All language subtitles for The Great Wall 2016 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,099 --> 00:00:28,099 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,090 THE GREAT WALL HAS STOOD FOR CENTURIES 3 00:00:31,170 --> 00:00:34,310 AS ONE OF MANKIND'S MOST ENDURING WONDERS. 4 00:00:47,180 --> 00:00:49,870 IT SPANS OVER 5500 MILES 5 00:00:49,950 --> 00:00:52,660 AND TOOK MORE THAN 1700 YEARS TO BUILD. 6 00:00:57,110 --> 00:01:01,830 IT PROTECTED FROM MANY DANGERS. SOME ARE KNOWN. SOME ARE LEGEND. 7 00:01:02,920 --> 00:01:06,610 THIS IS ONE OF THE LEGENDS. 8 00:01:18,670 --> 00:01:23,580 THE GREAT WALL 9 00:02:04,430 --> 00:02:07,090 Najid, cut the horses loose! 10 00:02:58,410 --> 00:03:00,390 We have to turn back. 11 00:03:00,530 --> 00:03:02,650 We have been riding for six months. 12 00:03:02,750 --> 00:03:05,630 - And we've lost twenty men. - But we survived. 13 00:03:05,730 --> 00:03:07,730 Yes. By chance. 14 00:03:07,890 --> 00:03:10,750 Any one of us could have met that same fate. 15 00:03:11,270 --> 00:03:15,270 We were the strongest. Remember why you're here. 16 00:03:15,430 --> 00:03:18,470 In the West, we would be enemies, and I wouldd have to kill you. 17 00:03:19,790 --> 00:03:21,750 At least here we have a common goal. 18 00:03:21,870 --> 00:03:24,550 Oh, yes. This black powder. 19 00:03:24,810 --> 00:03:29,450 It turns air into fire. And kills a dozen men at one time. 20 00:03:29,690 --> 00:03:33,310 - It is a weapon of our dreams. - What if it's just a myth? 21 00:03:33,970 --> 00:03:35,790 Men have sent word that it's real. 22 00:03:35,870 --> 00:03:37,370 And those men are dead. 23 00:03:37,790 --> 00:03:39,190 And we are next. 24 00:03:39,470 --> 00:03:40,930 We have no maps, 25 00:03:41,010 --> 00:03:42,310 no medicines, 26 00:03:42,390 --> 00:03:43,450 and no food. 27 00:03:43,530 --> 00:03:45,430 No one is going back. 28 00:03:46,210 --> 00:03:48,990 We take inventory of what we have left 29 00:03:49,390 --> 00:03:51,310 and finish what we started. 30 00:03:51,650 --> 00:03:53,310 There's not much here. 31 00:03:54,550 --> 00:03:57,950 The moon is strong. When the horse are fresh, we move. 32 00:03:58,070 --> 00:04:00,170 - To where? - North. 33 00:04:00,430 --> 00:04:03,670 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 34 00:04:03,890 --> 00:04:05,130 The magnet. 35 00:04:07,170 --> 00:04:08,210 Too heavy. 36 00:04:08,770 --> 00:04:10,450 - Useless. - I'll have it. 37 00:04:12,370 --> 00:04:13,730 It's all yours. 38 00:04:18,190 --> 00:04:21,910 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 39 00:04:22,430 --> 00:04:24,550 I can use it to make a compass. 40 00:04:26,390 --> 00:04:28,210 Rizzeti won't make it. 41 00:04:29,290 --> 00:04:31,150 The wound is festering. 42 00:04:31,710 --> 00:04:34,710 - We'll be dragging a corpse. - I heard that. 43 00:04:36,190 --> 00:04:38,530 He's earned the right to die where he wants. 44 00:04:40,270 --> 00:04:42,190 I've been left for dead twice. 45 00:04:42,570 --> 00:04:44,270 - It was bad luck. - For who? 46 00:04:44,350 --> 00:04:45,730 The people who left me. 47 00:05:12,010 --> 00:05:13,190 Where are they? 48 00:05:25,730 --> 00:05:27,210 Hill tribes? 49 00:05:27,890 --> 00:05:29,230 It's no man. 50 00:05:30,410 --> 00:05:31,990 Then what is it? 51 00:05:32,470 --> 00:05:34,050 Whatever it is... 52 00:05:35,010 --> 00:05:36,570 it's hunting. 53 00:05:46,590 --> 00:05:48,790 - What was that? - I don't know. 54 00:05:49,510 --> 00:05:50,890 I took its hand. 55 00:05:51,030 --> 00:05:52,210 We need to move. 56 00:05:52,390 --> 00:05:53,390 Agreed. 57 00:05:53,570 --> 00:05:54,990 I'll take the hands with us. 58 00:05:55,090 --> 00:05:56,290 What the hell for? 59 00:05:56,830 --> 00:05:58,910 So someone can tell me what I just killed. 60 00:06:15,770 --> 00:06:17,870 Persistent bastards, aren't they? 61 00:06:18,650 --> 00:06:21,930 We'll take the rise, make a stand there. 62 00:06:22,450 --> 00:06:25,030 What a long shitting way to go to die. 63 00:07:13,130 --> 00:07:14,230 Mother of God. 64 00:07:14,410 --> 00:07:15,430 Fire! 65 00:07:51,070 --> 00:07:53,470 I have no need to go down fighting. 66 00:07:54,170 --> 00:07:55,130 Agreed. 67 00:07:56,630 --> 00:07:59,310 I say we take our chanches with the gents in front of us. 68 00:07:59,710 --> 00:08:01,750 I haven't surrendered in a while, eh. 69 00:08:04,170 --> 00:08:05,630 It'll come back to you. 70 00:08:13,390 --> 00:08:16,110 Follow my lead. We'll be fine. 71 00:08:16,570 --> 00:08:18,070 Of course, my friend. 72 00:08:18,190 --> 00:08:19,710 Where you go, I follow. 73 00:08:19,930 --> 00:08:22,270 You're doing such a great job already. 74 00:08:26,610 --> 00:08:28,630 All commanders to the great hall! 75 00:08:28,770 --> 00:08:30,630 All commanders report to the General! 76 00:08:30,710 --> 00:08:31,710 Make way! 77 00:08:32,330 --> 00:08:35,870 Make way! 78 00:08:40,510 --> 00:08:42,790 All commanders to the large hall! 79 00:08:42,910 --> 00:08:44,790 Make way! 80 00:08:44,990 --> 00:08:46,790 Commander Lin is needed immediately! 81 00:08:46,890 --> 00:08:49,270 Calling Commander Lin! 82 00:08:50,670 --> 00:08:52,690 Commander Lin is needed immediately! 83 00:09:03,330 --> 00:09:04,930 They know what it is. 84 00:09:05,390 --> 00:09:06,990 And they don't look so happy to see it. 85 00:09:07,150 --> 00:09:09,370 All the more reason to get the hell out of here. 86 00:09:09,770 --> 00:09:11,610 Our weapons are on that table. 87 00:09:13,510 --> 00:09:14,650 Have you lost your mind? 88 00:09:14,810 --> 00:09:17,470 I can take the guards on the perimeter with my bow. 89 00:09:17,870 --> 00:09:19,670 You cut the legs out from under the officers. 90 00:09:19,750 --> 00:09:22,050 I must confess this is not my favorite plan. 91 00:09:22,130 --> 00:09:23,930 Where was this found? 92 00:09:27,250 --> 00:09:28,770 You speak English. 93 00:09:29,390 --> 00:09:30,790 Fantastic. 94 00:09:33,530 --> 00:09:35,590 Where was this found? 95 00:09:36,370 --> 00:09:38,050 It wasn't found. 96 00:09:38,750 --> 00:09:40,050 It was taken. 97 00:09:40,330 --> 00:09:42,750 That thing killed three men before we took it down. 98 00:09:42,830 --> 00:09:43,790 Where? 99 00:09:44,510 --> 00:09:45,950 Two days ride. 100 00:09:46,150 --> 00:09:48,090 North, in the mountains. 101 00:09:48,950 --> 00:09:51,510 He says two days ride north, in the mountains. 102 00:09:51,590 --> 00:09:55,310 - They claim to have killed it. - Two days? 103 00:09:55,850 --> 00:09:58,270 Earlier than we expected. 104 00:09:58,490 --> 00:09:59,870 Strategist Wang! 105 00:10:00,170 --> 00:10:02,350 I'm listening, General. 106 00:10:02,930 --> 00:10:04,550 The two of them killed it? 107 00:10:05,310 --> 00:10:08,510 - Two of you, you did this? - Well... 108 00:10:09,550 --> 00:10:12,330 - I killed it. - Alone? 109 00:10:15,990 --> 00:10:18,450 - He claims to have killed it alone. - By himself? 110 00:10:18,650 --> 00:10:20,210 Impossible. 111 00:10:21,710 --> 00:10:23,370 Tell me how. 112 00:10:24,430 --> 00:10:26,070 A swing of the sword. 113 00:10:26,210 --> 00:10:27,950 The hand came away clean. 114 00:10:28,270 --> 00:10:30,190 The beast fell back into a chasm. 115 00:10:31,470 --> 00:10:34,710 - Why are you here? - We came to trade. 116 00:10:35,170 --> 00:10:36,750 We were ambushed. 117 00:10:38,330 --> 00:10:39,630 Guards! 118 00:10:51,030 --> 00:10:52,510 You are soldiers. 119 00:10:55,530 --> 00:10:56,770 Commander Lin. 120 00:10:57,750 --> 00:10:58,910 Wait. 121 00:11:09,250 --> 00:11:10,130 General. 122 00:11:10,270 --> 00:11:13,030 They claim to be traders who were ambushed. 123 00:11:13,970 --> 00:11:16,170 These barbarians are liars. 124 00:11:16,730 --> 00:11:17,770 Perhaps not. 125 00:11:18,730 --> 00:11:20,530 They brought the claw here. 126 00:11:20,810 --> 00:11:22,670 The wound is fresh. 127 00:11:23,170 --> 00:11:25,870 There is green blood on his sword. 128 00:11:26,190 --> 00:11:27,750 Those prove his story. 129 00:11:31,430 --> 00:11:34,890 To protect our secret, we must kill them. 130 00:11:34,970 --> 00:11:38,230 - Eliminate the possibility of trouble. - I agree. 131 00:11:38,550 --> 00:11:39,890 We should kill them! 132 00:11:42,010 --> 00:11:43,150 General. 133 00:11:43,630 --> 00:11:46,170 Until we find the truth, 134 00:11:46,710 --> 00:11:50,490 - I advise we keep them alive. - Alert! 135 00:11:53,090 --> 00:11:55,470 General, signals from the smoke towers! 136 00:11:55,550 --> 00:11:56,410 We are under attack! 137 00:11:56,510 --> 00:11:58,590 Take them to the stockade. 138 00:11:58,730 --> 00:12:03,250 - All stations on full alert! - Yes! All stations on full alert! 139 00:12:23,610 --> 00:12:25,650 Are you killing us, Sister? 140 00:12:25,970 --> 00:12:27,870 Two lost travelers? 141 00:12:28,770 --> 00:12:30,670 What's happening here? 142 00:12:30,790 --> 00:12:33,070 Is this bitch going to kill us? 143 00:12:33,230 --> 00:12:34,790 I think she'd like that. 144 00:12:35,690 --> 00:12:37,590 If it is death, my dear, 145 00:12:38,010 --> 00:12:39,730 we need time to pray. 146 00:12:40,730 --> 00:12:41,950 I'm trying here. 147 00:12:43,070 --> 00:12:45,610 Sister, I know a siege when I see one. 148 00:12:46,590 --> 00:12:49,310 What comes at you so hard you need a wall like this? 149 00:12:49,390 --> 00:12:52,290 - What the hell did we kill out there? - Tao Tei. 150 00:12:53,250 --> 00:12:55,150 You killed a Tao Tei scout. 151 00:12:55,610 --> 00:12:57,330 You killed it alone. 152 00:12:57,930 --> 00:13:00,610 You are correct. We are under siege. 153 00:13:01,090 --> 00:13:04,230 But we did not expect the attack for another nine days. 154 00:13:04,310 --> 00:13:05,190 Attack? 155 00:13:05,330 --> 00:13:08,510 - Tao Tei? - What the hell is a Tao Tei? 156 00:13:08,590 --> 00:13:11,330 Many things about your story have importance. 157 00:13:11,410 --> 00:13:13,070 You are not to die today. 158 00:13:18,730 --> 00:13:19,770 Hurry! 159 00:13:20,170 --> 00:13:22,930 I'm sorry, sir. I can not find the key. 160 00:13:23,010 --> 00:13:23,670 Forget it! 161 00:13:23,830 --> 00:13:26,550 Bring them to the wall. Keep an eye on them! 162 00:13:33,850 --> 00:13:34,950 General. 163 00:13:35,150 --> 00:13:36,610 It's finally happening. 164 00:13:37,470 --> 00:13:38,490 Yes. 165 00:13:39,730 --> 00:13:41,710 Sixty years preparing for this moment. 166 00:13:55,630 --> 00:13:57,210 Stop! Stop! 167 00:14:01,410 --> 00:14:02,870 Go. Go! 168 00:14:04,570 --> 00:14:06,250 Inside! 169 00:14:43,190 --> 00:14:45,450 Stand still! 170 00:15:09,650 --> 00:15:12,250 Get down! Get down! 171 00:15:57,710 --> 00:15:59,550 The black are the foot soldiers. 172 00:16:00,510 --> 00:16:02,730 - And the red? - Those are the archers. 173 00:16:19,330 --> 00:16:22,980 - And the blue? - They're all women. - What the hell do they do? 174 00:16:38,170 --> 00:16:39,810 Look at this army. 175 00:16:41,190 --> 00:16:44,270 - Have you ever seen anything like this? - Incredible. 176 00:16:49,870 --> 00:16:51,170 Catch it! 177 00:17:04,510 --> 00:17:06,030 They look nervous. 178 00:17:07,870 --> 00:17:09,910 It's a big wall to be so nervous. 179 00:17:28,490 --> 00:17:29,850 Do you hear it? 180 00:17:37,550 --> 00:17:40,690 - Long distance weapons! - Yes! Drums signal long distance weapons! 181 00:17:53,610 --> 00:17:54,910 Grab it! 182 00:17:59,070 --> 00:18:00,610 Light it! 183 00:18:36,010 --> 00:18:39,430 Aim for the eyes! Aim for the eyes! 184 00:18:58,790 --> 00:19:00,310 Crane Corps attack! 185 00:20:03,190 --> 00:20:05,470 William, over there. 186 00:20:07,070 --> 00:20:08,650 Why isn't he tied up? 187 00:20:10,770 --> 00:20:12,410 There's our escape. 188 00:20:33,570 --> 00:20:36,430 General. There's the queen. She commands them. 189 00:20:36,510 --> 00:20:38,190 Attack the queen! 190 00:21:15,930 --> 00:21:18,210 - Close combat! - Yes! Close combat! 191 00:21:18,310 --> 00:21:20,010 Drums signal close combat. 192 00:21:43,170 --> 00:21:46,090 We need to move! We need to move or we die! 193 00:22:03,830 --> 00:22:05,410 Go, go! 194 00:22:06,510 --> 00:22:07,850 Go and fight! 195 00:22:15,250 --> 00:22:16,530 Cut me loose! 196 00:22:19,590 --> 00:22:20,750 - Fight or run? - Run where? 197 00:22:28,090 --> 00:22:29,650 Aim for the eyes! 198 00:23:09,290 --> 00:23:10,190 William! 199 00:23:36,370 --> 00:23:37,610 Hey! Bitch! 200 00:23:54,150 --> 00:23:57,190 - William. - I need a shot. 201 00:24:44,490 --> 00:24:46,290 What god made those things? 202 00:24:47,690 --> 00:24:49,310 None that we know. 203 00:25:07,430 --> 00:25:11,230 - Think they'll hang us now? - I could use the rest. 204 00:25:36,790 --> 00:25:41,030 - You fought well today. - You've earned General Shao's praise. 205 00:25:41,410 --> 00:25:43,890 - Will they come back? - Yes. 206 00:25:44,130 --> 00:25:46,590 All we can do is prepare. 207 00:25:48,230 --> 00:25:49,510 Take them to the barracks. 208 00:25:49,610 --> 00:25:51,830 - They need rest. - Yes! 209 00:26:20,230 --> 00:26:21,670 Thank you for saving my life. 210 00:26:45,430 --> 00:26:46,990 Commander Lin. 211 00:26:48,290 --> 00:26:50,570 You grew up in the Nameless Order. 212 00:26:51,130 --> 00:26:53,410 I've taught you many things, 213 00:26:53,970 --> 00:26:56,050 and you have been learning, 214 00:26:57,090 --> 00:26:58,890 but they have been learning also. 215 00:27:00,050 --> 00:27:02,350 Strategist Wang warned they are evolving. 216 00:27:03,450 --> 00:27:05,170 No one listened. 217 00:27:05,830 --> 00:27:08,030 The enemies we're facing today 218 00:27:08,110 --> 00:27:10,450 are more intelligent than 60 years ago. 219 00:27:13,490 --> 00:27:15,090 Watch the foreigners closely. 220 00:27:15,170 --> 00:27:16,810 They can never leave. 221 00:27:16,970 --> 00:27:19,650 - We must protect the secrets of the Wall. - Yes sir! 222 00:27:21,070 --> 00:27:22,710 Who are you? 223 00:27:27,130 --> 00:27:28,150 Easy. 224 00:27:32,670 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. 225 00:27:35,990 --> 00:27:37,070 William. 226 00:27:38,170 --> 00:27:39,550 This is Tovar. 227 00:27:40,750 --> 00:27:42,290 What are you doing here? 228 00:27:43,530 --> 00:27:47,370 - We came looking for black powder. - I bet you did. 229 00:27:47,850 --> 00:27:50,610 I came with merceneries for the same thing, 230 00:27:51,050 --> 00:27:52,650 25 years ago. 231 00:27:53,210 --> 00:27:54,410 And did you find it? 232 00:27:54,490 --> 00:27:58,030 Finding it and leaving with it alive are two different things. 233 00:28:01,310 --> 00:28:04,650 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 234 00:28:04,730 --> 00:28:06,570 We weren't being diplomatic. 235 00:28:06,830 --> 00:28:08,490 We were trying to stay alive. 236 00:28:10,850 --> 00:28:14,090 - You smell like animals. - Thank you. 237 00:28:19,270 --> 00:28:23,030 Clean up and they'll feed you. 238 00:28:26,570 --> 00:28:28,130 He knows where the powder is. 239 00:28:29,270 --> 00:28:30,990 Then why is he still here? 240 00:28:31,850 --> 00:28:33,310 He needs help getting out? 241 00:28:34,270 --> 00:28:35,150 Right. 242 00:28:35,850 --> 00:28:37,250 We play our part, 243 00:28:37,590 --> 00:28:40,950 take the powder and go home. 244 00:28:41,490 --> 00:28:44,430 - I didn't sign up for this. - Which part? 245 00:28:44,690 --> 00:28:49,190 Well... All of it. But mostly the monsters. 246 00:28:49,610 --> 00:28:51,130 There's a lot of them. 247 00:28:54,450 --> 00:28:55,910 We really do smell. 248 00:29:28,650 --> 00:29:31,430 General Shao welcomes you as honored guests 249 00:29:31,510 --> 00:29:33,430 of the Nameless Order, 250 00:29:33,630 --> 00:29:36,650 and thanks you for your skill and courage. 251 00:29:38,070 --> 00:29:42,070 We are honored to be honored. 252 00:29:43,490 --> 00:29:45,370 Is that the best you've got? 253 00:29:49,830 --> 00:29:50,790 General. 254 00:29:52,950 --> 00:29:54,630 I couldn't help wondering, 255 00:29:54,770 --> 00:29:57,370 why would such an accomplished archer 256 00:29:57,630 --> 00:30:00,210 used such a primitive bow. 257 00:30:02,110 --> 00:30:06,230 Commander Chen thinks your bow is not worthy of your skill. 258 00:30:06,510 --> 00:30:08,670 Tell him there's no better weapon here. 259 00:30:08,950 --> 00:30:12,690 He claims his weapon is second to none. 260 00:30:16,410 --> 00:30:20,070 Let him show us. Give him some space! 261 00:30:27,050 --> 00:30:30,030 - They wish to see you shoot. - In here? 262 00:30:30,110 --> 00:30:33,970 Unless he's afraid. It's a large audience. 263 00:30:34,210 --> 00:30:37,110 - What was that? - He thinks you have fear. 264 00:30:37,970 --> 00:30:39,370 Too many people. 265 00:30:42,970 --> 00:30:44,690 - Get one of the cups. - Now? 266 00:30:44,770 --> 00:30:46,830 - Get one of the cups. - I want to eat. 267 00:30:54,790 --> 00:30:57,210 You remember how to do this? Last Time didn't go so good. 268 00:30:57,290 --> 00:30:59,530 - We were drunk. - How high? 269 00:30:59,610 --> 00:31:02,770 Ten yards. Six hands to the right. 270 00:31:02,970 --> 00:31:05,790 - Turn around. - No. I'll do it this way. 271 00:31:06,070 --> 00:31:07,870 - On my count. - Amigo... 272 00:31:07,950 --> 00:31:08,750 One. 273 00:31:09,750 --> 00:31:10,650 Two. 274 00:31:11,770 --> 00:31:12,710 Three. 275 00:31:14,630 --> 00:31:15,710 Pull. 276 00:31:51,050 --> 00:31:54,070 Good luck with that. I want food. 277 00:31:54,830 --> 00:31:57,930 - Who taught you English? - Sir Ballard. 278 00:31:59,430 --> 00:32:00,990 English and Latin. 279 00:32:02,030 --> 00:32:04,230 Heard he's been here for twenty five years. 280 00:32:04,650 --> 00:32:05,950 You won't let him leave. 281 00:32:07,060 --> 00:32:08,580 He must stay here. 282 00:32:09,190 --> 00:32:10,470 What about us? 283 00:32:13,230 --> 00:32:16,530 Pace yourself. The meals are regular here. 284 00:32:17,130 --> 00:32:18,930 I hope not to stay that long. 285 00:32:19,050 --> 00:32:20,630 I like your thinking, 286 00:32:20,730 --> 00:32:23,610 but I suggest you keep your plans private. 287 00:32:23,890 --> 00:32:27,310 You aren't the first Westerners to come here looking for black powder. 288 00:32:28,310 --> 00:32:31,330 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 289 00:32:31,770 --> 00:32:34,550 - How long have you been here? - Always. 290 00:32:34,880 --> 00:32:37,570 I was not five years old when I came here. 291 00:32:37,790 --> 00:32:39,610 I have no other family. 292 00:32:39,770 --> 00:32:41,010 We're the same. 293 00:32:41,850 --> 00:32:44,470 I was given to an army before I can remember. 294 00:32:44,810 --> 00:32:48,650 - As a soldier? - Worse. As a gleaner. 295 00:32:49,350 --> 00:32:51,770 Packs of children, we'd clean the battlefields. 296 00:32:52,150 --> 00:32:55,630 After, when the fighting's over, I became a page. 297 00:32:56,280 --> 00:32:59,190 - a pikeman's boy. - For Your country? 298 00:32:59,490 --> 00:33:02,170 No. I fought for food. 299 00:33:03,370 --> 00:33:04,550 You fight to eat. 300 00:33:05,910 --> 00:33:07,670 You live long enough, you fight for money. 301 00:33:08,550 --> 00:33:10,850 How many flag do you fight for? 302 00:33:12,190 --> 00:33:13,310 I don't know. 303 00:33:15,890 --> 00:33:18,250 I fought for Harold against the Danes. 304 00:33:18,490 --> 00:33:21,610 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 305 00:33:22,090 --> 00:33:24,570 Fought for Spain against the Franks. 306 00:33:25,350 --> 00:33:27,170 Fought for Franks against Boulogne. 307 00:33:27,370 --> 00:33:28,730 I fought for the Pope. 308 00:33:30,850 --> 00:33:32,170 Many flags. 309 00:33:36,150 --> 00:33:37,810 We are not the same. 310 00:33:44,390 --> 00:33:47,330 Meet me on the Wall. I have something to show you. 311 00:33:51,140 --> 00:33:52,930 He should be careful with her. 312 00:33:53,750 --> 00:33:55,570 She's very powerful here. 313 00:33:55,670 --> 00:33:57,850 Then it is a fair contest. 314 00:34:07,650 --> 00:34:08,610 Come. 315 00:34:21,750 --> 00:34:23,130 You wish to try? 316 00:34:27,510 --> 00:34:29,470 Men are too heavy. Do you think we can pull him up? 317 00:34:32,170 --> 00:34:35,180 She says men have so much to teach us. 318 00:34:41,550 --> 00:34:43,490 I don't think that's what she said. 319 00:34:43,630 --> 00:34:45,090 You know what I think? 320 00:34:46,450 --> 00:34:47,910 I think you're afraid. 321 00:34:49,950 --> 00:34:51,530 You said that this morning. 322 00:34:52,450 --> 00:34:53,550 And yet, 323 00:34:55,010 --> 00:34:56,010 here I am. 324 00:34:56,190 --> 00:34:56,970 Yes. 325 00:34:57,610 --> 00:34:58,650 Here you are. 326 00:35:14,770 --> 00:35:17,210 Will you jump? Or not? 327 00:35:20,430 --> 00:35:24,010 - These men know what they're doing? - Wrong question. 328 00:35:27,790 --> 00:35:32,830 Whether or not the cable is attached, that is the question. 329 00:35:35,970 --> 00:35:38,630 - And the answer? - Xin ren. 330 00:35:40,070 --> 00:35:41,210 Xin ren? 331 00:35:42,830 --> 00:35:46,330 Xin ren means trust. To have faith. 332 00:35:47,350 --> 00:35:52,770 Here, in this army, we fight for more than food or money. 333 00:35:53,590 --> 00:35:56,340 We give our lives to something more. 334 00:35:57,450 --> 00:36:02,310 Xin ren is our flag. Trust in each other. 335 00:36:02,850 --> 00:36:06,450 In all ways, at all times. 336 00:36:20,730 --> 00:36:23,250 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 337 00:36:23,490 --> 00:36:26,140 I'm alive today because I trust no one. 338 00:36:27,890 --> 00:36:31,690 A man must learn to trust, before he can be trusted. 339 00:36:32,670 --> 00:36:33,910 Then you were right. 340 00:36:35,590 --> 00:36:37,010 We're not the same. 341 00:36:43,130 --> 00:36:45,550 Stay vigilant! The next attack is coming! 342 00:36:50,900 --> 00:36:52,250 My god! 343 00:36:53,670 --> 00:36:55,410 A taste, a glimpse, 344 00:36:55,490 --> 00:36:57,250 a few pilfered grains 345 00:36:57,330 --> 00:37:00,390 from Strategist Wang's supply of black powder. 346 00:37:01,450 --> 00:37:05,770 He's mastered the transmutation of these elements. 347 00:37:05,930 --> 00:37:07,430 People speak of a weapon. 348 00:37:07,510 --> 00:37:09,250 There are many weapons here. 349 00:37:09,450 --> 00:37:10,610 Why have we not seen them? 350 00:37:10,690 --> 00:37:13,450 There are many things you have not seen. 351 00:37:14,190 --> 00:37:16,410 And many things you should pray 352 00:37:16,490 --> 00:37:19,490 will not be needed before the siege is through. 353 00:37:22,530 --> 00:37:24,730 The Tao Tei will return. 354 00:37:25,450 --> 00:37:27,410 When the drums call to battle, 355 00:37:28,010 --> 00:37:31,890 the guards leave their post and take their positions on the Wall. 356 00:37:31,980 --> 00:37:34,810 That is our moment. 357 00:37:35,750 --> 00:37:39,650 We want to be riding away as the battle rages. 358 00:37:41,860 --> 00:37:43,470 And the armory doors? 359 00:37:43,910 --> 00:37:47,050 - You have keys? - I have black powder, 360 00:37:47,150 --> 00:37:49,350 enough for several doors. 361 00:37:49,430 --> 00:37:51,290 He brings us in. We get us out. 362 00:37:52,330 --> 00:37:54,410 Strategist Wang request your presence. 363 00:37:56,380 --> 00:38:00,070 As you fought, where was this stone? 364 00:38:00,430 --> 00:38:02,130 In my bag. 365 00:38:04,550 --> 00:38:06,570 Its unseen force is powerfull. 366 00:38:06,910 --> 00:38:09,670 I believe this strange stone could help us. 367 00:38:11,430 --> 00:38:12,890 We try everything. 368 00:38:14,610 --> 00:38:19,510 - Where are the Tao Tei now? - The mountains, regrouping. 369 00:38:20,410 --> 00:38:22,060 Where do they come from? 370 00:38:23,390 --> 00:38:25,330 About 20 centuries ago, 371 00:38:25,780 --> 00:38:30,290 There was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 372 00:38:30,370 --> 00:38:33,840 The heaven sent a meteor that struck Gouwu Mountain 373 00:38:33,920 --> 00:38:36,690 turning it green and releasing Tao Tei. 374 00:38:37,370 --> 00:38:41,450 From that day on, the Tao Tei rise every sixty years, 375 00:38:41,530 --> 00:38:43,750 to scourge the north of China. 376 00:38:44,430 --> 00:38:49,270 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 377 00:38:50,130 --> 00:38:53,330 They eat anything, alive or dead, 378 00:38:53,790 --> 00:38:59,210 and take food to their queen. She depends on her soldiers to feed her. 379 00:38:59,480 --> 00:39:04,150 Only with the food they provide is she able to multiply. 380 00:39:06,240 --> 00:39:09,010 The capital and its 2 million people, 381 00:39:09,310 --> 00:39:12,150 is only 800 li away. 382 00:39:12,450 --> 00:39:15,470 If the Tao Tei ever had that much nourisment 383 00:39:15,550 --> 00:39:18,670 no corner of the world would be safe. 384 00:39:19,570 --> 00:39:24,150 - You cann't hunt them? - Men try. They disappear. 385 00:39:24,260 --> 00:39:26,190 We never find their bones. 386 00:39:26,670 --> 00:39:31,770 Troops unaccounted for at the West Tower! 387 00:39:48,550 --> 00:39:50,890 Why did they leave the bodies? 388 00:39:52,910 --> 00:39:54,090 Dismount! 389 00:39:55,810 --> 00:39:57,230 Formation! 390 00:40:25,290 --> 00:40:26,330 Advance! 391 00:41:26,730 --> 00:41:27,890 Stop. 392 00:41:36,190 --> 00:41:37,830 Commander Lin. 393 00:41:39,470 --> 00:41:40,510 General... 394 00:41:42,310 --> 00:41:44,270 They led us into a trap. 395 00:41:44,950 --> 00:41:47,890 We underestimated their intelligence. 396 00:42:01,510 --> 00:42:03,050 The Nameless Order... 397 00:42:05,550 --> 00:42:08,570 - is yours to command. - General... 398 00:42:09,390 --> 00:42:11,530 Commanders, this is my final order... 399 00:42:14,410 --> 00:42:15,890 from this day forward, 400 00:42:17,350 --> 00:42:22,290 Commander Lin will lead you. 401 00:42:24,270 --> 00:42:28,350 The soldiers of the Nameless Order will stand firm. 402 00:42:28,430 --> 00:42:31,370 The wall must not fall! We will defeat the Tao Tei! 403 00:42:32,090 --> 00:42:37,470 - Rest in peace. - Rest in peace! 404 00:44:14,970 --> 00:44:17,190 This is envoy Shen from the palace. 405 00:44:17,330 --> 00:44:20,970 He has brought important records to help with the coming battle. 406 00:44:22,790 --> 00:44:27,410 - This is a 900 years old batte report. - A 900 years old battle report. 407 00:44:29,150 --> 00:44:33,210 At the Hans Gate, three beasts mounted the wall. 408 00:44:33,930 --> 00:44:37,630 They killed many men as they went forward. 409 00:44:37,750 --> 00:44:41,270 Then, by the grace of the ancient gods, 410 00:44:41,470 --> 00:44:44,170 the beasts stopped 411 00:44:46,790 --> 00:44:49,880 and sat peacefully, as we slaughtered them. 412 00:44:49,960 --> 00:44:53,250 There was a magnet on site just like this one. 413 00:44:53,330 --> 00:44:57,070 At the Hans Gate, was a magnet just like this one. 414 00:44:57,630 --> 00:45:02,550 I believe that magnet was the reason the two of you Westerners 415 00:45:02,630 --> 00:45:04,990 killed the Tao Tei so easily. 416 00:45:05,390 --> 00:45:09,650 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 417 00:45:09,810 --> 00:45:12,110 Without instruction, they fall still. 418 00:45:15,490 --> 00:45:18,590 - How to prove that? - How can we be sure? 419 00:45:19,710 --> 00:45:21,070 Why not try it? 420 00:45:22,510 --> 00:45:25,010 Capture a Tao Tei. See if it works. 421 00:45:25,130 --> 00:45:28,650 - He wants to try. He wants to catch one. - How? 422 00:45:28,870 --> 00:45:30,790 No net is strong enough. 423 00:45:30,870 --> 00:45:34,910 Hunt them. Like a whale. You know what that is. 424 00:45:35,490 --> 00:45:39,850 A water beast. A hundred times the size of a Tao Tei. 425 00:45:40,170 --> 00:45:42,910 A spear that grabs. Hook the bone. 426 00:45:43,240 --> 00:45:44,130 Pulled them up. 427 00:45:44,210 --> 00:45:48,010 Use a spear, hook them. So we can catch them. 428 00:45:48,610 --> 00:45:50,690 I've seen it done in Spain. 429 00:45:50,870 --> 00:45:53,610 He claims to have seen it done in Spain. 430 00:45:55,570 --> 00:45:57,330 What the hell are you doing? 431 00:45:57,870 --> 00:45:59,490 We need to be free when the attack comes. 432 00:45:59,570 --> 00:46:01,430 How many chances do you think we will get? 433 00:46:03,810 --> 00:46:06,950 Be injured. Be missing. Be a coward. 434 00:46:07,470 --> 00:46:09,030 Get out of this. 435 00:46:10,470 --> 00:46:11,890 We did enough. 436 00:46:21,490 --> 00:46:24,570 The mixture must be strong to put the creature to sleep. 437 00:46:30,910 --> 00:46:33,350 - Spread it on evenly. - Yes, Commander! 438 00:47:08,890 --> 00:47:09,950 Snap out of it! 439 00:47:27,960 --> 00:47:30,350 Useless idiot! report to the kitchen where you belong! 440 00:47:30,750 --> 00:47:32,330 - Yes, Commander. - Go! 441 00:48:04,890 --> 00:48:08,390 - He'll be here. - When? When it was over? 442 00:48:08,470 --> 00:48:11,230 - We will start and he will find us. - Start? 443 00:48:11,550 --> 00:48:15,130 We're jumping off a cliff here. I have everything. 444 00:48:15,210 --> 00:48:16,410 Powder, tools, maps. 445 00:48:16,490 --> 00:48:19,310 It's all hidden and arranged along the route. 446 00:48:19,450 --> 00:48:22,350 Once we start, there's no going back. 447 00:49:09,730 --> 00:49:12,550 - Death Squad ready! - Yes! Death Squad go! 448 00:49:16,410 --> 00:49:17,610 Blades ready! 449 00:49:23,900 --> 00:49:27,950 Blades forward! 450 00:49:28,030 --> 00:49:29,410 - Attack! - Go! 451 00:49:35,030 --> 00:49:38,310 Left! Right! 452 00:50:07,950 --> 00:50:09,330 - I'll find him. - Forget him. 453 00:50:09,510 --> 00:50:12,390 He'd rather die trying to impress the new general 454 00:50:12,470 --> 00:50:16,910 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 455 00:50:17,750 --> 00:50:21,390 Good God, man. The time is now. I can't go without him. 456 00:50:21,870 --> 00:50:24,690 - More the spoils for us! - We need his bow! 457 00:50:28,700 --> 00:50:29,670 Harpoons! 458 00:50:29,910 --> 00:50:32,950 - Harpoons, Now! - Yes! Harpoons, fire! 459 00:50:36,930 --> 00:50:38,050 Fire! 460 00:51:18,830 --> 00:51:19,770 There! 461 00:51:19,850 --> 00:51:21,990 - Move! - It's the last one! 462 00:51:48,330 --> 00:51:50,530 - Pull! - No, no, no. Stop! 463 00:51:50,670 --> 00:51:50,930 Hold! 464 00:51:51,010 --> 00:51:53,990 There's too much tension! Chain will break. 465 00:51:54,410 --> 00:51:56,750 - That way. That way. - Let him run! 466 00:52:00,910 --> 00:52:04,870 Stop! Stop! We need longer for the sleeping potion to work. 467 00:52:09,830 --> 00:52:11,230 That way. That way. 468 00:52:12,270 --> 00:52:15,190 We need to isolate it. Sparate it from the others. 469 00:52:15,430 --> 00:52:18,150 - Ring of Fire! - Yes! Ring of Fire! 470 00:52:32,370 --> 00:52:38,430 - The chain won't hold much longer! - We're losing him! 471 00:52:45,790 --> 00:52:49,950 - William, wait. Screaming arrows! - Yes! Screaming arrows! 472 00:52:51,030 --> 00:52:53,810 These arrows will scream as the Tao Tei run. 473 00:52:55,750 --> 00:52:57,150 Aim for the sound. 474 00:53:08,330 --> 00:53:11,950 Aim inside the circle. Blanket the whole area. 475 00:53:16,390 --> 00:53:17,470 Fire! 476 00:53:58,590 --> 00:53:59,690 Pull! 477 00:54:21,670 --> 00:54:24,830 I'm only saving you so I can kill you myself. 478 00:54:26,670 --> 00:54:28,350 Grab the axe, we're fighting blind. 479 00:54:37,610 --> 00:54:39,750 - Not yet! - I know what to do! 480 00:55:09,990 --> 00:55:13,610 - The fire is not holding them back here. - Die well, brother. 481 00:55:20,350 --> 00:55:23,190 - What the hell are you doing? - She's listening. 482 00:55:25,630 --> 00:55:29,630 - Prepare black powder weapon! - Prepare black powder weapon! 483 00:55:36,350 --> 00:55:37,750 Prepare to light the fuses! 484 00:55:37,830 --> 00:55:39,430 Yes! Prepare to light the fuses! 485 00:57:03,750 --> 00:57:06,510 - Did it work? - Yes. 486 00:57:06,670 --> 00:57:08,450 The beast was captured. 487 00:57:09,310 --> 00:57:12,950 - My friend... - He was unharmed. 488 00:57:23,750 --> 00:57:25,650 Why did you go over the Wall? 489 00:57:31,390 --> 00:57:36,050 Xin ren. Did I say that right? 490 00:57:39,910 --> 00:57:41,210 Thank you. 491 00:57:47,790 --> 00:57:49,310 Black powder. 492 00:57:51,230 --> 00:57:53,010 It is a terrible weapon. 493 00:57:54,370 --> 00:57:58,030 It would be better if you had never see it. 494 00:58:02,450 --> 00:58:05,470 I know very little of the outside world. 495 00:58:06,170 --> 00:58:11,330 But it seems to me, the greed of men is not that different than the Tao Tei. 496 00:58:12,090 --> 00:58:13,430 Is that true? 497 00:58:14,870 --> 00:58:16,890 The strong take what they want. 498 00:58:28,470 --> 00:58:30,450 Forget what you have seen. 499 00:59:20,060 --> 00:59:23,310 Excellent! Send it to the capital immediately. 500 00:59:23,390 --> 00:59:25,930 No! We need to study it here. 501 00:59:26,230 --> 00:59:28,930 If a Tao Tei is captured alive, it must be sent to the emperor. 502 00:59:29,050 --> 00:59:32,490 This is an Imperial Order. 503 00:59:55,670 --> 00:59:57,390 You're much braver than they think. 504 01:00:26,070 --> 01:00:27,490 You're wounded? 505 01:00:30,530 --> 01:00:31,930 I was looking for you. 506 01:00:33,590 --> 01:00:34,750 To say thank you. 507 01:00:40,290 --> 01:00:44,610 You feel good, huh? Maybe you sing a little song, eh? 508 01:00:46,460 --> 01:00:47,550 I will join you. 509 01:00:48,470 --> 01:00:51,330 We can sing together how you saved the gratefull Chinos. 510 01:00:51,660 --> 01:00:53,770 You saw what happened out there, and that's what you say? 511 01:00:53,850 --> 01:00:55,190 I see black powder. 512 01:00:56,590 --> 01:01:00,650 - I see a man forget his friends. - The black powder's not going anywhere. 513 01:01:00,730 --> 01:01:02,810 What goes nowhere is you. 514 01:01:06,710 --> 01:01:08,690 You'll never get what you want from this. 515 01:01:10,010 --> 01:01:12,350 You think they see you as some kind of hero? 516 01:01:12,830 --> 01:01:16,710 A man of virtue? Maybe you can fool them, 517 01:01:17,650 --> 01:01:19,490 but I know what you are. 518 01:01:20,630 --> 01:01:23,250 You know what you are. 519 01:01:24,350 --> 01:01:27,450 A thief, a liar, 520 01:01:29,850 --> 01:01:31,270 and a killer. 521 01:01:33,950 --> 01:01:36,050 You can never undo things you've done. 522 01:01:36,630 --> 01:01:38,770 and you will never be anything. 523 01:01:46,670 --> 01:01:48,550 Good to see you again, amigo. 524 01:01:58,990 --> 01:02:03,270 Tao Tei movement! 525 01:02:03,370 --> 01:02:07,230 All troops to the Wall! 526 01:02:09,770 --> 01:02:11,530 - Nothing? - No. 527 01:02:11,630 --> 01:02:13,670 - How do you know he won't betray us? - I don't. 528 01:02:14,050 --> 01:02:16,190 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 529 01:02:16,270 --> 01:02:17,870 The time they spend killing him, 530 01:02:18,970 --> 01:02:21,070 is time they are not chasing us. 531 01:03:03,370 --> 01:03:06,210 Careful with that. There's powder here. 532 01:03:18,570 --> 01:03:19,510 Tovar. 533 01:03:51,250 --> 01:03:54,290 General, it goes all the way through. Tao Tei have breached the wall. 534 01:03:54,370 --> 01:03:56,230 They're smarter than we thought. 535 01:03:56,450 --> 01:03:59,270 - Summon my commanders immediately! - Yes, General! 536 01:04:19,750 --> 01:04:22,150 Have a look. See if it's gone out. 537 01:04:22,790 --> 01:04:25,350 - Is it safe? - Of course it is. 538 01:04:54,030 --> 01:04:56,990 Shake it off, man. To work. 539 01:04:59,990 --> 01:05:01,930 I thought you said it was safe? 540 01:05:03,130 --> 01:05:04,670 We're in, didn't we? 541 01:05:16,730 --> 01:05:20,570 - You're here. - We've come to our senses, eh? 542 01:05:20,910 --> 01:05:23,650 Ballard has planned well. Getting out is easy. 543 01:05:24,190 --> 01:05:28,130 There's a gate. Twenty miles west. We dodge the hill tribes. 544 01:05:29,870 --> 01:05:32,830 - We can make it. - They need us here. 545 01:05:32,910 --> 01:05:34,230 They need more than us. 546 01:05:35,960 --> 01:05:38,150 - These people are doomed. - Don't be a fool. 547 01:05:38,330 --> 01:05:39,570 I've been a fool. 548 01:05:39,730 --> 01:05:40,950 I'm done with it. 549 01:05:41,890 --> 01:05:43,130 Brother, please. 550 01:05:44,570 --> 01:05:46,110 We've been fighting for nothing. 551 01:05:47,290 --> 01:05:48,530 For greed. 552 01:05:48,830 --> 01:05:54,730 Amigo, after all the blood, the cold, and pain, 553 01:05:55,210 --> 01:05:58,710 with this black powder in our saddle bags, we win. 554 01:06:00,270 --> 01:06:01,310 You come with me. 555 01:06:03,570 --> 01:06:05,030 I can't do that now. 556 01:06:06,790 --> 01:06:10,010 - Stay and fight. - William... 557 01:06:14,810 --> 01:06:18,030 - Think he's dead? - It'd take a lot more than that. 558 01:06:22,110 --> 01:06:26,290 All of the attacks have been a diversion, while they dug this tunnel. 559 01:06:26,730 --> 01:06:28,150 They have breached the wall. 560 01:06:28,530 --> 01:06:33,650 Once they reach the capital, nothing in the world can stop them. 561 01:06:34,150 --> 01:06:37,870 At a full gallop, it's two days to the capital. 562 01:06:38,210 --> 01:06:42,190 - There's no way we can catch them. - The wind is strong now. 563 01:06:42,730 --> 01:06:47,490 It blows from the north all day tomorrow. We have to use the balloons. 564 01:06:47,930 --> 01:06:51,710 - If it works, how long to Bianliang? - Six hours if the wind hold. 565 01:06:51,790 --> 01:06:53,250 If we make it alive. 566 01:06:54,350 --> 01:06:57,350 General, none of the tests have worked. 567 01:06:59,270 --> 01:07:00,490 Get ready! 568 01:07:10,650 --> 01:07:11,930 Come on! 569 01:07:22,440 --> 01:07:27,620 THE CAPITAL BIANLIANG 570 01:08:01,570 --> 01:08:04,590 - How did you capture it? - Your Excellency! 571 01:08:04,670 --> 01:08:09,850 Your Excellency, It's the magnet. It keeps the beast under control. 572 01:08:10,070 --> 01:08:14,590 This is the most important discovery in the history of the Tao Tei. 573 01:08:14,730 --> 01:08:18,970 - We will investigate immediately. - Bring him here! 574 01:08:36,450 --> 01:08:39,130 - I tried to stop... - You dare to speak to me? 575 01:08:41,350 --> 01:08:45,190 - I didn't do this. - And you came here to trade. 576 01:08:46,130 --> 01:08:48,550 And you knew nothing of black powder. 577 01:08:49,950 --> 01:08:52,250 What a fool you must think I am. 578 01:08:52,990 --> 01:08:56,270 If I was with them, why would I be here? I tried to stop them. 579 01:08:56,450 --> 01:08:57,450 Liar! 580 01:08:58,930 --> 01:09:00,130 You lie. 581 01:09:02,050 --> 01:09:06,370 - Some part of you knows that's not true. - If I were not the General, 582 01:09:07,010 --> 01:09:08,790 I would kill you myself. 583 01:09:11,070 --> 01:09:12,030 General! 584 01:09:16,830 --> 01:09:19,830 - General. - Speak up. 585 01:09:21,690 --> 01:09:26,150 I was there when it happened. I saw him try to stop them. 586 01:09:34,930 --> 01:09:36,430 Are you sure? 587 01:09:39,370 --> 01:09:41,890 If you're lying, I'll have your head! 588 01:09:42,430 --> 01:09:45,450 I swear on my vow to the Nameless Order! 589 01:09:59,760 --> 01:10:00,770 Lock him up. 590 01:10:00,950 --> 01:10:03,090 Send the cavalry. Go after the two that got away. 591 01:10:03,170 --> 01:10:03,950 Yes, General. 592 01:10:28,400 --> 01:10:29,770 Which way, left or right? 593 01:10:30,570 --> 01:10:33,030 Go up and take a look from the high ground. 594 01:10:49,730 --> 01:10:52,490 No! Bastard! 595 01:11:34,490 --> 01:11:36,750 - Keep it steady! - Yes, General! 596 01:11:36,830 --> 01:11:39,250 - Watch the powder! - Yes, General! 597 01:12:13,790 --> 01:12:15,010 What happened? 598 01:12:18,330 --> 01:12:20,730 What happened? We have failed. 599 01:12:21,510 --> 01:12:23,570 The Tao Tei are in the kingdom. 600 01:12:24,590 --> 01:12:27,870 You are free to leave. Take what you wish and go. 601 01:12:28,210 --> 01:12:31,510 - This was the General's final order. - Where is she? 602 01:12:36,130 --> 01:12:38,490 To do what? To fight? 603 01:12:38,730 --> 01:12:41,390 - Is there a chance? - There's only one. 604 01:12:41,690 --> 01:12:46,770 Kill the Queen. Kill the Queen, or we all die. 605 01:12:47,950 --> 01:12:51,350 Leave. Tell the world what you have seen, 606 01:12:51,610 --> 01:12:53,990 and tell them what is coming. 607 01:13:17,010 --> 01:13:18,410 I'll need my bow. 608 01:13:22,430 --> 01:13:24,470 If I'm to join you, I'll need my bow. 609 01:13:30,830 --> 01:13:35,430 Strategist Wang! Please take me with you. 610 01:13:36,470 --> 01:13:38,290 He wishes to join us. 611 01:14:00,870 --> 01:14:02,180 The distance is the key. 612 01:14:02,260 --> 01:14:05,290 The magnet is only effective when close to the beast. 613 01:14:05,670 --> 01:14:10,310 Therefore, the effect weakens as it gets further away. 614 01:14:11,090 --> 01:14:13,310 You see I have it under complete control. 615 01:14:17,210 --> 01:14:18,430 Write down nine feet. 616 01:16:06,950 --> 01:16:10,170 - Steer to the rear of the palace. - Yes! To the rear of the palace! 617 01:17:10,750 --> 01:17:12,010 Above you! 618 01:17:20,790 --> 01:17:23,030 - Light a grenade! - Yes, sir! 619 01:17:26,110 --> 01:17:27,430 Behind you! 620 01:17:40,210 --> 01:17:41,890 I set you free. 621 01:17:42,790 --> 01:17:44,190 And here I am. 622 01:17:45,850 --> 01:17:47,150 There's the queen! 623 01:17:51,850 --> 01:17:54,350 They will not attack while the queen is feeding. 624 01:17:54,450 --> 01:17:58,170 We have a chance! Hold on! 625 01:18:11,990 --> 01:18:13,370 State your purpose! 626 01:18:28,250 --> 01:18:30,950 General Lin Mae from Nameless Order. At your service! 627 01:18:39,370 --> 01:18:41,030 What took you so long? 628 01:18:41,250 --> 01:18:43,430 The Tao Tei overrun the city! 629 01:18:43,590 --> 01:18:47,230 Thousands of soldiers and innocent are dead. 630 01:18:47,490 --> 01:18:49,230 You're too late! 631 01:18:49,310 --> 01:18:51,470 Where is the captured Tao Tei? 632 01:18:51,650 --> 01:18:54,410 - In the dungeon! - We need it to kill the queen. 633 01:18:54,550 --> 01:18:56,450 Once she is dead, The Tao Tei can not function. 634 01:18:56,570 --> 01:18:59,370 Without her signal, their whole army will freeze. 635 01:19:19,330 --> 01:19:21,490 There is an underground canal here. 636 01:19:21,570 --> 01:19:22,870 Has it been breached? 637 01:19:23,010 --> 01:19:25,490 The Tao Tei should all be above ground. 638 01:19:25,750 --> 01:19:27,110 And the one we captured? 639 01:19:27,390 --> 01:19:28,590 We load it up. 640 01:19:29,500 --> 01:19:32,710 We feed him. And it will return to its queen. 641 01:19:33,240 --> 01:19:34,170 Good. 642 01:20:43,320 --> 01:20:44,870 You'll have one hell of a scar, 643 01:20:44,990 --> 01:20:48,070 - but you'll live. - He says you will live. 644 01:20:48,790 --> 01:20:50,050 We'll come back for him. 645 01:21:08,680 --> 01:21:10,040 They've broken through! 646 01:22:32,390 --> 01:22:35,080 Patience, William. 647 01:22:51,910 --> 01:22:54,710 And it will go to the Queen when it's done? 648 01:22:55,720 --> 01:22:56,760 It should. 649 01:22:59,310 --> 01:23:00,310 It will. 650 01:23:12,270 --> 01:23:13,670 Let it in. 651 01:23:37,070 --> 01:23:38,530 I can get a shot from above. 652 01:23:43,870 --> 01:23:45,820 Go! I'll hold them back. 653 01:24:08,920 --> 01:24:10,720 Wait. Not yet. 654 01:24:18,840 --> 01:24:19,750 Hit. 655 01:24:29,190 --> 01:24:31,560 Go higher. I'll get a better shot. 656 01:24:44,640 --> 01:24:47,400 General! It's up to you now! 657 01:25:40,080 --> 01:25:43,350 We have one black powder weapon left. Give me the spear. 658 01:25:45,400 --> 01:25:47,250 I've trained for this my whole life. 659 01:25:49,170 --> 01:25:50,080 Trust. 660 01:25:54,490 --> 01:25:55,880 I'll get you the shot. 661 01:26:41,430 --> 01:26:42,630 I've got you. 662 01:28:00,690 --> 01:28:03,010 So, how's life without me? 663 01:28:04,040 --> 01:28:05,030 A little slow. 664 01:28:08,600 --> 01:28:11,880 - You're a hero after all. - Oh, it looks that way. 665 01:28:12,080 --> 01:28:13,840 You seem pleased with yourself.. 666 01:28:14,390 --> 01:28:16,350 And what are they giving you for all your troubles? 667 01:28:17,430 --> 01:28:18,650 A bag of gold? 668 01:28:18,760 --> 01:28:21,330 A victory parade along the top of the Wall? 669 01:28:21,410 --> 01:28:23,200 All the black powder I can carry. 670 01:28:23,950 --> 01:28:26,520 And a cavalry escort to get me home safely. 671 01:28:27,960 --> 01:28:29,730 - Well, congratulations. - Thank you. 672 01:28:31,280 --> 01:28:32,440 So what is this? 673 01:28:32,830 --> 01:28:35,970 - You're here to rub my nose in it? - Well, would you blame me? 674 01:28:36,400 --> 01:28:38,520 The last time I saw you, you left me for dead. 675 01:28:38,630 --> 01:28:40,410 And the time before, I saved your life. 676 01:28:40,840 --> 01:28:41,630 True. 677 01:28:44,280 --> 01:28:46,400 You know, the Emperor gave me a choice. 678 01:28:47,070 --> 01:28:50,520 I could take the black powder or I could take you. 679 01:28:53,680 --> 01:28:55,440 Please tell me you chose the powder. 680 01:29:02,710 --> 01:29:04,400 I don't even know you anymore. 681 01:29:07,150 --> 01:29:10,470 The horses are saddled and waiting. Best we ride before nightfall. 682 01:29:16,760 --> 01:29:17,790 I'll be inside. 683 01:29:18,400 --> 01:29:19,650 Don't leave without me. 684 01:29:30,840 --> 01:29:32,290 I came to say goodbye. 685 01:29:34,530 --> 01:29:37,160 I understand congratulations are in order. 686 01:29:37,890 --> 01:29:40,000 General of the northwest territory. 687 01:29:41,290 --> 01:29:42,190 Quite an honor. 688 01:29:44,600 --> 01:29:46,330 Seems you've made your choice. 689 01:29:46,570 --> 01:29:50,890 Oh, him? Believe me, I'm already think about trading him back for the powder. 690 01:29:51,330 --> 01:29:52,630 I heard that. 691 01:29:58,830 --> 01:30:00,830 Perhaps we were both wrong. 692 01:30:02,410 --> 01:30:04,400 We are more similar than I thought. 693 01:30:10,750 --> 01:30:11,880 Thank you General. 694 01:30:38,450 --> 01:30:42,250 - Are you sure you don't want to go back? - Of course I do. 695 01:30:42,850 --> 01:30:45,330 I just don't trust you to make it out of here alone. 49741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.