Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,330 --> 00:03:09,033
Diana.
2
00:03:09,660 --> 00:03:10,907
Dank je.
3
00:03:12,993 --> 00:03:16,682
Je maakt lekkere drankjes.
-Beviel het optreden, Sugar?
4
00:03:16,715 --> 00:03:19,252
Dynamiet.
-Dynamiet.
5
00:03:19,774 --> 00:03:22,168
Dat zeggen de mensen
ook over jou.
6
00:03:22,554 --> 00:03:24,987
Ze konden wel eens gelijk hebben.
7
00:03:35,102 --> 00:03:37,496
Blijkbaar pak ik het goed aan.
8
00:03:37,549 --> 00:03:41,113
Perfect.
Gewoon perfect.
9
00:03:46,849 --> 00:03:48,865
Ik hou van je, Sugar.
10
00:03:49,491 --> 00:03:51,573
Ik ook van jou, Langston.
11
00:03:52,095 --> 00:03:54,251
H�, Langston, mijn kerel.
12
00:03:56,442 --> 00:03:59,083
Ik ben je kerel niet.
13
00:04:03,881 --> 00:04:06,171
Ik zeg het je nog een laatste keer.
14
00:04:06,484 --> 00:04:10,309
Je zegt me helemaal geen bal.
-Is hij geen stoere neger?
15
00:04:10,310 --> 00:04:13,473
Dat is hij zeker.
Hij is vast vergeten wie wij zijn.
16
00:04:13,682 --> 00:04:15,555
Wel neen, hij dolt
maar wat met ons.
17
00:04:16,129 --> 00:04:20,736
Nietwaar, Langston?
-Stap dichterbij en kom erachter.
18
00:04:20,737 --> 00:04:23,066
Genoeg onzin.
-Halt jij.
19
00:04:23,067 --> 00:04:24,835
Mijnheer Morgan wil je gewoon
20
00:04:24,835 --> 00:04:26,992
een eerlijke prijs geven
voor je club.
21
00:04:26,993 --> 00:04:28,592
Rechtdoorzee.
22
00:04:28,592 --> 00:04:32,447
Wat weet mijnheer Morgan verdomme
af over wat eerlijk is of niet?
23
00:04:32,448 --> 00:04:34,500
Hij mag zijn bod in
zijn reet steken.
24
00:04:34,501 --> 00:04:36,152
Je laatste woord?
25
00:04:37,821 --> 00:04:39,537
Finaal.
26
00:04:43,292 --> 00:04:46,804
Je hebt daar een
lekker mokkel, Langston.
27
00:04:47,848 --> 00:04:50,280
Nogal wat klasse voor een
ritselaar als jij.
28
00:04:50,281 --> 00:04:54,135
Fabulous, ik gooi je eruit.
Nu.
29
00:04:59,350 --> 00:05:00,880
Wel ja, broeder.
30
00:05:03,488 --> 00:05:06,859
Dat was waar.
We kwamen niet om je op te lichten.
31
00:05:06,860 --> 00:05:08,733
We zijn gewoon zakenmannen.
32
00:05:09,777 --> 00:05:12,037
De handel werkt, of niet.
33
00:05:20,172 --> 00:05:22,291
Ze spelen een spelletje
met je, schat.
34
00:05:24,342 --> 00:05:26,671
Ik maak me geen zorgen, Sugar.
35
00:05:26,672 --> 00:05:28,857
Dat hoef jij ook niet te doen.
36
00:05:28,963 --> 00:05:31,640
Dat soort tuig wimpel
ik zo van me af.
37
00:05:31,954 --> 00:05:34,804
Ik wil niet dat mijn
man iets overkomt.
38
00:05:36,890 --> 00:05:40,744
Dat gebeurd niet.
Niets van dat alles, Sugar.
39
00:05:43,144 --> 00:05:47,698
Ik moet naar die vergadering toe.
Geniet nog van je drankje.
40
00:07:19,386 --> 00:07:21,021
Wat wil je met hem doen?
41
00:07:23,733 --> 00:07:25,331
Hij is gewoon afval.
42
00:07:26,062 --> 00:07:27,987
Laat maar liggen.
43
00:07:57,621 --> 00:07:59,949
Wat deden ze je aan?
44
00:08:02,870 --> 00:08:05,368
Laat me alstublieft niet
alleen achter, Langston.
45
00:08:20,593 --> 00:08:23,687
De kerel was taai,
maar hij moest neergaan.
46
00:08:23,688 --> 00:08:25,808
Jij zorgde dat hij
nooit meer recht komt.
47
00:08:26,331 --> 00:08:28,933
Zoals ik al zei, heren,
48
00:08:29,977 --> 00:08:33,072
als je een man kapot wil,
moet je dat definitief doen.
49
00:08:33,490 --> 00:08:36,235
Zorgen dat hij onder
de grond belandt.
50
00:08:36,810 --> 00:08:39,569
Niets meer nu dan een
stuk koud, zwart vlees.
51
00:08:40,039 --> 00:08:42,769
Dit is onze manier van
werken van nu af aan.
52
00:08:43,083 --> 00:08:45,933
Als Morgan iets wil,
neemt Morgan het.
53
00:08:46,246 --> 00:08:51,039
Geen gedoe, simpel,
direct, ter zake.
54
00:08:51,665 --> 00:08:54,135
Geen kroeskoppen die ons
iets in de weg leggen.
55
00:08:54,970 --> 00:08:58,237
De kerel had geen manieren.
-Die heeft hij ook niet meer nodig.
56
00:08:58,342 --> 00:08:59,902
De vraag is,
57
00:09:00,111 --> 00:09:02,580
hoe ga je de club
kopen van een dode?
58
00:09:03,311 --> 00:09:05,744
Celeste, liefje,
het was een lange dag.
59
00:09:05,954 --> 00:09:08,556
Daar bedenk ik morgen wat op, goed?
60
00:09:10,747 --> 00:09:13,008
Kom op, Fabulous,
je kan beter dan dat.
61
00:09:13,217 --> 00:09:15,858
Ik zorg dat je nog eerlijk
je brood gaat verdienen.
62
00:09:22,324 --> 00:09:23,676
Diana?
63
00:09:24,198 --> 00:09:25,937
Valentine.
64
00:09:26,251 --> 00:09:29,414
Het is even geleden.
Je ziet er goed uit.
65
00:09:29,623 --> 00:09:31,496
Is dat zo?
66
00:09:32,070 --> 00:09:34,592
Het spijt me van de omstandigheden.
67
00:09:36,157 --> 00:09:37,442
Het is vreemd.
68
00:09:38,799 --> 00:09:41,193
Nadat wij uiteen gingen,
69
00:09:41,455 --> 00:09:44,185
had ik er lang moeite mee
dat jij met Langston was.
70
00:09:44,186 --> 00:09:46,410
Ja, maar je bent
goed terecht gekomen.
71
00:09:46,619 --> 00:09:48,179
Hoe dan ook,
72
00:09:48,180 --> 00:09:50,858
nooit gedacht dat ik jou over
zijn dood zou ondervragen.
73
00:09:51,276 --> 00:09:53,396
Moord.
74
00:09:56,045 --> 00:09:57,981
Ik heb hem hier ontmoet.
75
00:09:58,128 --> 00:09:59,721
Hij stapte op me af
en vroeg mijn naam.
76
00:10:00,660 --> 00:10:02,989
Diana Hill, zei ik.
77
00:10:03,303 --> 00:10:06,948
Hij zei, van nu af
is je naam Sugar.
78
00:10:07,262 --> 00:10:09,001
Sugar Hill.
79
00:10:09,732 --> 00:10:13,207
Omdat je er zo zoet uitziet
als suiker proeft.
80
00:10:16,337 --> 00:10:18,418
Behandel jij de zaak?
81
00:10:22,277 --> 00:10:24,850
Draaien ze er ooit voor op?
82
00:10:24,956 --> 00:10:26,763
Dat soort mannen.
83
00:10:26,764 --> 00:10:29,783
Ze zullen boeten.
Mettertijd.
84
00:10:30,462 --> 00:10:32,462
Weet je,
mocht ik weten wie ze zijn,
85
00:10:32,536 --> 00:10:34,791
zou ik het zo regelen
86
00:10:34,792 --> 00:10:40,836
dat ik ze ��n voor ��n
kon zien creperen. Langzaam.
87
00:12:26,535 --> 00:12:28,134
Mama?
88
00:12:34,287 --> 00:12:35,847
Mama Maitresse?
89
00:12:51,216 --> 00:12:53,263
Ben je hier, mama?
90
00:13:27,465 --> 00:13:30,068
Antwoord alstublieft, mama.
91
00:14:01,559 --> 00:14:05,696
Mama Maitresse?
Ben je hier?
92
00:14:22,985 --> 00:14:24,500
Mama.
93
00:14:24,501 --> 00:14:27,000
Waarom ben je naar hier teruggekeerd?
94
00:14:30,442 --> 00:14:35,205
Je komt voor Mama Maitresse?
Waarom?
95
00:14:36,978 --> 00:14:39,098
Ik heb je hulp nodig.
96
00:14:41,706 --> 00:14:45,351
Ik kan je last voelen,
het omgeeft jou.
97
00:14:48,481 --> 00:14:50,533
Ik vond de liefde, mama.
98
00:14:51,993 --> 00:14:54,739
En ze vermoordden de man
die ik zou huwen.
99
00:14:54,945 --> 00:14:56,789
Ze sloegen hem dood.
100
00:14:57,624 --> 00:14:59,952
Ik wil ze dood zien.
101
00:15:01,549 --> 00:15:05,163
Ik voel je woede en je pijn.
102
00:15:06,207 --> 00:15:08,259
En ik leef met je mee.
103
00:15:08,572 --> 00:15:11,214
Maar wat kan ik doen?
104
00:15:12,362 --> 00:15:16,633
Ik weet wat jij kan doen.
De krachten die je bezit.
105
00:15:17,364 --> 00:15:20,041
Lang geleden, nu niet meer.
106
00:15:20,772 --> 00:15:26,020
Ik ben oud en zwak en wil
enkel mijn rust en vrede.
107
00:15:27,064 --> 00:15:30,709
Ik kom naar je toe omdat ik
weet dat je hulp kan bieden.
108
00:15:33,004 --> 00:15:35,369
Ik ben moe, heel erg moe.
109
00:15:35,975 --> 00:15:39,575
Het vergt een enorme inspanning,
ik weet het niet.
110
00:15:39,576 --> 00:15:41,658
Alstublieft, mama.
111
00:15:42,024 --> 00:15:43,711
Ik smeek je.
112
00:15:46,840 --> 00:15:50,524
Kind, je geloofde er nooit in.
113
00:15:54,174 --> 00:15:56,256
Waarom geloof je nu wel?
114
00:15:57,299 --> 00:16:00,394
Omdat ik wraak wil nemen.
115
00:16:00,812 --> 00:16:03,975
Alstublieft, Mama Maitresse.
116
00:16:23,933 --> 00:16:26,494
Hoe sterk is je haat?
117
00:16:27,538 --> 00:16:32,718
Zo sterk als mijn liefde was,
is mijn haat nog feller.
118
00:16:33,762 --> 00:16:35,882
Het risico is groot.
119
00:16:37,968 --> 00:16:40,049
Ik ben bereid.
120
00:16:43,179 --> 00:16:44,709
Goed.
121
00:16:49,611 --> 00:16:52,148
In deze vlam,
122
00:16:52,667 --> 00:16:57,117
aanroep ik de krachtigste van
mijn voodoo-goden.
123
00:17:10,257 --> 00:17:16,547
Waar komt de zon op?
-In het oosten, mama.
124
00:17:16,861 --> 00:17:21,758
Waar gaat de zon onder?
-In Guinee, mama.
125
00:17:23,219 --> 00:17:30,067
Waar komt de kracht vandaan?
-De levenden onder de doden, mama.
126
00:17:31,111 --> 00:17:37,402
Wie kan de kracht aanwenden?
-De doden onder de levenden.
127
00:19:14,788 --> 00:19:16,423
Kniel neer.
128
00:19:22,055 --> 00:19:23,445
Baron Samedi.
129
00:19:25,844 --> 00:19:30,011
Baron Samedi.
Behoeder der doden.
130
00:19:31,472 --> 00:19:34,150
Koning der kerkhoven.
131
00:19:34,151 --> 00:19:38,356
Aanhoor onze roep.
Toon je aanwezigheid.
132
00:19:38,357 --> 00:19:40,438
Verschijn bij onze roep.
133
00:19:45,183 --> 00:19:47,705
Hij is een hebzuchtige God.
Heb je geld bij je?
134
00:19:47,706 --> 00:19:50,138
Neen, niets.
-Niets, wat dan ook?
135
00:19:54,727 --> 00:19:57,434
Baron Samedi, een geschenk voor jou.
136
00:20:03,796 --> 00:20:07,516
Probeer het nogmaals, mama.
-Je ring, geef me je ring.
137
00:20:10,020 --> 00:20:13,808
Nog een geschenk, baron Samedi.
138
00:20:32,265 --> 00:20:37,161
Wie wekte baron Samedi
uit zijn slaap?
139
00:20:37,267 --> 00:20:39,840
Baron Samedi.
140
00:20:45,680 --> 00:20:49,260
Jij bent het, Mama Maitresse.
141
00:20:50,304 --> 00:20:54,470
Wij komen jouw hulp vragen, baron.
-Hulp?
142
00:20:55,201 --> 00:20:58,922
Ik wil de kracht bezitten om
mijn vijanden te vernietigen.
143
00:21:01,249 --> 00:21:03,823
Vrouw, wie ben jij?
144
00:21:03,824 --> 00:21:08,029
Ik ben baron Samedi,
dit is mijn gebied.
145
00:21:08,030 --> 00:21:12,197
Mijn koninkrijk der doden.
146
00:21:12,198 --> 00:21:17,378
Ze wil niet respectloos zijn, heer.
Haar naam is Diana.
147
00:21:18,109 --> 00:21:22,627
Wat zal deze Diana geven aan
baron Samedi voor de
148
00:21:22,628 --> 00:21:24,709
kracht die ze zoekt?
149
00:21:27,838 --> 00:21:34,061
Wie zijn zij?
-Dat zijn de bruiden van baron Samedi.
150
00:21:35,418 --> 00:21:39,310
Hij is een geweldige minnaar.
-Wat zal je mij schenken?
151
00:21:41,397 --> 00:21:45,250
Mijn ziel.
-Jouw ziel?
152
00:21:48,171 --> 00:21:51,787
Wat is dit gepraat over zielen, vrouw?
153
00:21:52,205 --> 00:21:58,079
In zielen ben ik niet ge�nteresseerd.
Niet in zielen.
154
00:22:11,632 --> 00:22:15,457
Je vreest mij niet?
-Neen.
155
00:22:15,771 --> 00:22:18,933
Vertel me dan,
waarom wil je mijn krachten?
156
00:22:19,664 --> 00:22:22,892
Ik wil dat er mannen gestraft worden.
-Gestraft?
157
00:22:22,893 --> 00:22:24,320
Dood.
158
00:22:24,634 --> 00:22:28,526
En ik bedoel meer dan ��n man.
Kun je mij helpen?
159
00:22:28,902 --> 00:22:34,571
Ik heb een leger van ondoden
die op jouw bevelen wachten.
160
00:22:35,093 --> 00:22:39,752
Herrijs.
161
00:22:47,052 --> 00:22:51,612
Luister allen, die gezworen
hebben de wil
162
00:22:51,613 --> 00:22:55,425
van baron Samedi te gehoorzamen.
Slaaf en meester.
163
00:22:55,426 --> 00:23:00,606
Meester en slaaf.
Ontwaak.
164
00:26:21,465 --> 00:26:24,768
Ik gun jou je wraak.
165
00:26:24,978 --> 00:26:30,226
Maar het kwade is al ze
kennen en verlangen.
166
00:27:04,428 --> 00:27:06,718
Goed, ik heb tien mannen nodig.
167
00:27:06,927 --> 00:27:08,771
Voor een container op
een vrachtschip.
168
00:27:09,366 --> 00:27:10,892
Ik heb de baan.
169
00:27:10,997 --> 00:27:13,600
Jij hebt geen moer tenzij je dokt.
170
00:27:18,606 --> 00:27:21,283
Ik heb een bananenboot die
binnenvaart uit Costa Rica.
171
00:27:21,493 --> 00:27:25,385
Wat denken jullie, jongens?
Zoveel bananen jullie op kunnen.
172
00:27:25,386 --> 00:27:27,051
En jullie krijgen betaald.
173
00:27:27,062 --> 00:27:29,312
Wij betalen niet graag
om te mogen werken.
174
00:27:30,147 --> 00:27:33,518
Ok�, geen poen, geen werk.
Volgende.
175
00:27:33,520 --> 00:27:35,914
Wij kopen geen jobs.
-Wat zei je daar?
176
00:27:38,000 --> 00:27:42,867
Jij koopt je job, slaafje.
Of je verhongert, begrepen?
177
00:27:43,911 --> 00:27:45,405
Begrepen?
178
00:27:56,980 --> 00:27:59,270
Je hebt meer verstand
dan ik vermoedde.
179
00:28:00,210 --> 00:28:01,740
Goed, dat was het.
180
00:28:57,872 --> 00:28:59,903
Wie is daar?
181
00:29:01,384 --> 00:29:03,191
Ik zei, wie is daar.
182
00:29:20,811 --> 00:29:22,837
H�, bleekscheet.
183
00:29:23,281 --> 00:29:25,610
Jij en je uitschot hebben
mijn man vermoord.
184
00:29:25,924 --> 00:29:29,569
Weet je, je hebt zowaar het
lekkerste kontje uit de buurt.
185
00:29:29,778 --> 00:29:33,040
Ik zou het niet graag zien
koud worden vanwege laster.
186
00:29:33,083 --> 00:29:35,338
Ik beschuldig je niet, knapperd.
187
00:29:35,517 --> 00:29:37,911
Ik spreek je vonnis uit.
188
00:29:38,433 --> 00:29:41,319
Ik dring niet tot je door, neen?
189
00:29:42,050 --> 00:29:44,900
En het vonnis luidt: De dood.
190
00:29:45,422 --> 00:29:47,086
Geouwehoer.
191
00:29:52,301 --> 00:29:54,874
Alstublieft, vermoord me niet.
192
00:29:55,188 --> 00:29:58,299
Ik wilde het niet doen.
Hij dwong me ertoe.
193
00:29:58,456 --> 00:30:00,850
Ik bedoelde het niet zo.
Neen, alstublieft.
194
00:30:08,150 --> 00:30:10,202
Dat is wel voldoende.
195
00:30:11,767 --> 00:30:15,138
Ik dacht alles gezien te hebben.
-Laat die meteen ontwikkelen.
196
00:30:16,912 --> 00:30:20,453
Ik kwam zo snel mogelijk.
Is het Tank Watson?
197
00:30:20,871 --> 00:30:22,402
We denken van wel.
198
00:30:23,237 --> 00:30:24,836
Je denkt van wel?
199
00:30:32,133 --> 00:30:34,706
We hebben iets, kapitein.
-Kom mee.
200
00:30:45,343 --> 00:30:47,097
Wel, waar wacht je op?
201
00:31:34,215 --> 00:31:36,747
Hoe kun je eten na wat er
gebeurde met Tank?
202
00:31:36,852 --> 00:31:39,806
De jongens zijn erg geschrokken.
Hij werd in stukken gehakt.
203
00:31:39,807 --> 00:31:41,263
Vertel het me later.
-Maar,
204
00:31:41,264 --> 00:31:43,003
Ik zei, later.
205
00:31:43,630 --> 00:31:47,210
Ga de straat op en vis uit
wie achter deze ongein zit.
206
00:31:47,836 --> 00:31:51,794
Nu, uilskuiken.
-Al goed, al goed.
207
00:31:58,677 --> 00:32:01,772
Wind je niet op,
dat is niet goed voor je.
208
00:32:04,276 --> 00:32:07,438
Je weet dat de minste spanning
je maag van streek brengt.
209
00:32:08,638 --> 00:32:11,502
Celeste, soms overtuig je me
er bijna van dat ik
210
00:32:11,503 --> 00:32:13,659
met recht en reden
aardig voor je ben.
211
00:32:14,286 --> 00:32:17,448
Hoe je me behandeld,
is prima voor mij.
212
00:32:21,412 --> 00:32:24,431
Dit zal alvast een deel
van de spanning wegnemen.
213
00:32:27,873 --> 00:32:29,925
De rest volgt later.
214
00:32:30,969 --> 00:32:33,089
Men weigert me met rust te laten.
215
00:32:33,191 --> 00:32:36,390
Een stonede hippie vermoord
Tank en de rest begint
216
00:32:36,391 --> 00:32:37,781
zich te gedragen als vrouwen.
217
00:32:38,929 --> 00:32:42,262
Dus geen sporen op dit?
-Gewoon een oude slavenboei.
218
00:32:42,263 --> 00:32:44,628
Kinderen vinden deze af
en toe in de moerassen.
219
00:32:44,629 --> 00:32:46,644
Niets bijzonder.
-Verdomme.
220
00:32:47,062 --> 00:32:49,456
Dit lag nabij de vermoorde man.
221
00:32:53,941 --> 00:32:55,993
Dit is wat ik wil dat je ziet.
222
00:33:00,165 --> 00:33:04,162
Wat hoor ik te zien?
-Het kwam uit Tank zijn nek.
223
00:33:04,475 --> 00:33:06,870
Dus?
-Het is een schimmel.
224
00:33:07,913 --> 00:33:12,051
Wat voor schimmel?
-Niet het soort dat je op kaas vind.
225
00:33:12,677 --> 00:33:16,466
Ok�, waar vind je deze wel?
-Geen idee.
226
00:33:16,571 --> 00:33:19,591
Maar degene die Tank vastgreep,
had dode huid aan zijn vingers.
227
00:33:19,800 --> 00:33:23,312
Je bent mesjogge.
Dode huid en schimmel?
228
00:33:23,834 --> 00:33:28,352
Luitenant, ik heb het niet
over dode huidcellen
229
00:33:28,354 --> 00:33:30,435
die vervangen worden,
dat zou normaal zijn.
230
00:33:31,009 --> 00:33:34,052
We hebben het hier over
de zenuwuiteinden,
231
00:33:34,053 --> 00:33:37,007
pigmentcellen, opperhuid,
alles eraan dood.
232
00:33:37,738 --> 00:33:41,383
Je bedoeld dat de cellen
geen levend weefsel zijn.
233
00:33:45,868 --> 00:33:48,337
Dan zou de moordenaar
geen levend mens zijn.
234
00:33:48,442 --> 00:33:51,292
Dat een dode Tank Watson
om zeep bracht.
235
00:33:51,710 --> 00:33:53,791
Jouw woorden, niet de mijne.
236
00:34:01,509 --> 00:34:03,039
Daar komt ze, baas.
237
00:34:03,353 --> 00:34:05,681
Blij dat u kon komen.
238
00:34:05,891 --> 00:34:07,868
Ik was bang dat u andere
verplichtingen had.
239
00:34:07,869 --> 00:34:10,025
Die had ik,
maar ze kunnen wachten.
240
00:34:10,026 --> 00:34:13,398
Goed, heel goed.
Neemt u plaats, juffrouw Hill.
241
00:34:15,275 --> 00:34:18,399
Wilt u wat eten?
Ik heb de beste chef in de stad.
242
00:34:18,818 --> 00:34:21,495
Neen, niets voor mij.
Maar ga gerust uw gang.
243
00:34:21,705 --> 00:34:24,659
Ik ben klaar met eten.
Een kop koffie misschien?
244
00:34:24,868 --> 00:34:26,950
Schenk juffrouw Hill
een kop koffie in.
245
00:34:27,785 --> 00:34:30,358
Ik ben geen serveerster.
-Ik zei, schenk koffie.
246
00:34:30,359 --> 00:34:33,522
Ik hoef werkelijk niets.
Toch bedankt.
247
00:34:38,212 --> 00:34:41,307
Vreselijk wat Langston overkwam.
248
00:34:41,933 --> 00:34:46,660
Weet je, ik beschouwde hem een vriend.
We zouden zakenpartners worden.
249
00:34:46,870 --> 00:34:49,055
Ik onderhandelde over
zijn club Ha�ti.
250
00:34:49,056 --> 00:34:51,004
Hij liet mij de club na.
251
00:34:56,948 --> 00:34:59,798
Stel je voor, een snelle
jongen als Langston die
252
00:34:59,799 --> 00:35:02,610
jou die club nalaat.
-Waarom verrast dat je?
253
00:35:03,237 --> 00:35:06,645
Een dame zoals jij wil toch
zulk een tent niet runnen.
254
00:35:06,938 --> 00:35:09,495
Ik weet niet.
Het is een succes.
255
00:35:09,496 --> 00:35:11,995
Het zal niet lastig worden
om de club te managen.
256
00:35:12,621 --> 00:35:15,278
Vergeef me, maar nu bent u
toch enigszins na�ef.
257
00:35:15,279 --> 00:35:17,211
Na�ef?
Hoe dan?
258
00:35:17,525 --> 00:35:20,753
Mocht u de zakenwereld begrijpen,
259
00:35:20,859 --> 00:35:23,432
zou u weet hebben over
talloze voorbeelden van
260
00:35:23,433 --> 00:35:26,387
hoe succesvolle zaken plots
de fles op gaan.
261
00:35:26,492 --> 00:35:28,574
Waar doelt u op?
262
00:35:28,825 --> 00:35:30,919
Dat u de club beter verkoopt
aan iemand die
263
00:35:30,920 --> 00:35:32,956
verstand heeft van nachtclubs.
264
00:35:33,479 --> 00:35:37,541
Eerlijk gezegd, mijnheer Morgan,
dacht ik er nog niet over na.
265
00:35:37,855 --> 00:35:40,741
Het is gewoon Morgan.
Voor mijn vrienden.
266
00:35:40,742 --> 00:35:42,862
Wij worden toch vrienden?
267
00:35:43,489 --> 00:35:47,551
En als vriend adviseer ik
je om te verkopen.
268
00:35:49,846 --> 00:35:54,332
Ik ben nog niet helemaal overtuigd.
Ik ben nog redelijk overstuur door,
269
00:35:54,333 --> 00:35:57,457
Natuurlijk, dat begrijp ik.
Die dingen vragen tijd.
270
00:35:57,458 --> 00:35:58,989
Natuurlijk, ja.
271
00:36:00,032 --> 00:36:01,631
Arme Langston.
272
00:36:01,945 --> 00:36:04,756
Vanzelfsprekend kom ik steeds
mijn verplichtingen na,
273
00:36:04,757 --> 00:36:06,705
zowel aan de levenden als de doden.
274
00:36:06,789 --> 00:36:08,304
Dat doe ik ook.
275
00:36:08,514 --> 00:36:11,012
Dus zal je nadenken over wat ik zei?
276
00:36:11,430 --> 00:36:14,108
Dat zal ik zeker, Morgan.
277
00:36:18,280 --> 00:36:20,400
Het was een genoegen, juffrouw Hill.
278
00:36:21,652 --> 00:36:24,046
Mijn vrienden noemen me Sugar.
279
00:36:25,142 --> 00:36:26,308
Mooi.
280
00:36:40,209 --> 00:36:42,261
Een pittige dame.
281
00:36:43,305 --> 00:36:46,050
Je stelde mij niet eens voor
aan die nikker.
282
00:36:46,468 --> 00:36:49,592
Wat denk je dat ik ben?
Een stuk meubilair?
283
00:36:50,636 --> 00:36:53,001
Celeste,
iedereen weet wat jij bent.
284
00:36:58,299 --> 00:37:01,691
Ik geef het Langston na,
hij had smaak voor klasse.
285
00:37:02,109 --> 00:37:03,252
Klasse?
286
00:37:03,774 --> 00:37:06,556
Dat is geen klasse,
dat is opsmuk.
287
00:37:08,017 --> 00:37:11,492
Wat het ook is,
jij kan er wat van gebruiken.
288
00:37:21,503 --> 00:37:24,002
Wacht je op Morgan?
-Jawel.
289
00:37:24,837 --> 00:37:28,140
Hij komt niet.
-Dat zeg jij.
290
00:37:28,663 --> 00:37:30,261
Liefje,
291
00:37:30,262 --> 00:37:31,718
wees verstandig en
292
00:37:31,927 --> 00:37:33,354
verdwijn gewoon.
293
00:37:33,772 --> 00:37:37,977
Celeste, je zou er goed aan
doen om wat manieren te tonen.
294
00:37:38,395 --> 00:37:40,685
Ook al heb je er geen.
295
00:37:41,103 --> 00:37:43,468
Eruit jij.
Verdwijn.
296
00:37:44,095 --> 00:37:48,404
Grappig. je vergeet zeker dat
dit mijn club is.
297
00:37:48,510 --> 00:37:51,112
Jij bent het die de
deur weet staan.
298
00:37:52,156 --> 00:37:54,625
Waag het niet hoogmoedig
tegen mij te doen.
299
00:37:54,626 --> 00:37:56,537
Hoogmoedig?
300
00:37:56,747 --> 00:38:01,956
Over jou? Schatje, praten met
jou is al denigrerend.
301
00:38:02,583 --> 00:38:04,635
Jij vuile nikker.
302
00:38:40,922 --> 00:38:43,564
Met mijn complimenten.
303
00:38:47,941 --> 00:38:50,931
Jij zwarte hoer,
dit zet ik je betaald.
304
00:38:52,601 --> 00:38:54,721
Dit komt je duur te staan.
305
00:39:00,978 --> 00:39:05,321
Luister, je krijgt ��n dag
om met de poen te komen.
306
00:39:05,384 --> 00:39:08,276
Of de hele zwik en jouw vel
behoort mij toe.
307
00:39:08,819 --> 00:39:11,818
Begrepen?
Ja?
308
00:39:11,923 --> 00:39:16,790
Goed. We willen mijnheer Morgan
niet boos maken, neen?
309
00:39:17,626 --> 00:39:20,788
Mijnheer?
Mijnheer O'Brien?
310
00:39:23,709 --> 00:39:26,207
Praat je tegen mij, slaafje?
311
00:39:26,521 --> 00:39:30,659
Mijnheer Morgan zegt dat hij
jou nu wil spreken.
312
00:39:30,972 --> 00:39:33,301
Wat?
-Dat zei hij tegen mij.
313
00:39:33,302 --> 00:39:35,904
En ouwe Sam, die spreekt mijnheer
Morgan niet tegen.
314
00:39:35,958 --> 00:39:39,104
Neen, hoor. Hij is een gemene man.
Hij zegt mij dat,
315
00:39:39,106 --> 00:39:41,642
Al goed, al goed.
Kop toe, we vertrekken.
316
00:40:07,082 --> 00:40:08,926
Hier zijn we.
317
00:40:16,622 --> 00:40:20,223
Waar is Morgan?
-Ik bracht je bij hem.
318
00:40:22,413 --> 00:40:26,476
Wie zijn er bij hem?
-Hoge pieten van buiten de staat.
319
00:40:26,790 --> 00:40:28,529
Hierlangs, mijnheer.
320
00:41:12,669 --> 00:41:14,825
Ze zijn daar, mijnheer.
321
00:41:29,007 --> 00:41:30,710
Wat is dat daar?
322
00:41:55,527 --> 00:41:58,234
Hallo, knapperd,
ken je me nog?
323
00:41:59,278 --> 00:42:00,809
Rare O'Brien.
324
00:42:00,893 --> 00:42:04,181
Neen.
-Ik wil je iets laten zien.
325
00:42:04,860 --> 00:42:07,827
Wacht maar af tot ik hier uitkom.
-Kijk.
326
00:42:13,146 --> 00:42:15,719
Je gaat toch geen gekke dingen doen?
327
00:42:15,825 --> 00:42:17,736
Zoals bij Tank, bedoel je?
328
00:42:17,841 --> 00:42:21,695
Was jij dat?
Ik geloof het niet.
329
00:42:21,696 --> 00:42:24,270
Dan moeten we jou bekeren.
330
00:42:24,688 --> 00:42:28,476
Je had je lolletje,
boodschap begrepen.
331
00:42:29,728 --> 00:42:32,122
Je bent toch niets
anders van plan, h�?
332
00:42:32,332 --> 00:42:37,825
Natuurlijk niet,
ik gaf je mijn woord.
333
00:42:38,869 --> 00:42:40,988
Ik beloofde het.
334
00:42:40,989 --> 00:42:46,199
Arme zwijntjes. Wist je dat ze
bijna een week geen afval kregen?
335
00:42:46,408 --> 00:42:49,295
Die hebben een vreselijke honger,
dat kan ik je wel vertellen.
336
00:42:49,296 --> 00:42:53,501
Voed ze dan.
-Dat is mijn bedoeling.
337
00:42:57,357 --> 00:43:00,243
Mijn God, neen.
338
00:43:18,179 --> 00:43:20,820
Hopelijk houden ze van
goedkoop wit vlees.
339
00:43:41,884 --> 00:43:45,112
Dat was alles, dames.
Ik bel als ik jullie morgen wil zien.
340
00:43:46,677 --> 00:43:48,729
Wel, daar.
-Hallo.
341
00:43:49,356 --> 00:43:51,893
Een ding is niet veranderd.
342
00:43:51,894 --> 00:43:57,103
Je werkt nog even hard als vroeger.
-Je was lange tijd weg, Valentine.
343
00:43:57,208 --> 00:44:01,242
Als ik me goed herinner had dat
meer te maken met jou dan met mij.
344
00:44:01,692 --> 00:44:03,640
Wat brengt je vandaag hier?
345
00:44:04,162 --> 00:44:07,533
Werk.
-Het was ooit plezier.
346
00:44:07,534 --> 00:44:09,616
Ja, in het verleden.
347
00:44:10,659 --> 00:44:15,110
Het zou leuk zijn als dat opnieuw
in tegenwoordige tijd kon.
348
00:44:15,841 --> 00:44:20,567
Met de tijd veranderen dingen.
Soms terug naar hun vroegere staat.
349
00:44:23,905 --> 00:44:28,384
Je hoorde vast over de moorden.
-Wat voor moorden?
350
00:44:28,385 --> 00:44:30,437
Twee van Morgan zijn mannetjes.
351
00:44:32,941 --> 00:44:35,686
Daar hoef ik toch
niet om te rouwen, h�?
352
00:44:35,688 --> 00:44:38,186
Ik kende ze niet maar
wist wat ze waren.
353
00:44:38,291 --> 00:44:39,613
Uitschot.
354
00:44:39,823 --> 00:44:43,538
Ik heb de indruk dat hun dood
een soort straf was.
355
00:44:45,072 --> 00:44:47,153
Wat moet dat betekenen?
356
00:44:47,780 --> 00:44:50,040
Schat, ik ben een smeris.
357
00:44:50,667 --> 00:44:53,413
Die krijgen soms vermoedens
die vergezocht lijken.
358
00:44:53,622 --> 00:44:56,955
Maar die vermoedens zijn soms
beter dan welk bewijs ook.
359
00:44:56,956 --> 00:45:00,228
Ik verwijt je niet dat je op
je vermoedens afgaat, Valentine.
360
00:45:00,229 --> 00:45:02,797
Ik zeg gewoon dat je
er ditmaal naast zit.
361
00:45:03,215 --> 00:45:06,130
Misschien weet je echt niets
over de moorden.
362
00:45:08,113 --> 00:45:10,478
Gewoon om vroegere tijden,
363
00:45:10,583 --> 00:45:14,267
wees voorzichtig.
Met Morgan valt niet te spotten.
364
00:45:14,268 --> 00:45:16,662
Ik ben verstandig genoeg
om dat te weten.
365
00:45:17,601 --> 00:45:20,279
Ik weet exact hoe slim
jij wel bent, Sugar.
366
00:45:20,489 --> 00:45:23,860
Jij bent in staat om alles te
doen waar je je zinnen op zet.
367
00:45:23,861 --> 00:45:27,819
Valentine, lijk ik werkelijk
op een gestoorde moordenares?
368
00:45:27,820 --> 00:45:30,915
Dat is geen eerlijke vraag.
-Waarom?
369
00:45:31,520 --> 00:45:34,600
Schatje, in mijn ogen ben
je steeds beeldmooi.
370
00:45:42,942 --> 00:45:46,483
Ik ben van plan om contact te houden.
-Doe dat.
371
00:45:47,110 --> 00:45:48,641
Luitenant.
372
00:45:55,941 --> 00:45:58,061
Hallo, lieve kerel.
373
00:45:58,687 --> 00:46:00,560
Zoek je mij?
374
00:46:02,751 --> 00:46:04,281
Geloof het maar.
375
00:46:04,699 --> 00:46:06,715
Waarom?
376
00:46:07,029 --> 00:46:08,484
Georgie.
377
00:46:09,528 --> 00:46:13,666
Je bent een flinke kerel.
Kan je dat niet zelf bedenken?
378
00:46:13,875 --> 00:46:17,351
Jullie grietjes krijgen maar geen
genoeg van het goede spul, h�?
379
00:46:17,873 --> 00:46:20,997
Blank is nu eenmaal blank.
380
00:46:22,458 --> 00:46:24,927
Ik dacht wel dat je voor me viel.
381
00:46:24,928 --> 00:46:28,299
Die keer bij Morgan zag ik
wel hoe je naar me keek.
382
00:46:29,030 --> 00:46:31,216
Mijn wagen wacht buiten.
383
00:46:31,634 --> 00:46:34,103
Of blijf je liever hier,
384
00:46:34,834 --> 00:46:36,432
om wat te praten?
385
00:46:53,847 --> 00:46:55,823
Kom binnen, Georgie.
386
00:46:56,972 --> 00:47:00,275
Vurig ingericht.
-Bevalt het je?
387
00:47:02,674 --> 00:47:05,837
Wat is dat?
-Voor de cover van een tijdschrift.
388
00:47:08,444 --> 00:47:11,047
Zoek je iets in het bijzonder?
389
00:47:12,091 --> 00:47:15,603
Er scheelt wat met deze plek.
De kaarsen, de poppen, dat daar.
390
00:47:15,604 --> 00:47:19,496
De gehele bedoening staat me niet aan.
Niets eraan.
391
00:47:19,528 --> 00:47:22,517
Jij en ik gaan eens praten.
-Praten, hoe bedoel je, praten?
392
00:47:22,518 --> 00:47:24,570
Waarom bracht je me hier?
393
00:47:25,197 --> 00:47:28,307
Je krijgt drie seconden om me
te vertellen wat hier speelt
394
00:47:28,308 --> 00:47:31,380
en voor wie jij werkt.
-Zeker dat je dat wil weten?
395
00:47:31,381 --> 00:47:33,433
Wie?
-Hem.
396
00:47:56,895 --> 00:48:00,058
Wat?
Waar is dat voor?
397
00:48:05,272 --> 00:48:09,126
Wanneer de pop in vlammen staat,
zal je het mes pakken en gebruiken.
398
00:48:09,440 --> 00:48:11,044
Op jezelf.
399
00:48:11,076 --> 00:48:14,238
Dat is waanzin.
-Of gerechtigheid.
400
00:48:14,239 --> 00:48:16,842
Mijn vorm van gerechtigheid, Georgie.
401
00:48:17,156 --> 00:48:19,834
Ik doe het niet
-Toch wel.
402
00:48:20,460 --> 00:48:22,684
Neen, ik doe het niet.
403
00:48:28,003 --> 00:48:29,772
Ik kan het niet.
404
00:48:30,920 --> 00:48:35,683
Neen.
Ik doe het niet.
405
00:48:57,789 --> 00:49:00,222
Ik weiger, doe het niet.
406
00:49:00,536 --> 00:49:03,868
Je zal sterven door je eigen hand.
407
00:49:04,078 --> 00:49:05,817
Heel ontspannen.
408
00:49:07,486 --> 00:49:12,317
Er is niets dat je kan doen.
Ik bezit de macht om jou te doden.
409
00:49:18,259 --> 00:49:23,439
Gebruik het mes, Georgie.
Kies ervoor.
410
00:49:47,422 --> 00:49:49,855
Wie is het?
-Niemand.
411
00:49:50,273 --> 00:49:52,667
Maar iemand bracht iets voor jou.
412
00:49:55,483 --> 00:49:58,891
Wat is dit verduiveld?
-Geen idee.
413
00:50:04,835 --> 00:50:08,624
Neem de telefoon.
Fabulous moet meteen hier komen.
414
00:50:26,973 --> 00:50:28,608
Dokter Parkhurst.
415
00:50:29,756 --> 00:50:33,440
Rudolph Valentine, wat leuk
jou weer te zien. Kom binnen.
416
00:50:33,545 --> 00:50:36,565
Wij zien elkaar in feite enkel
wanneer ik hulp kan gebruiken.
417
00:50:36,566 --> 00:50:38,514
Ga alstublieft zitten.
-Dank je.
418
00:50:38,515 --> 00:50:43,033
Toch weer geen voodoo onzin?
Namaak talismannen en die prullen?
419
00:50:43,034 --> 00:50:45,845
Neen. Die afdeling sloot ik
enkele jaren geleden af.
420
00:50:45,867 --> 00:50:49,358
Moordzaken nu.
-Knap van je.
421
00:50:49,568 --> 00:50:52,105
Interessant.
Een kopje thee?
422
00:50:52,106 --> 00:50:54,187
Neen, dank je.
Dokter Parkhurst,
423
00:50:54,501 --> 00:50:57,283
ik zocht jou op omdat jij als
enige me zou geloven.
424
00:50:57,284 --> 00:50:59,404
Dat is een vreemde bewering.
425
00:51:01,490 --> 00:51:03,884
Er waren onlangs drie moorden.
426
00:51:03,885 --> 00:51:05,624
Ik kan hier niet mee naar
mijn oversten.
427
00:51:05,625 --> 00:51:07,745
Ze lachen me hardop uit.
-Ik begrijp het niet.
428
00:51:07,746 --> 00:51:09,202
Een slavenboei.
429
00:51:09,933 --> 00:51:11,359
Waar vond je die?
430
00:51:11,673 --> 00:51:14,210
Het is mogelijk bewijsmateriaal.
431
00:51:14,315 --> 00:51:17,126
Laat jaren '40.
Misschien vroege jaren '50.
432
00:51:18,170 --> 00:51:22,308
Slaven werden toen hierheen
gebracht vanuit Guinea.
433
00:51:22,726 --> 00:51:26,514
Velen overleefde de reis niet
vanwege de ziektes aan boord.
434
00:51:26,515 --> 00:51:30,056
Ze liggen buiten de stad in
moerassen in zompige kerkhoven.
435
00:51:30,057 --> 00:51:33,048
De meesten met hun ketenen nog aan.
Trouwens,
436
00:51:33,049 --> 00:51:35,273
dit kan een krachtig joujou zijn.
437
00:51:35,274 --> 00:51:36,625
Joujou?
438
00:51:36,626 --> 00:51:37,948
Een voodoo speeltje.
439
00:51:38,366 --> 00:51:42,155
Ik vermoed dat bij de drie moorden
voodoo betrokken is.
440
00:51:42,468 --> 00:51:45,280
De boei werd gevonden nabij
de plaats delict.
441
00:51:45,281 --> 00:51:48,375
En er zijn nog tastbare bewijzen.
442
00:51:48,794 --> 00:51:50,079
Dode huid.
443
00:51:50,497 --> 00:51:52,579
De manier waarop de
moorden werden begaan.
444
00:51:53,208 --> 00:51:55,081
Bijna ritueel.
445
00:51:55,221 --> 00:51:58,835
De beste bibliotheek over het
onderwerp is in deze kamer.
446
00:51:58,839 --> 00:52:02,693
En ik werp graag licht op de zaak.
447
00:52:03,010 --> 00:52:05,091
Een aspect in het bijzonder?
448
00:52:05,092 --> 00:52:08,500
Ja, de geheimen. De vervloekingen,
de rituelen van voodoo.
449
00:52:08,501 --> 00:52:11,768
Wanneer kunnen we aan de slag?
-Wij?
450
00:52:11,925 --> 00:52:16,352
Ik stap niet op mijn baas af zonder
iets dat mijn verhaal ondersteunt.
451
00:52:17,188 --> 00:52:18,614
Alle verslagen liggen daar.
452
00:52:21,743 --> 00:52:25,114
Wat wil dat zeggen, niets?
453
00:52:25,220 --> 00:52:27,614
Baas, ik zocht overal mogelijk.
454
00:52:28,032 --> 00:52:30,084
Niemand praat over deze moorden.
455
00:52:30,398 --> 00:52:32,622
Tegen mij al zeker niet.
456
00:52:32,727 --> 00:52:36,372
Zaken die met jou te maken hebben,
lijken wel behekst.
457
00:52:36,582 --> 00:52:39,468
Iemand bekokstooft wat en
ik wil weten wie.
458
00:52:39,469 --> 00:52:43,674
Je gaat de straat op en zet
druk op iedereen die mij kent.
459
00:52:43,676 --> 00:52:46,799
Elke loopjongen,
klant en verklikker.
460
00:52:46,801 --> 00:52:49,478
Laat weten dat ik het vel wil
van wie mij opjaagt.
461
00:52:49,896 --> 00:52:52,433
Maak ze flink bang en
los dit op.
462
00:53:03,018 --> 00:53:06,924
Rustig, schat. Ontspan je.
-Vroeg ik jou wat?
463
00:53:06,956 --> 00:53:08,664
Kom, laat mij jou helpen.
464
00:53:09,082 --> 00:53:11,828
Hoe zou jij verdomme
van nut kunnen zijn?
465
00:53:11,829 --> 00:53:13,910
Je weet wel.
-Vergeet het maar.
466
00:53:14,328 --> 00:53:17,423
Zie je dan niet dat ik
je probeer te helpen?
467
00:53:19,926 --> 00:53:23,715
Ik zie niets dan leegte
wanneer ik jou bekijk.
468
00:53:23,924 --> 00:53:25,797
Wat bedoel je daarmee?
469
00:53:26,841 --> 00:53:28,997
Ga uit mijn ogen.
470
00:53:54,544 --> 00:53:56,664
H�, preker.
471
00:53:57,291 --> 00:53:59,268
Ik wil je spreken, man.
472
00:54:02,084 --> 00:54:06,013
Ik zei dat we gaan praten.
-Ik weet niets.
473
00:54:06,223 --> 00:54:08,134
Ik weet niets.
474
00:54:08,135 --> 00:54:10,425
Niets gebeurd zonder
dat jij er van weet.
475
00:54:10,426 --> 00:54:14,668
Wie benaderde Tank?
En O'Brien? En George?
476
00:54:14,950 --> 00:54:17,518
Eerlijk, ik zou het je zeggen
als ik het wist.
477
00:54:17,519 --> 00:54:19,601
Belazer me niet, nikker.
478
00:54:20,644 --> 00:54:22,279
Wie?
479
00:54:23,355 --> 00:54:25,825
Als je het niet weet,
vraag dan rond.
480
00:54:26,138 --> 00:54:28,154
Misschien frist dit je geheugen op.
481
00:54:37,331 --> 00:54:38,682
Maatje,
482
00:54:39,413 --> 00:54:42,508
als je je kop heel wil houden,
heb je niets gezien.
483
00:54:42,926 --> 00:54:47,757
Ja, hoor, ik zag niets.
Maar ik heb stellig niets gezien.
484
00:54:48,801 --> 00:54:52,967
Misschien een drankje van het huis.
Mijn speciale cocktail.
485
00:54:53,594 --> 00:54:56,793
Een drankje waar ik om bekend sta.
486
00:54:57,107 --> 00:55:01,521
De zombie.
-Verzuip er zelf maar in, Sambu.
487
00:55:38,013 --> 00:55:42,359
Jij.
-Ja, King. Ik.
488
00:55:47,157 --> 00:55:49,277
Help me.
489
00:55:49,799 --> 00:55:51,359
Jou helpen?
490
00:55:51,986 --> 00:55:53,829
Ik zal je helpen, liefje.
491
00:55:53,830 --> 00:55:56,680
Zoals Tank en de rest
Langston hielpen.
492
00:55:56,681 --> 00:56:00,431
Ik was daar niet.
Ik heb niets gedaan.
493
00:56:00,536 --> 00:56:04,882
Je krijgt je straf voor al die
keren je niet betrapt werd.
494
00:56:05,092 --> 00:56:06,690
Pech gehad.
495
00:56:06,691 --> 00:56:08,459
Help me.
496
00:56:08,565 --> 00:56:12,181
Blijf praten
-Alstublieft.
497
00:56:17,395 --> 00:56:19,515
Baron.
498
00:56:56,946 --> 00:57:00,980
Nog even en Morgan beseft
dat hij als enige overblijft.
499
00:57:01,189 --> 00:57:03,309
Dat hij geheel alleen staat.
500
00:57:04,353 --> 00:57:08,728
Hij zal wensen dat zijn
eigen dood zo genadig was.
501
00:57:17,905 --> 00:57:19,957
Preker.
502
00:57:20,584 --> 00:57:25,936
Man, je moet met me praten.
-Ja, praten, ja.
503
00:57:25,937 --> 00:57:29,061
Zou je ze herinneren mocht
je ze terug zien?
504
00:57:29,166 --> 00:57:32,052
Ik wil nooit meer zoiets zien.
Nooit of te nimmer.
505
00:57:32,055 --> 00:57:33,929
Rustig maar.
506
00:57:36,641 --> 00:57:39,804
Dit had ik nog nooit gezien.
Niet als dit. Nooit.
507
00:57:40,118 --> 00:57:41,886
Haal het je opnieuw voor de geest.
508
00:57:42,200 --> 00:57:43,939
Kan je ze herkennen?
509
00:57:44,535 --> 00:57:46,790
Ze waren als lijken.
510
00:57:46,806 --> 00:57:50,124
Als ik ze opnieuw tegenkom,
hoop ik dat ze mij niet herkennen.
511
00:57:51,272 --> 00:57:52,802
Als lijken?
512
00:57:53,325 --> 00:57:55,757
Ja, net als lijken.
513
00:58:01,702 --> 00:58:05,869
Je mag deze hebben.
De druk is helaas vreselijk klein.
514
00:58:05,870 --> 00:58:09,590
Die voodoo is fascinerend.
-Het slorpt je op.
515
00:58:09,591 --> 00:58:11,189
Ik bestudeer het al
gans mijn leven
516
00:58:11,191 --> 00:58:14,210
en ik vrees dat pas nu de
betekenis ervan doordringt.
517
00:58:16,714 --> 00:58:20,434
Zijn er hier voodoo priesters?
-Ja, ja, hoor.
518
00:58:20,435 --> 00:58:22,868
Het is niet iets waar de
mensen over praten.
519
00:58:22,973 --> 00:58:25,889
Er was een voodoo-koningin
gedurende vele jaren.
520
00:58:26,098 --> 00:58:27,733
Ze bezat veel macht.
521
00:58:27,734 --> 00:58:30,375
Het gerucht deed dat ze de doden
weer tot leven kon wekken.
522
00:58:30,376 --> 00:58:32,458
Hoe lang is ze al dood?
-Dood?
523
00:58:32,459 --> 00:58:33,989
Mama Maitresse is niet dood.
524
00:58:34,023 --> 00:58:36,075
Waar kan ik haar vinden?
525
00:58:36,493 --> 00:58:40,281
Geen idee. We troffen elkaar
steeds bij een wegsplitsing.
526
00:58:40,282 --> 00:58:44,136
Daar waar de kruisweg eindigt
bij de spoorweg.
527
00:58:44,241 --> 00:58:45,772
Dat is dicht bij
528
00:58:46,065 --> 00:58:49,040
Frenchmen's corner.
-Ja, juist. Waarom?
529
00:59:06,350 --> 00:59:08,431
Valentine bij Hill thuis.
530
00:59:08,641 --> 00:59:10,797
Hoe gaat het?
531
00:59:10,798 --> 00:59:13,648
Ik ben verrast dat ik jou
hier heb gevonden.
532
00:59:13,649 --> 00:59:16,773
Ik ga er tussenuit als ik kan.
-Volledig mee eens.
533
00:59:16,774 --> 00:59:18,826
De stad kan soms druk zijn.
534
00:59:18,827 --> 00:59:21,677
Het is kalm en vredig hier.
535
00:59:23,033 --> 00:59:26,157
Vreemd dat wij hier nooit
veel tijd doorbrachten.
536
00:59:27,201 --> 00:59:29,253
Dat moeten we dan maar inhalen.
537
00:59:30,922 --> 00:59:33,459
Ik ben ik de boeken gedoken.
538
00:59:33,773 --> 00:59:35,750
Je vertelde me nooit dat
jouw ouderlijk huis
539
00:59:35,751 --> 00:59:38,012
zo een interessante geschiedenis heeft.
540
00:59:38,117 --> 00:59:40,758
Interessant?
-Voodoo, om precies te zijn.
541
00:59:40,759 --> 00:59:43,883
Elk oud huis in deze streek
heeft wel een geschiedenis.
542
00:59:43,884 --> 00:59:46,979
Ja, maar geen inwonende priesteres.
543
00:59:49,065 --> 00:59:50,768
Wat bedoel je?
544
00:59:50,978 --> 00:59:53,372
Is het mogelijk om Mama
Maitresse te spreken?
545
00:59:55,354 --> 00:59:58,970
Waarom zou je in hemelsnaam,
-Het is gewoon een ingeving.
546
00:59:58,971 --> 01:00:01,300
Mogelijk kan ze me helpen.
547
01:00:01,613 --> 01:00:04,737
Al die moorden hebben iets vreemd.
548
01:00:05,364 --> 01:00:07,833
Elk geval heeft wat te maken met
549
01:00:08,429 --> 01:00:10,267
voodoo rituelen.
550
01:00:11,050 --> 01:00:15,269
Je grijpt wel naar elke strohalm.
551
01:00:15,583 --> 01:00:17,218
Goedenavond, juffrouw Hill.
552
01:00:17,531 --> 01:00:19,338
Luitenant, dit is,
553
01:00:19,652 --> 01:00:23,402
Ouwe Sam, mijnheer.
Ik ben de klusjesman hier sinds
554
01:00:23,820 --> 01:00:25,559
mensenheugenis.
555
01:00:25,560 --> 01:00:29,140
De luitenant is geboeid door voodoo
en wil Mama Maitresse spreken.
556
01:00:29,767 --> 01:00:31,848
Voodoo, mijnheer?
557
01:00:34,977 --> 01:00:39,323
Kom, we gaan op zoek naar haar.
-Laat Ouwe Sam best voorop gaan.
558
01:00:39,428 --> 01:00:44,363
Het moeras krioelt met ongedierte.
Slangen en zulke beesten.
559
01:00:45,404 --> 01:00:47,456
Na jou, Sam.
560
01:00:54,318 --> 01:00:57,916
Wist je dat hier slachtoffers
begraven zijn van de slavenhandel?
561
01:00:57,917 --> 01:01:00,563
Ja, dat weet elk kind dat
hier school loopt.
562
01:01:16,653 --> 01:01:20,233
Deze man is geen gelovige.
563
01:01:28,158 --> 01:01:32,325
Je moet haar niet achterna gaan.
Een ding dat Ouwe Sam weet,
564
01:01:32,326 --> 01:01:35,108
is dat je Mama alleen ziet
wanneer ze jou wil zien.
565
01:01:35,109 --> 01:01:38,584
Ja, maar,
-Het is beter om te wachten.
566
01:01:38,585 --> 01:01:42,544
Als de tijd rijp is en het
moet zo zijn, ontmoet zij jou.
567
01:01:50,052 --> 01:01:53,460
Ze is nog goed ter been
voor een 100-jarige.
568
01:02:00,447 --> 01:02:03,974
Stoor je er niet aan,
ze is een oude, humeurige vrouw.
569
01:02:03,977 --> 01:02:08,090
Diana, geloof je in de ondoden?
-Wablief?
570
01:02:09,134 --> 01:02:11,290
De ondoden.
Zombies.
571
01:02:11,917 --> 01:02:13,932
Valentine, je bent getikt.
572
01:02:15,602 --> 01:02:17,787
Ik zal je een geheim verklappen.
573
01:02:18,205 --> 01:02:20,257
Ik geloof wel in ze.
574
01:02:20,675 --> 01:02:23,942
Iedereen heeft het recht om
te geloven in wat ze willen.
575
01:02:26,029 --> 01:02:28,318
Ik moet gaan.
Ik bel je vanavond.
576
01:02:56,316 --> 01:02:59,880
Karl, kun je de reflector
meer naar links richten?
577
01:03:01,445 --> 01:03:03,044
Sugar?
578
01:03:05,616 --> 01:03:07,736
Ik wil je graag spreken.
579
01:03:08,258 --> 01:03:10,340
Ja, natuurlijk.
580
01:03:10,341 --> 01:03:12,393
Meiden, neem even pauze.
581
01:03:16,669 --> 01:03:19,414
De documenten zijn opgesteld
voor de verkoop van de club.
582
01:03:19,415 --> 01:03:20,558
Goed,
583
01:03:20,559 --> 01:03:23,758
hoe eerder die zorgen verdwijnen,
hoe beter ik me zal voelen.
584
01:03:23,764 --> 01:03:28,590
Heb je de papieren bij je?
-Fabulous.
585
01:03:32,971 --> 01:03:34,322
Dank je.
586
01:03:46,490 --> 01:03:48,819
Morgan, ik ken de
waarde van de club.
587
01:03:48,892 --> 01:03:51,321
Dit is diefstal.
588
01:03:51,427 --> 01:03:53,091
Diefstal?
589
01:03:54,447 --> 01:03:59,315
Ik heb geen zin in spelletjes
Jij wel?
590
01:03:59,420 --> 01:04:02,478
Ik was er nooit goed in,
dus blijkbaar niet.
591
01:04:03,105 --> 01:04:07,480
Tenzij ik het voordeel heb
en weet dat ik zal winnen.
592
01:04:10,818 --> 01:04:14,225
Zeg je nu dat ik verlies als
ik je niet jouw zin geef?
593
01:04:14,956 --> 01:04:17,076
Het is voor jouw bestwil.
594
01:04:17,077 --> 01:04:19,993
Teken die papieren en
je zorgen zijn voorbij.
595
01:04:19,994 --> 01:04:21,629
In een oogwenk.
596
01:04:21,630 --> 01:04:24,271
Je hebt zoveel geld je wil en al
de tijd om ervan te genieten.
597
01:04:24,898 --> 01:04:28,543
Wat dacht je van een extraatje
voor mijn medewerking?
598
01:04:28,544 --> 01:04:31,117
Iets wat de belastingen
nooit achterhalen.
599
01:04:31,640 --> 01:04:33,760
Je zal het niet missen, Morgan.
600
01:04:33,969 --> 01:04:35,842
Hoeveel?
601
01:04:36,051 --> 01:04:38,625
Mij klinkt 10.000 goed.
602
01:04:44,674 --> 01:04:46,898
Mij klinkt 5.000 beter, maar
603
01:04:47,566 --> 01:04:52,525
ik wil onze relatie
positief opstarten, dus,
604
01:04:52,526 --> 01:04:54,578
10.000 is afgesproken.
605
01:04:54,892 --> 01:04:59,619
Je bent zo aardig en meegaand.
Ik had om meer moeten vragen.
606
01:05:00,868 --> 01:05:04,484
Je bent een te slimme meid om
de zaken te ver te drijven.
607
01:05:04,485 --> 01:05:06,605
Dat bevalt me zo aan jou.
608
01:05:07,127 --> 01:05:09,521
Dat en wel meer.
609
01:05:09,773 --> 01:05:12,304
Ik moet verder werken.
-Natuurlijk.
610
01:05:12,514 --> 01:05:16,511
Ga je gang. Ik wil een eerlijke,
hardwerkende meid niet storen.
611
01:05:16,824 --> 01:05:18,593
Die zie je niet vaak.
612
01:05:20,679 --> 01:05:23,149
Je brengt dit geld
naar haar vanavond.
613
01:05:29,927 --> 01:05:33,955
Waarom geef je haar extra geld?
-Waarom hou jij je klep niet?
614
01:05:35,280 --> 01:05:37,362
Heb je nog iets opgevangen?
615
01:05:37,780 --> 01:05:41,604
Idiote geruchten grotendeels.
-Zoals wat?
616
01:05:42,544 --> 01:05:45,289
Beweringen over voodoo moorden.
617
01:05:46,750 --> 01:05:49,874
Praatjes die ik ook zou verspreiden
om mijn sporen te wissen.
618
01:05:51,544 --> 01:05:55,055
Iemand wil mijn gebied inpikken.
Iemand van buiten de staat.
619
01:05:55,056 --> 01:05:58,219
Een plaatselijk boefje hadden
we allang gevonden.
620
01:05:58,533 --> 01:06:02,387
Zal ik naar het noorden reizen?
Wat onderzoek doen?
621
01:06:03,952 --> 01:06:06,838
Ik wil dat je uitsluitend
dicht in mijn buurt blijft.
622
01:06:08,299 --> 01:06:10,732
Als een tweede huid, begrepen?
623
01:06:12,505 --> 01:06:13,857
Prima.
624
01:06:28,873 --> 01:06:30,195
Sugar?
625
01:06:47,818 --> 01:06:49,625
Verdomme.
626
01:07:02,868 --> 01:07:06,409
Ga van me af.
Mijn God, scheer je weg.
627
01:07:22,781 --> 01:07:26,188
Sugar?
Wie is daar?
628
01:08:03,968 --> 01:08:06,750
Nu, mijnheer Baker,
629
01:08:06,855 --> 01:08:09,600
u herinnert zich Langston?
630
01:08:10,540 --> 01:08:12,725
Ik heb het geld bij me.
631
01:08:20,547 --> 01:08:23,433
Je zal zo meteen sterven, Baker.
632
01:08:23,747 --> 01:08:27,326
Neen, het geld.
De poen, hier.
633
01:08:30,143 --> 01:08:32,537
Met geld koop je alles, niet?
634
01:08:33,111 --> 01:08:35,633
Ik wil je voorstellen
aan Baron Samedi.
635
01:08:35,842 --> 01:08:38,796
En wat hij jou zal aandoen,
mijnheer Baker,
636
01:08:39,371 --> 01:08:41,921
kost jou ��n cent.
637
01:08:44,425 --> 01:08:47,102
Het is gratis en voor niets.
638
01:08:47,416 --> 01:08:49,223
Wat ben je zinnens?
639
01:08:50,267 --> 01:08:52,348
Waar is dat voor?
640
01:09:06,947 --> 01:09:10,355
Je sterft niet zonder
wat gezelschap, Baker.
641
01:09:25,058 --> 01:09:30,306
Geld, het antwoord op alles.
Neem het met je mee.
642
01:09:30,516 --> 01:09:33,327
Benieuwd wat je ervoor koopt
waar jij heengaat.
643
01:09:41,878 --> 01:09:44,973
Ik wachtte de ganse nacht.
Jouw mannetje daagde niet op.
644
01:09:47,581 --> 01:09:49,805
10.000 Dollars.
645
01:09:50,431 --> 01:09:53,868
Ik zal die rotzak vinden
en wanneer dat gebeurd,
646
01:09:53,869 --> 01:09:55,921
breng me Baker of het geld.
647
01:09:55,922 --> 01:09:58,772
Opschieten.
-Al goed. Komt in orde.
648
01:09:59,086 --> 01:10:01,167
Ik verzeker je dat
het in orde komt.
649
01:10:06,695 --> 01:10:09,477
Probeer je me op te lichten?
650
01:10:10,553 --> 01:10:13,647
Hoe weet ik dat jij
mij niet bedonderd?
651
01:10:14,274 --> 01:10:16,811
Jij was tenslotte
Langston zijn meisje.
652
01:10:17,125 --> 01:10:20,979
Je hebt geen redenen om,
hoe zal ik het stellen,
653
01:10:21,084 --> 01:10:23,449
mij aardig te vinden.
654
01:10:23,450 --> 01:10:28,281
Ik kan 10.000 redenen bedenken
om jou aardig te vinden.
655
01:10:30,367 --> 01:10:34,534
Vertrouw me maar.
Het zal je niet berouwen.
656
01:10:36,620 --> 01:10:40,028
Was dat maar zo.
Ik stelde mezelf voorop
657
01:10:40,029 --> 01:10:41,836
om niemand te vertrouwen.
658
01:10:41,837 --> 01:10:44,961
Maar ik kan soms overtuigd worden
om een uitzondering te maken.
659
01:10:51,740 --> 01:10:53,583
Komaan.
660
01:11:09,987 --> 01:11:12,352
Overtuig me maar, goed?
661
01:11:13,083 --> 01:11:15,203
Vertrouw me.
662
01:11:21,043 --> 01:11:25,105
Als ik merk dat je me bedriegt
sterf je met berouw op je lippen.
663
01:11:25,576 --> 01:11:27,367
Rot op.
664
01:11:29,662 --> 01:11:34,180
Ik vind het veel geld om een
grap uit te halen met een vriend.
665
01:11:34,494 --> 01:11:36,054
Excuseer.
666
01:11:36,055 --> 01:11:39,879
Goedendag, L'amour's massage.
L'amour zelf.
667
01:11:39,985 --> 01:11:44,816
Ja.
Ja, zes uur vanavond.
668
01:11:45,442 --> 01:11:47,524
Dank u voor het bellen.
669
01:11:49,130 --> 01:11:52,913
Ik twijfel of ik het moet doen.
-Honderd dollar.
670
01:11:53,748 --> 01:11:57,954
120 Dollar?
-Ik ben overtuigd.
671
01:11:57,955 --> 01:12:00,036
Weet je zeker dat hij komt?
672
01:12:00,037 --> 01:12:02,610
Hij miste geen enkele
donderdag in zes maanden.
673
01:12:02,695 --> 01:12:04,106
Goed.
674
01:12:14,635 --> 01:12:17,730
Wat kan ik doen voor
jou vanavond, vriend?
675
01:12:17,835 --> 01:12:21,728
Waar is Opal?
-Die heeft Spaanse griep.
676
01:12:21,937 --> 01:12:24,018
Ze vroeg om voor jou te zorgen.
677
01:12:24,541 --> 01:12:26,176
Door jou?
678
01:12:29,826 --> 01:12:34,449
Haar knappe, sensuele vriendin
komt vanavond bij jou.
679
01:12:36,222 --> 01:12:40,076
Maar gezien Opal ziek is.
-Je zal er geen spijt van krijgen.
680
01:12:58,116 --> 01:12:59,855
Hallo.
681
01:13:02,255 --> 01:13:04,687
Bevalt hetgeen je ziet?
682
01:13:07,608 --> 01:13:10,940
Jij bent vast de ware,
grote kerel.
683
01:13:11,984 --> 01:13:15,913
Ik ben gespannen,
mijn rug is stijf.
684
01:13:15,914 --> 01:13:17,930
Bewerk die al maar even.
685
01:13:30,443 --> 01:13:35,965
Fijn. Doe maar ruw.
-Hoe kom je zo gespannen, liefje?
686
01:13:40,137 --> 01:13:42,189
Ik wil er niet over praten.
687
01:13:47,925 --> 01:13:50,566
Ik krijg een idee.
688
01:13:52,027 --> 01:13:56,819
Daar twijfel ik niet aan.
-Het is rustig vanavond.
689
01:14:00,991 --> 01:14:06,776
Wil je graag dat een paar
exotische poppetjes je masseren?
690
01:14:06,777 --> 01:14:09,335
Weet je, zoals in de film.
691
01:14:09,545 --> 01:14:13,503
Ik bezorg je zelfs korting, schatje.
692
01:14:17,779 --> 01:14:20,248
Ik ben volledig de jouwe.
693
01:14:20,771 --> 01:14:27,061
Goed. Blijf lekker liggen.
Ik kom snel terug.
694
01:14:47,916 --> 01:14:49,998
Waar blijf je nou?
695
01:14:54,743 --> 01:14:57,264
Ik word vlug eenzaam.
696
01:15:13,981 --> 01:15:16,346
Waarmee krab je me?
697
01:15:19,162 --> 01:15:21,282
Je handen zijn koud.
698
01:15:24,098 --> 01:15:26,388
Hier hou ik niet van.
699
01:15:27,536 --> 01:15:30,631
Behandel me zacht.
700
01:15:36,888 --> 01:15:39,008
Genoeg.
701
01:16:05,077 --> 01:16:07,158
Ik besef dat het idioot klinkt.
702
01:16:07,681 --> 01:16:09,837
Maar ik verdiepte me
in die voodoo.
703
01:16:09,942 --> 01:16:14,460
Ik zei je dat te laten varen.
Je verbeelding leidt je acties.
704
01:16:14,566 --> 01:16:18,628
Het is een bendeoorlog.
We missen enkel de andere bende.
705
01:16:18,838 --> 01:16:21,724
Kapitein, dat lijkt de meest
logische verklaring.
706
01:16:21,829 --> 01:16:24,887
Maar we vroegen na bij
al onze contacten.
707
01:16:24,993 --> 01:16:26,970
En Morgan deed vast hetzelfde.
708
01:16:27,283 --> 01:16:30,065
We staan beiden met lege handen.
709
01:16:31,109 --> 01:16:34,824
Sta je daar ernstig te beweren
dat iemand voodoo aanwendt
710
01:16:34,825 --> 01:16:37,397
om Morgan's mannen
om zeep te helpen?
711
01:16:39,796 --> 01:16:43,412
Mogelijk wel.
Mogelijk niet.
712
01:16:43,830 --> 01:16:46,367
Ga het na. Onopvallend.
713
01:16:46,368 --> 01:16:49,179
Als dit naar buiten komt,
sluiten ze ons beiden op.
714
01:16:54,081 --> 01:16:58,219
Mag je die politieman?
-Ik heb hem graag, ja.
715
01:16:58,532 --> 01:17:01,382
Stoort het jou?
-Mij, Sugar?
716
01:17:01,383 --> 01:17:03,777
Niets kan mij verstoren.
717
01:17:04,508 --> 01:17:07,812
Hij is je op het spoor.
Wat ga je eraan doen?
718
01:17:08,230 --> 01:17:12,852
Dat is waarom we hier zijn.
Hem stoppen.
719
01:17:13,896 --> 01:17:15,977
Maar vermoord hem niet.
720
01:17:16,395 --> 01:17:18,343
Hem doden is makkelijker.
721
01:17:18,448 --> 01:17:21,611
Doe wat ik vraag.
-Het is al gebeurd.
722
01:17:49,762 --> 01:17:52,439
Valentine, ben je aangekleed?
723
01:18:00,344 --> 01:18:03,945
Wat gebeurde er?
-Ik viel van de trappen.
724
01:18:04,571 --> 01:18:08,738
Ik begrijp het maar niet.
De dokters al evenmin.
725
01:18:09,156 --> 01:18:13,294
Ik weet dat mijn been gebroken is,
maar ik voel geen pijn.
726
01:18:13,399 --> 01:18:15,415
Dat is bizar.
727
01:18:15,416 --> 01:18:17,497
Valentine, je werkte te hard.
728
01:18:17,498 --> 01:18:21,010
Rust. Ik weet zeker dat je
hier snel ontslagen wordt.
729
01:18:22,294 --> 01:18:24,763
Hoe zeker?
-Wacht maar af.
730
01:18:25,807 --> 01:18:27,510
Ik kan niet blijven.
731
01:18:27,511 --> 01:18:30,009
Ik heb een afspraak.
Ik bezoek je later.
732
01:18:31,053 --> 01:18:33,105
Diana.
733
01:18:35,296 --> 01:18:38,354
Ik heb door wat hier gaande is.
734
01:18:38,355 --> 01:18:40,645
Ik weet niet hoe groot jou
aandeel in dit alles is,
735
01:18:40,646 --> 01:18:44,366
maar als ik ontdek,
-Ik weet niet waar je het over hebt.
736
01:18:45,932 --> 01:18:47,739
Tot weldra.
737
01:19:05,049 --> 01:19:06,504
Hallo.
738
01:19:07,756 --> 01:19:09,079
Wat moet je?
739
01:19:09,601 --> 01:19:11,721
Hij is hier niet.
740
01:19:12,452 --> 01:19:14,846
Ik zeg je dat hij hier niet is.
-Wie is dat?
741
01:19:16,932 --> 01:19:18,359
Ja?
742
01:19:18,360 --> 01:19:21,105
Ik besloot om de club toch
maar niet te verkopen.
743
01:19:22,149 --> 01:19:24,856
Je hangt.
-Mijn beslissing.
744
01:19:24,961 --> 01:19:27,326
Verroer je niet.
Ik kom naar je studio.
745
01:19:27,327 --> 01:19:29,447
Daar ben ik niet.
-Waar ben je?
746
01:19:29,656 --> 01:19:33,615
Mijn ouwe stek op Hill Road.
-Die vind ik wel.
747
01:19:33,616 --> 01:19:35,668
Bespaar je de moeite.
748
01:19:35,669 --> 01:19:37,789
Ik speelde je spelletje
lang genoeg mee.
749
01:19:37,998 --> 01:19:39,381
Morgan.
750
01:19:40,289 --> 01:19:42,654
Loop naar de Hel.
751
01:19:51,342 --> 01:19:54,124
Ik reken voorgoed met die snol af.
752
01:20:00,381 --> 01:20:01,771
Sugar.
753
01:20:05,943 --> 01:20:08,024
Meekomen.
754
01:20:12,196 --> 01:20:13,935
Hoe zit het?
755
01:20:13,936 --> 01:20:16,682
Ben je belazerd?
Daar stap ik niet binnen.
756
01:20:40,349 --> 01:20:41,984
Sugar?
757
01:21:00,754 --> 01:21:02,978
Waar hang je uit, hoer?
758
01:25:46,906 --> 01:25:48,958
Morgan.
759
01:25:51,461 --> 01:25:54,207
Hoer, ik knal je hart eruit.
760
01:25:55,772 --> 01:25:59,417
Wat ben jij verduiveld?
Wat wil je van mij?
761
01:26:01,504 --> 01:26:05,954
Ik zwoer jou te krijgen.
Voor Langston.
762
01:26:05,955 --> 01:26:07,762
Goedenavond, mijnheer Morgan.
763
01:26:08,806 --> 01:26:13,181
Helaas is onze eerste ontmoeting
ook onze laatste.
764
01:26:16,101 --> 01:26:18,362
Je staat alleen nu, Morgan.
765
01:26:20,240 --> 01:26:23,403
Toon ons wat een grote
kerel jij bent.
766
01:26:23,716 --> 01:26:26,006
Al de anderen zijn dood.
767
01:26:26,946 --> 01:26:29,623
Enkel jij blijft over.
768
01:27:07,716 --> 01:27:09,663
Help me.
769
01:27:15,191 --> 01:27:17,623
Om Godswil, help me.
770
01:27:18,667 --> 01:27:20,748
Iemand, help me.
771
01:27:21,792 --> 01:27:24,366
Celeste.
Celeste.
772
01:27:44,178 --> 01:27:48,905
Wel, vrouw, je doodde ze allen.
Netjes en superieur.
773
01:27:50,991 --> 01:27:53,072
Eentje blijft over.
774
01:27:53,491 --> 01:27:56,168
Wat zijn je plannen voor haar?
775
01:27:56,482 --> 01:27:58,289
Ik dacht zo
776
01:27:58,290 --> 01:28:02,457
Ja, de prijs die ik vroeg
voor onze afspraak.
777
01:28:02,458 --> 01:28:04,510
Zo goedkoop als dat?
778
01:28:04,511 --> 01:28:08,091
Ik verkies jou natuurlijk,
779
01:28:08,613 --> 01:28:11,841
maar zij volstaat voorlopig.
780
01:28:12,259 --> 01:28:16,188
Vaarwel, Sugar Hill.
Een geschenk voor jou.
781
01:28:16,815 --> 01:28:18,726
Baron.
782
01:28:19,874 --> 01:28:22,268
Wil je me vergezellen?
783
01:29:00,224 --> 01:29:02,380
Het is afgelopen, mama.
784
01:29:04,988 --> 01:29:07,108
Je kan nu rusten.
58493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.