All language subtitles for Sugar.Hill.1974.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,330 --> 00:03:09,033 Diana. 2 00:03:09,660 --> 00:03:10,907 Dank je. 3 00:03:12,993 --> 00:03:16,682 Je maakt lekkere drankjes. -Beviel het optreden, Sugar? 4 00:03:16,715 --> 00:03:19,252 Dynamiet. -Dynamiet. 5 00:03:19,774 --> 00:03:22,168 Dat zeggen de mensen ook over jou. 6 00:03:22,554 --> 00:03:24,987 Ze konden wel eens gelijk hebben. 7 00:03:35,102 --> 00:03:37,496 Blijkbaar pak ik het goed aan. 8 00:03:37,549 --> 00:03:41,113 Perfect. Gewoon perfect. 9 00:03:46,849 --> 00:03:48,865 Ik hou van je, Sugar. 10 00:03:49,491 --> 00:03:51,573 Ik ook van jou, Langston. 11 00:03:52,095 --> 00:03:54,251 H�, Langston, mijn kerel. 12 00:03:56,442 --> 00:03:59,083 Ik ben je kerel niet. 13 00:04:03,881 --> 00:04:06,171 Ik zeg het je nog een laatste keer. 14 00:04:06,484 --> 00:04:10,309 Je zegt me helemaal geen bal. -Is hij geen stoere neger? 15 00:04:10,310 --> 00:04:13,473 Dat is hij zeker. Hij is vast vergeten wie wij zijn. 16 00:04:13,682 --> 00:04:15,555 Wel neen, hij dolt maar wat met ons. 17 00:04:16,129 --> 00:04:20,736 Nietwaar, Langston? -Stap dichterbij en kom erachter. 18 00:04:20,737 --> 00:04:23,066 Genoeg onzin. -Halt jij. 19 00:04:23,067 --> 00:04:24,835 Mijnheer Morgan wil je gewoon 20 00:04:24,835 --> 00:04:26,992 een eerlijke prijs geven voor je club. 21 00:04:26,993 --> 00:04:28,592 Rechtdoorzee. 22 00:04:28,592 --> 00:04:32,447 Wat weet mijnheer Morgan verdomme af over wat eerlijk is of niet? 23 00:04:32,448 --> 00:04:34,500 Hij mag zijn bod in zijn reet steken. 24 00:04:34,501 --> 00:04:36,152 Je laatste woord? 25 00:04:37,821 --> 00:04:39,537 Finaal. 26 00:04:43,292 --> 00:04:46,804 Je hebt daar een lekker mokkel, Langston. 27 00:04:47,848 --> 00:04:50,280 Nogal wat klasse voor een ritselaar als jij. 28 00:04:50,281 --> 00:04:54,135 Fabulous, ik gooi je eruit. Nu. 29 00:04:59,350 --> 00:05:00,880 Wel ja, broeder. 30 00:05:03,488 --> 00:05:06,859 Dat was waar. We kwamen niet om je op te lichten. 31 00:05:06,860 --> 00:05:08,733 We zijn gewoon zakenmannen. 32 00:05:09,777 --> 00:05:12,037 De handel werkt, of niet. 33 00:05:20,172 --> 00:05:22,291 Ze spelen een spelletje met je, schat. 34 00:05:24,342 --> 00:05:26,671 Ik maak me geen zorgen, Sugar. 35 00:05:26,672 --> 00:05:28,857 Dat hoef jij ook niet te doen. 36 00:05:28,963 --> 00:05:31,640 Dat soort tuig wimpel ik zo van me af. 37 00:05:31,954 --> 00:05:34,804 Ik wil niet dat mijn man iets overkomt. 38 00:05:36,890 --> 00:05:40,744 Dat gebeurd niet. Niets van dat alles, Sugar. 39 00:05:43,144 --> 00:05:47,698 Ik moet naar die vergadering toe. Geniet nog van je drankje. 40 00:07:19,386 --> 00:07:21,021 Wat wil je met hem doen? 41 00:07:23,733 --> 00:07:25,331 Hij is gewoon afval. 42 00:07:26,062 --> 00:07:27,987 Laat maar liggen. 43 00:07:57,621 --> 00:07:59,949 Wat deden ze je aan? 44 00:08:02,870 --> 00:08:05,368 Laat me alstublieft niet alleen achter, Langston. 45 00:08:20,593 --> 00:08:23,687 De kerel was taai, maar hij moest neergaan. 46 00:08:23,688 --> 00:08:25,808 Jij zorgde dat hij nooit meer recht komt. 47 00:08:26,331 --> 00:08:28,933 Zoals ik al zei, heren, 48 00:08:29,977 --> 00:08:33,072 als je een man kapot wil, moet je dat definitief doen. 49 00:08:33,490 --> 00:08:36,235 Zorgen dat hij onder de grond belandt. 50 00:08:36,810 --> 00:08:39,569 Niets meer nu dan een stuk koud, zwart vlees. 51 00:08:40,039 --> 00:08:42,769 Dit is onze manier van werken van nu af aan. 52 00:08:43,083 --> 00:08:45,933 Als Morgan iets wil, neemt Morgan het. 53 00:08:46,246 --> 00:08:51,039 Geen gedoe, simpel, direct, ter zake. 54 00:08:51,665 --> 00:08:54,135 Geen kroeskoppen die ons iets in de weg leggen. 55 00:08:54,970 --> 00:08:58,237 De kerel had geen manieren. -Die heeft hij ook niet meer nodig. 56 00:08:58,342 --> 00:08:59,902 De vraag is, 57 00:09:00,111 --> 00:09:02,580 hoe ga je de club kopen van een dode? 58 00:09:03,311 --> 00:09:05,744 Celeste, liefje, het was een lange dag. 59 00:09:05,954 --> 00:09:08,556 Daar bedenk ik morgen wat op, goed? 60 00:09:10,747 --> 00:09:13,008 Kom op, Fabulous, je kan beter dan dat. 61 00:09:13,217 --> 00:09:15,858 Ik zorg dat je nog eerlijk je brood gaat verdienen. 62 00:09:22,324 --> 00:09:23,676 Diana? 63 00:09:24,198 --> 00:09:25,937 Valentine. 64 00:09:26,251 --> 00:09:29,414 Het is even geleden. Je ziet er goed uit. 65 00:09:29,623 --> 00:09:31,496 Is dat zo? 66 00:09:32,070 --> 00:09:34,592 Het spijt me van de omstandigheden. 67 00:09:36,157 --> 00:09:37,442 Het is vreemd. 68 00:09:38,799 --> 00:09:41,193 Nadat wij uiteen gingen, 69 00:09:41,455 --> 00:09:44,185 had ik er lang moeite mee dat jij met Langston was. 70 00:09:44,186 --> 00:09:46,410 Ja, maar je bent goed terecht gekomen. 71 00:09:46,619 --> 00:09:48,179 Hoe dan ook, 72 00:09:48,180 --> 00:09:50,858 nooit gedacht dat ik jou over zijn dood zou ondervragen. 73 00:09:51,276 --> 00:09:53,396 Moord. 74 00:09:56,045 --> 00:09:57,981 Ik heb hem hier ontmoet. 75 00:09:58,128 --> 00:09:59,721 Hij stapte op me af en vroeg mijn naam. 76 00:10:00,660 --> 00:10:02,989 Diana Hill, zei ik. 77 00:10:03,303 --> 00:10:06,948 Hij zei, van nu af is je naam Sugar. 78 00:10:07,262 --> 00:10:09,001 Sugar Hill. 79 00:10:09,732 --> 00:10:13,207 Omdat je er zo zoet uitziet als suiker proeft. 80 00:10:16,337 --> 00:10:18,418 Behandel jij de zaak? 81 00:10:22,277 --> 00:10:24,850 Draaien ze er ooit voor op? 82 00:10:24,956 --> 00:10:26,763 Dat soort mannen. 83 00:10:26,764 --> 00:10:29,783 Ze zullen boeten. Mettertijd. 84 00:10:30,462 --> 00:10:32,462 Weet je, mocht ik weten wie ze zijn, 85 00:10:32,536 --> 00:10:34,791 zou ik het zo regelen 86 00:10:34,792 --> 00:10:40,836 dat ik ze ��n voor ��n kon zien creperen. Langzaam. 87 00:12:26,535 --> 00:12:28,134 Mama? 88 00:12:34,287 --> 00:12:35,847 Mama Maitresse? 89 00:12:51,216 --> 00:12:53,263 Ben je hier, mama? 90 00:13:27,465 --> 00:13:30,068 Antwoord alstublieft, mama. 91 00:14:01,559 --> 00:14:05,696 Mama Maitresse? Ben je hier? 92 00:14:22,985 --> 00:14:24,500 Mama. 93 00:14:24,501 --> 00:14:27,000 Waarom ben je naar hier teruggekeerd? 94 00:14:30,442 --> 00:14:35,205 Je komt voor Mama Maitresse? Waarom? 95 00:14:36,978 --> 00:14:39,098 Ik heb je hulp nodig. 96 00:14:41,706 --> 00:14:45,351 Ik kan je last voelen, het omgeeft jou. 97 00:14:48,481 --> 00:14:50,533 Ik vond de liefde, mama. 98 00:14:51,993 --> 00:14:54,739 En ze vermoordden de man die ik zou huwen. 99 00:14:54,945 --> 00:14:56,789 Ze sloegen hem dood. 100 00:14:57,624 --> 00:14:59,952 Ik wil ze dood zien. 101 00:15:01,549 --> 00:15:05,163 Ik voel je woede en je pijn. 102 00:15:06,207 --> 00:15:08,259 En ik leef met je mee. 103 00:15:08,572 --> 00:15:11,214 Maar wat kan ik doen? 104 00:15:12,362 --> 00:15:16,633 Ik weet wat jij kan doen. De krachten die je bezit. 105 00:15:17,364 --> 00:15:20,041 Lang geleden, nu niet meer. 106 00:15:20,772 --> 00:15:26,020 Ik ben oud en zwak en wil enkel mijn rust en vrede. 107 00:15:27,064 --> 00:15:30,709 Ik kom naar je toe omdat ik weet dat je hulp kan bieden. 108 00:15:33,004 --> 00:15:35,369 Ik ben moe, heel erg moe. 109 00:15:35,975 --> 00:15:39,575 Het vergt een enorme inspanning, ik weet het niet. 110 00:15:39,576 --> 00:15:41,658 Alstublieft, mama. 111 00:15:42,024 --> 00:15:43,711 Ik smeek je. 112 00:15:46,840 --> 00:15:50,524 Kind, je geloofde er nooit in. 113 00:15:54,174 --> 00:15:56,256 Waarom geloof je nu wel? 114 00:15:57,299 --> 00:16:00,394 Omdat ik wraak wil nemen. 115 00:16:00,812 --> 00:16:03,975 Alstublieft, Mama Maitresse. 116 00:16:23,933 --> 00:16:26,494 Hoe sterk is je haat? 117 00:16:27,538 --> 00:16:32,718 Zo sterk als mijn liefde was, is mijn haat nog feller. 118 00:16:33,762 --> 00:16:35,882 Het risico is groot. 119 00:16:37,968 --> 00:16:40,049 Ik ben bereid. 120 00:16:43,179 --> 00:16:44,709 Goed. 121 00:16:49,611 --> 00:16:52,148 In deze vlam, 122 00:16:52,667 --> 00:16:57,117 aanroep ik de krachtigste van mijn voodoo-goden. 123 00:17:10,257 --> 00:17:16,547 Waar komt de zon op? -In het oosten, mama. 124 00:17:16,861 --> 00:17:21,758 Waar gaat de zon onder? -In Guinee, mama. 125 00:17:23,219 --> 00:17:30,067 Waar komt de kracht vandaan? -De levenden onder de doden, mama. 126 00:17:31,111 --> 00:17:37,402 Wie kan de kracht aanwenden? -De doden onder de levenden. 127 00:19:14,788 --> 00:19:16,423 Kniel neer. 128 00:19:22,055 --> 00:19:23,445 Baron Samedi. 129 00:19:25,844 --> 00:19:30,011 Baron Samedi. Behoeder der doden. 130 00:19:31,472 --> 00:19:34,150 Koning der kerkhoven. 131 00:19:34,151 --> 00:19:38,356 Aanhoor onze roep. Toon je aanwezigheid. 132 00:19:38,357 --> 00:19:40,438 Verschijn bij onze roep. 133 00:19:45,183 --> 00:19:47,705 Hij is een hebzuchtige God. Heb je geld bij je? 134 00:19:47,706 --> 00:19:50,138 Neen, niets. -Niets, wat dan ook? 135 00:19:54,727 --> 00:19:57,434 Baron Samedi, een geschenk voor jou. 136 00:20:03,796 --> 00:20:07,516 Probeer het nogmaals, mama. -Je ring, geef me je ring. 137 00:20:10,020 --> 00:20:13,808 Nog een geschenk, baron Samedi. 138 00:20:32,265 --> 00:20:37,161 Wie wekte baron Samedi uit zijn slaap? 139 00:20:37,267 --> 00:20:39,840 Baron Samedi. 140 00:20:45,680 --> 00:20:49,260 Jij bent het, Mama Maitresse. 141 00:20:50,304 --> 00:20:54,470 Wij komen jouw hulp vragen, baron. -Hulp? 142 00:20:55,201 --> 00:20:58,922 Ik wil de kracht bezitten om mijn vijanden te vernietigen. 143 00:21:01,249 --> 00:21:03,823 Vrouw, wie ben jij? 144 00:21:03,824 --> 00:21:08,029 Ik ben baron Samedi, dit is mijn gebied. 145 00:21:08,030 --> 00:21:12,197 Mijn koninkrijk der doden. 146 00:21:12,198 --> 00:21:17,378 Ze wil niet respectloos zijn, heer. Haar naam is Diana. 147 00:21:18,109 --> 00:21:22,627 Wat zal deze Diana geven aan baron Samedi voor de 148 00:21:22,628 --> 00:21:24,709 kracht die ze zoekt? 149 00:21:27,838 --> 00:21:34,061 Wie zijn zij? -Dat zijn de bruiden van baron Samedi. 150 00:21:35,418 --> 00:21:39,310 Hij is een geweldige minnaar. -Wat zal je mij schenken? 151 00:21:41,397 --> 00:21:45,250 Mijn ziel. -Jouw ziel? 152 00:21:48,171 --> 00:21:51,787 Wat is dit gepraat over zielen, vrouw? 153 00:21:52,205 --> 00:21:58,079 In zielen ben ik niet ge�nteresseerd. Niet in zielen. 154 00:22:11,632 --> 00:22:15,457 Je vreest mij niet? -Neen. 155 00:22:15,771 --> 00:22:18,933 Vertel me dan, waarom wil je mijn krachten? 156 00:22:19,664 --> 00:22:22,892 Ik wil dat er mannen gestraft worden. -Gestraft? 157 00:22:22,893 --> 00:22:24,320 Dood. 158 00:22:24,634 --> 00:22:28,526 En ik bedoel meer dan ��n man. Kun je mij helpen? 159 00:22:28,902 --> 00:22:34,571 Ik heb een leger van ondoden die op jouw bevelen wachten. 160 00:22:35,093 --> 00:22:39,752 Herrijs. 161 00:22:47,052 --> 00:22:51,612 Luister allen, die gezworen hebben de wil 162 00:22:51,613 --> 00:22:55,425 van baron Samedi te gehoorzamen. Slaaf en meester. 163 00:22:55,426 --> 00:23:00,606 Meester en slaaf. Ontwaak. 164 00:26:21,465 --> 00:26:24,768 Ik gun jou je wraak. 165 00:26:24,978 --> 00:26:30,226 Maar het kwade is al ze kennen en verlangen. 166 00:27:04,428 --> 00:27:06,718 Goed, ik heb tien mannen nodig. 167 00:27:06,927 --> 00:27:08,771 Voor een container op een vrachtschip. 168 00:27:09,366 --> 00:27:10,892 Ik heb de baan. 169 00:27:10,997 --> 00:27:13,600 Jij hebt geen moer tenzij je dokt. 170 00:27:18,606 --> 00:27:21,283 Ik heb een bananenboot die binnenvaart uit Costa Rica. 171 00:27:21,493 --> 00:27:25,385 Wat denken jullie, jongens? Zoveel bananen jullie op kunnen. 172 00:27:25,386 --> 00:27:27,051 En jullie krijgen betaald. 173 00:27:27,062 --> 00:27:29,312 Wij betalen niet graag om te mogen werken. 174 00:27:30,147 --> 00:27:33,518 Ok�, geen poen, geen werk. Volgende. 175 00:27:33,520 --> 00:27:35,914 Wij kopen geen jobs. -Wat zei je daar? 176 00:27:38,000 --> 00:27:42,867 Jij koopt je job, slaafje. Of je verhongert, begrepen? 177 00:27:43,911 --> 00:27:45,405 Begrepen? 178 00:27:56,980 --> 00:27:59,270 Je hebt meer verstand dan ik vermoedde. 179 00:28:00,210 --> 00:28:01,740 Goed, dat was het. 180 00:28:57,872 --> 00:28:59,903 Wie is daar? 181 00:29:01,384 --> 00:29:03,191 Ik zei, wie is daar. 182 00:29:20,811 --> 00:29:22,837 H�, bleekscheet. 183 00:29:23,281 --> 00:29:25,610 Jij en je uitschot hebben mijn man vermoord. 184 00:29:25,924 --> 00:29:29,569 Weet je, je hebt zowaar het lekkerste kontje uit de buurt. 185 00:29:29,778 --> 00:29:33,040 Ik zou het niet graag zien koud worden vanwege laster. 186 00:29:33,083 --> 00:29:35,338 Ik beschuldig je niet, knapperd. 187 00:29:35,517 --> 00:29:37,911 Ik spreek je vonnis uit. 188 00:29:38,433 --> 00:29:41,319 Ik dring niet tot je door, neen? 189 00:29:42,050 --> 00:29:44,900 En het vonnis luidt: De dood. 190 00:29:45,422 --> 00:29:47,086 Geouwehoer. 191 00:29:52,301 --> 00:29:54,874 Alstublieft, vermoord me niet. 192 00:29:55,188 --> 00:29:58,299 Ik wilde het niet doen. Hij dwong me ertoe. 193 00:29:58,456 --> 00:30:00,850 Ik bedoelde het niet zo. Neen, alstublieft. 194 00:30:08,150 --> 00:30:10,202 Dat is wel voldoende. 195 00:30:11,767 --> 00:30:15,138 Ik dacht alles gezien te hebben. -Laat die meteen ontwikkelen. 196 00:30:16,912 --> 00:30:20,453 Ik kwam zo snel mogelijk. Is het Tank Watson? 197 00:30:20,871 --> 00:30:22,402 We denken van wel. 198 00:30:23,237 --> 00:30:24,836 Je denkt van wel? 199 00:30:32,133 --> 00:30:34,706 We hebben iets, kapitein. -Kom mee. 200 00:30:45,343 --> 00:30:47,097 Wel, waar wacht je op? 201 00:31:34,215 --> 00:31:36,747 Hoe kun je eten na wat er gebeurde met Tank? 202 00:31:36,852 --> 00:31:39,806 De jongens zijn erg geschrokken. Hij werd in stukken gehakt. 203 00:31:39,807 --> 00:31:41,263 Vertel het me later. -Maar, 204 00:31:41,264 --> 00:31:43,003 Ik zei, later. 205 00:31:43,630 --> 00:31:47,210 Ga de straat op en vis uit wie achter deze ongein zit. 206 00:31:47,836 --> 00:31:51,794 Nu, uilskuiken. -Al goed, al goed. 207 00:31:58,677 --> 00:32:01,772 Wind je niet op, dat is niet goed voor je. 208 00:32:04,276 --> 00:32:07,438 Je weet dat de minste spanning je maag van streek brengt. 209 00:32:08,638 --> 00:32:11,502 Celeste, soms overtuig je me er bijna van dat ik 210 00:32:11,503 --> 00:32:13,659 met recht en reden aardig voor je ben. 211 00:32:14,286 --> 00:32:17,448 Hoe je me behandeld, is prima voor mij. 212 00:32:21,412 --> 00:32:24,431 Dit zal alvast een deel van de spanning wegnemen. 213 00:32:27,873 --> 00:32:29,925 De rest volgt later. 214 00:32:30,969 --> 00:32:33,089 Men weigert me met rust te laten. 215 00:32:33,191 --> 00:32:36,390 Een stonede hippie vermoord Tank en de rest begint 216 00:32:36,391 --> 00:32:37,781 zich te gedragen als vrouwen. 217 00:32:38,929 --> 00:32:42,262 Dus geen sporen op dit? -Gewoon een oude slavenboei. 218 00:32:42,263 --> 00:32:44,628 Kinderen vinden deze af en toe in de moerassen. 219 00:32:44,629 --> 00:32:46,644 Niets bijzonder. -Verdomme. 220 00:32:47,062 --> 00:32:49,456 Dit lag nabij de vermoorde man. 221 00:32:53,941 --> 00:32:55,993 Dit is wat ik wil dat je ziet. 222 00:33:00,165 --> 00:33:04,162 Wat hoor ik te zien? -Het kwam uit Tank zijn nek. 223 00:33:04,475 --> 00:33:06,870 Dus? -Het is een schimmel. 224 00:33:07,913 --> 00:33:12,051 Wat voor schimmel? -Niet het soort dat je op kaas vind. 225 00:33:12,677 --> 00:33:16,466 Ok�, waar vind je deze wel? -Geen idee. 226 00:33:16,571 --> 00:33:19,591 Maar degene die Tank vastgreep, had dode huid aan zijn vingers. 227 00:33:19,800 --> 00:33:23,312 Je bent mesjogge. Dode huid en schimmel? 228 00:33:23,834 --> 00:33:28,352 Luitenant, ik heb het niet over dode huidcellen 229 00:33:28,354 --> 00:33:30,435 die vervangen worden, dat zou normaal zijn. 230 00:33:31,009 --> 00:33:34,052 We hebben het hier over de zenuwuiteinden, 231 00:33:34,053 --> 00:33:37,007 pigmentcellen, opperhuid, alles eraan dood. 232 00:33:37,738 --> 00:33:41,383 Je bedoeld dat de cellen geen levend weefsel zijn. 233 00:33:45,868 --> 00:33:48,337 Dan zou de moordenaar geen levend mens zijn. 234 00:33:48,442 --> 00:33:51,292 Dat een dode Tank Watson om zeep bracht. 235 00:33:51,710 --> 00:33:53,791 Jouw woorden, niet de mijne. 236 00:34:01,509 --> 00:34:03,039 Daar komt ze, baas. 237 00:34:03,353 --> 00:34:05,681 Blij dat u kon komen. 238 00:34:05,891 --> 00:34:07,868 Ik was bang dat u andere verplichtingen had. 239 00:34:07,869 --> 00:34:10,025 Die had ik, maar ze kunnen wachten. 240 00:34:10,026 --> 00:34:13,398 Goed, heel goed. Neemt u plaats, juffrouw Hill. 241 00:34:15,275 --> 00:34:18,399 Wilt u wat eten? Ik heb de beste chef in de stad. 242 00:34:18,818 --> 00:34:21,495 Neen, niets voor mij. Maar ga gerust uw gang. 243 00:34:21,705 --> 00:34:24,659 Ik ben klaar met eten. Een kop koffie misschien? 244 00:34:24,868 --> 00:34:26,950 Schenk juffrouw Hill een kop koffie in. 245 00:34:27,785 --> 00:34:30,358 Ik ben geen serveerster. -Ik zei, schenk koffie. 246 00:34:30,359 --> 00:34:33,522 Ik hoef werkelijk niets. Toch bedankt. 247 00:34:38,212 --> 00:34:41,307 Vreselijk wat Langston overkwam. 248 00:34:41,933 --> 00:34:46,660 Weet je, ik beschouwde hem een vriend. We zouden zakenpartners worden. 249 00:34:46,870 --> 00:34:49,055 Ik onderhandelde over zijn club Ha�ti. 250 00:34:49,056 --> 00:34:51,004 Hij liet mij de club na. 251 00:34:56,948 --> 00:34:59,798 Stel je voor, een snelle jongen als Langston die 252 00:34:59,799 --> 00:35:02,610 jou die club nalaat. -Waarom verrast dat je? 253 00:35:03,237 --> 00:35:06,645 Een dame zoals jij wil toch zulk een tent niet runnen. 254 00:35:06,938 --> 00:35:09,495 Ik weet niet. Het is een succes. 255 00:35:09,496 --> 00:35:11,995 Het zal niet lastig worden om de club te managen. 256 00:35:12,621 --> 00:35:15,278 Vergeef me, maar nu bent u toch enigszins na�ef. 257 00:35:15,279 --> 00:35:17,211 Na�ef? Hoe dan? 258 00:35:17,525 --> 00:35:20,753 Mocht u de zakenwereld begrijpen, 259 00:35:20,859 --> 00:35:23,432 zou u weet hebben over talloze voorbeelden van 260 00:35:23,433 --> 00:35:26,387 hoe succesvolle zaken plots de fles op gaan. 261 00:35:26,492 --> 00:35:28,574 Waar doelt u op? 262 00:35:28,825 --> 00:35:30,919 Dat u de club beter verkoopt aan iemand die 263 00:35:30,920 --> 00:35:32,956 verstand heeft van nachtclubs. 264 00:35:33,479 --> 00:35:37,541 Eerlijk gezegd, mijnheer Morgan, dacht ik er nog niet over na. 265 00:35:37,855 --> 00:35:40,741 Het is gewoon Morgan. Voor mijn vrienden. 266 00:35:40,742 --> 00:35:42,862 Wij worden toch vrienden? 267 00:35:43,489 --> 00:35:47,551 En als vriend adviseer ik je om te verkopen. 268 00:35:49,846 --> 00:35:54,332 Ik ben nog niet helemaal overtuigd. Ik ben nog redelijk overstuur door, 269 00:35:54,333 --> 00:35:57,457 Natuurlijk, dat begrijp ik. Die dingen vragen tijd. 270 00:35:57,458 --> 00:35:58,989 Natuurlijk, ja. 271 00:36:00,032 --> 00:36:01,631 Arme Langston. 272 00:36:01,945 --> 00:36:04,756 Vanzelfsprekend kom ik steeds mijn verplichtingen na, 273 00:36:04,757 --> 00:36:06,705 zowel aan de levenden als de doden. 274 00:36:06,789 --> 00:36:08,304 Dat doe ik ook. 275 00:36:08,514 --> 00:36:11,012 Dus zal je nadenken over wat ik zei? 276 00:36:11,430 --> 00:36:14,108 Dat zal ik zeker, Morgan. 277 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 Het was een genoegen, juffrouw Hill. 278 00:36:21,652 --> 00:36:24,046 Mijn vrienden noemen me Sugar. 279 00:36:25,142 --> 00:36:26,308 Mooi. 280 00:36:40,209 --> 00:36:42,261 Een pittige dame. 281 00:36:43,305 --> 00:36:46,050 Je stelde mij niet eens voor aan die nikker. 282 00:36:46,468 --> 00:36:49,592 Wat denk je dat ik ben? Een stuk meubilair? 283 00:36:50,636 --> 00:36:53,001 Celeste, iedereen weet wat jij bent. 284 00:36:58,299 --> 00:37:01,691 Ik geef het Langston na, hij had smaak voor klasse. 285 00:37:02,109 --> 00:37:03,252 Klasse? 286 00:37:03,774 --> 00:37:06,556 Dat is geen klasse, dat is opsmuk. 287 00:37:08,017 --> 00:37:11,492 Wat het ook is, jij kan er wat van gebruiken. 288 00:37:21,503 --> 00:37:24,002 Wacht je op Morgan? -Jawel. 289 00:37:24,837 --> 00:37:28,140 Hij komt niet. -Dat zeg jij. 290 00:37:28,663 --> 00:37:30,261 Liefje, 291 00:37:30,262 --> 00:37:31,718 wees verstandig en 292 00:37:31,927 --> 00:37:33,354 verdwijn gewoon. 293 00:37:33,772 --> 00:37:37,977 Celeste, je zou er goed aan doen om wat manieren te tonen. 294 00:37:38,395 --> 00:37:40,685 Ook al heb je er geen. 295 00:37:41,103 --> 00:37:43,468 Eruit jij. Verdwijn. 296 00:37:44,095 --> 00:37:48,404 Grappig. je vergeet zeker dat dit mijn club is. 297 00:37:48,510 --> 00:37:51,112 Jij bent het die de deur weet staan. 298 00:37:52,156 --> 00:37:54,625 Waag het niet hoogmoedig tegen mij te doen. 299 00:37:54,626 --> 00:37:56,537 Hoogmoedig? 300 00:37:56,747 --> 00:38:01,956 Over jou? Schatje, praten met jou is al denigrerend. 301 00:38:02,583 --> 00:38:04,635 Jij vuile nikker. 302 00:38:40,922 --> 00:38:43,564 Met mijn complimenten. 303 00:38:47,941 --> 00:38:50,931 Jij zwarte hoer, dit zet ik je betaald. 304 00:38:52,601 --> 00:38:54,721 Dit komt je duur te staan. 305 00:39:00,978 --> 00:39:05,321 Luister, je krijgt ��n dag om met de poen te komen. 306 00:39:05,384 --> 00:39:08,276 Of de hele zwik en jouw vel behoort mij toe. 307 00:39:08,819 --> 00:39:11,818 Begrepen? Ja? 308 00:39:11,923 --> 00:39:16,790 Goed. We willen mijnheer Morgan niet boos maken, neen? 309 00:39:17,626 --> 00:39:20,788 Mijnheer? Mijnheer O'Brien? 310 00:39:23,709 --> 00:39:26,207 Praat je tegen mij, slaafje? 311 00:39:26,521 --> 00:39:30,659 Mijnheer Morgan zegt dat hij jou nu wil spreken. 312 00:39:30,972 --> 00:39:33,301 Wat? -Dat zei hij tegen mij. 313 00:39:33,302 --> 00:39:35,904 En ouwe Sam, die spreekt mijnheer Morgan niet tegen. 314 00:39:35,958 --> 00:39:39,104 Neen, hoor. Hij is een gemene man. Hij zegt mij dat, 315 00:39:39,106 --> 00:39:41,642 Al goed, al goed. Kop toe, we vertrekken. 316 00:40:07,082 --> 00:40:08,926 Hier zijn we. 317 00:40:16,622 --> 00:40:20,223 Waar is Morgan? -Ik bracht je bij hem. 318 00:40:22,413 --> 00:40:26,476 Wie zijn er bij hem? -Hoge pieten van buiten de staat. 319 00:40:26,790 --> 00:40:28,529 Hierlangs, mijnheer. 320 00:41:12,669 --> 00:41:14,825 Ze zijn daar, mijnheer. 321 00:41:29,007 --> 00:41:30,710 Wat is dat daar? 322 00:41:55,527 --> 00:41:58,234 Hallo, knapperd, ken je me nog? 323 00:41:59,278 --> 00:42:00,809 Rare O'Brien. 324 00:42:00,893 --> 00:42:04,181 Neen. -Ik wil je iets laten zien. 325 00:42:04,860 --> 00:42:07,827 Wacht maar af tot ik hier uitkom. -Kijk. 326 00:42:13,146 --> 00:42:15,719 Je gaat toch geen gekke dingen doen? 327 00:42:15,825 --> 00:42:17,736 Zoals bij Tank, bedoel je? 328 00:42:17,841 --> 00:42:21,695 Was jij dat? Ik geloof het niet. 329 00:42:21,696 --> 00:42:24,270 Dan moeten we jou bekeren. 330 00:42:24,688 --> 00:42:28,476 Je had je lolletje, boodschap begrepen. 331 00:42:29,728 --> 00:42:32,122 Je bent toch niets anders van plan, h�? 332 00:42:32,332 --> 00:42:37,825 Natuurlijk niet, ik gaf je mijn woord. 333 00:42:38,869 --> 00:42:40,988 Ik beloofde het. 334 00:42:40,989 --> 00:42:46,199 Arme zwijntjes. Wist je dat ze bijna een week geen afval kregen? 335 00:42:46,408 --> 00:42:49,295 Die hebben een vreselijke honger, dat kan ik je wel vertellen. 336 00:42:49,296 --> 00:42:53,501 Voed ze dan. -Dat is mijn bedoeling. 337 00:42:57,357 --> 00:43:00,243 Mijn God, neen. 338 00:43:18,179 --> 00:43:20,820 Hopelijk houden ze van goedkoop wit vlees. 339 00:43:41,884 --> 00:43:45,112 Dat was alles, dames. Ik bel als ik jullie morgen wil zien. 340 00:43:46,677 --> 00:43:48,729 Wel, daar. -Hallo. 341 00:43:49,356 --> 00:43:51,893 Een ding is niet veranderd. 342 00:43:51,894 --> 00:43:57,103 Je werkt nog even hard als vroeger. -Je was lange tijd weg, Valentine. 343 00:43:57,208 --> 00:44:01,242 Als ik me goed herinner had dat meer te maken met jou dan met mij. 344 00:44:01,692 --> 00:44:03,640 Wat brengt je vandaag hier? 345 00:44:04,162 --> 00:44:07,533 Werk. -Het was ooit plezier. 346 00:44:07,534 --> 00:44:09,616 Ja, in het verleden. 347 00:44:10,659 --> 00:44:15,110 Het zou leuk zijn als dat opnieuw in tegenwoordige tijd kon. 348 00:44:15,841 --> 00:44:20,567 Met de tijd veranderen dingen. Soms terug naar hun vroegere staat. 349 00:44:23,905 --> 00:44:28,384 Je hoorde vast over de moorden. -Wat voor moorden? 350 00:44:28,385 --> 00:44:30,437 Twee van Morgan zijn mannetjes. 351 00:44:32,941 --> 00:44:35,686 Daar hoef ik toch niet om te rouwen, h�? 352 00:44:35,688 --> 00:44:38,186 Ik kende ze niet maar wist wat ze waren. 353 00:44:38,291 --> 00:44:39,613 Uitschot. 354 00:44:39,823 --> 00:44:43,538 Ik heb de indruk dat hun dood een soort straf was. 355 00:44:45,072 --> 00:44:47,153 Wat moet dat betekenen? 356 00:44:47,780 --> 00:44:50,040 Schat, ik ben een smeris. 357 00:44:50,667 --> 00:44:53,413 Die krijgen soms vermoedens die vergezocht lijken. 358 00:44:53,622 --> 00:44:56,955 Maar die vermoedens zijn soms beter dan welk bewijs ook. 359 00:44:56,956 --> 00:45:00,228 Ik verwijt je niet dat je op je vermoedens afgaat, Valentine. 360 00:45:00,229 --> 00:45:02,797 Ik zeg gewoon dat je er ditmaal naast zit. 361 00:45:03,215 --> 00:45:06,130 Misschien weet je echt niets over de moorden. 362 00:45:08,113 --> 00:45:10,478 Gewoon om vroegere tijden, 363 00:45:10,583 --> 00:45:14,267 wees voorzichtig. Met Morgan valt niet te spotten. 364 00:45:14,268 --> 00:45:16,662 Ik ben verstandig genoeg om dat te weten. 365 00:45:17,601 --> 00:45:20,279 Ik weet exact hoe slim jij wel bent, Sugar. 366 00:45:20,489 --> 00:45:23,860 Jij bent in staat om alles te doen waar je je zinnen op zet. 367 00:45:23,861 --> 00:45:27,819 Valentine, lijk ik werkelijk op een gestoorde moordenares? 368 00:45:27,820 --> 00:45:30,915 Dat is geen eerlijke vraag. -Waarom? 369 00:45:31,520 --> 00:45:34,600 Schatje, in mijn ogen ben je steeds beeldmooi. 370 00:45:42,942 --> 00:45:46,483 Ik ben van plan om contact te houden. -Doe dat. 371 00:45:47,110 --> 00:45:48,641 Luitenant. 372 00:45:55,941 --> 00:45:58,061 Hallo, lieve kerel. 373 00:45:58,687 --> 00:46:00,560 Zoek je mij? 374 00:46:02,751 --> 00:46:04,281 Geloof het maar. 375 00:46:04,699 --> 00:46:06,715 Waarom? 376 00:46:07,029 --> 00:46:08,484 Georgie. 377 00:46:09,528 --> 00:46:13,666 Je bent een flinke kerel. Kan je dat niet zelf bedenken? 378 00:46:13,875 --> 00:46:17,351 Jullie grietjes krijgen maar geen genoeg van het goede spul, h�? 379 00:46:17,873 --> 00:46:20,997 Blank is nu eenmaal blank. 380 00:46:22,458 --> 00:46:24,927 Ik dacht wel dat je voor me viel. 381 00:46:24,928 --> 00:46:28,299 Die keer bij Morgan zag ik wel hoe je naar me keek. 382 00:46:29,030 --> 00:46:31,216 Mijn wagen wacht buiten. 383 00:46:31,634 --> 00:46:34,103 Of blijf je liever hier, 384 00:46:34,834 --> 00:46:36,432 om wat te praten? 385 00:46:53,847 --> 00:46:55,823 Kom binnen, Georgie. 386 00:46:56,972 --> 00:47:00,275 Vurig ingericht. -Bevalt het je? 387 00:47:02,674 --> 00:47:05,837 Wat is dat? -Voor de cover van een tijdschrift. 388 00:47:08,444 --> 00:47:11,047 Zoek je iets in het bijzonder? 389 00:47:12,091 --> 00:47:15,603 Er scheelt wat met deze plek. De kaarsen, de poppen, dat daar. 390 00:47:15,604 --> 00:47:19,496 De gehele bedoening staat me niet aan. Niets eraan. 391 00:47:19,528 --> 00:47:22,517 Jij en ik gaan eens praten. -Praten, hoe bedoel je, praten? 392 00:47:22,518 --> 00:47:24,570 Waarom bracht je me hier? 393 00:47:25,197 --> 00:47:28,307 Je krijgt drie seconden om me te vertellen wat hier speelt 394 00:47:28,308 --> 00:47:31,380 en voor wie jij werkt. -Zeker dat je dat wil weten? 395 00:47:31,381 --> 00:47:33,433 Wie? -Hem. 396 00:47:56,895 --> 00:48:00,058 Wat? Waar is dat voor? 397 00:48:05,272 --> 00:48:09,126 Wanneer de pop in vlammen staat, zal je het mes pakken en gebruiken. 398 00:48:09,440 --> 00:48:11,044 Op jezelf. 399 00:48:11,076 --> 00:48:14,238 Dat is waanzin. -Of gerechtigheid. 400 00:48:14,239 --> 00:48:16,842 Mijn vorm van gerechtigheid, Georgie. 401 00:48:17,156 --> 00:48:19,834 Ik doe het niet -Toch wel. 402 00:48:20,460 --> 00:48:22,684 Neen, ik doe het niet. 403 00:48:28,003 --> 00:48:29,772 Ik kan het niet. 404 00:48:30,920 --> 00:48:35,683 Neen. Ik doe het niet. 405 00:48:57,789 --> 00:49:00,222 Ik weiger, doe het niet. 406 00:49:00,536 --> 00:49:03,868 Je zal sterven door je eigen hand. 407 00:49:04,078 --> 00:49:05,817 Heel ontspannen. 408 00:49:07,486 --> 00:49:12,317 Er is niets dat je kan doen. Ik bezit de macht om jou te doden. 409 00:49:18,259 --> 00:49:23,439 Gebruik het mes, Georgie. Kies ervoor. 410 00:49:47,422 --> 00:49:49,855 Wie is het? -Niemand. 411 00:49:50,273 --> 00:49:52,667 Maar iemand bracht iets voor jou. 412 00:49:55,483 --> 00:49:58,891 Wat is dit verduiveld? -Geen idee. 413 00:50:04,835 --> 00:50:08,624 Neem de telefoon. Fabulous moet meteen hier komen. 414 00:50:26,973 --> 00:50:28,608 Dokter Parkhurst. 415 00:50:29,756 --> 00:50:33,440 Rudolph Valentine, wat leuk jou weer te zien. Kom binnen. 416 00:50:33,545 --> 00:50:36,565 Wij zien elkaar in feite enkel wanneer ik hulp kan gebruiken. 417 00:50:36,566 --> 00:50:38,514 Ga alstublieft zitten. -Dank je. 418 00:50:38,515 --> 00:50:43,033 Toch weer geen voodoo onzin? Namaak talismannen en die prullen? 419 00:50:43,034 --> 00:50:45,845 Neen. Die afdeling sloot ik enkele jaren geleden af. 420 00:50:45,867 --> 00:50:49,358 Moordzaken nu. -Knap van je. 421 00:50:49,568 --> 00:50:52,105 Interessant. Een kopje thee? 422 00:50:52,106 --> 00:50:54,187 Neen, dank je. Dokter Parkhurst, 423 00:50:54,501 --> 00:50:57,283 ik zocht jou op omdat jij als enige me zou geloven. 424 00:50:57,284 --> 00:50:59,404 Dat is een vreemde bewering. 425 00:51:01,490 --> 00:51:03,884 Er waren onlangs drie moorden. 426 00:51:03,885 --> 00:51:05,624 Ik kan hier niet mee naar mijn oversten. 427 00:51:05,625 --> 00:51:07,745 Ze lachen me hardop uit. -Ik begrijp het niet. 428 00:51:07,746 --> 00:51:09,202 Een slavenboei. 429 00:51:09,933 --> 00:51:11,359 Waar vond je die? 430 00:51:11,673 --> 00:51:14,210 Het is mogelijk bewijsmateriaal. 431 00:51:14,315 --> 00:51:17,126 Laat jaren '40. Misschien vroege jaren '50. 432 00:51:18,170 --> 00:51:22,308 Slaven werden toen hierheen gebracht vanuit Guinea. 433 00:51:22,726 --> 00:51:26,514 Velen overleefde de reis niet vanwege de ziektes aan boord. 434 00:51:26,515 --> 00:51:30,056 Ze liggen buiten de stad in moerassen in zompige kerkhoven. 435 00:51:30,057 --> 00:51:33,048 De meesten met hun ketenen nog aan. Trouwens, 436 00:51:33,049 --> 00:51:35,273 dit kan een krachtig joujou zijn. 437 00:51:35,274 --> 00:51:36,625 Joujou? 438 00:51:36,626 --> 00:51:37,948 Een voodoo speeltje. 439 00:51:38,366 --> 00:51:42,155 Ik vermoed dat bij de drie moorden voodoo betrokken is. 440 00:51:42,468 --> 00:51:45,280 De boei werd gevonden nabij de plaats delict. 441 00:51:45,281 --> 00:51:48,375 En er zijn nog tastbare bewijzen. 442 00:51:48,794 --> 00:51:50,079 Dode huid. 443 00:51:50,497 --> 00:51:52,579 De manier waarop de moorden werden begaan. 444 00:51:53,208 --> 00:51:55,081 Bijna ritueel. 445 00:51:55,221 --> 00:51:58,835 De beste bibliotheek over het onderwerp is in deze kamer. 446 00:51:58,839 --> 00:52:02,693 En ik werp graag licht op de zaak. 447 00:52:03,010 --> 00:52:05,091 Een aspect in het bijzonder? 448 00:52:05,092 --> 00:52:08,500 Ja, de geheimen. De vervloekingen, de rituelen van voodoo. 449 00:52:08,501 --> 00:52:11,768 Wanneer kunnen we aan de slag? -Wij? 450 00:52:11,925 --> 00:52:16,352 Ik stap niet op mijn baas af zonder iets dat mijn verhaal ondersteunt. 451 00:52:17,188 --> 00:52:18,614 Alle verslagen liggen daar. 452 00:52:21,743 --> 00:52:25,114 Wat wil dat zeggen, niets? 453 00:52:25,220 --> 00:52:27,614 Baas, ik zocht overal mogelijk. 454 00:52:28,032 --> 00:52:30,084 Niemand praat over deze moorden. 455 00:52:30,398 --> 00:52:32,622 Tegen mij al zeker niet. 456 00:52:32,727 --> 00:52:36,372 Zaken die met jou te maken hebben, lijken wel behekst. 457 00:52:36,582 --> 00:52:39,468 Iemand bekokstooft wat en ik wil weten wie. 458 00:52:39,469 --> 00:52:43,674 Je gaat de straat op en zet druk op iedereen die mij kent. 459 00:52:43,676 --> 00:52:46,799 Elke loopjongen, klant en verklikker. 460 00:52:46,801 --> 00:52:49,478 Laat weten dat ik het vel wil van wie mij opjaagt. 461 00:52:49,896 --> 00:52:52,433 Maak ze flink bang en los dit op. 462 00:53:03,018 --> 00:53:06,924 Rustig, schat. Ontspan je. -Vroeg ik jou wat? 463 00:53:06,956 --> 00:53:08,664 Kom, laat mij jou helpen. 464 00:53:09,082 --> 00:53:11,828 Hoe zou jij verdomme van nut kunnen zijn? 465 00:53:11,829 --> 00:53:13,910 Je weet wel. -Vergeet het maar. 466 00:53:14,328 --> 00:53:17,423 Zie je dan niet dat ik je probeer te helpen? 467 00:53:19,926 --> 00:53:23,715 Ik zie niets dan leegte wanneer ik jou bekijk. 468 00:53:23,924 --> 00:53:25,797 Wat bedoel je daarmee? 469 00:53:26,841 --> 00:53:28,997 Ga uit mijn ogen. 470 00:53:54,544 --> 00:53:56,664 H�, preker. 471 00:53:57,291 --> 00:53:59,268 Ik wil je spreken, man. 472 00:54:02,084 --> 00:54:06,013 Ik zei dat we gaan praten. -Ik weet niets. 473 00:54:06,223 --> 00:54:08,134 Ik weet niets. 474 00:54:08,135 --> 00:54:10,425 Niets gebeurd zonder dat jij er van weet. 475 00:54:10,426 --> 00:54:14,668 Wie benaderde Tank? En O'Brien? En George? 476 00:54:14,950 --> 00:54:17,518 Eerlijk, ik zou het je zeggen als ik het wist. 477 00:54:17,519 --> 00:54:19,601 Belazer me niet, nikker. 478 00:54:20,644 --> 00:54:22,279 Wie? 479 00:54:23,355 --> 00:54:25,825 Als je het niet weet, vraag dan rond. 480 00:54:26,138 --> 00:54:28,154 Misschien frist dit je geheugen op. 481 00:54:37,331 --> 00:54:38,682 Maatje, 482 00:54:39,413 --> 00:54:42,508 als je je kop heel wil houden, heb je niets gezien. 483 00:54:42,926 --> 00:54:47,757 Ja, hoor, ik zag niets. Maar ik heb stellig niets gezien. 484 00:54:48,801 --> 00:54:52,967 Misschien een drankje van het huis. Mijn speciale cocktail. 485 00:54:53,594 --> 00:54:56,793 Een drankje waar ik om bekend sta. 486 00:54:57,107 --> 00:55:01,521 De zombie. -Verzuip er zelf maar in, Sambu. 487 00:55:38,013 --> 00:55:42,359 Jij. -Ja, King. Ik. 488 00:55:47,157 --> 00:55:49,277 Help me. 489 00:55:49,799 --> 00:55:51,359 Jou helpen? 490 00:55:51,986 --> 00:55:53,829 Ik zal je helpen, liefje. 491 00:55:53,830 --> 00:55:56,680 Zoals Tank en de rest Langston hielpen. 492 00:55:56,681 --> 00:56:00,431 Ik was daar niet. Ik heb niets gedaan. 493 00:56:00,536 --> 00:56:04,882 Je krijgt je straf voor al die keren je niet betrapt werd. 494 00:56:05,092 --> 00:56:06,690 Pech gehad. 495 00:56:06,691 --> 00:56:08,459 Help me. 496 00:56:08,565 --> 00:56:12,181 Blijf praten -Alstublieft. 497 00:56:17,395 --> 00:56:19,515 Baron. 498 00:56:56,946 --> 00:57:00,980 Nog even en Morgan beseft dat hij als enige overblijft. 499 00:57:01,189 --> 00:57:03,309 Dat hij geheel alleen staat. 500 00:57:04,353 --> 00:57:08,728 Hij zal wensen dat zijn eigen dood zo genadig was. 501 00:57:17,905 --> 00:57:19,957 Preker. 502 00:57:20,584 --> 00:57:25,936 Man, je moet met me praten. -Ja, praten, ja. 503 00:57:25,937 --> 00:57:29,061 Zou je ze herinneren mocht je ze terug zien? 504 00:57:29,166 --> 00:57:32,052 Ik wil nooit meer zoiets zien. Nooit of te nimmer. 505 00:57:32,055 --> 00:57:33,929 Rustig maar. 506 00:57:36,641 --> 00:57:39,804 Dit had ik nog nooit gezien. Niet als dit. Nooit. 507 00:57:40,118 --> 00:57:41,886 Haal het je opnieuw voor de geest. 508 00:57:42,200 --> 00:57:43,939 Kan je ze herkennen? 509 00:57:44,535 --> 00:57:46,790 Ze waren als lijken. 510 00:57:46,806 --> 00:57:50,124 Als ik ze opnieuw tegenkom, hoop ik dat ze mij niet herkennen. 511 00:57:51,272 --> 00:57:52,802 Als lijken? 512 00:57:53,325 --> 00:57:55,757 Ja, net als lijken. 513 00:58:01,702 --> 00:58:05,869 Je mag deze hebben. De druk is helaas vreselijk klein. 514 00:58:05,870 --> 00:58:09,590 Die voodoo is fascinerend. -Het slorpt je op. 515 00:58:09,591 --> 00:58:11,189 Ik bestudeer het al gans mijn leven 516 00:58:11,191 --> 00:58:14,210 en ik vrees dat pas nu de betekenis ervan doordringt. 517 00:58:16,714 --> 00:58:20,434 Zijn er hier voodoo priesters? -Ja, ja, hoor. 518 00:58:20,435 --> 00:58:22,868 Het is niet iets waar de mensen over praten. 519 00:58:22,973 --> 00:58:25,889 Er was een voodoo-koningin gedurende vele jaren. 520 00:58:26,098 --> 00:58:27,733 Ze bezat veel macht. 521 00:58:27,734 --> 00:58:30,375 Het gerucht deed dat ze de doden weer tot leven kon wekken. 522 00:58:30,376 --> 00:58:32,458 Hoe lang is ze al dood? -Dood? 523 00:58:32,459 --> 00:58:33,989 Mama Maitresse is niet dood. 524 00:58:34,023 --> 00:58:36,075 Waar kan ik haar vinden? 525 00:58:36,493 --> 00:58:40,281 Geen idee. We troffen elkaar steeds bij een wegsplitsing. 526 00:58:40,282 --> 00:58:44,136 Daar waar de kruisweg eindigt bij de spoorweg. 527 00:58:44,241 --> 00:58:45,772 Dat is dicht bij 528 00:58:46,065 --> 00:58:49,040 Frenchmen's corner. -Ja, juist. Waarom? 529 00:59:06,350 --> 00:59:08,431 Valentine bij Hill thuis. 530 00:59:08,641 --> 00:59:10,797 Hoe gaat het? 531 00:59:10,798 --> 00:59:13,648 Ik ben verrast dat ik jou hier heb gevonden. 532 00:59:13,649 --> 00:59:16,773 Ik ga er tussenuit als ik kan. -Volledig mee eens. 533 00:59:16,774 --> 00:59:18,826 De stad kan soms druk zijn. 534 00:59:18,827 --> 00:59:21,677 Het is kalm en vredig hier. 535 00:59:23,033 --> 00:59:26,157 Vreemd dat wij hier nooit veel tijd doorbrachten. 536 00:59:27,201 --> 00:59:29,253 Dat moeten we dan maar inhalen. 537 00:59:30,922 --> 00:59:33,459 Ik ben ik de boeken gedoken. 538 00:59:33,773 --> 00:59:35,750 Je vertelde me nooit dat jouw ouderlijk huis 539 00:59:35,751 --> 00:59:38,012 zo een interessante geschiedenis heeft. 540 00:59:38,117 --> 00:59:40,758 Interessant? -Voodoo, om precies te zijn. 541 00:59:40,759 --> 00:59:43,883 Elk oud huis in deze streek heeft wel een geschiedenis. 542 00:59:43,884 --> 00:59:46,979 Ja, maar geen inwonende priesteres. 543 00:59:49,065 --> 00:59:50,768 Wat bedoel je? 544 00:59:50,978 --> 00:59:53,372 Is het mogelijk om Mama Maitresse te spreken? 545 00:59:55,354 --> 00:59:58,970 Waarom zou je in hemelsnaam, -Het is gewoon een ingeving. 546 00:59:58,971 --> 01:00:01,300 Mogelijk kan ze me helpen. 547 01:00:01,613 --> 01:00:04,737 Al die moorden hebben iets vreemd. 548 01:00:05,364 --> 01:00:07,833 Elk geval heeft wat te maken met 549 01:00:08,429 --> 01:00:10,267 voodoo rituelen. 550 01:00:11,050 --> 01:00:15,269 Je grijpt wel naar elke strohalm. 551 01:00:15,583 --> 01:00:17,218 Goedenavond, juffrouw Hill. 552 01:00:17,531 --> 01:00:19,338 Luitenant, dit is, 553 01:00:19,652 --> 01:00:23,402 Ouwe Sam, mijnheer. Ik ben de klusjesman hier sinds 554 01:00:23,820 --> 01:00:25,559 mensenheugenis. 555 01:00:25,560 --> 01:00:29,140 De luitenant is geboeid door voodoo en wil Mama Maitresse spreken. 556 01:00:29,767 --> 01:00:31,848 Voodoo, mijnheer? 557 01:00:34,977 --> 01:00:39,323 Kom, we gaan op zoek naar haar. -Laat Ouwe Sam best voorop gaan. 558 01:00:39,428 --> 01:00:44,363 Het moeras krioelt met ongedierte. Slangen en zulke beesten. 559 01:00:45,404 --> 01:00:47,456 Na jou, Sam. 560 01:00:54,318 --> 01:00:57,916 Wist je dat hier slachtoffers begraven zijn van de slavenhandel? 561 01:00:57,917 --> 01:01:00,563 Ja, dat weet elk kind dat hier school loopt. 562 01:01:16,653 --> 01:01:20,233 Deze man is geen gelovige. 563 01:01:28,158 --> 01:01:32,325 Je moet haar niet achterna gaan. Een ding dat Ouwe Sam weet, 564 01:01:32,326 --> 01:01:35,108 is dat je Mama alleen ziet wanneer ze jou wil zien. 565 01:01:35,109 --> 01:01:38,584 Ja, maar, -Het is beter om te wachten. 566 01:01:38,585 --> 01:01:42,544 Als de tijd rijp is en het moet zo zijn, ontmoet zij jou. 567 01:01:50,052 --> 01:01:53,460 Ze is nog goed ter been voor een 100-jarige. 568 01:02:00,447 --> 01:02:03,974 Stoor je er niet aan, ze is een oude, humeurige vrouw. 569 01:02:03,977 --> 01:02:08,090 Diana, geloof je in de ondoden? -Wablief? 570 01:02:09,134 --> 01:02:11,290 De ondoden. Zombies. 571 01:02:11,917 --> 01:02:13,932 Valentine, je bent getikt. 572 01:02:15,602 --> 01:02:17,787 Ik zal je een geheim verklappen. 573 01:02:18,205 --> 01:02:20,257 Ik geloof wel in ze. 574 01:02:20,675 --> 01:02:23,942 Iedereen heeft het recht om te geloven in wat ze willen. 575 01:02:26,029 --> 01:02:28,318 Ik moet gaan. Ik bel je vanavond. 576 01:02:56,316 --> 01:02:59,880 Karl, kun je de reflector meer naar links richten? 577 01:03:01,445 --> 01:03:03,044 Sugar? 578 01:03:05,616 --> 01:03:07,736 Ik wil je graag spreken. 579 01:03:08,258 --> 01:03:10,340 Ja, natuurlijk. 580 01:03:10,341 --> 01:03:12,393 Meiden, neem even pauze. 581 01:03:16,669 --> 01:03:19,414 De documenten zijn opgesteld voor de verkoop van de club. 582 01:03:19,415 --> 01:03:20,558 Goed, 583 01:03:20,559 --> 01:03:23,758 hoe eerder die zorgen verdwijnen, hoe beter ik me zal voelen. 584 01:03:23,764 --> 01:03:28,590 Heb je de papieren bij je? -Fabulous. 585 01:03:32,971 --> 01:03:34,322 Dank je. 586 01:03:46,490 --> 01:03:48,819 Morgan, ik ken de waarde van de club. 587 01:03:48,892 --> 01:03:51,321 Dit is diefstal. 588 01:03:51,427 --> 01:03:53,091 Diefstal? 589 01:03:54,447 --> 01:03:59,315 Ik heb geen zin in spelletjes Jij wel? 590 01:03:59,420 --> 01:04:02,478 Ik was er nooit goed in, dus blijkbaar niet. 591 01:04:03,105 --> 01:04:07,480 Tenzij ik het voordeel heb en weet dat ik zal winnen. 592 01:04:10,818 --> 01:04:14,225 Zeg je nu dat ik verlies als ik je niet jouw zin geef? 593 01:04:14,956 --> 01:04:17,076 Het is voor jouw bestwil. 594 01:04:17,077 --> 01:04:19,993 Teken die papieren en je zorgen zijn voorbij. 595 01:04:19,994 --> 01:04:21,629 In een oogwenk. 596 01:04:21,630 --> 01:04:24,271 Je hebt zoveel geld je wil en al de tijd om ervan te genieten. 597 01:04:24,898 --> 01:04:28,543 Wat dacht je van een extraatje voor mijn medewerking? 598 01:04:28,544 --> 01:04:31,117 Iets wat de belastingen nooit achterhalen. 599 01:04:31,640 --> 01:04:33,760 Je zal het niet missen, Morgan. 600 01:04:33,969 --> 01:04:35,842 Hoeveel? 601 01:04:36,051 --> 01:04:38,625 Mij klinkt 10.000 goed. 602 01:04:44,674 --> 01:04:46,898 Mij klinkt 5.000 beter, maar 603 01:04:47,566 --> 01:04:52,525 ik wil onze relatie positief opstarten, dus, 604 01:04:52,526 --> 01:04:54,578 10.000 is afgesproken. 605 01:04:54,892 --> 01:04:59,619 Je bent zo aardig en meegaand. Ik had om meer moeten vragen. 606 01:05:00,868 --> 01:05:04,484 Je bent een te slimme meid om de zaken te ver te drijven. 607 01:05:04,485 --> 01:05:06,605 Dat bevalt me zo aan jou. 608 01:05:07,127 --> 01:05:09,521 Dat en wel meer. 609 01:05:09,773 --> 01:05:12,304 Ik moet verder werken. -Natuurlijk. 610 01:05:12,514 --> 01:05:16,511 Ga je gang. Ik wil een eerlijke, hardwerkende meid niet storen. 611 01:05:16,824 --> 01:05:18,593 Die zie je niet vaak. 612 01:05:20,679 --> 01:05:23,149 Je brengt dit geld naar haar vanavond. 613 01:05:29,927 --> 01:05:33,955 Waarom geef je haar extra geld? -Waarom hou jij je klep niet? 614 01:05:35,280 --> 01:05:37,362 Heb je nog iets opgevangen? 615 01:05:37,780 --> 01:05:41,604 Idiote geruchten grotendeels. -Zoals wat? 616 01:05:42,544 --> 01:05:45,289 Beweringen over voodoo moorden. 617 01:05:46,750 --> 01:05:49,874 Praatjes die ik ook zou verspreiden om mijn sporen te wissen. 618 01:05:51,544 --> 01:05:55,055 Iemand wil mijn gebied inpikken. Iemand van buiten de staat. 619 01:05:55,056 --> 01:05:58,219 Een plaatselijk boefje hadden we allang gevonden. 620 01:05:58,533 --> 01:06:02,387 Zal ik naar het noorden reizen? Wat onderzoek doen? 621 01:06:03,952 --> 01:06:06,838 Ik wil dat je uitsluitend dicht in mijn buurt blijft. 622 01:06:08,299 --> 01:06:10,732 Als een tweede huid, begrepen? 623 01:06:12,505 --> 01:06:13,857 Prima. 624 01:06:28,873 --> 01:06:30,195 Sugar? 625 01:06:47,818 --> 01:06:49,625 Verdomme. 626 01:07:02,868 --> 01:07:06,409 Ga van me af. Mijn God, scheer je weg. 627 01:07:22,781 --> 01:07:26,188 Sugar? Wie is daar? 628 01:08:03,968 --> 01:08:06,750 Nu, mijnheer Baker, 629 01:08:06,855 --> 01:08:09,600 u herinnert zich Langston? 630 01:08:10,540 --> 01:08:12,725 Ik heb het geld bij me. 631 01:08:20,547 --> 01:08:23,433 Je zal zo meteen sterven, Baker. 632 01:08:23,747 --> 01:08:27,326 Neen, het geld. De poen, hier. 633 01:08:30,143 --> 01:08:32,537 Met geld koop je alles, niet? 634 01:08:33,111 --> 01:08:35,633 Ik wil je voorstellen aan Baron Samedi. 635 01:08:35,842 --> 01:08:38,796 En wat hij jou zal aandoen, mijnheer Baker, 636 01:08:39,371 --> 01:08:41,921 kost jou ��n cent. 637 01:08:44,425 --> 01:08:47,102 Het is gratis en voor niets. 638 01:08:47,416 --> 01:08:49,223 Wat ben je zinnens? 639 01:08:50,267 --> 01:08:52,348 Waar is dat voor? 640 01:09:06,947 --> 01:09:10,355 Je sterft niet zonder wat gezelschap, Baker. 641 01:09:25,058 --> 01:09:30,306 Geld, het antwoord op alles. Neem het met je mee. 642 01:09:30,516 --> 01:09:33,327 Benieuwd wat je ervoor koopt waar jij heengaat. 643 01:09:41,878 --> 01:09:44,973 Ik wachtte de ganse nacht. Jouw mannetje daagde niet op. 644 01:09:47,581 --> 01:09:49,805 10.000 Dollars. 645 01:09:50,431 --> 01:09:53,868 Ik zal die rotzak vinden en wanneer dat gebeurd, 646 01:09:53,869 --> 01:09:55,921 breng me Baker of het geld. 647 01:09:55,922 --> 01:09:58,772 Opschieten. -Al goed. Komt in orde. 648 01:09:59,086 --> 01:10:01,167 Ik verzeker je dat het in orde komt. 649 01:10:06,695 --> 01:10:09,477 Probeer je me op te lichten? 650 01:10:10,553 --> 01:10:13,647 Hoe weet ik dat jij mij niet bedonderd? 651 01:10:14,274 --> 01:10:16,811 Jij was tenslotte Langston zijn meisje. 652 01:10:17,125 --> 01:10:20,979 Je hebt geen redenen om, hoe zal ik het stellen, 653 01:10:21,084 --> 01:10:23,449 mij aardig te vinden. 654 01:10:23,450 --> 01:10:28,281 Ik kan 10.000 redenen bedenken om jou aardig te vinden. 655 01:10:30,367 --> 01:10:34,534 Vertrouw me maar. Het zal je niet berouwen. 656 01:10:36,620 --> 01:10:40,028 Was dat maar zo. Ik stelde mezelf voorop 657 01:10:40,029 --> 01:10:41,836 om niemand te vertrouwen. 658 01:10:41,837 --> 01:10:44,961 Maar ik kan soms overtuigd worden om een uitzondering te maken. 659 01:10:51,740 --> 01:10:53,583 Komaan. 660 01:11:09,987 --> 01:11:12,352 Overtuig me maar, goed? 661 01:11:13,083 --> 01:11:15,203 Vertrouw me. 662 01:11:21,043 --> 01:11:25,105 Als ik merk dat je me bedriegt sterf je met berouw op je lippen. 663 01:11:25,576 --> 01:11:27,367 Rot op. 664 01:11:29,662 --> 01:11:34,180 Ik vind het veel geld om een grap uit te halen met een vriend. 665 01:11:34,494 --> 01:11:36,054 Excuseer. 666 01:11:36,055 --> 01:11:39,879 Goedendag, L'amour's massage. L'amour zelf. 667 01:11:39,985 --> 01:11:44,816 Ja. Ja, zes uur vanavond. 668 01:11:45,442 --> 01:11:47,524 Dank u voor het bellen. 669 01:11:49,130 --> 01:11:52,913 Ik twijfel of ik het moet doen. -Honderd dollar. 670 01:11:53,748 --> 01:11:57,954 120 Dollar? -Ik ben overtuigd. 671 01:11:57,955 --> 01:12:00,036 Weet je zeker dat hij komt? 672 01:12:00,037 --> 01:12:02,610 Hij miste geen enkele donderdag in zes maanden. 673 01:12:02,695 --> 01:12:04,106 Goed. 674 01:12:14,635 --> 01:12:17,730 Wat kan ik doen voor jou vanavond, vriend? 675 01:12:17,835 --> 01:12:21,728 Waar is Opal? -Die heeft Spaanse griep. 676 01:12:21,937 --> 01:12:24,018 Ze vroeg om voor jou te zorgen. 677 01:12:24,541 --> 01:12:26,176 Door jou? 678 01:12:29,826 --> 01:12:34,449 Haar knappe, sensuele vriendin komt vanavond bij jou. 679 01:12:36,222 --> 01:12:40,076 Maar gezien Opal ziek is. -Je zal er geen spijt van krijgen. 680 01:12:58,116 --> 01:12:59,855 Hallo. 681 01:13:02,255 --> 01:13:04,687 Bevalt hetgeen je ziet? 682 01:13:07,608 --> 01:13:10,940 Jij bent vast de ware, grote kerel. 683 01:13:11,984 --> 01:13:15,913 Ik ben gespannen, mijn rug is stijf. 684 01:13:15,914 --> 01:13:17,930 Bewerk die al maar even. 685 01:13:30,443 --> 01:13:35,965 Fijn. Doe maar ruw. -Hoe kom je zo gespannen, liefje? 686 01:13:40,137 --> 01:13:42,189 Ik wil er niet over praten. 687 01:13:47,925 --> 01:13:50,566 Ik krijg een idee. 688 01:13:52,027 --> 01:13:56,819 Daar twijfel ik niet aan. -Het is rustig vanavond. 689 01:14:00,991 --> 01:14:06,776 Wil je graag dat een paar exotische poppetjes je masseren? 690 01:14:06,777 --> 01:14:09,335 Weet je, zoals in de film. 691 01:14:09,545 --> 01:14:13,503 Ik bezorg je zelfs korting, schatje. 692 01:14:17,779 --> 01:14:20,248 Ik ben volledig de jouwe. 693 01:14:20,771 --> 01:14:27,061 Goed. Blijf lekker liggen. Ik kom snel terug. 694 01:14:47,916 --> 01:14:49,998 Waar blijf je nou? 695 01:14:54,743 --> 01:14:57,264 Ik word vlug eenzaam. 696 01:15:13,981 --> 01:15:16,346 Waarmee krab je me? 697 01:15:19,162 --> 01:15:21,282 Je handen zijn koud. 698 01:15:24,098 --> 01:15:26,388 Hier hou ik niet van. 699 01:15:27,536 --> 01:15:30,631 Behandel me zacht. 700 01:15:36,888 --> 01:15:39,008 Genoeg. 701 01:16:05,077 --> 01:16:07,158 Ik besef dat het idioot klinkt. 702 01:16:07,681 --> 01:16:09,837 Maar ik verdiepte me in die voodoo. 703 01:16:09,942 --> 01:16:14,460 Ik zei je dat te laten varen. Je verbeelding leidt je acties. 704 01:16:14,566 --> 01:16:18,628 Het is een bendeoorlog. We missen enkel de andere bende. 705 01:16:18,838 --> 01:16:21,724 Kapitein, dat lijkt de meest logische verklaring. 706 01:16:21,829 --> 01:16:24,887 Maar we vroegen na bij al onze contacten. 707 01:16:24,993 --> 01:16:26,970 En Morgan deed vast hetzelfde. 708 01:16:27,283 --> 01:16:30,065 We staan beiden met lege handen. 709 01:16:31,109 --> 01:16:34,824 Sta je daar ernstig te beweren dat iemand voodoo aanwendt 710 01:16:34,825 --> 01:16:37,397 om Morgan's mannen om zeep te helpen? 711 01:16:39,796 --> 01:16:43,412 Mogelijk wel. Mogelijk niet. 712 01:16:43,830 --> 01:16:46,367 Ga het na. Onopvallend. 713 01:16:46,368 --> 01:16:49,179 Als dit naar buiten komt, sluiten ze ons beiden op. 714 01:16:54,081 --> 01:16:58,219 Mag je die politieman? -Ik heb hem graag, ja. 715 01:16:58,532 --> 01:17:01,382 Stoort het jou? -Mij, Sugar? 716 01:17:01,383 --> 01:17:03,777 Niets kan mij verstoren. 717 01:17:04,508 --> 01:17:07,812 Hij is je op het spoor. Wat ga je eraan doen? 718 01:17:08,230 --> 01:17:12,852 Dat is waarom we hier zijn. Hem stoppen. 719 01:17:13,896 --> 01:17:15,977 Maar vermoord hem niet. 720 01:17:16,395 --> 01:17:18,343 Hem doden is makkelijker. 721 01:17:18,448 --> 01:17:21,611 Doe wat ik vraag. -Het is al gebeurd. 722 01:17:49,762 --> 01:17:52,439 Valentine, ben je aangekleed? 723 01:18:00,344 --> 01:18:03,945 Wat gebeurde er? -Ik viel van de trappen. 724 01:18:04,571 --> 01:18:08,738 Ik begrijp het maar niet. De dokters al evenmin. 725 01:18:09,156 --> 01:18:13,294 Ik weet dat mijn been gebroken is, maar ik voel geen pijn. 726 01:18:13,399 --> 01:18:15,415 Dat is bizar. 727 01:18:15,416 --> 01:18:17,497 Valentine, je werkte te hard. 728 01:18:17,498 --> 01:18:21,010 Rust. Ik weet zeker dat je hier snel ontslagen wordt. 729 01:18:22,294 --> 01:18:24,763 Hoe zeker? -Wacht maar af. 730 01:18:25,807 --> 01:18:27,510 Ik kan niet blijven. 731 01:18:27,511 --> 01:18:30,009 Ik heb een afspraak. Ik bezoek je later. 732 01:18:31,053 --> 01:18:33,105 Diana. 733 01:18:35,296 --> 01:18:38,354 Ik heb door wat hier gaande is. 734 01:18:38,355 --> 01:18:40,645 Ik weet niet hoe groot jou aandeel in dit alles is, 735 01:18:40,646 --> 01:18:44,366 maar als ik ontdek, -Ik weet niet waar je het over hebt. 736 01:18:45,932 --> 01:18:47,739 Tot weldra. 737 01:19:05,049 --> 01:19:06,504 Hallo. 738 01:19:07,756 --> 01:19:09,079 Wat moet je? 739 01:19:09,601 --> 01:19:11,721 Hij is hier niet. 740 01:19:12,452 --> 01:19:14,846 Ik zeg je dat hij hier niet is. -Wie is dat? 741 01:19:16,932 --> 01:19:18,359 Ja? 742 01:19:18,360 --> 01:19:21,105 Ik besloot om de club toch maar niet te verkopen. 743 01:19:22,149 --> 01:19:24,856 Je hangt. -Mijn beslissing. 744 01:19:24,961 --> 01:19:27,326 Verroer je niet. Ik kom naar je studio. 745 01:19:27,327 --> 01:19:29,447 Daar ben ik niet. -Waar ben je? 746 01:19:29,656 --> 01:19:33,615 Mijn ouwe stek op Hill Road. -Die vind ik wel. 747 01:19:33,616 --> 01:19:35,668 Bespaar je de moeite. 748 01:19:35,669 --> 01:19:37,789 Ik speelde je spelletje lang genoeg mee. 749 01:19:37,998 --> 01:19:39,381 Morgan. 750 01:19:40,289 --> 01:19:42,654 Loop naar de Hel. 751 01:19:51,342 --> 01:19:54,124 Ik reken voorgoed met die snol af. 752 01:20:00,381 --> 01:20:01,771 Sugar. 753 01:20:05,943 --> 01:20:08,024 Meekomen. 754 01:20:12,196 --> 01:20:13,935 Hoe zit het? 755 01:20:13,936 --> 01:20:16,682 Ben je belazerd? Daar stap ik niet binnen. 756 01:20:40,349 --> 01:20:41,984 Sugar? 757 01:21:00,754 --> 01:21:02,978 Waar hang je uit, hoer? 758 01:25:46,906 --> 01:25:48,958 Morgan. 759 01:25:51,461 --> 01:25:54,207 Hoer, ik knal je hart eruit. 760 01:25:55,772 --> 01:25:59,417 Wat ben jij verduiveld? Wat wil je van mij? 761 01:26:01,504 --> 01:26:05,954 Ik zwoer jou te krijgen. Voor Langston. 762 01:26:05,955 --> 01:26:07,762 Goedenavond, mijnheer Morgan. 763 01:26:08,806 --> 01:26:13,181 Helaas is onze eerste ontmoeting ook onze laatste. 764 01:26:16,101 --> 01:26:18,362 Je staat alleen nu, Morgan. 765 01:26:20,240 --> 01:26:23,403 Toon ons wat een grote kerel jij bent. 766 01:26:23,716 --> 01:26:26,006 Al de anderen zijn dood. 767 01:26:26,946 --> 01:26:29,623 Enkel jij blijft over. 768 01:27:07,716 --> 01:27:09,663 Help me. 769 01:27:15,191 --> 01:27:17,623 Om Godswil, help me. 770 01:27:18,667 --> 01:27:20,748 Iemand, help me. 771 01:27:21,792 --> 01:27:24,366 Celeste. Celeste. 772 01:27:44,178 --> 01:27:48,905 Wel, vrouw, je doodde ze allen. Netjes en superieur. 773 01:27:50,991 --> 01:27:53,072 Eentje blijft over. 774 01:27:53,491 --> 01:27:56,168 Wat zijn je plannen voor haar? 775 01:27:56,482 --> 01:27:58,289 Ik dacht zo 776 01:27:58,290 --> 01:28:02,457 Ja, de prijs die ik vroeg voor onze afspraak. 777 01:28:02,458 --> 01:28:04,510 Zo goedkoop als dat? 778 01:28:04,511 --> 01:28:08,091 Ik verkies jou natuurlijk, 779 01:28:08,613 --> 01:28:11,841 maar zij volstaat voorlopig. 780 01:28:12,259 --> 01:28:16,188 Vaarwel, Sugar Hill. Een geschenk voor jou. 781 01:28:16,815 --> 01:28:18,726 Baron. 782 01:28:19,874 --> 01:28:22,268 Wil je me vergezellen? 783 01:29:00,224 --> 01:29:02,380 Het is afgelopen, mama. 784 01:29:04,988 --> 01:29:07,108 Je kan nu rusten. 58493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.