All language subtitles for The Colditz Story 1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,503 --> 00:03:58,458 Welcome to Colditz! 2 00:03:59,668 --> 00:04:02,580 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 3 00:04:02,711 --> 00:04:04,575 We were unavoidably detained. 4 00:04:04,710 --> 00:04:06,416 I'm Harry Tyler - late Oflag 9A. 5 00:04:06,543 --> 00:04:09,376 Pat Reid. This is McGill. 6 00:04:09,501 --> 00:04:10,992 Black Watch. Glad to know you. 7 00:04:11,127 --> 00:04:13,413 Jimmy Winslow, also late Oflag 9A. 8 00:04:13,543 --> 00:04:14,703 - Hello. - Hello. 9 00:04:14,836 --> 00:04:18,874 We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier. 10 00:04:19,002 --> 00:04:21,039 Oh, hard luck. Well, we didn't even get that far. 11 00:04:21,169 --> 00:04:24,285 We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants! 12 00:04:24,418 --> 00:04:26,079 I'll get a cigarette. 13 00:04:30,877 --> 00:04:33,368 He got shot down over Abbeville the day he got engaged. 14 00:04:33,502 --> 00:04:34,959 T ough luck. 15 00:04:35,086 --> 00:04:37,576 - How long have you been here? - We got here late last night. 16 00:04:37,710 --> 00:04:38,916 What is this place? 17 00:04:39,043 --> 00:04:42,240 Well, I wouldn't know beyond the fact that it's called Colditz. 18 00:04:43,627 --> 00:04:46,414 Funny set-up, isn't it? 19 00:04:46,543 --> 00:04:48,407 What were all those faces at the windows? 20 00:04:48,542 --> 00:04:50,373 Poles, here since the fall of Poland. 21 00:04:50,502 --> 00:04:52,868 Yes, we four are the only British here. 22 00:04:53,002 --> 00:04:55,163 Obviously all the other camps are crowded out. 23 00:04:55,293 --> 00:04:58,660 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 24 00:04:58,793 --> 00:05:01,408 - We're here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 25 00:05:01,542 --> 00:05:03,407 Why should l? 26 00:05:03,542 --> 00:05:06,740 I don't like it. These fellows have got to know sometime. 27 00:05:06,877 --> 00:05:08,242 They might as well know now. 28 00:05:09,584 --> 00:05:11,917 They took us out this morning, the two of us, 29 00:05:12,043 --> 00:05:14,910 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 30 00:05:15,043 --> 00:05:18,035 and they said, "Turn around", and there they were. 31 00:05:18,168 --> 00:05:20,624 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 32 00:05:20,751 --> 00:05:22,242 just like a firing squad. 33 00:05:22,376 --> 00:05:23,662 It was a joke. 34 00:05:23,793 --> 00:05:25,909 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 35 00:05:26,043 --> 00:05:27,873 We were taken out there for exercise. 36 00:05:28,002 --> 00:05:29,913 That was this morning. What about tomorrow? 37 00:05:30,043 --> 00:05:32,534 What about the morning when the joke isn't funny anymore? 38 00:05:55,293 --> 00:05:57,830 Tyler, Captain, Brigade of Guards. 39 00:06:00,959 --> 00:06:03,952 - Er... Reid. - McGill, Winslow. 40 00:06:17,710 --> 00:06:18,949 Parlez-vous Francais? 41 00:06:19,084 --> 00:06:21,746 Francais? Mais oui! Certainement! Et vous aussi? 42 00:06:22,751 --> 00:06:24,083 Oui, un peu. 43 00:06:31,792 --> 00:06:33,249 Tres petit peu, i ndeed. 44 00:06:34,334 --> 00:06:35,574 Pardon? 45 00:06:35,709 --> 00:06:38,042 Doesn 't somebody rou nd here speak English? 46 00:06:38,167 --> 00:06:39,953 Yes, I speak English! 47 00:06:40,084 --> 00:06:43,077 I have stayed before the war in Nottingham. 48 00:06:43,210 --> 00:06:45,666 Good egg. Know the Black Boy? 49 00:06:45,792 --> 00:06:48,454 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 50 00:06:48,584 --> 00:06:51,951 She marry with a Nottinghamshire man. 51 00:06:52,084 --> 00:06:54,917 The Black Boy? I'm sorry, but I don't know him. 52 00:06:55,043 --> 00:06:58,114 Well, it's er... It's an inn. 53 00:06:58,251 --> 00:07:00,367 Yes, you know, a hotel, cafe. 54 00:07:00,501 --> 00:07:02,662 Ah, a pub! 55 00:07:02,792 --> 00:07:07,365 No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 56 00:07:07,501 --> 00:07:08,958 How many of you are there? 57 00:07:09,085 --> 00:07:10,995 One hundred twenty one. 58 00:07:11,126 --> 00:07:13,082 Yes, and how many when you came? 59 00:07:13,209 --> 00:07:15,825 - One hundred twenty one. - Well, that's a relief. 60 00:07:15,960 --> 00:07:18,449 - You mean the Germans haven't... - Haven't eaten any of you? 61 00:07:18,584 --> 00:07:20,415 Eaten us? 62 00:07:20,542 --> 00:07:24,409 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 63 00:07:29,168 --> 00:07:32,034 Er... how did you get in here? 64 00:07:35,293 --> 00:07:38,125 - We walk! - Well... through keyholes? 65 00:07:38,251 --> 00:07:40,833 - What? - Through locked... Iocked doors? 66 00:07:40,959 --> 00:07:43,325 Ah, locked doors, yes. We open them! 67 00:07:43,458 --> 00:07:46,826 We open everything. We open even bottles! 68 00:08:12,709 --> 00:08:13,949 Who is the senior? 69 00:08:16,292 --> 00:08:19,830 You, Hauptmann Tyler, have the longest been here. 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,789 There is too much noise. 71 00:08:21,916 --> 00:08:24,329 Oh, I'm sorry, We were laughing. 72 00:08:24,458 --> 00:08:26,871 Ah, laughing? 73 00:08:27,001 --> 00:08:29,333 Oh, I see, you have the British humour. 74 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Well, Englishmen will laugh at anything. 75 00:08:31,917 --> 00:08:33,953 But mostly they laugh at nothing. 76 00:08:34,084 --> 00:08:36,449 Here you will not laugh for long. 77 00:08:36,583 --> 00:08:40,406 Here you will remain until the war is won... by Germany. 78 00:08:40,542 --> 00:08:43,284 There will be no escape, unless you wish to die. 79 00:08:44,375 --> 00:08:46,583 Now you can laugh if you wish. 80 00:09:41,041 --> 00:09:45,160 - All change for Piccadilly! - What's the hurry? 81 00:10:07,500 --> 00:10:09,161 A lovely spot, Richard, old boy. 82 00:10:09,292 --> 00:10:10,906 Reminds me of my early days at Caterham. 83 00:10:12,208 --> 00:10:14,665 Look, don't shout, you self-inflated little man. 84 00:10:14,791 --> 00:10:18,158 Oh, do shut up, Robin. These jokers are not the chaps we've been used to. 85 00:10:19,624 --> 00:10:21,911 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 86 00:10:22,041 --> 00:10:24,249 You'd better fetch it. It will make life much easier. 87 00:10:29,833 --> 00:10:30,912 Who's that old fool? 88 00:10:31,041 --> 00:10:32,747 I don't know. He's got a nerve. 89 00:10:32,875 --> 00:10:34,831 - Is that the lot, Bates? - Just one more, sir. 90 00:10:34,958 --> 00:10:36,324 He's got a servant, too. 91 00:10:38,499 --> 00:10:41,242 - Colonel Richmond? - Yes, that's me. 92 00:10:41,374 --> 00:10:44,537 The Kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 93 00:10:49,083 --> 00:10:52,654 - Now where's he going? - Off to speak to Matron, I imagine. 94 00:10:52,791 --> 00:10:55,077 - What's his regiment, old boy? - I don't know. 95 00:10:55,208 --> 00:10:56,913 - I bet it's NAAFl. - Come. 96 00:10:57,040 --> 00:11:00,453 - There's the kit, you ugly brute. - Good! 97 00:11:15,000 --> 00:11:17,081 Be seated, Colonel Richmond. 98 00:11:17,208 --> 00:11:19,995 I prefer to stand. 99 00:11:20,125 --> 00:11:22,911 Your journey has been trying, all the way from Spangeburg. 100 00:11:23,040 --> 00:11:26,283 I'm afraid trains in any country are not at their best in wartime. 101 00:11:26,415 --> 00:11:28,997 - Cigarette? - No, thanks. 102 00:11:29,124 --> 00:11:31,456 Oh, I see. You do not smoke. 103 00:11:31,582 --> 00:11:33,824 Now, Colonel Richmond, let us talk as man to man. 104 00:11:33,958 --> 00:11:36,290 If you insist. 105 00:11:36,415 --> 00:11:40,454 As you no doubt will have guessed, I'm the Kommandant of Colditz Castle. 106 00:11:40,582 --> 00:11:43,245 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 107 00:11:43,374 --> 00:11:45,286 to accommodate all those prisoners of war 108 00:11:45,415 --> 00:11:48,782 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 109 00:11:48,915 --> 00:11:51,748 from the various Oflags throughout the German Reich. 110 00:11:51,874 --> 00:11:56,368 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 111 00:11:56,499 --> 00:11:58,785 And most of you no doubt would have been shot by now 112 00:11:58,916 --> 00:12:01,702 if Germany did not respect the Geneva Convention. 113 00:12:02,999 --> 00:12:07,289 So, in here you will find Poles, and Dutch, 114 00:12:07,415 --> 00:12:09,531 and French, besides you British, 115 00:12:09,665 --> 00:12:11,327 all of whom have let themselves be bitten 116 00:12:11,457 --> 00:12:14,745 by this imbecile escaping bug. 117 00:12:14,874 --> 00:12:18,366 I was a prisoner of war myself between 1 91 6 and 1 91 8, 118 00:12:18,499 --> 00:12:20,410 so I know what I'm talking of. 119 00:12:20,540 --> 00:12:21,996 Near Edinburgh. 120 00:12:22,124 --> 00:12:24,490 - Do you know Edinburgh? - Not well. 121 00:12:24,624 --> 00:12:27,037 - It is in Scotland. - So I believe. 122 00:12:27,957 --> 00:12:30,414 All right, Colonel Richmond. 123 00:12:30,540 --> 00:12:33,532 As senior among the British, I have sent for you to warn you 124 00:12:33,664 --> 00:12:35,621 that out of Colditz there will be no escaping. 125 00:12:36,915 --> 00:12:38,746 The safety of your officers is in your hands. 126 00:12:38,874 --> 00:12:42,321 The responsibility of those who guard you is in mine. 127 00:12:43,374 --> 00:12:45,115 Let me emphasise it once more - 128 00:12:45,250 --> 00:12:49,197 the sole reward for trying to escape from Colditz will be death! 129 00:12:49,331 --> 00:12:54,031 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 130 00:12:56,707 --> 00:12:58,368 I wish it to be understood 131 00:12:58,499 --> 00:13:00,489 that from this camp there will be no escapes. 132 00:13:06,581 --> 00:13:08,243 You all came to this camp as a punishment, 133 00:13:08,373 --> 00:13:11,662 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 134 00:13:13,832 --> 00:13:17,450 ...to escape from other camps for prisoners of war. 135 00:13:17,582 --> 00:13:21,279 It might interest you to know 136 00:13:21,414 --> 00:13:25,283 that in the 1 91 4-1 91 8 war 137 00:13:25,414 --> 00:13:29,283 in which I also had the honour to serve my country 138 00:13:30,957 --> 00:13:33,039 This castle has been used as a prisoner of war camp. 139 00:13:35,707 --> 00:13:40,121 From here there were no escapes! 140 00:13:40,249 --> 00:13:42,786 There will be no escapes in this war either. 141 00:13:48,331 --> 00:13:51,290 Hauptmann Priem and his security force are constantly amongst you 142 00:13:51,414 --> 00:13:52,699 and on the watch. 143 00:13:52,831 --> 00:13:54,242 I warn you, 144 00:13:54,373 --> 00:13:57,332 he has had much experience in other camps. 145 00:14:02,249 --> 00:14:04,113 Attempting to escape is forbidden. 146 00:14:14,915 --> 00:14:18,657 Any officer attempting to escape will be shot. 147 00:14:44,081 --> 00:14:45,787 - What's your name? - Reid, sir. 148 00:14:45,914 --> 00:14:48,621 - Reid? Ah, yes. And yours? - McGill, sir. 149 00:14:48,749 --> 00:14:51,706 You're both old boys, I think. Tell me, what's it like in here? 150 00:14:51,831 --> 00:14:53,696 I don't know, sir. We only came in last night. 151 00:14:53,831 --> 00:14:56,038 We were picked up on the Swiss frontier. 152 00:14:56,164 --> 00:14:58,746 Pity. Still, it's goodbye to all that now, isn't it? 153 00:14:59,623 --> 00:15:02,580 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the Kommandant said. 154 00:15:02,706 --> 00:15:05,038 He said escaping is verboten, didn't he? 155 00:15:08,831 --> 00:15:11,117 Silly old woman. Ought to be repatriated. 156 00:15:11,248 --> 00:15:12,829 Who'd want him? 157 00:15:12,956 --> 00:15:15,446 I'll bet he lives in a bath chair in Cheltenham. 158 00:15:15,580 --> 00:15:17,366 "He said escaping was verboten, didn't he?" 159 00:15:19,373 --> 00:15:21,704 I don't know what verboten means, do you? 160 00:15:21,831 --> 00:15:23,867 I haven't a clue. 161 00:15:54,039 --> 00:15:57,076 Hey. Emperor Franz Joseph, ja? 162 00:15:57,206 --> 00:15:59,037 Yes... ja, ja. 163 00:16:08,289 --> 00:16:12,157 'The British, the French at 1 1 : 1 5, 164 00:16:12,290 --> 00:16:15,201 'the Dutch at 1 1 :30 165 00:16:15,330 --> 00:16:18,038 'the Poles at 1 1 :45. 166 00:16:18,164 --> 00:16:19,495 'Attention! 167 00:16:19,623 --> 00:16:22,285 'The following officer will attend a medical inspection 168 00:16:22,413 --> 00:16:26,611 'reporting here at 1 4:50...' 169 00:16:38,372 --> 00:16:41,160 You see that manhole cover over there, half left? 170 00:16:41,289 --> 00:16:42,698 Yes. It's bolted down. 171 00:16:42,831 --> 00:16:44,662 Because Jerry doesn't want us to lift it up. 172 00:16:46,205 --> 00:16:47,445 And I'll tell you why. 173 00:16:47,580 --> 00:16:50,778 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 174 00:16:50,914 --> 00:16:53,404 Taxis don't exactly grow on trees in that district, do they? 175 00:16:53,538 --> 00:16:55,154 No. 176 00:16:58,872 --> 00:17:00,453 I bet you under that manhole 177 00:17:00,580 --> 00:17:02,696 there might be some juicy drains leading somewhere. 178 00:17:02,831 --> 00:17:04,491 What, outside the castle? Not a hope. 179 00:17:04,623 --> 00:17:06,533 Still, it's worth a snoop, isn't it? 180 00:17:06,663 --> 00:17:10,485 - OK, Pat, I'm with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 181 00:17:19,455 --> 00:17:21,321 Sack. 182 00:17:26,413 --> 00:17:29,030 'The German dentist will be available 183 00:17:29,164 --> 00:17:32,860 'to give treatment on Wednesday the 1 7th. 184 00:17:32,997 --> 00:17:35,910 'Any officer requiring treatment 185 00:17:36,039 --> 00:17:41,078 'will hand his name to the adjutant of each contingent.' 186 00:18:04,163 --> 00:18:07,655 All right, all right! Give me time. It's dark in here! 187 00:18:07,788 --> 00:18:10,120 OK, room for one more. 188 00:18:10,247 --> 00:18:12,533 Come on, come on, give it here. 189 00:18:14,663 --> 00:18:16,870 What are you doing, Lieutenant McGill? 190 00:18:16,997 --> 00:18:19,033 Playing squirrels? 191 00:18:27,205 --> 00:18:28,741 What's up, Mac? 192 00:18:28,872 --> 00:18:30,783 Calls himself a stooge! 193 00:18:30,913 --> 00:18:33,279 Showed him up like a ruddy butler! 194 00:18:35,330 --> 00:18:37,411 That's worth ten days in solitary, I should think. 195 00:18:37,537 --> 00:18:39,449 Oh, he won't go to solitary. 196 00:18:39,580 --> 00:18:42,571 There's five to a cell, and a month's waiting list, I hear. 197 00:18:42,704 --> 00:18:45,321 If we get caught tonight, we'll have to take our turn in the queue. 198 00:18:45,454 --> 00:18:48,491 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 199 00:18:48,621 --> 00:18:50,532 What about old Jeeves here? 200 00:19:09,871 --> 00:19:13,490 Off you go. You've got four minutes before they come back. 201 00:20:02,912 --> 00:20:05,655 Blasted frogs! 202 00:20:10,997 --> 00:20:12,952 May I help you? 203 00:20:13,079 --> 00:20:15,161 - My name's Reid. - Capitaine La Tour, enchante. 204 00:20:15,288 --> 00:20:18,450 How do you do? Where can I find Captain Chambert? 205 00:20:18,579 --> 00:20:21,776 He is up before the Kommandant this morning, so I understand. 206 00:20:21,912 --> 00:20:23,949 - Serves him right. - Pardon? 207 00:20:24,080 --> 00:20:26,661 I said, "Serves him right." Silly basket! 208 00:20:26,787 --> 00:20:29,073 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 209 00:20:29,205 --> 00:20:31,070 What did he ruin but your sleep? 210 00:20:31,205 --> 00:20:33,866 Look, we had something on last night. 211 00:20:33,996 --> 00:20:35,861 Your precious Captain Chambert wrecked that 212 00:20:35,996 --> 00:20:38,113 and damn nearly got himself killed into the bargain. 213 00:20:38,247 --> 00:20:39,827 I see. I'm sorry. 214 00:20:39,954 --> 00:20:41,694 But why do you blame le Capitaine Chambert? 215 00:20:41,829 --> 00:20:44,037 Well, he never told us what he was up to. 216 00:20:44,163 --> 00:20:47,484 - Did you tell him? - No, but ours wasn't just a crazy idea. 217 00:20:47,621 --> 00:20:51,114 - That is a matter of opinion. - Well, that's my opinion. 218 00:20:51,246 --> 00:20:54,909 - And I hope you've nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 219 00:20:55,037 --> 00:20:58,733 That is our affair, in my opinion. 220 00:20:58,871 --> 00:21:01,613 There are others in the camp besides the British, Captain Reid. 221 00:21:01,746 --> 00:21:03,657 You're telling me! 222 00:21:08,121 --> 00:21:10,736 Come in. 223 00:21:12,246 --> 00:21:14,578 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 224 00:21:14,704 --> 00:21:16,241 I'm fed up, sir. 225 00:21:16,371 --> 00:21:18,111 Yes, so am l. 226 00:21:19,162 --> 00:21:21,778 I collected these fellows yesterday on exercise. 227 00:21:22,787 --> 00:21:25,278 I'm not quite sure if they're going to live. 228 00:21:27,162 --> 00:21:28,823 You know we had something on last night? 229 00:21:28,954 --> 00:21:30,990 Yes, I did hear something going on. 230 00:21:31,121 --> 00:21:33,203 Well, these blasted Frenchmen messed it up. 231 00:21:33,328 --> 00:21:35,285 Indeed? How did they manage to do that? 232 00:21:35,412 --> 00:21:38,653 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 233 00:21:39,661 --> 00:21:41,653 Escaping, sir... or trying to. 234 00:21:43,620 --> 00:21:45,360 Oh... and what are you fed up about? 235 00:21:45,495 --> 00:21:47,703 Well, why couldn't he have warned us he was trying...? 236 00:21:47,829 --> 00:21:50,320 - Did you warn him? - What of, sir? 237 00:21:50,453 --> 00:21:52,535 Well, did you warn him you'd got something on? 238 00:21:52,661 --> 00:21:55,369 Well, of course not, sir. Tell a lot of gabby Frenchmen...? 239 00:21:55,496 --> 00:21:58,817 Then you mustn't blame the French if they think that way, too. 240 00:21:58,954 --> 00:22:02,196 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 241 00:22:05,411 --> 00:22:07,118 Yes, sir. 242 00:22:15,079 --> 00:22:16,614 Well, Pat? 243 00:22:17,495 --> 00:22:19,360 He says we should have warned them. 244 00:22:19,495 --> 00:22:21,360 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 245 00:22:21,496 --> 00:22:22,985 Well, as far as I'm concerned he is. 246 00:22:23,120 --> 00:22:25,702 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 247 00:22:25,829 --> 00:22:29,446 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond's a wash-out. 248 00:22:29,578 --> 00:22:31,115 We'll have to do without him. 249 00:22:31,246 --> 00:22:32,952 Let's get the tunnel finished. 250 00:22:33,996 --> 00:22:35,485 That's a good idea. 251 00:22:35,620 --> 00:22:38,158 We'll try and get it finished by the end of the month. 252 00:22:43,620 --> 00:22:45,157 OK. 253 00:22:51,121 --> 00:22:52,907 All clear, Pat. 254 00:22:55,620 --> 00:22:58,532 - Right, chaps, all clear. - It's all right for some. 255 00:22:58,661 --> 00:23:01,733 - Aren't you happy in your work? - Don't worry, it's your turn next. 256 00:23:01,870 --> 00:23:04,907 What's the matter? You've only been down there a fortnight. 257 00:23:11,162 --> 00:23:13,118 Thanks, boy. 258 00:23:17,246 --> 00:23:20,532 If you were ordering dinner at the Savoy, now, tonight, 259 00:23:20,660 --> 00:23:21,946 what would you kick off with? 260 00:23:22,078 --> 00:23:24,034 - Who's paying? - I am. 261 00:23:25,037 --> 00:23:27,027 Smoked salmon 262 00:23:27,161 --> 00:23:29,197 and a little caviar. 263 00:23:29,327 --> 00:23:31,285 Egg mayonnaise. 264 00:23:39,702 --> 00:23:40,909 Get 'em out of there quick! 265 00:23:41,036 --> 00:23:42,947 Give us a hand! You all right, Dick? 266 00:23:43,078 --> 00:23:45,364 Right. Give us a hand. 267 00:23:45,495 --> 00:23:47,201 Up you come! 268 00:23:50,953 --> 00:23:54,741 - Jimmy! Jim! - Get out of it! 269 00:23:54,870 --> 00:23:57,907 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 270 00:23:58,036 --> 00:23:59,992 Up you come. 271 00:24:04,995 --> 00:24:06,575 You British are saboteurs! 272 00:24:06,702 --> 00:24:09,570 We are one day away from freedom, and what do you do? 273 00:24:09,703 --> 00:24:11,409 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 274 00:24:12,494 --> 00:24:16,362 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We've had it. 275 00:24:16,495 --> 00:24:19,816 Get out of it, boy! 276 00:24:24,078 --> 00:24:25,692 Gentlemen! 277 00:24:29,369 --> 00:24:32,282 This... This fat fool fell in on me! 278 00:24:32,410 --> 00:24:35,699 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 279 00:24:35,828 --> 00:24:37,533 We have been there for two weeks. 280 00:24:37,660 --> 00:24:40,198 Weeks? We've been here for months. 281 00:24:40,327 --> 00:24:43,491 Nein! Two tunnels! 282 00:24:48,036 --> 00:24:50,447 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 283 00:24:50,577 --> 00:24:53,649 but everything in this castle is in a darned awful mess. 284 00:24:53,785 --> 00:24:56,619 And what depresses and surprises me most of all 285 00:24:56,745 --> 00:24:59,030 is the appalling lack of co-operation between us 286 00:24:59,161 --> 00:25:01,322 on this most important subject of escape. 287 00:25:01,452 --> 00:25:04,740 There is no liaison. That is where we're at fault. 288 00:25:04,869 --> 00:25:07,282 That is why I have called this meeting tonight, 289 00:25:07,410 --> 00:25:11,232 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 290 00:25:11,369 --> 00:25:14,112 I propose that each of us four senior officers 291 00:25:14,245 --> 00:25:16,326 appoint one of our officers to be escape officer. 292 00:25:16,451 --> 00:25:19,615 His duties will be to consider any ideas and suggestions 293 00:25:19,744 --> 00:25:21,781 regarding any proposed escapes, 294 00:25:21,911 --> 00:25:24,697 and to liaise with his fellow escape officers 295 00:25:24,827 --> 00:25:27,660 with a view to avoiding any interference, 296 00:25:27,785 --> 00:25:29,490 intentional or unintentional, 297 00:25:29,619 --> 00:25:32,031 with any particular plan. 298 00:25:32,161 --> 00:25:34,868 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 299 00:25:34,995 --> 00:25:38,236 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 300 00:25:38,369 --> 00:25:39,825 Anything less will be useless. 301 00:25:39,952 --> 00:25:43,364 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 302 00:25:43,494 --> 00:25:46,031 That is why l, myself, have brought along Captain Reid. 303 00:25:46,161 --> 00:25:48,072 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 304 00:25:48,203 --> 00:25:50,659 It's going to be hard work, hard going all the way. 305 00:25:50,785 --> 00:25:52,776 Hard knocks. No thanks from anyone. 306 00:25:52,910 --> 00:25:55,902 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 307 00:25:56,035 --> 00:25:58,993 Well, gentlemen, do you agree? 308 00:25:59,119 --> 00:26:00,780 Good. 309 00:26:00,911 --> 00:26:03,242 We agree, sir. 310 00:26:03,368 --> 00:26:05,360 Splendid. And you, sir? 311 00:26:07,577 --> 00:26:08,656 I do not agree. 312 00:26:10,869 --> 00:26:13,030 Oh. Indeed? Why? 313 00:26:13,161 --> 00:26:16,823 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 314 00:26:16,952 --> 00:26:20,490 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 315 00:26:20,619 --> 00:26:23,326 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 316 00:26:23,451 --> 00:26:25,864 But with your plan there are too many heads. 317 00:26:25,994 --> 00:26:28,030 First, we have to tell our escaping officer... 318 00:26:28,160 --> 00:26:30,867 I am prepared to trust the officer you appoint 319 00:26:30,994 --> 00:26:35,112 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust Pat Reid. 320 00:26:35,244 --> 00:26:36,279 Mais, mon Colonel. 321 00:26:36,409 --> 00:26:38,526 One of my officers, he thinks of an escape, 322 00:26:38,660 --> 00:26:41,526 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 323 00:26:41,659 --> 00:26:43,776 If he did, I'd say "Good luck" to him. 324 00:26:43,910 --> 00:26:46,981 But with your proposition... presto, the plan is no longer French. 325 00:26:47,119 --> 00:26:49,826 It is Dutch, and Polish, and British too. 326 00:26:49,952 --> 00:26:51,488 What happens then? 327 00:26:51,619 --> 00:26:54,156 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 328 00:26:54,285 --> 00:26:57,607 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 329 00:26:57,744 --> 00:27:00,610 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 330 00:27:00,743 --> 00:27:03,076 as one borrows une allumette, a match. 331 00:27:03,202 --> 00:27:04,783 It is no use after it is struck. 332 00:27:04,910 --> 00:27:06,865 I think so too. 333 00:27:06,993 --> 00:27:10,031 All right. I'm sorry, Pat. There's only one thing for it. 334 00:27:10,160 --> 00:27:11,570 Would you all agree to this? 335 00:27:11,702 --> 00:27:15,614 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 336 00:27:15,743 --> 00:27:17,655 Ah, no, it is not possible. 337 00:27:17,785 --> 00:27:19,775 Who would take the post? 338 00:27:19,909 --> 00:27:21,649 Pat, you have my full permission to resign. 339 00:27:21,784 --> 00:27:24,572 - I'll keep it, sir. - Well, gentlemen... 340 00:27:34,784 --> 00:27:36,399 Morning. 341 00:27:40,244 --> 00:27:42,235 Give me the usual, Dickie, will you? 342 00:27:44,409 --> 00:27:46,821 - Thanks. - When's the chocolate coming in? 343 00:27:48,409 --> 00:27:49,741 Just a moment. 344 00:27:49,869 --> 00:27:52,826 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 345 00:27:52,951 --> 00:27:54,816 That's right. 346 00:27:56,160 --> 00:27:58,821 Well, Pat, please don't laugh. 347 00:27:58,951 --> 00:28:00,907 I've been made the Dutch escaping officer. 348 00:28:02,202 --> 00:28:03,441 Ha-ha! 349 00:28:03,576 --> 00:28:06,284 That's great. That's great! 350 00:28:06,409 --> 00:28:09,526 When we've got all 1 50 of them out, we'll go out ourselves, eh? 351 00:28:09,659 --> 00:28:11,364 Be seeing you. 352 00:28:11,492 --> 00:28:14,075 I hope the war will last that long! 353 00:28:18,284 --> 00:28:19,990 Come in. 354 00:28:22,409 --> 00:28:24,320 Good morning, Colonel. 355 00:28:27,034 --> 00:28:29,366 Oh, I'm sorry. Good morning, Pat. 356 00:28:29,493 --> 00:28:31,279 Bad news? 357 00:28:31,408 --> 00:28:33,900 My daughter's guinea-pig. It died. 358 00:28:34,034 --> 00:28:36,446 - Shame. - Oh, do you think so? 359 00:28:36,575 --> 00:28:39,283 My wife takes a different view. She says... 360 00:28:39,409 --> 00:28:41,365 Let me see, where is it? 361 00:28:41,493 --> 00:28:46,157 "Sarah's Pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last." 362 00:28:46,284 --> 00:28:48,491 "Thank goodness." 363 00:28:48,618 --> 00:28:50,608 There's something rather ruthless about women. 364 00:28:50,743 --> 00:28:52,153 Poor old Pop. 365 00:28:52,284 --> 00:28:54,445 He came from Harrods one snowy Christmas Eve. 366 00:28:54,576 --> 00:28:57,238 And now he's gone to... Well, who knows? 367 00:28:57,367 --> 00:29:00,815 Now, about the canteen tunnel... It's been lying dormant far too long. 368 00:29:00,951 --> 00:29:03,192 That sentry's slap on the place we were coming up to. 369 00:29:03,325 --> 00:29:05,112 - We've abandoned it. - Yes, I know. 370 00:29:05,243 --> 00:29:07,359 It would be nice if we could get that sentry shifted. 371 00:29:07,493 --> 00:29:10,030 We'd better ask the Kommandant. He might do it for Christmas. 372 00:29:10,159 --> 00:29:11,945 Assuming we could get the sentry shifted, 373 00:29:12,076 --> 00:29:15,069 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 374 00:29:15,202 --> 00:29:17,317 Well, it could, sir. 375 00:29:17,450 --> 00:29:19,533 How much longer would it take you to finish it? 376 00:29:19,659 --> 00:29:21,819 Oh, another 1 2 hours without snags. 377 00:29:21,950 --> 00:29:24,532 Then I suggest you start to work on it right away. 378 00:29:24,659 --> 00:29:27,731 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 379 00:29:27,868 --> 00:29:31,190 There's always hope, I hope, even in hell. 380 00:29:34,159 --> 00:29:35,739 Well, I'll be...! 381 00:29:36,658 --> 00:29:37,739 Franz Joseph! 382 00:29:37,868 --> 00:29:41,110 I could be, when your make-up boys start work on me. 383 00:29:42,033 --> 00:29:44,399 - It seems a pity, doesn't it? - What's that, sir? 384 00:29:44,533 --> 00:29:46,525 That we can't keep this in the family. 385 00:29:46,659 --> 00:29:49,071 Well, there's got to be liaison between the allies, sir. 386 00:29:49,201 --> 00:29:50,565 Yes, I know. 387 00:29:50,700 --> 00:29:52,783 Who was the idiot who brought that up? 388 00:29:54,158 --> 00:29:55,819 Here he comes. Dead on time, bless him. 389 00:30:07,575 --> 00:30:10,067 Voice production good. Strength five. 390 00:30:13,992 --> 00:30:16,483 - We'll need a copy of that dialogue. - I've got one, sir. 391 00:30:16,617 --> 00:30:19,155 Good. I'll have to understand it, even if the sentry doesn't. 392 00:30:25,909 --> 00:30:27,648 How about that walk, sir? Can you manage it? 393 00:30:27,783 --> 00:30:30,399 - Are you trying to be funny? - No, sir. 394 00:30:30,533 --> 00:30:34,105 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry's moved. 395 00:30:34,242 --> 00:30:36,528 And we've got an idea for moving him. It's this. 396 00:30:38,784 --> 00:30:40,990 Meet Colonel Richmond, alias... 397 00:30:41,117 --> 00:30:42,857 Franz Joseph! 398 00:30:45,743 --> 00:30:47,403 Danke. 399 00:30:49,325 --> 00:30:51,863 Now, gentlemen, the plan is this. 400 00:30:51,993 --> 00:30:55,985 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 401 00:30:56,118 --> 00:30:58,279 will get out of the dentist's room window, 402 00:30:58,408 --> 00:31:00,774 march round the corner and relieve the sentry. 403 00:31:00,908 --> 00:31:03,695 He will be told he's wanted in the guard house - 404 00:31:03,825 --> 00:31:05,907 bad news from home, or words to that effect. 405 00:31:06,033 --> 00:31:09,651 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 406 00:31:09,783 --> 00:31:12,364 ready to open up the moment I get the signal the sentry's gone. 407 00:31:12,491 --> 00:31:16,815 When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, 408 00:31:16,950 --> 00:31:19,908 come back through the tunnel, replace the manhole, 409 00:31:20,033 --> 00:31:21,864 and then, er... 410 00:31:21,992 --> 00:31:23,607 then return to my quarters, damn it! 411 00:31:23,742 --> 00:31:26,859 Now, gentlemen, the members of the escape team - 412 00:31:26,992 --> 00:31:30,359 Twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 413 00:31:30,492 --> 00:31:35,486 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 414 00:31:35,617 --> 00:31:38,154 The escape will be set for Friday 1 0th. 415 00:31:38,283 --> 00:31:40,990 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 416 00:31:41,117 --> 00:31:43,859 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 417 00:33:31,699 --> 00:33:34,360 What do you think this is? A maternity home? 418 00:33:34,490 --> 00:33:36,857 What do you expect with all my escape kit on underneath? 419 00:33:36,991 --> 00:33:40,109 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 420 00:33:40,242 --> 00:33:42,356 If anyone comes too close, they'll nab the lot of you. 421 00:33:42,491 --> 00:33:44,356 Oh, shut up! 422 00:34:11,366 --> 00:34:12,821 Parade, attention! 423 00:34:12,949 --> 00:34:14,438 Dismiss! 424 00:34:47,824 --> 00:34:50,566 - Come on, Pat, get a move on! - Shhh! 425 00:34:54,032 --> 00:34:55,897 Coming this way. 426 00:34:56,824 --> 00:35:00,486 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 427 00:35:03,866 --> 00:35:05,821 British dorm. 428 00:35:07,157 --> 00:35:08,647 Coming this way. 429 00:35:08,782 --> 00:35:10,488 Ten yards. 430 00:35:11,406 --> 00:35:13,318 Five. 431 00:35:13,448 --> 00:35:15,030 Hold it. 432 00:35:30,740 --> 00:35:32,277 Well done, Pat. 433 00:35:34,074 --> 00:35:36,359 There's nothing we can do now, except wait. 434 00:35:57,906 --> 00:36:00,739 - What's happening? - It's Priem! 435 00:36:00,866 --> 00:36:01,901 Quiet! 436 00:36:13,074 --> 00:36:14,814 Going towards his office. 437 00:36:14,949 --> 00:36:16,188 Right! 438 00:36:20,241 --> 00:36:24,313 - Priem's gone into his office. - Oh, doesn't that twit ever go to sleep? 439 00:36:26,740 --> 00:36:29,446 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 440 00:36:29,573 --> 00:36:32,030 - You'd fool anybody, even me. - Shut up! 441 00:36:33,031 --> 00:36:34,272 Right, gentlemen, stand by! 442 00:36:36,031 --> 00:36:37,271 Five seconds. 443 00:36:39,365 --> 00:36:40,947 Now! 444 00:37:36,073 --> 00:37:37,734 Good God! It's going to work! 445 00:37:51,656 --> 00:37:52,690 Right! 446 00:37:53,947 --> 00:37:58,361 Right! 447 00:38:01,865 --> 00:38:03,570 Right! 448 00:38:14,990 --> 00:38:16,525 OK. 449 00:38:50,780 --> 00:38:52,441 Get back! 450 00:39:32,363 --> 00:39:34,696 It must be clearly understood... 451 00:39:36,030 --> 00:39:39,852 ...that here in Colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 452 00:39:42,321 --> 00:39:45,280 All of you will undergo one month of solitary confinement. 453 00:39:45,404 --> 00:39:47,771 Dismiss! You, Colonel Richmond, will remain. 454 00:39:56,072 --> 00:39:58,734 - Do you think Harry's bought it? - Maybe. 455 00:40:06,822 --> 00:40:09,563 You call yourself a British officer? 456 00:40:09,696 --> 00:40:13,189 In Germany we would not tolerate an officer like you. 457 00:40:13,321 --> 00:40:15,528 You are not fit to hold your rank. 458 00:40:16,571 --> 00:40:20,019 Not only do you fail to keep control over your juniors - 459 00:40:20,155 --> 00:40:21,815 that I expect - 460 00:40:21,946 --> 00:40:25,019 but now you organise this criminal attempt 461 00:40:25,155 --> 00:40:27,396 and play the leading part yourself. 462 00:40:27,529 --> 00:40:29,066 Have you no shame? 463 00:40:29,197 --> 00:40:31,108 Have you no conscience? 464 00:40:31,239 --> 00:40:34,150 No regrets about the officer who has been shot? 465 00:40:34,280 --> 00:40:35,860 Have you no heart? 466 00:40:35,989 --> 00:40:38,150 Telefon, Herr Kommandant. 467 00:41:28,404 --> 00:41:32,602 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 468 00:41:32,738 --> 00:41:35,810 How could the Kommandant have found out about the tunnel? 469 00:41:35,946 --> 00:41:37,153 Hearsay. 470 00:41:37,280 --> 00:41:39,439 Wrong! Someone informed. 471 00:41:39,571 --> 00:41:41,857 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 472 00:41:41,988 --> 00:41:44,525 If there is an informer in this camp, he is not French. 473 00:41:44,654 --> 00:41:46,235 Nor is he Polish. 474 00:41:46,362 --> 00:41:48,854 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 475 00:41:48,988 --> 00:41:51,649 Aren't you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 476 00:41:51,779 --> 00:41:55,101 - Yes, but listen, Pat, it's all... - And that goes for you too! 477 00:41:55,239 --> 00:41:57,820 You're still in check, old chap. 478 00:42:04,072 --> 00:42:06,813 - Good morning, Herr Colonel. - Yes, what do you want? 479 00:42:08,571 --> 00:42:11,768 Herr Hauptmann Tyler... is out of danger. 480 00:42:12,821 --> 00:42:16,518 He has pain, but it is little. 481 00:42:16,654 --> 00:42:18,986 - Thank you. - It has been a pleasure. 482 00:42:20,779 --> 00:42:22,236 Thank you, Hauptmann Priem. 483 00:42:22,363 --> 00:42:26,686 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 484 00:42:28,238 --> 00:42:30,320 Good morning, Colonel. 485 00:42:31,946 --> 00:42:33,526 I'm through with tunnels 486 00:42:33,654 --> 00:42:35,360 dug by kind permission of the Kommandant! 487 00:42:35,488 --> 00:42:36,523 Oui, d'accord. 488 00:42:36,654 --> 00:42:38,689 I'm also through with being an escaping officer. 489 00:42:38,821 --> 00:42:40,652 - Can't take it, eh? - He's right. 490 00:42:40,779 --> 00:42:42,565 I do not want any more co-operation. 491 00:42:42,696 --> 00:42:45,437 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 492 00:42:45,570 --> 00:42:48,358 Say that again, I'll knock your block off! 493 00:42:48,488 --> 00:42:51,729 Life's going to be great! 494 00:43:00,821 --> 00:43:01,981 Attention! 495 00:43:04,904 --> 00:43:08,317 The Captain wishes to know how the officers got into the canteen. 496 00:43:09,945 --> 00:43:12,028 Don't quote me but it wouldn't surprise me 497 00:43:12,154 --> 00:43:13,610 if they came through the door. 498 00:43:16,445 --> 00:43:17,935 The Captain says the door was locked. 499 00:43:19,279 --> 00:43:21,565 Have you ever read "Alice In Wonderland"? 500 00:43:27,362 --> 00:43:30,104 The Captain asks why you ask him that. 501 00:43:30,238 --> 00:43:33,479 Because Alice got through small doors and keyholes 502 00:43:33,612 --> 00:43:36,354 by eating something which made her smaller. 503 00:43:53,946 --> 00:43:56,937 Come on! 504 00:44:01,778 --> 00:44:04,645 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 505 00:44:05,904 --> 00:44:08,144 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How's the wound? 506 00:44:08,278 --> 00:44:10,644 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 507 00:44:10,778 --> 00:44:13,020 - How was solitary? - Great fun. 508 00:44:13,154 --> 00:44:16,566 I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium. 509 00:44:16,695 --> 00:44:19,187 - Don't the other boys look horrible? - There's a new intake. 510 00:44:19,320 --> 00:44:20,810 Yes, so I see. A good lot? 511 00:44:20,945 --> 00:44:23,152 They seem all right. They've all tried at least twice. 512 00:44:23,279 --> 00:44:26,770 Well, I'll have to catch up on my work. What's going on? 513 00:44:26,903 --> 00:44:29,019 Well, the Poles have tried another tunnel. 514 00:44:29,153 --> 00:44:31,860 Silly fellows. The informer get them? 515 00:44:31,988 --> 00:44:34,694 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 516 00:44:34,820 --> 00:44:38,985 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 517 00:44:39,113 --> 00:44:41,397 Oh, sir, that's defeatist talk. 518 00:44:56,319 --> 00:44:58,436 Are you thinking what I'm thinking, Pat? 519 00:44:58,570 --> 00:45:01,027 - Yes, sir. Do you think it's on? - It's worth a try. 520 00:45:01,153 --> 00:45:02,893 Find Jimmy. He's the smallest. 521 00:45:03,028 --> 00:45:04,939 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 522 00:45:05,071 --> 00:45:07,026 - Jump to it! - Right, sir! 523 00:45:16,987 --> 00:45:19,319 Dick, get La Tour quick. We've got a blitz on. 524 00:45:19,444 --> 00:45:20,433 Right. 525 00:45:23,945 --> 00:45:25,480 Jimmy, jump to it. You're going out. 526 00:45:25,611 --> 00:45:27,647 - Where to? - Switzerland, you clot! 527 00:45:27,778 --> 00:45:30,019 Give Harry a nod. He's in the courtyard. 528 00:45:30,153 --> 00:45:32,359 Get an escape pack ready. 529 00:45:32,486 --> 00:45:35,194 Switzerland. I'm on my way. 530 00:45:36,403 --> 00:45:37,518 How? 531 00:45:37,653 --> 00:45:39,483 You'll find out. Right, Peter. 532 00:45:53,195 --> 00:45:55,902 Left, right, left, right, left... 533 00:46:02,570 --> 00:46:04,901 Battalion, turn! 534 00:46:05,861 --> 00:46:08,352 - Battalion number... - Two! 535 00:46:08,486 --> 00:46:10,943 - And you are number... - Two! 536 00:46:15,778 --> 00:46:17,938 Get an estimate for your haircut. 537 00:46:23,111 --> 00:46:25,443 Move to the left. In threes! 538 00:46:25,569 --> 00:46:28,527 Left turn. 539 00:46:28,653 --> 00:46:30,267 By the right. 540 00:46:30,402 --> 00:46:33,019 Slow march! 541 00:46:37,111 --> 00:46:39,648 Left, right, left, right... 542 00:46:41,486 --> 00:46:43,522 About... 543 00:46:44,652 --> 00:46:46,268 ...turn. 544 00:46:46,402 --> 00:46:49,018 Up... up... up... 545 00:46:49,152 --> 00:46:50,391 Hold your head up. 546 00:46:54,736 --> 00:46:56,522 About... 547 00:46:59,278 --> 00:47:00,437 ...turn! 548 00:47:00,569 --> 00:47:02,524 Up... up... up... 549 00:47:14,569 --> 00:47:16,479 - What do they say? - Don't worry. 550 00:47:25,902 --> 00:47:28,688 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 551 00:47:32,944 --> 00:47:34,433 Why can't they make up their minds? 552 00:47:34,568 --> 00:47:37,151 - Look, will they or won't they? - They will do it. 553 00:47:43,611 --> 00:47:45,602 For the love of Mike, what's happening? 554 00:47:48,194 --> 00:47:50,651 Right! 555 00:48:00,986 --> 00:48:02,772 Let Harry know we're coming. 556 00:48:13,985 --> 00:48:16,227 Quiet! Silence! 557 00:48:20,401 --> 00:48:22,313 Shh! 558 00:48:27,236 --> 00:48:28,271 Shh, quiet! 559 00:48:28,401 --> 00:48:31,439 And... up... up... up... 560 00:48:31,569 --> 00:48:34,231 - Put it down. Put it down! - By the right... slow march. 561 00:48:34,360 --> 00:48:36,727 Left... right... Ieft... 562 00:48:36,861 --> 00:48:39,021 right... Ieft... 563 00:48:40,860 --> 00:48:43,397 Right... turn. 564 00:48:45,276 --> 00:48:48,723 Left... right... Ieft... right... 565 00:48:48,861 --> 00:48:50,521 Mark... time! 566 00:48:50,652 --> 00:48:53,563 Left... right... Ieft... right... 567 00:48:55,360 --> 00:48:56,942 Get your knees up! 568 00:48:57,069 --> 00:49:00,765 Up... up... up... up... up... 569 00:49:00,901 --> 00:49:03,894 Higher! Come on, get 'em up, now! 570 00:49:04,027 --> 00:49:07,439 Left... right... Ieft... right... Ieft... 571 00:49:07,568 --> 00:49:09,184 Lift your knees up. 572 00:49:09,318 --> 00:49:10,934 Left... Ieft... 573 00:49:13,693 --> 00:49:16,891 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 574 00:49:17,027 --> 00:49:19,813 - Thank you, Captain Tyler. - Thank you, sir. 575 00:49:30,818 --> 00:49:33,730 They're the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 576 00:49:35,735 --> 00:49:38,226 Battalion... halt! 577 00:49:39,110 --> 00:49:41,147 Turn to the left and fall out in quick time! 578 00:49:41,277 --> 00:49:42,938 Dismiss! 579 00:50:13,401 --> 00:50:16,234 I'm astounded it came off. I never thought it would. 580 00:50:17,651 --> 00:50:20,017 It would be nice if Jimmy wasn't missed for a couple of days. 581 00:50:20,151 --> 00:50:21,891 - That's been taken care of, sir. - Good. 582 00:50:22,027 --> 00:50:24,642 Do you feel strong enough to sample one of Captain Tyler's drinks? 583 00:50:24,776 --> 00:50:26,641 - Not half, sir! - Good. 584 00:51:13,568 --> 00:51:14,647 Special announcement. 585 00:51:22,151 --> 00:51:26,348 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 586 00:51:26,485 --> 00:51:28,725 for the internal economy of the German Reich. 587 00:51:39,151 --> 00:51:41,391 Parade... dismiss! 588 00:52:47,192 --> 00:52:48,807 Yesterday an attempt at escape was made 589 00:52:48,942 --> 00:52:51,775 by a Dutch officer while on exercise. 590 00:52:56,025 --> 00:52:57,856 This attempt was prevented 591 00:52:57,984 --> 00:53:00,225 by the vigilance of those who are your guards. 592 00:53:05,316 --> 00:53:07,398 And, due to their forbearance, 593 00:53:07,525 --> 00:53:09,811 the attempt did not result in tragedy. 594 00:53:14,817 --> 00:53:17,558 But I warn you, that may not always be the case. 595 00:53:21,775 --> 00:53:24,892 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 596 00:53:28,859 --> 00:53:32,181 ... I have decided to withdraw certain privileges from you. 597 00:53:41,234 --> 00:53:43,724 Special announcement. 598 00:53:47,775 --> 00:53:51,267 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 599 00:53:51,399 --> 00:53:53,812 for the internal economy of the German Reich. 600 00:53:58,942 --> 00:54:01,058 Un moment! 601 00:54:17,524 --> 00:54:20,391 He says he'd rather work for 20 Germans than one Frenchman. 602 00:54:26,109 --> 00:54:28,474 Occupation? 603 00:54:30,192 --> 00:54:32,648 - What did he say? - He says he's an undertaker. 604 00:55:01,398 --> 00:55:03,765 Parade... dismiss! 605 00:55:06,565 --> 00:55:08,773 - Did you see the Kommandant laugh? - Yes, I did. 606 00:55:08,899 --> 00:55:10,810 Bad for my morale. 607 00:55:15,608 --> 00:55:18,645 Colonel, could I have a word with you? 608 00:55:18,774 --> 00:55:20,559 Good morning, Vandy. Certainly. 609 00:55:20,691 --> 00:55:23,023 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 610 00:55:24,399 --> 00:55:26,981 One would have thought La Tour had had enough of solitary by now. 611 00:55:27,108 --> 00:55:28,347 La Tour is French. 612 00:55:28,482 --> 00:55:31,395 That's no reason for behaving like a lunatic. 613 00:55:31,524 --> 00:55:33,434 Colonel, any news of Jimmy? 614 00:55:33,565 --> 00:55:36,353 - Nothing yet, thank God. - Thank God. 615 00:55:36,483 --> 00:55:39,804 Every day without news raises my morale. 616 00:55:40,816 --> 00:55:43,888 - I have some other news. - Good news, I hope. 617 00:55:44,024 --> 00:55:46,685 - The informer is caught. - What? 618 00:55:47,607 --> 00:55:50,099 - Who? - I cannot yet find out. 619 00:55:50,233 --> 00:55:52,189 I only know he's a Pole. 620 00:55:52,315 --> 00:55:55,604 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 621 00:55:55,733 --> 00:55:58,474 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 622 00:55:58,607 --> 00:55:59,596 The dirty spy! 623 00:56:00,899 --> 00:56:04,595 Colonel, your country's not occupied by the Germans like Poland and Holland. 624 00:56:04,732 --> 00:56:06,098 What difference does that make? 625 00:56:06,233 --> 00:56:09,521 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 626 00:56:09,649 --> 00:56:11,604 And so? 627 00:56:11,732 --> 00:56:14,691 It seems this Polish officer was in Leipzig hospital, ill, 628 00:56:14,816 --> 00:56:16,772 just before he came here. 629 00:56:16,899 --> 00:56:18,513 The Germans were very kind. 630 00:56:18,648 --> 00:56:22,187 They arranged for a visit from his wife and family. 631 00:56:22,315 --> 00:56:25,022 When he got better, they sent him here. 632 00:56:25,149 --> 00:56:27,856 Work for us or we liquidate your family? 633 00:56:27,983 --> 00:56:30,849 That's it. The Germans were very kind. 634 00:56:30,982 --> 00:56:33,019 Was that the Kommandant's idea? 635 00:56:33,149 --> 00:56:35,606 No, the Gestapo. 636 00:56:35,733 --> 00:56:38,190 They are the kindest of the lot. 637 00:56:38,315 --> 00:56:40,351 Well, thank God for the English Channel. 638 00:56:40,482 --> 00:56:43,929 - Sorry, Vandy. - That's all right. 639 00:56:44,065 --> 00:56:47,263 Do not pass this on. It's none of our business. 640 00:56:47,398 --> 00:56:50,231 The Poles court-martial him tonight. 641 00:57:41,233 --> 00:57:43,814 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 642 00:57:43,940 --> 00:57:45,521 Nevertheless, it is a fact. 643 00:57:45,648 --> 00:57:49,846 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 644 00:57:49,982 --> 00:57:52,064 The prisoners' lives are your responsibility. 645 00:57:52,191 --> 00:57:53,521 Certainly. 646 00:57:53,648 --> 00:57:55,353 Then we think it better, Herr Kommandant, 647 00:57:55,481 --> 00:57:57,473 that you have the prisoner transferred at once. 648 00:57:57,607 --> 00:58:01,020 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 649 00:58:01,148 --> 00:58:03,230 You realise the prisoner of whom we speak 650 00:58:03,356 --> 00:58:05,393 has been condemned to death? 651 00:58:06,690 --> 00:58:08,931 Condemned to death? By whom? 652 00:58:09,065 --> 00:58:10,771 His own people. 653 00:58:10,898 --> 00:58:13,311 The sentence will be carried out tonight. 654 00:58:22,690 --> 00:58:25,602 Lieutenant Karski will be transferred forthwith. 655 00:58:27,814 --> 00:58:29,395 Thank you, sir. 656 00:58:35,898 --> 00:58:37,638 The old man was really quite amiable. 657 00:58:37,773 --> 00:58:40,844 All the same, I wouldn't spread it around, Pat. 658 00:58:40,982 --> 00:58:43,518 Now you're on such intimate terms with the Kommandant, sir, 659 00:58:43,648 --> 00:58:45,764 do you think you could arrange a transfer for me? 660 00:58:45,898 --> 00:58:48,388 - Where to? - England, sir. 661 00:58:48,522 --> 00:58:50,104 I suppose it could be arranged. 662 00:58:50,232 --> 00:58:52,643 There are one or two I'd rather get rid of first, though. 663 00:58:52,772 --> 00:58:55,810 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 664 00:58:55,940 --> 00:58:57,271 I've no objection... 665 00:59:22,148 --> 00:59:25,219 Of all the things I didn't want to see. 666 00:59:25,356 --> 00:59:27,973 Fourteen days on the run. 667 00:59:28,107 --> 00:59:29,722 He must have damn nearly made it. 668 00:59:48,232 --> 00:59:51,064 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 669 00:59:51,189 --> 00:59:53,601 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 670 00:59:53,731 --> 00:59:57,054 It's all right getting out of here if you can. That's a piece of cake. 671 00:59:57,190 --> 00:59:58,929 Once the alarm's sounded it's not so funny. 672 00:59:59,064 --> 01:00:01,555 Home guards under every bush, patrols on every road. 673 01:00:01,689 --> 01:00:03,350 Your only hope's a train. 674 01:00:03,481 --> 01:00:06,598 When you get within striking distance of the frontier it's not funny either. 675 01:00:06,731 --> 01:00:09,564 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 676 01:00:09,689 --> 01:00:12,146 The whole thing's useless, if you ask me. 677 01:00:12,272 --> 01:00:14,888 Oh, well, now you've told me, now I know. 678 01:00:16,606 --> 01:00:18,221 What are you in solitary for? 679 01:00:18,355 --> 01:00:20,688 Goon-baiting. I upset the Kommandant. 680 01:00:20,814 --> 01:00:23,226 Well, that's a waste of time too. It gets you nowhere. 681 01:00:23,355 --> 01:00:26,018 Perhaps not. Or again, perhaps. 682 01:00:45,939 --> 01:00:47,395 Halt! 683 01:01:07,772 --> 01:01:09,352 Run! Run, man, run! 684 01:01:09,480 --> 01:01:11,221 Run, don't stop. 685 01:01:11,355 --> 01:01:14,063 Oh, run. Run, you crazy mad Frenchman, run! 686 01:01:14,190 --> 01:01:15,849 Don't stop! Run! 687 01:01:21,938 --> 01:01:23,804 He's done it! You did it! You did it! 688 01:01:26,481 --> 01:01:28,312 We've do something with the British, Pat. 689 01:01:28,438 --> 01:01:30,976 Morale's gone to hell, and no wonder. 690 01:01:31,106 --> 01:01:33,597 Jimmy Winslow coming back with his tail between his legs 691 01:01:33,731 --> 01:01:36,222 and that blasted Frenchman making Colditz look as lethal 692 01:01:36,355 --> 01:01:38,813 as a baby's play pen. 693 01:01:38,939 --> 01:01:41,225 Do you realise we're the laughing stock of the camp? 694 01:01:41,355 --> 01:01:43,596 The Germans are saying that life in England's so awful 695 01:01:43,730 --> 01:01:45,596 we prefer to stay on in Germany. 696 01:01:45,731 --> 01:01:47,140 We need ideas. 697 01:01:47,272 --> 01:01:51,220 It isn't good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 698 01:01:51,355 --> 01:01:53,312 as a prelude to a month's solitary confinement. 699 01:01:53,439 --> 01:01:55,645 We get ideas all right. We get a dozen every day. 700 01:01:55,771 --> 01:01:58,387 The trouble is they just aren't the right ones. 701 01:01:58,521 --> 01:02:00,557 It strikes me that an escaping officer's main job 702 01:02:00,688 --> 01:02:02,394 is turning down crazy schemes 703 01:02:02,521 --> 01:02:04,352 cooked up by fellows halfway round the bend. 704 01:02:04,480 --> 01:02:06,846 Who the devil's that? Come in. 705 01:02:10,231 --> 01:02:12,267 - Sorry, sir. - Come in. 706 01:02:12,396 --> 01:02:14,512 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 707 01:02:14,646 --> 01:02:17,718 - But if you're busy, it'll keep. - That's all right. 708 01:02:17,856 --> 01:02:20,187 - See you later, Pat. - Right, sir. 709 01:02:26,395 --> 01:02:28,136 You haven't got an escape on, have you, sir? 710 01:02:28,272 --> 01:02:32,935 No, I wish we had. Well, what's the trouble? 711 01:02:33,063 --> 01:02:35,395 - I've got a wonderful idea, sir. - I see. 712 01:02:35,521 --> 01:02:38,059 - What about? - For an escape. Can't fail. 713 01:02:38,980 --> 01:02:41,187 None of them can until they do. 714 01:02:41,313 --> 01:02:42,678 - Have you told Pat? - No, sir. 715 01:02:42,813 --> 01:02:43,848 Why not? 716 01:02:43,981 --> 01:02:46,596 Well, that's what I came to see you about, sir. 717 01:02:46,730 --> 01:02:48,095 I want to take Pat with me. 718 01:02:48,231 --> 01:02:50,893 As long as he's escaping officer I can't. 719 01:02:51,022 --> 01:02:52,476 I see. 720 01:02:52,605 --> 01:02:55,062 - And you want to know if I'll relieve him? - Yes, sir. 721 01:02:56,106 --> 01:02:58,516 Well, why not? 722 01:02:58,645 --> 01:03:01,934 Damn it, it's not escape officers we're short of, it's ideas. 723 01:03:02,063 --> 01:03:05,509 Now, run along and tell Pat all about it. If he approves, I'll let him go. 724 01:03:05,646 --> 01:03:07,261 Thank you, sir. 725 01:03:07,396 --> 01:03:11,264 And if you've got room for another one, we'll look for a new SBO. 726 01:03:11,395 --> 01:03:14,012 No? All right, I'll stay behind. 727 01:03:14,146 --> 01:03:17,717 I'm far too old if it's acrobatics... if it is acrobatics. 728 01:03:18,604 --> 01:03:21,187 If it isn't, it doesn't stand a hope. 729 01:03:27,480 --> 01:03:29,641 - Seen Pat Reid anywhere? - He's round the back. 730 01:03:29,771 --> 01:03:31,227 Thanks. 731 01:03:43,687 --> 01:03:46,225 Pat, I've got a wonderful idea. 732 01:03:46,354 --> 01:03:48,141 Well, I guessed that much. 733 01:03:48,271 --> 01:03:50,477 Don't bother to tell me. I'm only the escape officer. 734 01:03:50,604 --> 01:03:54,347 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 735 01:03:54,480 --> 01:03:56,095 - Some hope. - Well, he said yes. 736 01:03:56,231 --> 01:03:57,970 Just what I thought he'd say... 737 01:03:58,105 --> 01:04:00,390 - What? - Provided you approved. 738 01:04:01,480 --> 01:04:03,686 Did he now? Right... 739 01:04:03,812 --> 01:04:06,349 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 740 01:04:06,479 --> 01:04:09,187 A thunder cloud. It's Ascot week. All right, spill the beans. 741 01:04:09,313 --> 01:04:11,644 We go out dressed as two German officers. 742 01:04:13,063 --> 01:04:16,054 - Kesselring and Rommel? - Oh, don't be an arse. 743 01:04:16,188 --> 01:04:17,677 What do we do then? Grow wings? 744 01:04:17,812 --> 01:04:20,270 No, we go out through the gates, old man. 745 01:04:20,395 --> 01:04:22,351 You're out of your mind! 746 01:04:22,479 --> 01:04:26,472 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 747 01:04:26,605 --> 01:04:28,811 Some of them have even tried it. 748 01:04:28,937 --> 01:04:31,679 And every single one of them has been given first prize 749 01:04:31,812 --> 01:04:34,520 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 750 01:04:34,646 --> 01:04:36,681 that ever came out of a backward chicken's skull. 751 01:04:36,812 --> 01:04:39,428 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 752 01:04:39,562 --> 01:04:41,224 and coming out with that dead haddock! 753 01:04:41,354 --> 01:04:44,767 - My idea's different. It's simple. - Hmm, it's in character. 754 01:04:44,896 --> 01:04:47,103 Listen, Pat. I know the idea's got a beard. 755 01:04:47,230 --> 01:04:49,811 I know it's been tried here and in other camps and failed. 756 01:04:49,937 --> 01:04:51,178 But I know why. 757 01:04:51,312 --> 01:04:53,144 The chaps dressed as German officers 758 01:04:53,271 --> 01:04:55,602 have come from places that make them look suspicious. 759 01:04:55,729 --> 01:04:57,469 It's not faulty uniforms. 760 01:04:57,604 --> 01:05:00,267 It's not language difficulties that's got them caught before. 761 01:05:00,395 --> 01:05:03,762 It's coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 762 01:05:03,895 --> 01:05:05,635 One's got to come from somewhere normal, 763 01:05:05,770 --> 01:05:07,977 somewhere where a German officer would come from. 764 01:05:08,104 --> 01:05:12,552 - Why not try their mess? - That's it. That's my idea. 765 01:05:12,687 --> 01:05:17,010 - I'll show you what I mean. - Are you feeling all right? 766 01:05:23,395 --> 01:05:26,308 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 767 01:05:26,437 --> 01:05:28,723 And just after the sentry's come on duty. 768 01:05:28,854 --> 01:05:32,346 Then he won't know how many Herrenvolk are in there swilling Pilsner. 769 01:05:32,479 --> 01:05:34,469 Best time will be about nine o'clock. 770 01:05:34,604 --> 01:05:36,970 When they're going back to their billets in the village. 771 01:05:37,104 --> 01:05:38,765 That's it. 772 01:05:38,896 --> 01:05:40,260 Ruddy regimental type! 773 01:05:41,394 --> 01:05:43,386 Well, Pat, what about it? 774 01:05:47,645 --> 01:05:49,806 Well, I'll buy that end of it. 775 01:05:49,937 --> 01:05:53,428 But just one minor detail. How do we get there? 776 01:05:53,561 --> 01:05:56,019 - Easy. From here. - From here? 777 01:05:56,145 --> 01:06:00,138 Listen Pat. The German mess is on the first floor here. 778 01:06:00,270 --> 01:06:03,103 The floor above that is used as officers' quarters. 779 01:06:03,229 --> 01:06:05,719 The floor above that isn't used at all. 780 01:06:05,853 --> 01:06:08,390 And the floor above that is the theatre, this theatre. 781 01:06:08,520 --> 01:06:10,761 That means that from the disused store room under here 782 01:06:10,895 --> 01:06:14,262 there's bound to be a staircase leading past the mess 783 01:06:14,394 --> 01:06:18,637 right down to that slice of strength through joy standing over there. 784 01:06:18,769 --> 01:06:22,558 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 785 01:06:22,687 --> 01:06:26,349 we'd see a lot of little Jerry subalterns, all reading "La Vie Parisienne"? 786 01:06:26,478 --> 01:06:28,310 Well, Pat? 787 01:06:42,562 --> 01:06:44,393 All clear. 788 01:06:47,644 --> 01:06:48,805 Right. All clear. 789 01:06:48,937 --> 01:06:50,927 That's the third Dick's knocked off this month. 790 01:06:51,061 --> 01:06:52,471 Right, Mac. 791 01:06:53,686 --> 01:06:55,143 Down you go, Pat. 792 01:06:59,603 --> 01:07:01,890 Robin, we'll take you and Richard next. 793 01:07:03,936 --> 01:07:05,472 My wife's gone to the West lndies. 794 01:07:05,603 --> 01:07:07,140 Your wife's gone to the West lndies? 795 01:07:07,270 --> 01:07:09,010 - That's right. - Jamaica? 796 01:07:10,644 --> 01:07:12,680 No, she went of her own accord. 797 01:07:13,686 --> 01:07:15,268 Oh, I'm all for the old classics. 798 01:07:15,394 --> 01:07:17,385 Thank heaven I shan't be here to hear the rest of it. 799 01:07:18,311 --> 01:07:20,849 Look out! Priem and his ferrets! 800 01:07:20,979 --> 01:07:23,685 - I wouldn't count on that. - We'd better go from the beginning. 801 01:07:23,811 --> 01:07:26,019 - All right, you start. - You'll hear us, Mac. 802 01:07:34,937 --> 01:07:37,268 - My wife's gone to the West lndies. - Really? 803 01:07:37,394 --> 01:07:39,885 - Your wife's gone to the West lndies? - That's right. 804 01:07:40,020 --> 01:07:41,509 Er... 805 01:07:41,644 --> 01:07:43,009 Jamaica? 806 01:07:43,144 --> 01:07:45,136 No, she went of her own accord. 807 01:07:45,270 --> 01:07:47,056 Do you think that's funny, Hauptmann Priem? 808 01:07:47,187 --> 01:07:49,643 - Germans have no sense of humour. - You're lucky. 809 01:07:49,769 --> 01:07:51,851 You are acting in the concert, Lieutenant? 810 01:07:51,978 --> 01:07:53,593 - No. - Ach, no. 811 01:07:53,728 --> 01:07:57,516 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 812 01:07:57,644 --> 01:07:58,804 Have you now? 813 01:07:58,936 --> 01:08:01,178 What part are you playing in these activities? 814 01:08:01,311 --> 01:08:04,758 - Oh, I'm prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 815 01:08:05,853 --> 01:08:08,720 It's a fine stage, well built. 816 01:08:08,853 --> 01:08:10,093 Most solid. 817 01:08:10,228 --> 01:08:13,425 This is our first scene. Ascot Racecourse. 818 01:08:13,561 --> 01:08:15,267 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 819 01:08:15,393 --> 01:08:19,683 And after that we move to Paris, to a salon in the Montmartre district, 820 01:08:19,811 --> 01:08:22,302 Iots of floozies and Mademoiselle from Armentieres. 821 01:08:29,978 --> 01:08:31,434 Oh, it's filthy down there. 822 01:08:31,561 --> 01:08:35,099 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 823 01:08:35,228 --> 01:08:38,971 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 824 01:09:13,477 --> 01:09:16,265 You are right, there is much dirt. 825 01:09:16,393 --> 01:09:18,760 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 826 01:09:31,603 --> 01:09:32,637 Right! 827 01:10:13,852 --> 01:10:16,185 For Pete's sake, come on out. I've just had kittens. 828 01:10:18,351 --> 01:10:21,060 - What's the matter? - Priem's been here. 829 01:10:26,560 --> 01:10:28,425 Tough customer. 830 01:10:28,560 --> 01:10:31,017 - How are things going, Pat? - First class, sir. 831 01:10:31,143 --> 01:10:33,179 Good. When do you hope to be ready? 832 01:10:33,310 --> 01:10:36,552 - Three days' time. Night of the concert. - Is that planned or a coincidence? 833 01:10:36,686 --> 01:10:38,926 We thought the racket in the theatre might cover us. 834 01:10:39,060 --> 01:10:40,516 Good idea. 835 01:10:42,518 --> 01:10:45,476 - How are the uniforms? - The best we've ever made, sir. 836 01:10:45,602 --> 01:10:48,185 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn't take it. 837 01:10:48,310 --> 01:10:51,017 - I'm not surprised. - But we're having it let out. 838 01:10:51,143 --> 01:10:53,134 Can't blame the tailors. He's outsize. 839 01:10:53,269 --> 01:10:55,634 You're telling me! Look at him now. 840 01:10:58,602 --> 01:11:01,514 Who was it said our ancestors were apes? 841 01:11:12,185 --> 01:11:13,846 Come on, let's get on with the game. 842 01:11:13,977 --> 01:11:16,683 Why does he have to draw attention to himself? 843 01:11:16,810 --> 01:11:18,801 I'd like to see him when he's finished playing. 844 01:11:18,935 --> 01:11:20,926 Send him up, will you, please, Pat? 845 01:11:27,893 --> 01:11:30,726 Come on, Mac, let him have it! 846 01:11:30,852 --> 01:11:32,968 Come in! 847 01:11:34,102 --> 01:11:35,637 Oh, come in, Mac. 848 01:11:35,767 --> 01:11:38,601 I've just been going over the details with Pat Reid. 849 01:11:38,727 --> 01:11:41,140 It seems that everything is coming along splendidly. 850 01:11:41,269 --> 01:11:43,259 Yes, sir. 851 01:11:43,392 --> 01:11:47,011 - Uniforms... How are they getting on? - Oh, all right, sir. 852 01:11:47,143 --> 01:11:50,339 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 853 01:11:50,476 --> 01:11:53,310 - It was the only thing that fitted. - I see. 854 01:11:55,060 --> 01:11:56,925 Much trouble with the rest of the uniform? 855 01:11:57,060 --> 01:11:58,220 Oh, no, sir. 856 01:11:58,351 --> 01:12:00,468 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 857 01:12:00,602 --> 01:12:03,559 You're going out with Pat, Jimmy and the Dutchman. 858 01:12:03,684 --> 01:12:05,221 What's his name? Lutyens, isn't it? 859 01:12:05,351 --> 01:12:08,264 Yes, sir, we're going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 860 01:12:08,392 --> 01:12:10,258 We've got it all rehearsed. 861 01:12:10,392 --> 01:12:12,224 - You're going to be chatting? - No, sir. 862 01:12:12,351 --> 01:12:14,558 Lutyens is. We're going to be nodding and listening. 863 01:12:14,684 --> 01:12:16,515 I see. 864 01:12:16,642 --> 01:12:19,760 Look, Mac, you're not popular in here, you know. 865 01:12:19,893 --> 01:12:21,348 Or don't you know? 866 01:12:21,476 --> 01:12:23,558 You can't expect me to get along with everybody. 867 01:12:23,684 --> 01:12:25,767 No, no. I mean among the Germans. 868 01:12:25,893 --> 01:12:27,803 Oh, the Germans. No, of course not. 869 01:12:27,934 --> 01:12:30,471 I hate their guts, and they hate mine. 870 01:12:30,601 --> 01:12:33,764 - Yes, that's the trouble. - I'll get by, sir. 871 01:12:33,892 --> 01:12:36,930 You say you'll get by. I say you won't. 872 01:12:38,185 --> 01:12:40,516 I'd even go so far as this. 873 01:12:40,642 --> 01:12:43,475 You won't even get by the sentry at the bottom of the steps. 874 01:12:43,601 --> 01:12:46,673 There isn't a German officer in Colditz near your height. 875 01:12:46,809 --> 01:12:48,640 The other fellows seem quite happy. 876 01:12:48,767 --> 01:12:51,134 - How do you know? - If they weren't they'd have said so. 877 01:12:51,268 --> 01:12:53,474 No, Mac, they wouldn't. 878 01:12:53,601 --> 01:12:56,014 It's your idea, and they're your guests. 879 01:12:56,143 --> 01:12:58,805 It's up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 880 01:12:58,935 --> 01:13:01,267 because you thought of it. 881 01:13:01,392 --> 01:13:05,716 I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 882 01:13:05,851 --> 01:13:09,719 It's a damn good idea doomed to failure 883 01:13:09,851 --> 01:13:13,799 because the chap who thought of it has grown up too high. I'm sorry, Mac. 884 01:13:13,934 --> 01:13:16,550 What you're telling me is to stand down. 885 01:13:16,684 --> 01:13:19,517 I'm not telling you. I'm asking you to think about it. 886 01:13:19,642 --> 01:13:21,098 I'm damned if I'll stand down! 887 01:13:21,226 --> 01:13:23,717 If one of the sentries recognises me, it's too bad for him. 888 01:13:23,852 --> 01:13:27,639 And you. And anyone escaping with you. 889 01:13:27,767 --> 01:13:30,225 Don't forget that, Mac. 890 01:13:30,351 --> 01:13:34,139 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 891 01:13:34,267 --> 01:13:36,133 and other people couldn't use it afterwards. 892 01:13:36,268 --> 01:13:40,135 Oh, to hell with afterwards! It's my idea. 893 01:13:40,267 --> 01:13:44,431 Yes, it's your idea, but I think mine's a better one. 894 01:13:54,059 --> 01:13:56,050 Glad you joined? 895 01:13:57,641 --> 01:14:00,304 - What's the matter? - Hmm? What? 896 01:14:00,434 --> 01:14:02,800 Oh, nothing, Pat. 897 01:14:02,934 --> 01:14:05,300 It's going to work, you clot. 898 01:14:05,433 --> 01:14:08,096 - I feel it in my bones. - Good. 899 01:14:08,226 --> 01:14:09,932 Grand. 900 01:14:13,433 --> 01:14:16,016 - What's the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 901 01:14:16,143 --> 01:14:18,884 Can't a fellow get some rest? 902 01:14:19,017 --> 01:14:23,966 Oh, sorry, Pat. It's this bed. It's too short, or I'm too long. 903 01:14:24,101 --> 01:14:27,298 Come on, chaps, pipe down. Let's get some sleep. 904 01:15:00,642 --> 01:15:02,303 Hello, Mac. 905 01:15:03,600 --> 01:15:06,138 - What's the matter with him? - Colditz blues, I should think. 906 01:15:06,267 --> 01:15:07,381 Oh, that. 907 01:15:07,517 --> 01:15:09,757 I shall get them too, if we don't win this game. 908 01:15:09,891 --> 01:15:12,678 - Come on, lads. - Come on, Pat, pass it! 909 01:15:22,058 --> 01:15:23,844 Halt! Halt! 910 01:15:26,642 --> 01:15:28,802 - Don't move! - Stay where you are! 911 01:15:29,808 --> 01:15:32,016 - Stay where you are! - Don't move, Mac, stay there. 912 01:16:06,059 --> 01:16:07,639 It's unbelievable. 913 01:16:08,600 --> 01:16:12,219 I had to stand there and watch it. Three days... 914 01:16:12,350 --> 01:16:14,431 - Leave it, Bert. - Right, sir. 915 01:16:16,100 --> 01:16:17,636 Three days before the take-off. 916 01:16:17,766 --> 01:16:19,927 Everything set, then he had to kill himself. 917 01:16:20,058 --> 01:16:23,050 It's too damned silly to be true. I simply can't believe it. 918 01:16:23,183 --> 01:16:25,015 So he never told you? 919 01:16:25,142 --> 01:16:26,802 Told me what? 920 01:16:26,933 --> 01:16:28,924 That he was standing down. 921 01:16:29,058 --> 01:16:31,515 Mac standing down? I don't believe it. 922 01:16:31,641 --> 01:16:33,677 It's true, Pat. He wasn't going with you. 923 01:16:35,141 --> 01:16:37,224 He never said so. 924 01:16:37,350 --> 01:16:39,932 We were talking in the dormitory last night. 925 01:16:40,058 --> 01:16:41,764 He'd have told me! 926 01:16:41,891 --> 01:16:43,427 Pat, he wasn't going with you. 927 01:16:43,558 --> 01:16:45,924 He was giving up his place. You've got my word for it. 928 01:16:46,058 --> 01:16:48,299 But how can you expect me...? 929 01:16:48,432 --> 01:16:50,265 I mean, sir, Mac! 930 01:16:50,391 --> 01:16:52,472 He'd never have thought of standing down. 931 01:16:52,599 --> 01:16:55,091 He didn't think of it. I did. 932 01:16:56,808 --> 01:16:57,797 What? 933 01:16:59,100 --> 01:17:01,967 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 934 01:17:02,100 --> 01:17:03,931 We had a talk. 935 01:17:04,058 --> 01:17:05,923 I did the talking mostly. 936 01:17:06,058 --> 01:17:08,219 I was very unpleasant to him. 937 01:17:08,349 --> 01:17:10,307 I told him straight that he was too big 938 01:17:10,433 --> 01:17:12,423 and every sentry in the camp was gunning for him, 939 01:17:12,557 --> 01:17:15,630 that he hadn't a hope of getting past the guards, and he agreed. 940 01:17:15,766 --> 01:17:18,132 I recommended him to think of standing down. 941 01:17:18,266 --> 01:17:20,177 There the discussion ended. 942 01:17:20,307 --> 01:17:21,718 And his life as well. 943 01:17:22,725 --> 01:17:24,680 The fact that he was dead hadn't escaped me, Pat. 944 01:17:24,807 --> 01:17:26,422 That sentry didn't kill him. 945 01:17:26,557 --> 01:17:29,344 Watch your tongue. Remember who you're talking to or get out. 946 01:17:30,391 --> 01:17:32,882 We knew he was too big, but it was his idea. 947 01:17:33,016 --> 01:17:34,505 We were prepared to take the risk. 948 01:17:34,641 --> 01:17:37,007 I wasn't though, you muddle-headed idiot. 949 01:17:37,141 --> 01:17:39,506 Why can't you understand I'm not an individual like you, 950 01:17:39,640 --> 01:17:41,302 free to act according to my own desires. 951 01:17:41,432 --> 01:17:43,424 I'm a senior British officer. 952 01:17:43,558 --> 01:17:46,140 I wish I wasn't, but I am. 953 01:17:46,266 --> 01:17:49,554 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 954 01:17:49,683 --> 01:17:52,845 don't act like fools and lose their lives by doing so. 955 01:17:52,975 --> 01:17:56,513 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 956 01:17:56,640 --> 01:17:58,222 The man who thought of it. 957 01:17:58,349 --> 01:18:01,672 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 958 01:18:01,808 --> 01:18:04,299 Do you think I wanted Mac to pack it in? 959 01:18:04,432 --> 01:18:07,424 I did it just because this plan cannot afford to fail. 960 01:18:07,557 --> 01:18:09,422 Less than ever now that he's dead. 961 01:18:09,557 --> 01:18:12,140 Morale was low enough before. It's at rock bottom now. 962 01:18:12,266 --> 01:18:16,884 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 963 01:18:17,015 --> 01:18:20,258 It's got to work and you're the man who's got to make it work. 964 01:18:20,390 --> 01:18:23,587 Me? If you think I'm having anything to do with it... 965 01:18:23,724 --> 01:18:25,464 You're going, Pat. 966 01:18:25,599 --> 01:18:28,091 And you're taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 967 01:18:28,225 --> 01:18:29,930 I'm not going. 968 01:18:30,057 --> 01:18:33,050 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 969 01:18:33,183 --> 01:18:35,048 - No! - What then? 970 01:18:36,389 --> 01:18:37,800 It's Mac. 971 01:18:37,932 --> 01:18:40,891 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 972 01:18:41,016 --> 01:18:43,802 It's a damn good plan. A foolproof plan. 973 01:18:43,932 --> 01:18:46,049 A plan he indirectly gave his life for. 974 01:18:46,183 --> 01:18:48,048 And a plan you're going to scrap. 975 01:18:50,182 --> 01:18:52,093 Do it for him. 976 01:18:52,225 --> 01:18:54,556 And do one thing for me, succeed. 977 01:18:55,890 --> 01:18:58,381 Then what I did is justified. 978 01:18:58,515 --> 01:19:00,302 But if you fail... 979 01:19:02,182 --> 01:19:03,718 Don't fail. 980 01:19:31,599 --> 01:19:33,634 Right, come on. Keep together. 981 01:19:33,764 --> 01:19:35,676 Try not to look like an escaping party. 982 01:20:08,057 --> 01:20:09,718 All clear. 983 01:20:27,806 --> 01:20:29,968 Can you see Priem anywhere? 984 01:20:30,099 --> 01:20:31,713 No. 985 01:20:36,348 --> 01:20:38,964 I don't trust that man, except when I can see him. 986 01:20:41,681 --> 01:20:43,013 Here's the Kommandant. 987 01:20:43,140 --> 01:20:44,845 Your seat's down the front. 988 01:20:52,056 --> 01:20:54,218 - Programme, sir? - Thank you. 989 01:20:54,348 --> 01:20:56,214 Chocolates in the interval for Madam? 990 01:20:56,348 --> 01:20:58,634 - Danke. - Your hat, sir. 991 01:21:13,764 --> 01:21:17,086 You will interpret for me when the humour is profound? 992 01:21:25,056 --> 01:21:29,005 ♪ I belong to Colditz, dear old Colditz Schloss 993 01:21:29,140 --> 01:21:33,132 ♪ There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 994 01:21:33,265 --> 01:21:35,801 ♪ It's only a dirty old prison camp 995 01:21:35,932 --> 01:21:39,469 ♪ As the Kommandant knows quite well 996 01:21:39,598 --> 01:21:43,590 ♪ If I get to the coast I will post you a letter 997 01:21:43,723 --> 01:21:45,964 ♪ And Colditz can go to hell 998 01:21:46,098 --> 01:21:50,386 ♪ La-la, la-la-la-la 999 01:21:50,513 --> 01:21:52,721 ♪ I belong to Colditz 1000 01:21:52,848 --> 01:21:54,759 ♪ Dear old Colditz Schloss 1001 01:21:54,889 --> 01:21:58,837 ♪ There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1002 01:21:58,973 --> 01:22:01,510 ♪ It's only a dirty old prison camp 1003 01:22:01,639 --> 01:22:04,881 ♪ As the Kommandant knows quite well 1004 01:22:05,014 --> 01:22:09,257 ♪ If I got to the coast, I will post you a letter 1005 01:22:09,388 --> 01:22:11,630 ♪ And Colditz can go to hell 1006 01:22:11,764 --> 01:22:16,178 ♪ La-la, la-la-la-la 1007 01:22:16,305 --> 01:22:18,421 ♪ I belong to Colditz 1008 01:22:18,556 --> 01:22:20,263 ♪ Dear old Oflag One 1009 01:22:20,389 --> 01:22:22,129 ♪ There's nothing the matter with Colditz 1010 01:22:22,264 --> 01:22:24,504 ♪ If you make a clean home run 1011 01:22:24,639 --> 01:22:27,176 ♪ It's only a dirty old prison camp 1012 01:22:27,306 --> 01:22:30,048 ♪ As the Kommandant here can see 1013 01:22:30,931 --> 01:22:32,842 ♪ But a little disorder 1014 01:22:32,973 --> 01:22:35,305 ♪ Then over the border 1015 01:22:35,430 --> 01:22:37,843 ♪ And Colditz belongs to me 1016 01:23:02,722 --> 01:23:05,429 We don't want to see you back here. 1017 01:23:05,556 --> 01:23:07,546 Get home in one piece! 1018 01:23:07,680 --> 01:23:09,217 Goodbye. 1019 01:23:31,430 --> 01:23:33,136 Right. 1020 01:25:03,804 --> 01:25:05,887 Come on. 1021 01:25:47,555 --> 01:25:50,626 This is it, Lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1022 01:26:25,263 --> 01:26:28,129 ♪ Underneath the arches 1023 01:26:29,096 --> 01:26:32,009 ♪ I dream my dreams away 1024 01:26:33,429 --> 01:26:36,796 ♪ Underneath the arches 1025 01:26:36,929 --> 01:26:39,797 ♪ On cobblestones I lay... 1026 01:26:41,345 --> 01:26:43,462 Do you know how to make a Venetian blind? 1027 01:26:43,596 --> 01:26:45,883 I haven't the remotest idea. How do you make a Venetian blind? 1028 01:26:46,013 --> 01:26:47,127 - Simple. - Really? 1029 01:26:47,262 --> 01:26:48,593 Poke his eyes out. 1030 01:26:48,721 --> 01:26:51,007 ♪ Happy when the daylight 1031 01:26:51,138 --> 01:26:52,673 ♪ Comes creeping 1032 01:26:53,971 --> 01:26:56,258 ♪ Heralding the dawn 1033 01:26:56,387 --> 01:26:58,094 ♪ Sleeping when it's raining... 1034 01:26:58,222 --> 01:26:59,802 - What's that on your shoulder? - This? 1035 01:26:59,929 --> 01:27:01,294 - Yes. - It's a Greek urn. 1036 01:27:01,428 --> 01:27:02,509 What's a Greek urn? 1037 01:27:02,637 --> 01:27:04,719 Oh, I don't know. About 30 bob a week, I think. 1038 01:27:04,846 --> 01:27:09,419 ♪ Trains rattling by above 1039 01:27:11,429 --> 01:27:12,713 ♪ Pavement is my pillow... 1040 01:27:12,846 --> 01:27:15,553 - My wife's gone to the West lndies. - The West lndies? 1041 01:27:15,679 --> 01:27:16,964 - That's right. - Jamaica? 1042 01:27:17,096 --> 01:27:18,881 No, she went of her own accord. 1043 01:27:19,012 --> 01:27:21,298 ♪ Underneath the arches 1044 01:27:21,428 --> 01:27:24,671 ♪ I dream my dreams away ♪ 1045 01:28:08,428 --> 01:28:11,420 If he comes in here I'll brain him! 1046 01:28:12,845 --> 01:28:14,131 Look out! Duck down! 1047 01:31:08,594 --> 01:31:09,710 Naughty! 1048 01:31:19,094 --> 01:31:21,837 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1049 01:31:42,220 --> 01:31:44,801 All British in the courtyard for appel! 1050 01:31:44,927 --> 01:31:46,213 Oh, not again. 1051 01:31:46,344 --> 01:31:49,632 All British in the courtyard immediately for appel. 1052 01:32:17,301 --> 01:32:21,125 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1053 01:32:22,676 --> 01:32:25,965 I warn you, I will give the order to open fire. 1054 01:32:34,970 --> 01:32:37,425 I warn you, I will give the order to open fire. 1055 01:32:37,551 --> 01:32:39,338 Fire! 1056 01:32:44,802 --> 01:32:46,918 Who gave the order to open fire? 1057 01:32:49,844 --> 01:32:51,209 Don't do that, Harry. 1058 01:32:51,343 --> 01:32:53,130 It only aggravates the Germans. 1059 01:32:53,261 --> 01:32:54,545 I'm sorry, sir. 1060 01:33:04,260 --> 01:33:07,673 I beg your pardon? 1061 01:33:07,802 --> 01:33:10,214 The interpreter, please. 1062 01:33:10,343 --> 01:33:11,378 Interpreter. 1063 01:33:26,177 --> 01:33:29,543 Quiet down there. I'm trying to get some sleep. 1064 01:33:36,052 --> 01:33:38,794 What extraordinary behaviour! 1065 01:34:06,383 --> 01:34:10,582 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1066 01:34:18,343 --> 01:34:20,379 If you please, Colonel. 1067 01:34:24,426 --> 01:34:26,132 Parade! 1068 01:34:36,260 --> 01:34:39,296 Parade, attention! 1069 01:34:41,551 --> 01:34:45,248 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1070 01:34:50,426 --> 01:34:52,041 Parade. 1071 01:34:52,176 --> 01:34:54,132 Stand at ease. 1072 01:34:57,343 --> 01:35:00,585 Before I call on you to return to your quarters, 1073 01:35:00,718 --> 01:35:02,959 I have a piece of news for you, gentlemen. 1074 01:35:03,094 --> 01:35:04,833 A postcard from two aunts of mine. 1075 01:35:05,926 --> 01:35:08,338 I had intended to keep it until the morning, 1076 01:35:08,468 --> 01:35:10,753 but now that we find ourselves gathered together, 1077 01:35:10,884 --> 01:35:14,126 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1078 01:35:15,176 --> 01:35:16,882 "Dearest Guy, 1079 01:35:17,010 --> 01:35:20,206 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1080 01:35:20,342 --> 01:35:22,129 "How we wish you could be with us. 1081 01:35:22,260 --> 01:35:25,217 "Your loving aunts, Gert and Daisy." 1082 01:35:25,342 --> 01:35:28,585 They are perhaps better known to you as Pat Reid and Jimmy Winslow. 1083 01:35:38,218 --> 01:35:39,833 Parade. 1084 01:35:40,843 --> 01:35:43,424 They have made our first home run. 1085 01:35:43,550 --> 01:35:46,133 I have a feeling that it won't be the last. 1086 01:35:46,259 --> 01:35:49,172 Good night and thank you. 1087 01:35:49,301 --> 01:35:51,132 Carry on, please, Lieutenant Cartwright. 1088 01:35:53,509 --> 01:35:55,215 Good night, sir. 1089 01:36:04,968 --> 01:36:06,674 Parade. 1090 01:36:06,801 --> 01:36:09,633 Attention! 1091 01:36:09,758 --> 01:36:11,920 Dismiss. 85293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.