 451 00:36:26,291 --> 00:36:27,831 ‫- ما هو محتواها؟‬ ‫- حسناً.‬ 452 00:36:27,916 --> 00:36:29,876 ‫الزنى، هذه ذات شعبية واسعة.‬ 453 00:36:30,500 --> 00:36:33,460 ‫إنهن ربّات بيوت يا صاح، يتأوّهن مثل...‬ 454 00:36:45,583 --> 00:36:48,923 ‫هذا مضحك يا رجل! لا عجب أنك‬ ‫لا تريد سماع هذه الترهات.‬ 455 00:36:50,291 --> 00:36:52,961 ‫كرّست حياتي كلها من أجلها ومن أجل عائلتي.‬ 456 00:36:53,333 --> 00:36:56,293 ‫أتفهّم مشاعرك، لكن هذه غلطتك.‬ 457 00:36:56,541 --> 00:36:57,671 ‫لماذا هذه غلطتي؟‬ 458 00:36:57,833 --> 00:37:01,253 ‫لأنك لا يمكنك أن تشبع حاجة زوجتك الجنسية.‬ 459 00:37:02,375 --> 00:37:04,075 ‫المال ليس كافياً.‬ 460 00:37:09,625 --> 00:37:11,285 ‫أنا نفسي لم أكن أستمتع.‬ 461 00:37:12,875 --> 00:37:15,125 ‫ثمة أكثر من ذلك إذاً.‬ 462 00:37:16,250 --> 00:37:20,790 ‫ثمة أشياء أكثر من إمتاع العين‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالجنس، هل تعلم ذلك؟‬ 463 00:37:24,000 --> 00:37:25,040 ‫أنت محق.‬ 464 00:37:29,750 --> 00:37:31,920 ‫على الرجل تلبية الرغبات الدفينة للمرأة.‬ 465 00:37:33,541 --> 00:37:34,381 ‫الرغبات الدفينة؟‬ 466 00:37:37,958 --> 00:37:39,538 ‫من المستحيل معرفتها.‬ 467 00:37:46,750 --> 00:37:48,130 ‫كنوع من العرفان بالجميل،‬ 468 00:37:49,416 --> 00:37:52,416 ‫هل تريدني أن أريك الجانب الدفين؟‬ 469 00:37:58,916 --> 00:38:00,326 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا؟ مرحباً.‬ 470 00:38:00,750 --> 00:38:01,920 ‫شكراً جزيلاً.‬ 471 00:38:02,000 --> 00:38:03,790 ‫- لماذا سيدخل رجلان؟‬ ‫- ماذا؟ توقف.‬ 472 00:38:03,875 --> 00:38:04,955 ‫لا بد أنهما مثليّان.‬ 473 00:38:06,750 --> 00:38:07,580 ‫مرحباً.‬ 474 00:38:08,583 --> 00:38:09,503 ‫هل من أحد هنا؟‬ 475 00:38:14,833 --> 00:38:16,133 ‫حسناً.‬ 476 00:38:16,208 --> 00:38:17,418 ‫هيا بنا.‬ 477 00:39:04,208 --> 00:39:05,038 ‫ضع هذه.‬ 478 00:39:09,250 --> 00:39:10,170 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 479 00:39:11,125 --> 00:39:12,205 ‫هذا هو الجانب الدفين.‬ 480 00:39:30,583 --> 00:39:31,503 ‫تريد أن ترى؟‬ 481 00:39:39,333 --> 00:39:41,833 ‫هذا ما يخبئه الناس في داخلهم.‬ 482 00:39:43,541 --> 00:39:45,381 ‫نظرة خاطفة على كواليس ممارسة الجنس.‬ 483 00:39:48,291 --> 00:39:49,881 ‫لا يمكنك فعل هذا مع زوجك، صحيح؟‬ 484 00:39:50,583 --> 00:39:53,423 ‫نعم، معك فقط.‬ 485 00:39:55,000 --> 00:39:56,130 ‫هذا شعور رائع.‬ 486 00:39:57,916 --> 00:39:59,416 ‫أنت أفضل شخص قد عاشرته قط.‬ 487 00:40:04,416 --> 00:40:06,166 ‫أنت تدفعني للجنون.‬ 488 00:40:22,583 --> 00:40:25,043 ‫لم أشعر بمثل هذا من قبل.‬ 489 00:40:44,583 --> 00:40:47,673 ‫"موسوعة زوجة مندوب مبيعات ورجل مجهول"‬ 490 00:40:51,041 --> 00:40:52,081 ‫سأبيع هذا.‬ 491 00:40:53,041 --> 00:40:54,541 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 492 00:40:57,625 --> 00:40:59,665 ‫هذا رائع!‬ 493 00:40:59,791 --> 00:41:02,581 ‫أعتذر على الصوت المتقطع‬ ‫رغم أن التسجيل تم بسرية.‬ 494 00:41:02,916 --> 00:41:05,166 ‫أنت شاب مسلّ، سآخذ الأشرطة.‬ 495 00:41:05,250 --> 00:41:08,040 ‫أشكرك، أنت تتمتع بذوق رفيع.‬ 496 00:41:09,500 --> 00:41:10,670 ‫هل هذا كاف؟‬ 497 00:41:11,416 --> 00:41:12,666 ‫لقد بعتها.‬ 498 00:41:13,833 --> 00:41:15,883 ‫بعت الواحد بـ3 آلاف ين،‬ ‫المجموع الإجمالي هو 60 ألف ين.‬ 499 00:41:16,583 --> 00:41:18,253 ‫هذا رائع!‬ 500 00:41:20,666 --> 00:41:23,206 ‫مهلاً يا رجل، أنت مندوب مبيعات حقاً؟‬ 501 00:41:23,583 --> 00:41:26,503 ‫نعم، كم شريطاً تبيع في اليوم عادةً؟‬ 502 00:41:26,833 --> 00:41:28,793 ‫أبيع شريطين في أفضل الظروف.‬ 503 00:41:29,833 --> 00:41:33,083 ‫لنذهب إلى متاجر أخرى، نظراً للتكاليف،‬ ‫يجب أن نبيع 60 في اليوم.‬ 504 00:41:33,166 --> 00:41:34,286 ‫انتظر قليلاً.‬ 505 00:41:35,583 --> 00:41:36,633 ‫نحن شريكان الآن؟‬ 506 00:41:37,458 --> 00:41:38,418 ‫هل تلك مشكلة؟‬ 507 00:41:38,916 --> 00:41:41,076 ‫هل أنت واثق من أنك مستعد لدخول هذا العالم؟‬ 508 00:41:44,916 --> 00:41:47,036 ‫أريد أن أبيع الرغبة الجنسية.‬ 509 00:41:54,666 --> 00:41:55,496 ‫ما هذه؟‬ 510 00:41:57,583 --> 00:42:00,503 ‫هذه مجلات إباحية معتّمة‬ ‫مغّلفة بغلاف بلاستيكيّ.‬ 511 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 ‫مجلات إباحية معتّمة.‬ 512 00:42:02,666 --> 00:42:07,626 ‫يشتريها الشبان آملين وجود شيء مذهل‬ ‫مخبّأ فيها.‬ 513 00:42:07,833 --> 00:42:09,173 ‫إنها نوع جديد من المجلات الإباحية.‬ 514 00:42:09,750 --> 00:42:12,210 ‫الشخص الذي فكّر في هذه الطريقة ذكي للغاية.‬ 515 00:42:12,291 --> 00:42:13,671 ‫كم نسخة تُباع منها في الشهر؟‬ 516 00:42:13,833 --> 00:42:15,003 ‫أكثر من مليون نسخة.‬ 517 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 ‫مليون؟‬ 518 00:42:16,916 --> 00:42:18,416 ‫إنها مبيعات الجنس يا صاح.‬ 519 00:42:20,708 --> 00:42:21,918 ‫"توشي".‬ 520 00:42:23,250 --> 00:42:25,580 ‫- هل رفعت الكلفة بيننا بسرعة؟‬ ‫- هل نستطيع الحصول على هذه؟‬ 521 00:42:26,791 --> 00:42:27,921 ‫لديّ معارف.‬ 522 00:42:37,125 --> 00:42:38,915 ‫- أعطني "شوتايم".‬ ‫- "شوتايم"؟‬ 523 00:42:48,666 --> 00:42:50,166 ‫لا مجال للتراجع.‬ 524 00:42:54,750 --> 00:42:55,790 ‫أعلم ذلك.‬ 525 00:42:57,166 --> 00:42:58,036 ‫سأنطلق.‬ 47044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.