All language subtitles for The.Knight.Of.Shadows.Between

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,543 --> 00:01:23,642 Resync by zannetmovies 3 00:01:25,543 --> 00:01:28,626 Today, let me tell you a story. 4 00:01:30,875 --> 00:01:33,917 Legends say that once upon a time,... 5 00:01:34,292 --> 00:01:37,333 demons, suddenly invaded the mortal realm. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 Leaving misfortune in their wake. 7 00:01:43,041 --> 00:01:44,500 One day,... 8 00:01:44,625 --> 00:01:47,291 a scholar appeared from the heavenly sky. 9 00:01:47,999 --> 00:01:50,541 He cast a magic field with his brush out of thin air... 10 00:01:50,916 --> 00:01:53,957 and captured the demons inside his book. 11 00:01:54,624 --> 00:01:57,999 Good demons were kept by his side. 12 00:01:58,790 --> 00:02:01,498 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 13 00:02:01,873 --> 00:02:03,998 where they were punished with thunderbolts. 14 00:02:04,415 --> 00:02:08,248 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 15 00:02:08,373 --> 00:02:10,456 Never to reincarnate again. 16 00:02:12,456 --> 00:02:14,914 Wherever the legendary scholar went,... 17 00:02:15,289 --> 00:02:18,622 Demons were terrified,... 18 00:02:18,997 --> 00:02:21,039 and fled in panic. 19 00:02:39,496 --> 00:02:41,037 Is catching demons fun? 20 00:02:43,495 --> 00:02:46,079 It's not fun at all! 21 00:03:10,702 --> 00:03:14,118 What do you want? –Gassy. It's your turn! 22 00:03:21,493 --> 00:03:22,951 Judgement of Yin and Yang! 23 00:03:39,866 --> 00:03:42,158 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 24 00:03:42,741 --> 00:03:44,199 Entrap! 25 00:04:19,364 --> 00:04:21,488 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 26 00:04:21,863 --> 00:04:24,822 who brought chaos to mankind. 27 00:04:29,196 --> 00:04:30,655 Entrap! 28 00:04:31,071 --> 00:04:32,946 That's scary! –You like it? 29 00:04:33,321 --> 00:04:34,779 It's great! 30 00:04:34,904 --> 00:04:37,071 I wrote the whole story... 31 00:04:37,362 --> 00:04:39,779 in this very book that I hold. 32 00:04:40,154 --> 00:04:42,445 You take it home, have your mother read it. 33 00:04:42,820 --> 00:04:45,612 Discover the magical ending! Sounds good? 34 00:04:45,737 --> 00:04:47,195 Yes! 35 00:04:48,112 --> 00:04:51,153 Just 5 cents. –No money! 36 00:04:51,528 --> 00:04:55,861 Not even 5 cents? –No money! 37 00:04:56,236 --> 00:04:58,694 Scatter! Scatter! Coming with no money? 38 00:04:59,069 --> 00:05:01,069 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 39 00:05:01,444 --> 00:05:03,569 I'll ask my mother come. –Wait for me! 40 00:05:03,694 --> 00:05:06,485 Bring money next time! 41 00:05:08,152 --> 00:05:09,818 Leaving home with empty pockets! 42 00:05:10,027 --> 00:05:12,152 What's with kids these days! 43 00:05:13,360 --> 00:05:16,901 Wait for me! 44 00:05:17,276 --> 00:05:18,818 Come quick! Quick! 45 00:05:19,193 --> 00:05:22,026 What's this? –I heard a sound from this statue. 46 00:05:30,859 --> 00:05:33,150 Demons! 47 00:05:33,900 --> 00:05:35,567 Remember to bring money next time! 48 00:05:37,525 --> 00:05:41,441 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 49 00:05:41,733 --> 00:05:43,941 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 50 00:05:44,316 --> 00:05:47,732 So what if they're numb? Did you scare them just now? 51 00:05:48,107 --> 00:05:51,107 I did! –That's good, that's good! 52 00:05:51,274 --> 00:05:53,732 My book will sell well. 53 00:06:35,771 --> 00:06:38,521 I heard the antique store was robbed. 54 00:06:38,895 --> 00:06:41,604 The store windows were locked from within. 55 00:06:41,979 --> 00:06:44,145 A typical case of theft via secret passage. 56 00:06:45,187 --> 00:06:47,978 Chief Zhen, according to my analysis,... 57 00:06:48,353 --> 00:06:49,895 this case of theft,... 58 00:06:50,020 --> 00:06:52,353 and the two jewelry heists on the city's south,... 59 00:06:52,728 --> 00:06:54,269 are the work of the same guy. 60 00:06:56,478 --> 00:06:59,477 I believe this because in each of the cases,... 61 00:06:59,727 --> 00:07:01,894 he left behind the same evidence! 62 00:07:02,519 --> 00:07:03,977 Look at this! 63 00:07:07,852 --> 00:07:10,268 Due to the wet, tough texture of this hair,... 64 00:07:10,643 --> 00:07:12,101 along with the temperature,... 65 00:07:12,226 --> 00:07:13,893 the suspect should be... 66 00:07:14,143 --> 00:07:17,309 four feet tall and heavyset. 67 00:07:17,434 --> 00:07:18,893 What's more..... 68 00:07:21,767 --> 00:07:23,309 He won't shower! 69 00:07:24,851 --> 00:07:26,434 We can investigate the three cases together. 70 00:07:26,975 --> 00:07:28,975 Going by the frequency of the incidents,... 71 00:07:29,225 --> 00:07:31,683 the suspect will strike again very soon! 72 00:07:31,933 --> 00:07:33,433 Chief Zhen, our top priority... 73 00:07:33,558 --> 00:07:35,517 is sending guards to other stores with valuables,... 74 00:07:35,642 --> 00:07:37,141 so we can catch him red–handed! 75 00:07:37,266 --> 00:07:38,808 We'll solve this in one attempt! 76 00:07:39,933 --> 00:07:42,058 Brilliant! –Great! 77 00:07:42,474 --> 00:07:45,682 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 78 00:07:45,807 --> 00:07:47,557 it's no wonder that I'm the sheriff... 79 00:07:47,682 --> 00:07:49,141 and you're just the assisting officer. 80 00:07:50,307 --> 00:07:51,849 Am I wrong Chief? 81 00:07:52,432 --> 00:07:54,182 There's but one possibility. 82 00:07:54,682 --> 00:07:56,140 The criminal... 83 00:07:56,557 --> 00:07:59,182 works at this store! An inside job! 84 00:07:59,307 --> 00:08:01,223 How could that be? –No chief. Wasn't us! 85 00:08:01,348 --> 00:08:03,806 Chief! –You're mistaken! 86 00:08:04,639 --> 00:08:06,098 Was it you? 87 00:08:06,556 --> 00:08:08,723 Or you? –lt wasn't us! 88 00:08:08,848 --> 00:08:11,431 Or you! –Not me! 89 00:08:11,764 --> 00:08:13,556 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 90 00:08:13,681 --> 00:08:15,430 Bring them to the station! 91 00:08:15,555 --> 00:08:17,472 Beat a confession out of them! 92 00:08:17,597 --> 00:08:19,513 Determine which guard was on duty that night! 93 00:08:19,638 --> 00:08:22,055 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 94 00:08:22,430 --> 00:08:24,430 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 95 00:08:24,805 --> 00:08:26,971 What did you say? –They flew out by themselves! 96 00:08:27,096 --> 00:08:29,054 What? –The jewels flew themselves out? 97 00:08:29,388 --> 00:08:32,887 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 98 00:08:33,012 --> 00:08:35,387 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 99 00:08:39,387 --> 00:08:44,178 Chief Zhen..... 100 00:08:44,303 --> 00:08:46,303 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 101 00:08:46,678 --> 00:08:49,386 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 102 00:08:49,761 --> 00:08:51,678 You must give us justice! 103 00:08:51,803 --> 00:08:53,594 Alright! Alright! 104 00:08:55,219 --> 00:08:57,136 Yan Fei! –Chief Zhen! 105 00:08:57,261 --> 00:08:58,761 I've got a job for you. 106 00:08:58,886 --> 00:09:01,552 Find the word–bandit scaring our kids. 107 00:09:01,677 --> 00:09:03,427 Bring him to justice! 108 00:09:03,552 --> 00:09:05,219 But what about the robbery case? 109 00:09:05,427 --> 00:09:07,052 Find him instead. –We want justice! 110 00:09:07,427 --> 00:09:09,052 Go with us tomorrow morning! 111 00:10:01,555 --> 00:10:03,305 Lazy boys, take a time–out! 112 00:10:10,580 --> 00:10:12,205 Time for lunch! 113 00:10:17,913 --> 00:10:20,746 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 114 00:10:20,871 --> 00:10:23,162 I'm here to serve justice. 115 00:10:23,287 --> 00:10:26,204 Why aren't he listen? Walk faster! 116 00:10:26,579 --> 00:10:29,370 Knocked down? Get up! 117 00:10:29,495 --> 00:10:30,953 Move away move away! 118 00:10:31,078 --> 00:10:32,911 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 119 00:10:33,036 --> 00:10:35,161 Just leave him here! –He is upstair! 120 00:10:35,286 --> 00:10:37,661 Wait for me! –Hurry! Hurry! 121 00:10:39,036 --> 00:10:41,994 You four are always one short. 122 00:10:42,327 --> 00:10:44,286 Where's Hog–goblin? 123 00:10:46,036 --> 00:10:47,494 Pu Songling! 124 00:10:47,910 --> 00:10:49,369 You're Pu Songling? 125 00:10:49,494 --> 00:10:52,160 That's him. He told us a scary demon tale! 126 00:10:52,285 --> 00:10:54,410 You're the one? 127 00:10:58,660 --> 00:11:01,451 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 128 00:11:01,701 --> 00:11:03,159 You frightened my boy again. 129 00:11:03,409 --> 00:11:05,868 What were you thinking? –You have to make this right! 130 00:11:05,992 --> 00:11:09,409 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 131 00:11:09,534 --> 00:11:12,659 Breezy, come out to welcome our guests. 132 00:11:18,533 --> 00:11:21,283 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 133 00:11:21,408 --> 00:11:23,866 This is my latest work. 134 00:11:24,616 --> 00:11:27,491 And at an honest price, a mere 5 cents. 135 00:11:27,616 --> 00:11:29,533 Alright. –Thank you. 136 00:11:29,657 --> 00:11:31,116 Thank you. –Thank you. 137 00:11:37,907 --> 00:11:39,698 Finally caught you. 138 00:11:40,198 --> 00:11:41,990 The jewelry thief! 139 00:11:42,198 --> 00:11:43,782 Hiding here! 140 00:11:44,073 --> 00:11:46,031 Here, your money. 141 00:11:46,198 --> 00:11:49,198 Thank you..... 142 00:11:49,323 --> 00:11:51,364 Here is mine. –That's too much. 143 00:11:51,489 --> 00:11:53,489 Here is your change. –Mine. 144 00:11:53,614 --> 00:11:56,572 You've also paid too much. Here is your change. 145 00:11:56,697 --> 00:12:00,322 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 146 00:12:00,447 --> 00:12:03,613 See yourselves out. Go home to read it. 147 00:12:03,738 --> 00:12:05,530 Nurture your minds. 148 00:12:06,030 --> 00:12:07,488 Sorry for disturbing you. 149 00:12:07,613 --> 00:12:10,905 Recommend it to your neighbours. 150 00:12:11,030 --> 00:12:12,779 Sure. –Thank you. 151 00:12:12,904 --> 00:12:14,363 No need to send us off. –See you. 152 00:12:14,488 --> 00:12:16,404 Yes, mother. –We're leaving now. 153 00:12:16,529 --> 00:12:18,612 Thank you for coming. Please take care. 154 00:12:19,404 --> 00:12:20,946 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 155 00:12:21,071 --> 00:12:22,529 Weren't you..... 156 00:12:24,070 --> 00:12:26,570 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 157 00:12:40,736 --> 00:12:43,111 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 158 00:12:43,236 --> 00:12:45,027 The sword of law. 159 00:12:45,319 --> 00:12:47,652 Jinhua officer, Yan Fei. 160 00:12:48,110 --> 00:12:49,569 Why are you laughing? 161 00:12:49,694 --> 00:12:52,318 I've never seen such a shabby officer. 162 00:12:52,443 --> 00:12:53,902 Don't laugh! 163 00:12:54,610 --> 00:12:57,151 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 164 00:12:59,276 --> 00:13:00,943 These are from the jewelry store. 165 00:13:03,026 --> 00:13:04,484 You stole them, didn't you? 166 00:13:05,234 --> 00:13:06,984 Breezy? 167 00:13:07,609 --> 00:13:09,067 Handsy? 168 00:13:09,192 --> 00:13:10,942 It's not really his style. 169 00:13:11,400 --> 00:13:13,650 And that nasty hair at the crime scene. 170 00:13:15,442 --> 00:13:17,108 It's must be him then! –Stop playing dumb! 171 00:13:17,483 --> 00:13:19,233 I'm taking you to the station. 172 00:13:19,441 --> 00:13:21,525 Take a seat first. Let's eat together. 173 00:13:21,650 --> 00:13:23,691 I'll go with you after we eat. Come on! 174 00:13:23,858 --> 00:13:25,608 Eat? –Have a pancake. 175 00:13:25,733 --> 00:13:27,316 Show me your hands! 176 00:13:31,107 --> 00:13:33,649 Still want to eat? In your dream! 177 00:13:33,774 --> 00:13:35,524 Wrong end. That one. –Thanks. 178 00:13:35,649 --> 00:13:37,773 No talking! Let's go! 179 00:13:37,898 --> 00:13:39,565 Young man! 180 00:13:41,398 --> 00:13:42,856 Young man! 181 00:13:44,981 --> 00:13:46,981 You've got some nerve! 182 00:13:47,523 --> 00:13:49,773 Listen, I didn't take the jewels. 183 00:13:49,898 --> 00:13:51,523 But I know who did. 184 00:13:51,814 --> 00:13:54,064 Let me tidy up first. And then,... 185 00:13:54,189 --> 00:13:56,147 you get the thief, I'll get the demon. 186 00:13:56,272 --> 00:13:58,980 Hey! What kind of knot is this? 187 00:13:59,230 --> 00:14:00,730 Two little rabbits. 188 00:14:06,813 --> 00:14:10,521 We were eating. You're annoying! 189 00:14:10,896 --> 00:14:12,646 A fart! 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,437 Delicious? 191 00:14:35,019 --> 00:14:38,519 Where am I? How am I flying? What is this thing? 192 00:14:38,644 --> 00:14:41,394 Young man! Sit still. 193 00:14:41,519 --> 00:14:44,310 Don't get up! –Okay. 194 00:14:46,102 --> 00:14:48,685 You old weirdo. Where are you taking me? 195 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 Aren't we catching the jewel thief? 196 00:14:51,435 --> 00:14:53,518 What of it? 197 00:14:53,893 --> 00:14:56,060 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 198 00:14:56,185 --> 00:14:58,851 What demon? What thief? Explain yourself! 199 00:14:58,976 --> 00:15:00,684 Keep it down. Don't get so worked up. 200 00:15:00,809 --> 00:15:03,226 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 201 00:15:05,601 --> 00:15:07,059 Who said that? 202 00:15:08,350 --> 00:15:09,809 What's up! 203 00:15:26,308 --> 00:15:28,599 Handsy, wake that boy up. 204 00:15:32,224 --> 00:15:34,224 Get up! Get up! 205 00:15:34,724 --> 00:15:36,265 Hurry it up! 206 00:15:36,640 --> 00:15:39,015 Keep it steady! 207 00:15:39,390 --> 00:15:41,598 That's more like it. –All that mumbling! 208 00:16:04,222 --> 00:16:05,680 Where's the jewel thief? 209 00:16:06,180 --> 00:16:08,388 Young man, don't get worked up! 210 00:16:08,513 --> 00:16:10,596 Look, you're bleeding. 211 00:16:10,971 --> 00:16:13,554 It's all because of that monster! –Move! 212 00:16:13,679 --> 00:16:15,137 Where's the thief? –Move! 213 00:16:18,054 --> 00:16:19,512 Over there. 214 00:16:19,845 --> 00:16:21,970 I'll take you to catch the thief now. 215 00:16:35,094 --> 00:16:36,928 Aren't we catching a thief? 216 00:16:37,053 --> 00:16:40,761 It feels like we're the criminals? Where is..... 217 00:16:41,136 --> 00:16:43,469 Look! Up there! 218 00:16:47,677 --> 00:16:49,427 The bag is moving by itself! 219 00:16:49,552 --> 00:16:51,010 Don't move! 220 00:16:55,176 --> 00:16:58,426 Judgment of Yin and Yang! 221 00:17:00,509 --> 00:17:02,676 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 222 00:17:02,801 --> 00:17:06,217 So you can see demons too. Don't be afraid. 223 00:17:06,342 --> 00:17:07,800 Don't move! 224 00:17:12,633 --> 00:17:14,092 You can see it now. 225 00:17:14,300 --> 00:17:15,842 Alright. 226 00:17:23,758 --> 00:17:26,924 Four feet tall, fat and heavy! 227 00:17:27,299 --> 00:17:28,799 I was right! 228 00:17:28,966 --> 00:17:32,590 He's getting away! –Yeah! Go after him! 229 00:17:32,715 --> 00:17:35,507 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 230 00:17:44,339 --> 00:17:45,798 Donna! 231 00:17:46,214 --> 00:17:47,798 I missed you so much! 232 00:17:48,173 --> 00:17:51,964 It must be tough without me around. 233 00:17:53,547 --> 00:17:57,380 You must pay a deposit for your sweetheart. 234 00:17:58,172 --> 00:17:59,630 Take it. 235 00:17:59,838 --> 00:18:02,297 Did he bully you? –This tiny amount? 236 00:18:02,547 --> 00:18:05,630 That's the first payment, I've more at home. 237 00:18:05,755 --> 00:18:07,255 Take it for now. 238 00:18:07,380 --> 00:18:09,004 Playing games with me? 239 00:18:09,129 --> 00:18:11,129 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 240 00:18:11,254 --> 00:18:13,171 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 241 00:18:13,296 --> 00:18:14,754 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 242 00:18:14,879 --> 00:18:17,254 forget about taking our Donna away! 243 00:18:17,379 --> 00:18:21,420 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 244 00:18:21,962 --> 00:18:23,628 go easy on me. 245 00:18:24,670 --> 00:18:27,253 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 246 00:18:27,378 --> 00:18:29,461 that Pu Songling will trap me in his bottle... 247 00:18:29,586 --> 00:18:31,045 and seal me in the Yin Scripture! 248 00:18:31,295 --> 00:18:32,878 How's that my problem? 249 00:18:33,003 --> 00:18:34,586 If I'm sealed inside,... 250 00:18:34,961 --> 00:18:37,627 I'll turn to ash. It'll be all over! 251 00:18:37,752 --> 00:18:40,836 My sweetheart! My darling! 252 00:18:41,335 --> 00:18:43,752 How can you live without me? 253 00:18:43,960 --> 00:18:47,502 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 254 00:18:49,835 --> 00:18:51,293 I'll come for you even if I've turned to ash. 255 00:18:51,418 --> 00:18:52,918 I'll haunt you day and night! 256 00:18:53,126 --> 00:18:56,001 And you can forget about the rest of the money! 257 00:18:56,126 --> 00:18:57,793 Thief is yours, demon is mine. 258 00:18:59,376 --> 00:19:00,834 Judgment of Yin and Yang! 259 00:19:00,959 --> 00:19:03,209 No! No! –Entrap! 260 00:19:10,333 --> 00:19:12,417 Who cares if we're tired? 261 00:19:12,667 --> 00:19:14,375 Are you tired? –Yes. 262 00:19:14,500 --> 00:19:15,958 Yes. 263 00:19:16,416 --> 00:19:19,374 You two are tired? Tired from what? 264 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 Halt! Stop! 265 00:19:22,166 --> 00:19:24,832 What's that? Go! Go! 266 00:19:25,124 --> 00:19:26,582 Stop! 267 00:19:27,041 --> 00:19:28,499 Freeze! 268 00:19:35,498 --> 00:19:37,748 What are you doing? –We caught a thief tonight! 269 00:19:37,873 --> 00:19:42,581 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 270 00:19:42,956 --> 00:19:45,456 Let's return to the station. –Chief Zhen? 271 00:19:45,706 --> 00:19:47,206 And me too! 272 00:19:47,373 --> 00:19:49,581 Who are you? –I'm Yan Fei. 273 00:19:49,789 --> 00:19:52,289 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 274 00:19:52,414 --> 00:19:53,914 That thief..... 275 00:19:54,039 --> 00:19:55,914 I caught him. 276 00:19:57,163 --> 00:19:59,330 Yan Fei, let me tell you. 277 00:19:59,455 --> 00:20:02,705 I gave you so many chances but you always came up short. 278 00:20:02,871 --> 00:20:05,163 Tomorrow, take your wooden sword,... 279 00:20:05,288 --> 00:20:07,579 and get out of my station. 280 00:20:08,829 --> 00:20:10,288 Let's go! 281 00:20:10,413 --> 00:20:12,662 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 282 00:20:12,996 --> 00:20:14,871 Chief Zhen! –Go! 283 00:20:21,745 --> 00:20:23,495 So what if it's wooden? 284 00:20:23,870 --> 00:20:26,328 It's still in an official sheath. 285 00:20:28,620 --> 00:20:30,120 If the station won't have me,... 286 00:20:30,245 --> 00:20:32,161 someone else will! 287 00:20:32,786 --> 00:20:34,244 No! 288 00:20:34,953 --> 00:20:37,536 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 289 00:20:37,661 --> 00:20:39,244 I'll definitely be strong! 290 00:20:40,077 --> 00:20:41,827 All that noise at this hour! 291 00:20:41,952 --> 00:20:44,702 Are you going to let us sleep? Psycho! 292 00:20:44,827 --> 00:20:46,452 Sorry, auntie. 293 00:20:54,576 --> 00:20:57,576 Miss, is this the place? 294 00:21:02,367 --> 00:21:05,117 It seems spooky here. 295 00:21:05,492 --> 00:21:07,784 We'd better go home. 296 00:21:20,991 --> 00:21:24,032 I've heard you possess a special mirror. 297 00:21:24,366 --> 00:21:26,741 Looking into it at night makes you more beautiful. 298 00:21:32,782 --> 00:21:34,240 That's right. 299 00:21:34,948 --> 00:21:36,740 Do you want to try it? 300 00:21:37,865 --> 00:21:39,323 Name your price. 301 00:21:49,114 --> 00:21:51,322 So beautiful. 302 00:21:54,155 --> 00:21:56,405 Close your eyes. 303 00:22:35,819 --> 00:22:37,277 Miss. 304 00:22:42,777 --> 00:22:44,443 Miss? 305 00:22:59,859 --> 00:23:02,109 Demons! 306 00:23:47,064 --> 00:23:49,439 Endless cosmos, I call on your power! 307 00:23:49,564 --> 00:23:52,147 Demons and Devils, obey my command! 308 00:24:09,354 --> 00:24:12,437 The unrelenting Yan Chixia. 309 00:24:29,769 --> 00:24:31,936 Xiaoqian, let her go! 310 00:24:34,852 --> 00:24:36,561 What did you say? 311 00:24:36,936 --> 00:24:39,935 I didn't quite hear you. –I said let her go. 312 00:24:42,018 --> 00:24:44,852 Fine. I'll just capture a replacement. 313 00:24:45,143 --> 00:24:46,685 You're so bull–headed! 314 00:24:46,935 --> 00:24:48,851 Bull–headed? 315 00:24:49,435 --> 00:24:50,893 I'm a demon! 316 00:24:51,018 --> 00:24:52,643 If I don't consume human souls,... 317 00:24:52,976 --> 00:24:55,851 I'll age and I'll die. 318 00:24:56,517 --> 00:24:58,184 If you refuse to compromise,... 319 00:24:59,434 --> 00:25:00,892 I'll help you. 320 00:25:02,559 --> 00:25:04,017 Endless cosmos, I call on your power! 321 00:25:04,142 --> 00:25:06,308 Demons and Devils, obey my command! 322 00:25:36,140 --> 00:25:38,723 Endless cosmos, I call on your power! 323 00:26:06,804 --> 00:26:08,429 So kill me. 324 00:26:08,804 --> 00:26:10,971 You owe me your life. 325 00:26:11,096 --> 00:26:13,387 Kill me and your debt dies too. 326 00:26:19,262 --> 00:26:20,720 I only want the Spirit Orb. 327 00:26:42,760 --> 00:26:44,843 Don't let me see you again! 328 00:26:54,884 --> 00:26:57,134 We are on different paths. 329 00:27:02,342 --> 00:27:04,217 Nie Xiaoqian! 330 00:27:04,592 --> 00:27:07,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 331 00:27:42,297 --> 00:27:43,881 You Hog–goblin, you! 332 00:27:44,256 --> 00:27:45,797 You really thought I'd nodded off? 333 00:27:45,922 --> 00:27:49,005 I was just pretending. Trying to flee? 334 00:27:49,714 --> 00:27:52,422 What's wrong? Dead? 335 00:27:52,547 --> 00:27:55,130 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 336 00:27:55,255 --> 00:27:57,130 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 337 00:27:57,255 --> 00:27:59,213 How should I punish you? 338 00:28:00,046 --> 00:28:02,088 I'll behave, I'll change! 339 00:28:02,213 --> 00:28:05,754 You? Your kind never change. 340 00:28:06,296 --> 00:28:07,962 You should try my new massage technique. 341 00:28:08,087 --> 00:28:10,754 Massage? Now you have my attention. 342 00:28:10,879 --> 00:28:13,754 What's special about it? –I only just learned it. 343 00:28:13,879 --> 00:28:15,337 It feels wonderful! You must try it. 344 00:28:16,045 --> 00:28:18,503 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 345 00:28:18,628 --> 00:28:20,836 No reincarnation! Understood? 346 00:28:23,628 --> 00:28:25,086 Come out! 347 00:28:28,919 --> 00:28:30,461 Over here. –So dizzy. 348 00:28:30,669 --> 00:28:32,627 Sir..... 349 00:28:32,752 --> 00:28:34,419 Let me massage you. 350 00:28:34,669 --> 00:28:37,794 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 351 00:28:44,876 --> 00:28:47,085 Sir, trotters aren't tasty! 352 00:28:47,418 --> 00:28:48,876 Come here! 353 00:28:49,001 --> 00:28:50,668 Scared me to death! 354 00:28:53,584 --> 00:28:56,876 Sir, you know how to sew? –Me? 355 00:28:57,001 --> 00:29:00,459 There are so many things that you know nothing about. 356 00:29:01,084 --> 00:29:02,958 You wouldn't stay and behave yourself. 357 00:29:03,167 --> 00:29:06,625 You escaped! And fell in love with a donkey! 358 00:29:07,000 --> 00:29:09,833 Sir, we truly love each other! 359 00:29:10,500 --> 00:29:12,624 Come! From now on,... 360 00:29:12,749 --> 00:29:14,833 I'll always know where you are. 361 00:29:15,333 --> 00:29:17,207 Try and pull it off. 362 00:29:18,499 --> 00:29:22,665 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 363 00:29:22,790 --> 00:29:24,832 There are no donkeys here. Come on back! 364 00:29:25,665 --> 00:29:27,207 Go reflect on your behaviour. 365 00:29:27,457 --> 00:29:30,123 Everything here, tidy up for me. 366 00:29:30,248 --> 00:29:31,790 Take the bottle. 367 00:29:32,665 --> 00:29:34,623 Don't come out until I let you. Go! 368 00:29:34,998 --> 00:29:36,456 Well then. 369 00:29:52,163 --> 00:29:53,622 What are you doing here? 370 00:29:55,621 --> 00:29:57,955 Out of breath in the middle of the night. What is it? 371 00:30:00,371 --> 00:30:02,954 What do you want? 372 00:30:05,787 --> 00:30:07,246 Speak! 373 00:30:09,204 --> 00:30:11,120 Teacher! Please accept my three kowtows! 374 00:30:11,329 --> 00:30:13,079 Oh no! –First kowtow! 375 00:30:13,204 --> 00:30:14,828 Second kowtow! –Enough! 376 00:30:15,037 --> 00:30:17,870 Stop kowtowing. Get up! 377 00:30:17,995 --> 00:30:19,620 I can't take you as my student. 378 00:30:19,745 --> 00:30:22,453 But you must! –Why must I take you? 379 00:30:22,578 --> 00:30:25,119 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 380 00:30:25,494 --> 00:30:27,828 Not a barrier, I mean stronger! 381 00:30:27,953 --> 00:30:29,911 Then just go exercise. 382 00:30:30,244 --> 00:30:32,577 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 383 00:30:33,660 --> 00:30:35,119 You! 384 00:30:35,244 --> 00:30:37,285 Stay there! Don't move! 385 00:30:40,452 --> 00:30:42,118 Stand over there! 386 00:30:42,535 --> 00:30:44,993 Let me sweep, teacher. –Don't move! 387 00:30:52,242 --> 00:30:53,826 Young man. –Yes? 388 00:30:53,951 --> 00:30:56,700 Please take off the useless junk you're wearing. 389 00:30:57,409 --> 00:30:58,867 Sure! 390 00:31:22,532 --> 00:31:26,073 I was so careless, but you came just in time sister. 391 00:31:32,573 --> 00:31:34,406 So very tender! 392 00:31:35,989 --> 00:31:38,448 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 393 00:31:38,573 --> 00:31:40,614 are in short supply. 394 00:31:42,197 --> 00:31:44,739 Her soul is delectable. 395 00:31:46,072 --> 00:31:47,822 Will you eat her now? 396 00:31:56,238 --> 00:31:59,363 Sister, that unsophisticated man..... 397 00:31:59,738 --> 00:32:02,113 Why not just forget him? 398 00:32:07,279 --> 00:32:10,945 Humans, they grow hearts for nothing! 399 00:32:11,695 --> 00:32:13,445 Even I'm better than that. 400 00:32:13,820 --> 00:32:16,070 A demon with no heart. 401 00:32:17,153 --> 00:32:19,820 Sister, can you just talk less? 402 00:32:22,528 --> 00:32:23,986 What if... 403 00:32:24,153 --> 00:32:26,611 I help you kill him. 404 00:32:26,902 --> 00:32:28,777 Mind your own business! 405 00:32:35,027 --> 00:32:36,860 Then I'll go to Jinhua County... 406 00:32:36,985 --> 00:32:39,610 buy some liquor to go with my meal. 407 00:32:42,776 --> 00:32:44,901 Don't worry! I am here! –lt was this store! 408 00:32:45,026 --> 00:32:47,234 Don't be afraid! I'm here! 409 00:32:47,609 --> 00:32:49,109 Anyone here? –Don't be afraid! 410 00:32:49,234 --> 00:32:51,526 Jade! 411 00:32:51,651 --> 00:32:53,901 Jade! –Liu Quanzhen. 412 00:32:54,526 --> 00:32:56,275 Sir? –Who are the proprietors? 413 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 Where are they? –Looks like they aren't here. 414 00:32:59,525 --> 00:33:01,275 I know! –So where's my daughter? 415 00:33:01,400 --> 00:33:02,900 Dear, don't be anxious. 416 00:33:03,025 --> 00:33:05,941 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 417 00:33:06,066 --> 00:33:09,108 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 418 00:33:09,483 --> 00:33:12,108 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 419 00:33:12,233 --> 00:33:15,232 Eloped? –Husband! 420 00:33:15,441 --> 00:33:18,774 Sir! –Husband! 421 00:33:18,899 --> 00:33:22,232 Dear? What happened just now? –You fainted. 422 00:33:22,357 --> 00:33:26,107 How could I faint at a time like this? So where were we? 423 00:33:26,232 --> 00:33:28,356 She eloped. –Ridiculous! 424 00:33:28,773 --> 00:33:32,565 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 425 00:33:32,940 --> 00:33:35,314 Recently, girl kidnappers have become a menace. 426 00:33:35,439 --> 00:33:38,439 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 427 00:33:38,564 --> 00:33:41,147 Why are his eyes rolling? –Husband! 428 00:33:41,522 --> 00:33:43,272 Dear, what happened just now? 429 00:33:43,397 --> 00:33:44,855 You fainted again. 430 00:33:44,980 --> 00:33:47,563 I fainted again? Where was I? 431 00:33:47,688 --> 00:33:49,147 Discussing kidnappers! –Of what? 432 00:33:49,272 --> 00:33:50,772 Me! –Then I can put worry aside. 433 00:33:50,897 --> 00:33:53,605 I mean our daughter! –A pack of lies! 434 00:33:53,730 --> 00:33:55,563 How can there be girl kidnappers? 435 00:33:55,688 --> 00:33:57,813 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 436 00:33:57,938 --> 00:33:59,854 Find the proprietor right away. 437 00:33:59,979 --> 00:34:01,521 Get to the bottom of this! 438 00:34:01,896 --> 00:34:03,771 Or I'll investigate your whole family! 439 00:34:04,229 --> 00:34:07,312 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 440 00:34:07,437 --> 00:34:09,729 Every case in our station was solved by me! 441 00:34:09,854 --> 00:34:13,812 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 442 00:34:14,728 --> 00:34:16,186 Go! 443 00:34:22,228 --> 00:34:24,978 Smell so good! –So many dishes! 444 00:34:25,103 --> 00:34:27,144 All four of you are here! 445 00:34:27,519 --> 00:34:29,186 Why don't you eat? 446 00:34:29,769 --> 00:34:32,519 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 447 00:34:34,310 --> 00:34:37,310 Tasty! Who cooked? 448 00:34:38,477 --> 00:34:40,893 Teacher! –Why are you still here? 449 00:34:41,018 --> 00:34:44,101 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 450 00:34:44,226 --> 00:34:46,268 You're not my disciple yet. 451 00:34:46,893 --> 00:34:49,809 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 452 00:34:50,309 --> 00:34:53,351 Then I won't complete your title! Teach! 453 00:34:53,725 --> 00:34:55,642 So? Is the food okay? 454 00:34:55,767 --> 00:34:57,350 You cooked all these dishes? –Yes! 455 00:34:57,600 --> 00:34:59,183 Every dish on the table! 456 00:34:59,350 --> 00:35:01,642 Not bad. Where's the chicken from? 457 00:35:01,767 --> 00:35:05,016 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 458 00:35:05,225 --> 00:35:09,266 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 459 00:35:09,391 --> 00:35:10,849 Especially..... –What did you say? 460 00:35:10,974 --> 00:35:14,307 About the chickens. –I asked where the chickens from! 461 00:35:14,432 --> 00:35:16,141 Chickens came from the chicken coop! 462 00:35:16,891 --> 00:35:18,682 That's my Lil' Yellow! 463 00:35:19,057 --> 00:35:20,515 Teach, what do you mean? 464 00:35:20,682 --> 00:35:22,140 Lil' Red! 465 00:35:23,015 --> 00:35:26,140 The chickens have names? –Don't you have a name? 466 00:35:28,140 --> 00:35:30,848 Teach..... –Stay there! 467 00:35:32,181 --> 00:35:33,639 I must calm down. 468 00:35:33,764 --> 00:35:35,639 You're in big trouble. 469 00:35:37,514 --> 00:35:40,222 If he doesn't want it, I'll take it. 470 00:35:40,847 --> 00:35:42,514 There's chicken! 471 00:35:44,430 --> 00:35:45,888 Hey! Hey! 472 00:35:47,055 --> 00:35:48,722 Don't stop me! I'll eat it. 473 00:35:55,471 --> 00:35:57,471 Who are you? –Who is this guy? 474 00:35:57,596 --> 00:35:59,179 And how can he see us? 475 00:35:59,304 --> 00:36:01,471 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 476 00:36:01,929 --> 00:36:04,054 I'm the Gatherer, who are you? 477 00:36:04,429 --> 00:36:06,262 What exactly are you gathering? 478 00:36:06,512 --> 00:36:09,470 Something big happened in Jinhua County. 479 00:36:09,595 --> 00:36:11,762 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 480 00:36:12,137 --> 00:36:13,762 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 481 00:36:14,053 --> 00:36:17,261 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 482 00:36:17,386 --> 00:36:18,970 It's a major case! 483 00:36:19,344 --> 00:36:21,344 I'm begging you guys. Be quiet! 484 00:36:21,469 --> 00:36:24,261 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 485 00:36:24,386 --> 00:36:26,011 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 486 00:36:26,386 --> 00:36:28,552 Don't talk to me. –Teach! 487 00:36:28,677 --> 00:36:30,135 County Chief's daughter is missing. 488 00:36:30,260 --> 00:36:31,760 It's a big deal in Jinhua County! 489 00:36:31,885 --> 00:36:33,802 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 490 00:36:33,927 --> 00:36:35,385 Yes 10! 491 00:36:36,343 --> 00:36:39,051 I always desire justice. Tidy up now. 492 00:36:39,176 --> 00:36:41,260 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 493 00:36:42,385 --> 00:36:44,634 It's Miss Jade! 494 00:36:48,134 --> 00:36:51,467 Teach! Where are the demons? 495 00:36:51,842 --> 00:36:53,634 Teach! That demon..... 496 00:36:53,759 --> 00:36:56,634 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 497 00:36:57,008 --> 00:36:58,925 Where did you get it? 498 00:36:59,175 --> 00:37:01,467 On the ground. –From where? 499 00:37:01,592 --> 00:37:03,133 Right there! 500 00:37:05,216 --> 00:37:08,591 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 501 00:37:08,924 --> 00:37:10,383 You must cast spells. –Spell? 502 00:37:10,508 --> 00:37:14,632 Teach! Please tell me, how do the demons look? 503 00:37:14,757 --> 00:37:18,507 Do they all look fierce? Are they... 504 00:37:18,715 --> 00:37:20,174 particularly scary? –This way. 505 00:37:20,299 --> 00:37:22,715 Demons are everywhere. 506 00:37:27,256 --> 00:37:28,715 Teach..... 507 00:37:28,840 --> 00:37:30,631 Everyone assumes demons all look like that. 508 00:37:30,756 --> 00:37:33,298 Actually, they look like this! 509 00:37:34,839 --> 00:37:36,297 Let's go get the demon! 510 00:37:36,422 --> 00:37:37,881 Pay up! 511 00:37:38,131 --> 00:37:39,589 10 cents. 512 00:37:40,380 --> 00:37:41,839 Don't want! 513 00:37:43,964 --> 00:37:45,838 Sealed? If it's sealed then... 514 00:37:45,963 --> 00:37:47,505 we can go home. 515 00:37:48,547 --> 00:37:50,380 What are you doing? –I have an idea. 516 00:37:50,505 --> 00:37:51,963 What idea? 517 00:37:53,463 --> 00:37:56,129 Now it is opened! –A good idea! 518 00:38:10,712 --> 00:38:12,878 Demon Aroma is strong here! 519 00:38:13,253 --> 00:38:14,711 Demon Aroma? 520 00:38:15,336 --> 00:38:16,878 I don't smell it. 521 00:38:17,711 --> 00:38:20,628 Only a snout can sniff it out. –Really? 522 00:38:23,252 --> 00:38:25,002 Hog–goblin! –Here! 523 00:38:28,127 --> 00:38:29,585 When did you get here? 524 00:38:29,710 --> 00:38:33,002 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 525 00:38:33,127 --> 00:38:36,127 Be careful! This is a crime scene. 526 00:38:36,252 --> 00:38:38,043 It's human. 527 00:38:38,751 --> 00:38:40,210 Who? 528 00:38:40,626 --> 00:38:42,126 Hey! Hey! 529 00:38:42,501 --> 00:38:44,376 A great beauty! 530 00:38:44,793 --> 00:38:47,042 Don't run at the crime scene! 531 00:38:47,167 --> 00:38:49,167 A young girl in her prime! 532 00:38:49,792 --> 00:38:51,250 What did you say? 533 00:38:52,500 --> 00:38:54,459 I found it! I found it! 534 00:38:54,834 --> 00:38:56,292 I found it! 535 00:38:57,208 --> 00:38:59,667 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 536 00:38:59,792 --> 00:39:01,458 Give it to me! Give it to me! 537 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 538 00:39:17,749 --> 00:39:19,582 Miss Jade? 539 00:39:28,789 --> 00:39:30,373 She flew away! 540 00:39:30,873 --> 00:39:34,372 Teach, let's hurry and run after it! 541 00:39:35,622 --> 00:39:39,164 Running around is detective work. So you should go! 542 00:39:45,205 --> 00:39:48,163 Teach, how do I get there? 543 00:39:48,746 --> 00:39:50,205 She'll take you. 544 00:39:50,455 --> 00:39:51,955 I'll investigate here. 545 00:39:53,746 --> 00:39:55,579 Teach, I..... 546 00:40:05,495 --> 00:40:08,537 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 547 00:40:08,912 --> 00:40:11,620 Take care. –Take care, sir. 548 00:40:11,995 --> 00:40:15,370 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 549 00:40:16,869 --> 00:40:18,703 Boss, get me a a jar of liquor. 550 00:40:19,994 --> 00:40:21,494 Take care, sir. 551 00:40:21,744 --> 00:40:23,744 Careful! Watch your step! 552 00:40:24,786 --> 00:40:29,077 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 553 00:40:29,702 --> 00:40:31,910 We have plenty. 554 00:40:32,035 --> 00:40:35,493 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 555 00:40:36,743 --> 00:40:41,118 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 556 00:40:41,243 --> 00:40:44,867 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 557 00:40:45,451 --> 00:40:47,284 Such a beautiful mirror! 558 00:40:49,534 --> 00:40:51,534 Too bad I can only admire myself in it. 559 00:40:51,659 --> 00:40:54,367 Poor girl inside it. 560 00:40:54,575 --> 00:40:58,742 Someone of your beauty is rare indeed! 561 00:41:00,658 --> 00:41:03,408 Alright, that's enough. Here. 562 00:41:06,699 --> 00:41:09,657 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 563 00:41:11,616 --> 00:41:13,157 Restaurateur, another jar of liquor! 564 00:41:13,532 --> 00:41:15,615 Okay! –Okay! One jar of liquor! 565 00:41:15,740 --> 00:41:18,282 Do you know that pretty? –You don't know her? 566 00:41:18,407 --> 00:41:21,157 I thought you know her! –Take care, sir. 567 00:43:08,566 --> 00:43:11,441 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 568 00:43:14,774 --> 00:43:16,648 Live your little human life. 569 00:43:16,773 --> 00:43:18,940 Why must you bother my sister? 570 00:43:19,148 --> 00:43:21,190 She shouldn't be a demon! 571 00:43:21,648 --> 00:43:23,315 What's wrong with demon? 572 00:43:23,940 --> 00:43:25,606 Being a demon..... 573 00:43:26,189 --> 00:43:28,231 What's so bad about it? 574 00:43:47,480 --> 00:43:50,938 I bear the burden for my own sins. 575 00:43:51,313 --> 00:43:53,479 Let me help you with that! 576 00:44:54,683 --> 00:44:56,433 Endless cosmos I call upon..... 577 00:45:08,599 --> 00:45:10,099 Xiaoqian,... 578 00:45:10,224 --> 00:45:12,599 I'm ending this relationship from your past life! 579 00:45:21,890 --> 00:45:23,348 Fool! 580 00:45:23,473 --> 00:45:25,389 Is this man really worth it? 581 00:45:25,514 --> 00:45:28,931 If he's still alive, you can be a proper demon! 582 00:45:30,597 --> 00:45:32,264 Xiaoqian..... 583 00:45:35,055 --> 00:45:36,680 Sir, the demon is here. 584 00:45:38,597 --> 00:45:40,097 Attack! 585 00:45:57,596 --> 00:45:59,054 Handsy! 586 00:46:21,219 --> 00:46:22,677 Mirror Demon? 587 00:46:28,093 --> 00:46:29,968 Where is my lower half? 588 00:46:32,593 --> 00:46:34,760 Who touched my bottom? 589 00:46:34,885 --> 00:46:36,801 Why is my lower half out there? 590 00:46:40,717 --> 00:46:42,176 Off my legs? 591 00:46:42,551 --> 00:46:44,426 I'll kick! I'll kick! 592 00:46:46,342 --> 00:46:48,050 Why am I inside a mirror! 593 00:46:48,925 --> 00:46:51,717 Dumb leg! Don't run! 594 00:47:00,883 --> 00:47:03,299 My lower body! Don't run! 595 00:47:04,174 --> 00:47:07,174 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 596 00:47:10,590 --> 00:47:12,924 I'll kick! I'll kick! 597 00:47:16,132 --> 00:47:18,132 Not kicking me! 598 00:47:19,131 --> 00:47:22,215 So dizzy..... 599 00:47:28,714 --> 00:47:30,297 Caught you! 600 00:47:30,672 --> 00:47:33,214 My head! 601 00:47:48,838 --> 00:47:50,713 Oh, my Yin Yang Brush! 602 00:47:51,088 --> 00:47:52,629 Come quick! 603 00:48:02,253 --> 00:48:04,962 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 604 00:48:10,170 --> 00:48:12,128 Feet! Come back here! 605 00:48:23,919 --> 00:48:26,710 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 606 00:50:52,491 --> 00:50:53,950 Xiaoqian! 607 00:51:13,365 --> 00:51:14,823 You're up! 608 00:51:17,531 --> 00:51:19,031 I'm Yan Chixia. 609 00:51:19,406 --> 00:51:21,198 Thank you for saving my life. 610 00:51:21,406 --> 00:51:23,073 Your injury is serious. 611 00:51:23,198 --> 00:51:24,948 I think it's best if you rest here tonight. 612 00:51:25,072 --> 00:51:27,197 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 613 00:51:32,114 --> 00:51:33,572 Thank you, sir. 614 00:51:33,697 --> 00:51:36,322 Farewell. –You..... 615 00:51:36,447 --> 00:51:38,530 Listen to my advice. 616 00:51:39,488 --> 00:51:42,113 Teach! I found it! 617 00:51:42,238 --> 00:51:44,321 A great demon! –Slow down! 618 00:51:44,696 --> 00:51:46,571 It's at Lanruo Temple. 619 00:51:47,196 --> 00:51:49,362 It's a..... 620 00:51:49,487 --> 00:51:51,237 Female demon? –Yes! 621 00:51:51,612 --> 00:51:54,112 She's looking into a..... –Brass mirror? 622 00:51:56,154 --> 00:51:58,112 She's doing makeup? –Right! 623 00:52:02,653 --> 00:52:05,361 And then she stuck her hand inside..... 624 00:52:05,736 --> 00:52:07,611 The brass mirror? –Yes! 625 00:52:07,903 --> 00:52:10,986 And then that brass mirror exploded! 626 00:52:11,111 --> 00:52:12,652 What happened to her? 627 00:52:13,027 --> 00:52:15,652 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 628 00:52:15,777 --> 00:52:18,777 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 629 00:52:18,985 --> 00:52:20,444 The brass mirror exploded. 630 00:52:20,569 --> 00:52:22,610 Scared me to death! I ran back to tell you! 631 00:52:22,735 --> 00:52:24,818 Let's get busy and catch these demons. 632 00:52:24,943 --> 00:52:26,985 Yes! Yes! Right away! 633 00:52:27,360 --> 00:52:30,235 Let's go! Water! –Sir! 634 00:52:34,651 --> 00:52:38,234 May I join you? 635 00:52:38,359 --> 00:52:40,317 I hope to be of some use to you. 636 00:52:41,400 --> 00:52:43,150 Your injury..... –lt is nothing! 637 00:52:43,275 --> 00:52:44,734 We must hunt the demons! 638 00:52:48,025 --> 00:52:49,483 Let's go! 639 00:53:38,730 --> 00:53:40,563 Yan Chixia. 640 00:53:42,938 --> 00:53:45,646 No! Ning Caichen. 641 00:53:46,229 --> 00:53:48,479 You brought them here to kill me? 642 00:53:50,062 --> 00:53:51,521 Xiaoqian. 643 00:53:51,812 --> 00:53:53,312 Listen to me. 644 00:53:53,437 --> 00:53:55,229 You can still become human. 645 00:53:57,770 --> 00:54:00,853 A human or a demon,... 646 00:54:00,978 --> 00:54:03,853 does it matter? –You two know each other? 647 00:54:06,311 --> 00:54:09,353 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 648 00:54:09,478 --> 00:54:11,477 She was your sister! 649 00:54:11,811 --> 00:54:14,311 How about I take you to see her? 650 00:54:14,727 --> 00:54:16,185 Your life is mine! 651 00:54:16,560 --> 00:54:18,019 Xiaoqian! 652 00:54:20,560 --> 00:54:22,018 Sir! No! 653 00:54:22,143 --> 00:54:23,602 Teach! Careful! 654 00:54:40,975 --> 00:54:42,767 Let me give you a smelly fart! 655 00:54:47,558 --> 00:54:51,016 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 656 00:54:51,141 --> 00:54:52,641 Loosen your grip! 657 00:54:53,016 --> 00:54:54,599 I can only seal her inside the scripture. 658 00:54:54,724 --> 00:54:56,516 I can't take any Orb out of her. 659 00:55:02,099 --> 00:55:03,557 Brush, the brush. 660 00:55:03,724 --> 00:55:05,182 Over there! 661 00:55:07,307 --> 00:55:10,098 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 662 00:55:10,348 --> 00:55:12,390 Wait! Let me think. –Please! 663 00:55:12,515 --> 00:55:14,015 I'm begging you! –Let me think! 664 00:55:14,265 --> 00:55:16,931 Let me think..... 665 00:55:17,764 --> 00:55:19,223 The brush! 666 00:55:29,805 --> 00:55:31,264 Sir! 667 00:55:32,305 --> 00:55:34,263 Sir! –Let go! 668 00:55:34,388 --> 00:55:35,847 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 669 00:55:35,972 --> 00:55:37,430 No! 670 00:56:21,052 --> 00:56:22,510 Xiaoqian! 671 00:56:29,759 --> 00:56:32,384 Xiaoqian! Run! 672 00:56:32,759 --> 00:56:34,217 Run! 673 00:56:36,092 --> 00:56:37,551 Run! 674 00:56:46,050 --> 00:56:48,591 Hey! Cut me down! 675 00:56:48,966 --> 00:56:50,466 Cut me down! 676 00:56:52,050 --> 00:56:54,466 Sir, I apologise. 677 00:56:55,341 --> 00:56:56,799 Cut me down! 678 00:56:58,007 --> 00:56:59,591 Forgive me and I'll cut you down. 679 00:56:59,716 --> 00:57:02,132 Cut me down now! –Forgive me first. 680 00:57:04,965 --> 00:57:06,424 Thank you! 681 00:57:08,215 --> 00:57:09,840 Now cut me down. 682 00:57:13,131 --> 00:57:15,006 Don't cut just one side. 683 00:57:25,755 --> 00:57:29,214 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 684 00:57:29,589 --> 00:57:32,088 Sir? I didn't hear you clearly. 685 00:57:32,213 --> 00:57:34,713 I told you not to cut one side only! 686 00:57:34,922 --> 00:57:36,796 Now I can hear you. 687 00:57:38,338 --> 00:57:40,129 Sir. –Don't touch me! 688 00:57:42,463 --> 00:57:44,088 Help me up! 689 00:57:45,421 --> 00:57:47,712 My poor bones..... 690 00:57:49,712 --> 00:57:51,379 Get away! 691 00:57:52,920 --> 00:57:54,378 Go save them! 692 00:57:54,587 --> 00:57:56,587 Free this side! 693 00:58:02,336 --> 00:58:05,378 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 694 00:58:05,503 --> 00:58:06,961 All the girls that disappeared in recent years,... 695 00:58:07,086 --> 00:58:09,794 were sealed inside this mural by demons. 696 00:58:09,919 --> 00:58:12,419 Enough nonsense! What's all this gibberish? 697 00:58:12,544 --> 00:58:15,544 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 698 00:58:16,752 --> 00:58:19,293 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 699 00:58:19,418 --> 00:58:20,877 He's lost it! –Shut up! 700 00:58:21,002 --> 00:58:23,251 He told you to shut up! –I meant you shut up! 701 00:58:24,126 --> 00:58:27,543 Dear, can you feel that? 702 00:58:29,168 --> 00:58:31,334 I can sense our daughter Jade. 703 00:58:31,584 --> 00:58:33,542 She's saying, "Daddy!" 704 00:58:33,917 --> 00:58:36,167 My heart is full of pain. 705 00:58:36,292 --> 00:58:39,084 County Chief, Madam, you don't need to worry. 706 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 If we can entrap the demons,... 707 00:58:40,917 --> 00:58:42,833 then we can save your daughter. 708 00:58:43,292 --> 00:58:45,083 Stop misleading people! 709 00:58:45,458 --> 00:58:47,416 Sir, from my understanding,... 710 00:58:47,541 --> 00:58:50,333 there are no demon in the world. 711 00:58:52,833 --> 00:58:55,083 I told you to shut up, didn't I? 712 00:58:56,666 --> 00:58:58,957 You know how to capture demons? –My master can. 713 00:58:59,082 --> 00:59:01,582 Fine, as of right now,... 714 00:59:01,832 --> 00:59:03,457 you're the sheriff! 715 00:59:04,582 --> 00:59:06,373 What about me? 716 00:59:10,748 --> 00:59:14,581 Whoever can rescue my daughter, I will..... 717 00:59:14,706 --> 00:59:18,039 I will give him her hand in marriage! 718 00:59:28,372 --> 00:59:31,663 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 719 00:59:31,788 --> 00:59:34,663 He has a story behind him. –What story? 720 00:59:38,121 --> 00:59:39,704 What is Breezy doing? 721 00:59:40,121 --> 00:59:43,412 Breezy can erase memories. And also revive them. 722 00:59:43,579 --> 00:59:45,037 Let's take a look. 723 00:59:47,079 --> 00:59:49,412 I was a Snake Demon. 724 00:59:49,787 --> 00:59:51,995 I could only live in the shadows. 725 00:59:52,120 --> 00:59:53,620 One day,... 726 00:59:53,995 --> 00:59:56,370 I met Xiaoqian. 727 01:00:04,161 --> 01:00:10,202 The shadow of a tree shrouded her shadow. 728 01:00:10,577 --> 01:00:13,160 So I entered her shadow. 729 01:00:16,535 --> 01:00:19,535 I told her, My name is Ning Caichen. 730 01:00:19,910 --> 01:00:21,410 I'm a demon. 731 01:00:21,785 --> 01:00:23,326 But she wasn't afraid. 732 01:00:23,451 --> 01:00:25,493 She even smiled at me. 733 01:00:25,868 --> 01:00:27,451 From then,... 734 01:00:27,826 --> 01:00:30,451 I hide myself in her shadow. 735 01:00:30,951 --> 01:00:35,076 Light and dark, human and demon, it was all the same. 736 01:00:35,450 --> 01:00:36,950 Then, one day,... 737 01:00:37,075 --> 01:00:38,950 I said I want to be like her. 738 01:00:39,325 --> 01:00:40,783 To walk outside the shade,... 739 01:00:41,033 --> 01:00:43,117 basking under the sun. 740 01:00:43,492 --> 01:00:45,033 She said,... 741 01:00:45,158 --> 01:00:47,033 she will lend me her shadow. 742 01:00:47,408 --> 01:00:50,616 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 743 01:00:50,991 --> 01:00:54,574 I wallowed in every ray of sunlight. 744 01:00:54,949 --> 01:00:57,616 I didn't realise my mistake. 745 01:00:58,324 --> 01:01:00,199 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 746 01:01:00,532 --> 01:01:02,365 Xiaoqian killed them all. 747 01:01:02,615 --> 01:01:04,448 The Spirit Orb, stained with blood,... 748 01:01:04,573 --> 01:01:06,240 turned her into a soul–sucking demon... 749 01:01:06,365 --> 01:01:08,448 who befriended the Mirror Demon. 750 01:01:09,365 --> 01:01:10,823 It was me. 751 01:01:10,948 --> 01:01:12,990 I made her suffer. 752 01:01:13,864 --> 01:01:16,073 I changed my name to Yan Chixia. 753 01:01:16,448 --> 01:01:18,114 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 754 01:01:18,239 --> 01:01:20,281 to increased my own power. 755 01:01:20,572 --> 01:01:22,572 All so that one day,... 756 01:01:22,864 --> 01:01:26,239 I can take back my sinful Spirit Orb. 757 01:01:26,614 --> 01:01:29,072 Then she can be human again. 758 01:01:47,570 --> 01:01:49,029 Sir, I beg you! 759 01:01:50,654 --> 01:01:52,403 Help me get back my Spirit Orb. 760 01:01:52,695 --> 01:01:54,987 You can seal me inside Yin Scripture. 761 01:01:55,112 --> 01:01:56,986 If Xiaoqian can just be human again. 762 01:01:58,153 --> 01:01:59,653 If you hadn't returned,... 763 01:01:59,778 --> 01:02:01,403 you wouldn't known the pain of farewell. 764 01:02:02,694 --> 01:02:04,153 Please help me find a way... 765 01:02:04,278 --> 01:02:06,444 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 766 01:02:06,819 --> 01:02:08,319 I'm begging you! 767 01:02:08,444 --> 01:02:11,610 Teach! Please help him! 768 01:02:13,069 --> 01:02:14,694 Teach! 769 01:02:14,819 --> 01:02:16,652 If she's plotting to avenge her sister,... 770 01:02:16,777 --> 01:02:19,860 she'll come to me. If she wants to recover,... 771 01:02:19,985 --> 01:02:23,443 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 772 01:02:30,734 --> 01:02:35,317 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 773 01:02:35,942 --> 01:02:37,400 Ready! 774 01:02:39,733 --> 01:02:41,525 You dropped your sword! 775 01:03:01,815 --> 01:03:03,940 Sir, will Xiaoqian really come? 776 01:03:04,065 --> 01:03:06,148 Relax, just follow the plan. 777 01:03:06,273 --> 01:03:08,356 When Xiaoqian shows up,... 778 01:03:08,648 --> 01:03:10,231 Yan Fei will call out for you. 779 01:03:10,481 --> 01:03:12,356 Then you can retrieve the Spirit Orb. 780 01:03:12,481 --> 01:03:13,939 Thank you, sir. 781 01:03:16,023 --> 01:03:18,689 Caichen, stay here and don't wander off. 782 01:03:21,980 --> 01:03:25,105 Miss, who might you be? 783 01:03:29,813 --> 01:03:31,938 Boss! You finally here! 784 01:03:32,063 --> 01:03:34,813 Why are you just standing there? Hurry! 785 01:03:36,063 --> 01:03:37,979 My lord, I've been waiting so long. 786 01:03:38,104 --> 01:03:41,146 I've got the most beautiful girl for you today. 787 01:03:45,479 --> 01:03:48,020 You three! Take care of the customers! 788 01:03:48,145 --> 01:03:49,728 So foolish! 789 01:03:50,103 --> 01:03:52,020 With the County Chief's help,... 790 01:03:52,145 --> 01:03:54,603 the warehouse is revamped as a restaurant. 791 01:03:54,728 --> 01:03:56,811 There are showgirls too. 792 01:03:57,270 --> 01:03:58,728 Take a seat! 793 01:04:03,853 --> 01:04:05,519 Teach, today, I've gathered here,... 794 01:04:05,644 --> 01:04:07,727 every young woman in Jinhua County. 795 01:04:07,852 --> 01:04:09,310 When Xiaoqian appears,... 796 01:04:09,435 --> 01:04:11,435 you must guarantee the safety of every girl. 797 01:04:11,560 --> 01:04:14,393 Bon appetite! –Hey! Stop! 798 01:04:14,893 --> 01:04:17,977 Some attitude you've got! 799 01:04:18,102 --> 01:04:20,060 They're customers! –You..... 800 01:04:20,185 --> 01:04:22,518 I'm the sheriff! You're only an officer! 801 01:04:22,643 --> 01:04:24,101 Get out of here! 802 01:04:27,434 --> 01:04:29,559 It's nothing! Eat! Eat! 803 01:04:58,432 --> 01:04:59,890 Xiaoqian! 804 01:05:02,182 --> 01:05:03,640 Xiaoqian! 805 01:05:05,265 --> 01:05:06,723 Xiaoqian! 806 01:05:08,431 --> 01:05:09,890 Xiaoqian! 807 01:05:12,014 --> 01:05:13,473 Xiaoqian! 808 01:05:14,056 --> 01:05:15,514 Xiaoqian! 809 01:05:21,139 --> 01:05:22,764 Xiaoqian! 810 01:05:24,972 --> 01:05:26,430 Do you... 811 01:05:27,847 --> 01:05:30,096 plan to trap me inside Yin Scripture? 812 01:05:36,971 --> 01:05:38,638 Give me the Spirit Orb. 813 01:05:41,179 --> 01:05:43,012 I'll return your shadow. 814 01:05:43,637 --> 01:05:45,512 After today,... 815 01:05:47,387 --> 01:05:49,220 you'll be you,... 816 01:05:51,137 --> 01:05:52,595 and I'll be me. 817 01:05:54,261 --> 01:05:56,720 You wanted to be human,... 818 01:05:56,970 --> 01:05:59,886 so I gave you my shadow. 819 01:06:01,761 --> 01:06:04,677 Now I want to be a demon,... 820 01:06:05,886 --> 01:06:08,427 but you begrudge your Spirit Orb. 821 01:06:13,427 --> 01:06:15,093 I was wrong. 822 01:06:16,385 --> 01:06:17,843 Caichen,... 823 01:06:19,676 --> 01:06:23,009 I never minded that you were a demon. 824 01:06:23,301 --> 01:06:27,259 I also never regretted becoming a demon for your sake. 825 01:06:30,926 --> 01:06:33,300 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 826 01:06:33,550 --> 01:06:35,509 It's been mine for a long time. 827 01:06:35,883 --> 01:06:38,008 Don't forget what you just said. 828 01:06:39,633 --> 01:06:41,550 After today,... 829 01:06:45,508 --> 01:06:47,174 you'll be you,... 830 01:06:48,383 --> 01:06:50,132 and I'll be me. 831 01:06:54,049 --> 01:06:55,590 Listen to me. 832 01:07:30,130 --> 01:07:33,713 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 833 01:07:33,838 --> 01:07:37,837 Let me bear this pain. 834 01:07:44,504 --> 01:07:48,670 Caichen, be a good person. 835 01:08:10,127 --> 01:08:12,502 Have a drink, bottom up! 836 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 How dashing our dancers are! 837 01:09:03,123 --> 01:09:04,915 Oiran is up next! 838 01:10:24,451 --> 01:10:26,909 You can't tell? –Tell what? 839 01:10:27,034 --> 01:10:28,617 That's Xiaoqian! 840 01:10:29,367 --> 01:10:31,575 She's a demon! Everybody, run! 841 01:10:31,700 --> 01:10:33,742 Go! Hurry, protect the girls! 842 01:10:33,867 --> 01:10:35,658 Hurry! Run! 843 01:10:38,158 --> 01:10:40,116 Let's go! –Daring demon! 844 01:10:40,241 --> 01:10:42,075 You bad demon! Go to hell! 845 01:10:56,532 --> 01:10:58,448 Stop pretending! Find Caichen. 846 01:11:09,073 --> 01:11:12,447 You've been possessed! 847 01:11:21,197 --> 01:11:22,655 Where is my brush? 848 01:12:18,651 --> 01:12:20,359 Judgment of Yin and Yang! 849 01:12:21,651 --> 01:12:23,109 Freeze! 850 01:12:33,067 --> 01:12:35,608 Teach! –Where's Caichen? 851 01:12:35,733 --> 01:12:37,233 Caichen disappeared! 852 01:12:37,483 --> 01:12:41,108 He isn't there! –What? 853 01:12:41,483 --> 01:12:43,066 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 854 01:12:43,191 --> 01:12:44,983 Go find Caichen in Jinhua county! 855 01:12:53,357 --> 01:12:55,232 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 856 01:12:55,357 --> 01:12:56,815 your body won't be able to take it! 857 01:12:56,940 --> 01:12:58,398 Shut up! 858 01:13:04,981 --> 01:13:06,439 Release! 859 01:13:07,064 --> 01:13:09,981 Hurry! –Go! Go! 860 01:13:11,731 --> 01:13:13,272 Sir is out of his mind! 861 01:13:13,397 --> 01:13:15,522 How will we find Ning Caichen in such a big county? 862 01:13:15,647 --> 01:13:17,105 Quiet! 863 01:13:18,730 --> 01:13:20,188 He's there! 864 01:13:27,021 --> 01:13:28,479 What are you doing here? 865 01:13:28,604 --> 01:13:31,313 Sir and Xiaoqian are fighting already! 866 01:13:42,354 --> 01:13:43,895 Teach, what are you doing? 867 01:13:44,020 --> 01:13:45,853 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 868 01:13:45,978 --> 01:13:48,395 We promised Caichen. We can't capture her! 869 01:13:53,353 --> 01:13:55,061 Run! 870 01:14:14,643 --> 01:14:16,934 Teach! –Let go! 871 01:14:22,726 --> 01:14:24,184 Nie Xiaoqian! 872 01:14:24,309 --> 01:14:26,100 I know you can hear me! 873 01:14:26,392 --> 01:14:27,934 Return to your original form! 874 01:14:28,059 --> 01:14:30,100 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 875 01:14:32,683 --> 01:14:34,142 Move! 876 01:14:49,932 --> 01:14:51,390 Entrap! 877 01:15:34,971 --> 01:15:36,429 Xiaoqian! 878 01:16:21,051 --> 01:16:22,759 We're free! –What is this place? 879 01:16:22,884 --> 01:16:25,342 We can go home! –Where are we? 880 01:16:25,467 --> 01:16:27,300 Let's go! 881 01:16:27,425 --> 01:16:28,883 Go! 882 01:16:37,425 --> 01:16:38,883 Xiaoqian. 883 01:16:41,841 --> 01:16:43,299 Xiaoqian. 884 01:16:44,549 --> 01:16:46,007 Xiaoqian! 885 01:16:47,382 --> 01:16:49,299 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 886 01:16:49,424 --> 01:16:50,882 Xiaoqian? 887 01:16:56,840 --> 01:16:58,798 Don't disappoint Xiaoqian. 888 01:16:59,423 --> 01:17:01,923 Live your mortal life as best you can. 889 01:17:02,423 --> 01:17:04,048 You promised me! 890 01:17:04,423 --> 01:17:05,881 You take me! 891 01:17:06,131 --> 01:17:08,047 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 892 01:17:08,172 --> 01:17:09,631 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 893 01:17:09,756 --> 01:17:12,630 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 894 01:17:20,672 --> 01:17:22,546 You are the scholar Ning Caichen. 895 01:17:22,838 --> 01:17:25,754 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 896 01:17:26,129 --> 01:17:28,796 The dean is waiting for you. 897 01:17:30,379 --> 01:17:31,837 Wait! 898 01:17:35,670 --> 01:17:37,754 You will gain official rank. 899 01:17:38,879 --> 01:17:40,670 Have a wife and kids. 900 01:17:40,878 --> 01:17:42,628 Be a good person. 901 01:17:58,169 --> 01:17:59,669 What happened here? 902 01:17:59,794 --> 01:18:02,752 Ah, yes! We just arrived too! 903 01:18:02,877 --> 01:18:05,377 What happened here? 904 01:18:07,960 --> 01:18:09,626 May I know your name? 905 01:18:11,085 --> 01:18:12,960 We're strangers, you don't have to ask my name. 906 01:18:13,334 --> 01:18:15,043 That's right, we don't know each other. 907 01:18:15,168 --> 01:18:17,418 Then, I bid you farewell. 908 01:18:28,375 --> 01:18:30,750 Congratulations! –For what? 909 01:18:31,125 --> 01:18:34,000 You cracked the case! You can get promoted! 910 01:18:37,833 --> 01:18:40,541 The great demon is captured! 911 01:18:40,666 --> 01:18:42,124 Let's celebrate! 912 01:18:42,249 --> 01:18:44,541 The great demon is captured! Celebrate together! 913 01:18:44,666 --> 01:18:47,040 The great demon is captured! Let's celebrate together! 914 01:18:47,415 --> 01:18:50,582 County Chief! –Starting from today,... 915 01:18:50,707 --> 01:18:53,373 I'm formally promoting you to sheriff. 916 01:18:53,582 --> 01:18:56,790 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 917 01:18:56,915 --> 01:18:59,748 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 918 01:19:00,331 --> 01:19:03,873 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 919 01:19:06,539 --> 01:19:08,164 Your "Teach"? 920 01:19:08,706 --> 01:19:10,955 "Teacher"..... Maybe later. 921 01:19:13,122 --> 01:19:15,788 Daughter! Thank the man who saved you. 922 01:19:16,247 --> 01:19:18,788 Hero Yan, thank you for saving my life! 923 01:19:21,913 --> 01:19:23,580 Come inside, please. 924 01:19:24,371 --> 01:19:25,829 Please. 925 01:20:15,576 --> 01:20:19,326 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 926 01:20:19,451 --> 01:20:21,784 Only people who yearn for love would understand. 927 01:20:21,909 --> 01:20:25,450 Oh! Breezy wants a lover! 928 01:20:25,784 --> 01:20:27,742 I shall tell sir once we get home! 929 01:20:39,074 --> 01:20:42,116 Long pavilion under the frosty cold sky. 930 01:20:46,115 --> 01:20:49,823 How my hair turned grey as the years passed. 931 01:20:52,448 --> 01:20:56,240 I don't regret my mistakes in this life. 932 01:21:04,322 --> 01:21:07,614 I trust karma to return in the next. 933 01:21:07,989 --> 01:21:10,614 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 934 01:21:10,739 --> 01:21:12,947 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 935 01:21:13,322 --> 01:21:16,072 Come! –Come! Come! 936 01:21:16,197 --> 01:21:17,697 Bottoms up! 937 01:21:22,321 --> 01:21:24,863 Sir, you sure can drink! 938 01:21:58,152 --> 01:22:01,318 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 939 01:22:01,443 --> 01:22:04,527 Let me bear this pain. 940 01:22:04,818 --> 01:22:08,276 Caichen, be a good person. 941 01:22:39,024 --> 01:22:40,816 Who's there? 942 01:22:49,273 --> 01:22:50,732 Yan Chixia! 943 01:22:50,982 --> 01:22:52,898 I mean, Ning Caichen. 944 01:22:53,273 --> 01:22:55,523 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 945 01:22:55,648 --> 01:22:57,773 I call on your power. 946 01:22:57,898 --> 01:23:01,273 Demons and Devils, obey my command! 947 01:23:19,146 --> 01:23:23,438 Judgment of Yin and Yang! 948 01:23:41,270 --> 01:23:42,895 The Way shall prevail. 949 01:23:43,936 --> 01:23:46,978 Gate of the Yin Scripture, open! 950 01:24:44,640 --> 01:24:47,765 Hurry! Hurry up! –What's up? 951 01:24:47,890 --> 01:24:50,307 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 952 01:24:50,432 --> 01:24:52,348 We can't touch it. Only you can save him! 953 01:24:52,473 --> 01:24:53,931 Teach! 954 01:24:56,681 --> 01:24:58,139 Xiaoqian! 955 01:25:27,512 --> 01:25:30,137 Execution time! 956 01:26:08,009 --> 01:26:09,468 Xiaoqian! 957 01:26:11,176 --> 01:26:12,634 Xiaoqian! 958 01:26:12,967 --> 01:26:14,426 Xiaoqian! 959 01:26:15,426 --> 01:26:18,759 Xiaoqian! –Caichen! 960 01:26:20,425 --> 01:26:21,883 Cai..... 961 01:27:01,964 --> 01:27:03,422 Caichen! 962 01:27:05,422 --> 01:27:07,214 Why are you here? 963 01:27:08,880 --> 01:27:10,755 I was always going to come. 964 01:27:18,546 --> 01:27:20,004 You should leave. 965 01:27:25,379 --> 01:27:26,921 Leave! 966 01:27:28,962 --> 01:27:30,837 You can't drive me away. 967 01:27:36,878 --> 01:27:38,836 Go away! 968 01:27:39,295 --> 01:27:41,420 Go! 969 01:27:59,627 --> 01:28:01,168 Xiaoqian. 970 01:28:03,751 --> 01:28:05,626 You let me become human. 971 01:28:06,084 --> 01:28:07,584 It's good being human. 972 01:28:11,001 --> 01:28:13,251 I've enjoyed this life. 973 01:28:16,584 --> 01:28:18,250 But now..... 974 01:28:21,375 --> 01:28:23,083 I'll be a demon,... 975 01:28:27,208 --> 01:28:29,083 you'll be human. 976 01:29:02,164 --> 01:29:04,497 Execution time. 977 01:29:09,497 --> 01:29:11,747 Let go! –No! 978 01:29:12,122 --> 01:29:13,996 Xiaoqian, let go! 979 01:29:14,371 --> 01:29:17,329 No! –Let go! 980 01:29:17,454 --> 01:29:18,954 No! 981 01:29:19,871 --> 01:29:22,079 Caichen! 982 01:29:24,662 --> 01:29:26,412 Caichen! 983 01:29:28,912 --> 01:29:30,370 Caichen! 984 01:29:31,245 --> 01:29:33,037 Caichen! 985 01:29:33,620 --> 01:29:35,287 Caichen! 986 01:29:37,953 --> 01:29:39,411 Caichen! 987 01:30:20,783 --> 01:30:22,658 Extinguish! 988 01:31:40,819 --> 01:31:42,403 There he is! 989 01:31:47,444 --> 01:31:50,027 Ning Caichen! How dare you! 990 01:31:50,402 --> 01:31:52,110 You stole my Yin Yang Brush! 991 01:31:52,485 --> 01:31:54,360 It took me decades to catch those demons! 992 01:31:54,485 --> 01:31:56,360 They've all escaped! 993 01:31:59,568 --> 01:32:01,526 Return the Yin Yang Brush now,... 994 01:32:01,651 --> 01:32:03,693 or I won't go easy on you! 995 01:32:08,234 --> 01:32:10,026 Take it! 996 01:32:58,022 --> 01:33:00,439 Where is sir? Where are they? 997 01:33:02,105 --> 01:33:05,355 I'll fall! Catch me! 998 01:33:07,147 --> 01:33:10,438 Sir, the snake split into two! 999 01:33:12,105 --> 01:33:15,229 Help! 1000 01:33:15,354 --> 01:33:17,604 Help! Run! 1001 01:33:47,311 --> 01:33:48,894 Stop your mumbling! 1002 01:33:49,019 --> 01:33:53,518 I'll make a fart, you fire it up! 1003 01:34:21,766 --> 01:34:23,641 Gassy, over here! 1004 01:34:42,807 --> 01:34:45,140 Gosh, this snake is even bigger! 1005 01:35:17,054 --> 01:35:19,262 Handsy, fly over! 1006 01:35:21,137 --> 01:35:22,762 Teach, what is that? 1007 01:35:23,137 --> 01:35:25,762 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1008 01:35:26,762 --> 01:35:28,220 Demons sealed inside Yin Scripture... 1009 01:35:28,345 --> 01:35:30,137 turn to ashes after passing through the Gate. 1010 01:35:30,262 --> 01:35:32,136 They won't reincarnate for eternity. 1011 01:35:33,011 --> 01:35:34,678 Then we'll die there, won't we? 1012 01:36:26,674 --> 01:36:29,174 I bite your leg, I bite you! 1013 01:36:29,424 --> 01:36:31,507 I'll beat you! 1014 01:36:32,091 --> 01:36:33,882 Sir, catch it! 1015 01:36:34,840 --> 01:36:36,757 Sir, go to there! 1016 01:36:36,882 --> 01:36:40,007 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1017 01:37:43,294 --> 01:37:44,919 Caichen! 1018 01:38:02,918 --> 01:38:04,501 Xiaoqian! 1019 01:38:33,499 --> 01:38:35,624 Xiaoqian! 1020 01:38:40,498 --> 01:38:42,373 Xiaoqian! 1021 01:38:44,956 --> 01:38:47,414 Xiaoqian, give me your hand! 1022 01:38:47,789 --> 01:38:49,331 Caichen,... 1023 01:38:49,748 --> 01:38:51,539 let's end it here. 1024 01:38:51,956 --> 01:38:54,081 Let's stop struggling. 1025 01:38:55,830 --> 01:38:58,205 This is the best ending we could hope for. 1026 01:38:59,414 --> 01:39:02,455 As long as I can be with you..... 1027 01:39:02,872 --> 01:39:05,163 Even if I can never return,... 1028 01:39:06,038 --> 01:39:08,371 even if I turn to dust,... 1029 01:39:08,913 --> 01:39:11,954 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1030 01:39:13,329 --> 01:39:15,204 I'd still be willing. 1031 01:39:19,037 --> 01:39:20,662 Are you willing as well? 1032 01:39:26,745 --> 01:39:28,662 No! –Teach! 1033 01:40:17,700 --> 01:40:20,200 Finally they're together. 1034 01:40:29,657 --> 01:40:31,532 Innocent snake,... 1035 01:40:32,574 --> 01:40:34,532 pure and kind. 1036 01:40:35,990 --> 01:40:37,990 Leave this worldly existence,... 1037 01:40:38,907 --> 01:40:41,198 and return to Lanruo. 1038 01:41:02,905 --> 01:41:05,071 Teach, look! 1039 01:41:06,613 --> 01:41:08,071 Teach! 1040 01:41:12,654 --> 01:41:15,404 Strange! –Yan Fei! 1041 01:41:15,529 --> 01:41:16,987 Teach! 1042 01:41:23,695 --> 01:41:25,612 Get up, disciple! 1043 01:41:27,237 --> 01:41:28,861 This is your third kowtow. 1044 01:41:30,028 --> 01:41:33,069 Put out the candles, release the little birds,... 1045 01:41:35,153 --> 01:41:37,028 let's go! 1046 01:41:38,194 --> 01:41:39,652 Yes, Teacher! 1047 01:41:39,819 --> 01:41:41,277 Oh, the birds! 1048 01:41:45,277 --> 01:41:48,902 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1049 01:41:49,277 --> 01:41:51,193 How does it end? 1050 01:41:52,235 --> 01:41:54,818 True love will prevail. 1051 01:41:57,901 --> 01:42:00,526 Teacher, will it be dangerous to... 1052 01:42:00,651 --> 01:42:02,651 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1053 01:42:02,901 --> 01:42:05,442 Entrapping bad demons is always dangerous. 1054 01:42:05,775 --> 01:42:07,234 Sit tight! 1055 01:42:12,942 --> 01:42:17,025 (The Strange Tales of Liao Zhai) 1055 01:42:18,305 --> 01:42:24,732 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 72359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.