Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,639 --> 00:01:06,090
Pran Boon.
Di mana kau?
2
00:01:07,210 --> 00:01:10,906
Tolong aku.
Pran Boon. Di mana kau?
3
00:01:13,140 --> 00:01:15,010
Tolong aku.
4
00:01:15,070 --> 00:01:17,050
Siapa di situ?
5
00:01:19,140 --> 00:01:21,170
Ini aku, Daeng.
6
00:01:22,050 --> 00:01:24,070
Itu kau, Pran Tin?
7
00:01:26,040 --> 00:01:29,020
Harimau itu membawa
putra Bibi Maew.
8
00:01:33,200 --> 00:01:36,240
Sedang apa kau di sini
tengah malam begini?
9
00:01:37,180 --> 00:01:42,140
Aku kemari mencari bantuan
untuk Pran Boon.
10
00:01:44,230 --> 00:01:48,080
Katanya kau dan istrimu pergi
ke rumah mertua di Ban Nua Nam.
11
00:01:48,140 --> 00:01:50,100
Boon Mee?
12
00:01:52,060 --> 00:01:55,240
Aku Daeng, bukan paman Boon Mee.
13
00:02:28,010 --> 00:02:31,090
Pran Boon. Syukurlah itu kau.
14
00:02:32,220 --> 00:02:36,140
Apa yang telah terjadi?
Aku sungguh bingung.
15
00:02:38,060 --> 00:02:39,230
Harimau Sming
meniru ibu dan anaknya.
16
00:02:40,010 --> 00:02:42,060
Mereka menggunakan ilusi
untuk menipu korbannya.
17
00:02:42,090 --> 00:02:45,100
Pran Tin tewas olehnya
di balik pohon sebelah sana.
18
00:03:23,040 --> 00:03:25,160
Harimaunya masih ada?
19
00:03:29,200 --> 00:03:32,040
Tidak, dia sudah pergi.
20
00:03:32,240 --> 00:03:36,000
Kupikir kita tidak selamat.
21
00:03:36,090 --> 00:03:39,020
Tak kukira dia pergi saja.
22
00:03:40,080 --> 00:03:42,130
Ke mana kira-kira dia pergi?
23
00:03:45,130 --> 00:03:48,110
Ayo kembali ke desa, Daeng.
Aku merasa was was.
24
00:04:13,060 --> 00:04:17,060
Ya Tuhan, putraku.
25
00:05:08,100 --> 00:05:11,020
Lumduan, bangun.
Bantu aku menyiapkan sarapan.
26
00:05:11,050 --> 00:05:12,230
Aku sudah bangun.
27
00:05:13,010 --> 00:05:15,180
Siapa yang bisa tidur
di saat seperti ini?
28
00:05:25,020 --> 00:05:27,180
Darng, kau menggonggong
pada siapa?
29
00:05:27,210 --> 00:05:30,220
Warga desa bisa terbangun
karena gonggonganmu.
30
00:05:37,150 --> 00:05:39,070
Darng?
31
00:05:41,110 --> 00:05:43,160
Kau baik-baik saja?
32
00:05:48,230 --> 00:05:50,100
Darng?
33
00:05:50,180 --> 00:05:52,010
Darng?
34
00:05:53,220 --> 00:05:55,180
Ada apa, Bu?
35
00:05:56,160 --> 00:05:58,080
Mundur.
36
00:06:17,100 --> 00:06:18,200
Siapa itu?
37
00:06:19,200 --> 00:06:22,050
Mau apa kau?
38
00:06:39,160 --> 00:06:42,210
Apa katamu?
Aku tidak mengerti.
39
00:06:58,100 --> 00:07:01,120
Ibu.. Ibu.
40
00:07:11,150 --> 00:07:13,020
Ibu.
41
00:07:18,100 --> 00:07:20,080
Ibu, tolong aku.
42
00:07:21,120 --> 00:07:22,190
Ibu.
43
00:07:25,150 --> 00:07:27,110
Dasar kau iblis.
44
00:07:27,180 --> 00:07:29,180
Jangan ganggu anakku.
45
00:07:34,070 --> 00:07:35,200
Ibu.
46
00:08:18,090 --> 00:08:20,000
Ibu.
47
00:08:21,100 --> 00:08:23,090
Ibu.
48
00:08:39,020 --> 00:08:41,070
Ada kebakaran.
49
00:08:52,070 --> 00:08:53,180
Tolong.
50
00:09:20,220 --> 00:09:23,030
- Tolong aku.
- Lumduan.
51
00:09:24,120 --> 00:09:27,160
- Lumduan.
- Ayah.
52
00:09:36,170 --> 00:09:39,180
Pran Boon. Jangan masuk.
53
00:09:41,000 --> 00:09:42,230
Tidak, lepaskan aku.
54
00:09:48,120 --> 00:09:50,110
Tidak, terlalu berbahaya.
55
00:09:53,030 --> 00:09:54,200
Ayah.
56
00:09:58,090 --> 00:10:00,140
Lumduan. Kau di mana?
57
00:10:02,000 --> 00:10:03,200
Ayah. Ayah.
58
00:10:03,230 --> 00:10:07,220
Lumduan, di mana kau?
59
00:10:09,030 --> 00:10:11,220
Lumduan.
Bicaralah padaku, Lumduan.
60
00:10:15,070 --> 00:10:17,100
Lumduan.
61
00:12:58,090 --> 00:13:02,030
Lhong, jaga anakku baik-baik.
62
00:13:02,060 --> 00:13:04,100
Aku akan membunuh
makhluk itu,...
63
00:13:04,130 --> 00:13:06,180
...walau sampai
darah penghabisan.
64
00:13:06,210 --> 00:13:09,240
Tunggu, berikan senjataku.
Aku akan ikut denganmu.
65
00:13:10,120 --> 00:13:14,090
Tidak.
Makhluk itu bisa kembali.
66
00:13:17,110 --> 00:13:19,230
Lhong, saudaraku,..
67
00:13:21,060 --> 00:13:24,020
Jangan percayai
apa yang kau lihat.
68
00:13:24,050 --> 00:13:26,170
Makhluk itu adalah Sming.
69
00:13:31,240 --> 00:13:34,090
Gawat kalau begini.
70
00:13:34,120 --> 00:13:38,090
Mungkin takdir kita menentukan
kita akan bertemu kembali.
71
00:13:47,240 --> 00:13:49,170
Ibu.
72
00:13:50,070 --> 00:13:51,200
Lumduan.
73
00:13:51,230 --> 00:13:54,080
Ayah. Ayah.
74
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Jangan percayai
apa yang kau lihat.
75
00:13:58,030 --> 00:13:59,180
Itu adalah Sming.
76
00:14:42,010 --> 00:14:45,030
Kenapa kau datang menemuiku
sepagi ini, Nona?
77
00:15:17,120 --> 00:15:19,110
Tunjukkan dirimu.
78
00:15:19,170 --> 00:15:21,170
Ayo bertarung denganku.
79
00:15:22,010 --> 00:15:23,240
Kau tak bisa bersembunyi
selamanya.
80
00:15:24,020 --> 00:15:26,050
Ayo bertarung denganku.
81
00:15:39,100 --> 00:15:41,070
Prang.
82
00:18:01,200 --> 00:18:04,020
Kembalilah.
83
00:18:06,150 --> 00:18:08,200
Kembalilah.
84
00:18:11,210 --> 00:18:14,050
Kembalilah.
85
00:18:16,160 --> 00:18:19,060
Kembalilah...
86
00:18:25,030 --> 00:18:30,000
SMING
Perburuan Dimulai
87
00:19:39,160 --> 00:19:41,110
Ini ayam kesayanganku.
88
00:20:00,190 --> 00:20:03,150
Siapa mau kopi?
Teh? Susu kocok?
89
00:20:03,180 --> 00:20:05,150
Enak dan menyegarkan.
90
00:20:05,180 --> 00:20:06,230
Jangan berisik.
91
00:20:07,010 --> 00:20:09,080
Ini gedung pemerintahan.
92
00:20:09,110 --> 00:20:10,160
Aku juga bayar pajak.
93
00:20:10,190 --> 00:20:13,230
Saat di tokoku,
kau selalu bicara tanpa henti.
94
00:20:14,010 --> 00:20:17,150
Tapi aku tak pernah
menyuruhmu diam.
95
00:20:17,210 --> 00:20:19,200
Jika tak percaya,
silakan tanya dia.
96
00:20:19,230 --> 00:20:22,030
Duduklah, tak ada yang mau
mendengar alasanmu.
97
00:20:22,060 --> 00:20:23,210
Buktinya ada di sana.
98
00:20:23,240 --> 00:20:26,240
Aku tak ada kaitannya
dengan itu.
99
00:20:32,020 --> 00:20:34,090
Permisi.
100
00:20:34,120 --> 00:20:36,070
Ada yang bisa kubantu?
101
00:20:36,140 --> 00:20:39,000
Aku datang melapor
untuk tugas.
102
00:20:39,220 --> 00:20:41,180
Ini dokumenku.
103
00:20:45,050 --> 00:20:47,200
Kau petugas polisi hutan
yang baru?
104
00:20:47,230 --> 00:20:50,010
Kau seperti masih anak-anak.
105
00:20:51,190 --> 00:20:54,020
Simpan kameranya, ikuti aku.
106
00:20:54,050 --> 00:20:55,140
Terima kasih, Bu.
107
00:20:55,170 --> 00:20:58,020
Tak apa-apa,
aku senang membantu.
108
00:21:03,180 --> 00:21:05,200
Nak, sedang apa kau di sini?
109
00:21:07,020 --> 00:21:09,060
Nid Noi, ada apa ini?
110
00:21:09,090 --> 00:21:11,130
Ada pasangan bertengkar,
kau kirim mereka padaku.
111
00:21:11,160 --> 00:21:13,190
Kasus binatang hilang,
kau datang padaku.
112
00:21:13,220 --> 00:21:15,070
Memangnya kau pikir aku apa?
113
00:21:15,100 --> 00:21:18,010
Konsultan pernikahan
atau petugas polisi?
114
00:21:24,200 --> 00:21:27,070
Itu bocah dengan kasus
harimau pemakan manusia?
115
00:21:27,100 --> 00:21:29,090
Ayo jelaskan lebih lanjut.
116
00:21:29,150 --> 00:21:32,010
Jangan bersembunyi lagi,
kalian berdua.
117
00:21:35,080 --> 00:21:38,050
Kata Pak Lhong, makhluk itu Sming,
bukan harimau.
118
00:21:38,080 --> 00:21:41,010
Sming atau harimau, terserah.
Kenapa heboh sekali?
119
00:21:41,040 --> 00:21:43,180
Desamu terkenal sebagai
desa pemburu, bukan?
120
00:21:43,210 --> 00:21:46,020
Ke mana para pemburunya?
121
00:21:46,050 --> 00:21:48,010
Kalian tak bisa mengurus
masalah ini sendiri?
122
00:21:48,040 --> 00:21:49,230
Kau melapor untuk bertugas?
123
00:21:50,010 --> 00:21:51,100
- Ya, Pak.
- Siapa namamu?
124
00:21:51,130 --> 00:21:53,080
- Namaku..
- Surachard Penghorm.
125
00:21:53,110 --> 00:21:56,140
Bagus, ini tugas pertamamu.
126
00:21:56,170 --> 00:21:59,170
Pergilah bersama bocah itu,
periksa ada situasi apa.
127
00:21:59,200 --> 00:22:03,020
Cari solusinya
dan lapor padaku.
128
00:22:07,060 --> 00:22:08,180
Baik, Pak.
129
00:22:15,050 --> 00:22:18,090
Bagaimana cara kita mencapai
"desa para pemburu" itu?
130
00:22:18,120 --> 00:22:21,000
Kita menumpang kendaraan.
Begitulah caraku kemari.
131
00:22:21,030 --> 00:22:23,120
Menumpang kendaraan?
Masa?
132
00:22:24,230 --> 00:22:28,090
Permisi, apa kau menuju
desa para pemburu?
133
00:22:41,010 --> 00:22:42,190
Aku seorang montir.
134
00:22:42,220 --> 00:22:44,060
Aku suka hutan belantara.
135
00:22:44,090 --> 00:22:47,230
Sudah empat tahun
aku tinggal di Thailand.
136
00:22:48,010 --> 00:22:49,210
Terima kasih kami
dibolehkan ikut serta.
137
00:22:49,240 --> 00:22:53,170
Tak apa-apa, justru kami
yang berterima kasih ada kau.
138
00:22:53,200 --> 00:22:55,080
Sama-sama.
139
00:22:56,080 --> 00:22:59,110
Kuharap kalian bukan pemburu,...
140
00:22:59,140 --> 00:23:03,020
...karena tugasku
menghentikan perburuan.
141
00:23:03,050 --> 00:23:04,110
Tentu saja.
142
00:23:04,140 --> 00:23:07,160
Permisi.
Kalian sudah siap atau belum?
143
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
Ya, kami sudah beres.
144
00:23:12,160 --> 00:23:14,130
Kita siap berangkat.
145
00:23:14,160 --> 00:23:16,000
Baiklah.
146
00:23:17,240 --> 00:23:19,220
Di mana Daeng?
147
00:23:20,070 --> 00:23:22,230
Anak kecil itu ada di toilet.
148
00:23:23,150 --> 00:23:25,020
Terima kasih.
149
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Saatnya kita pergi.
150
00:24:16,100 --> 00:24:18,030
Bab satu buku harian.
151
00:24:18,130 --> 00:24:22,020
Hari pertamaku bertugas...
152
00:24:22,080 --> 00:24:27,000
...menjadi petualangan
yang tak disangka-sangka.
153
00:24:33,090 --> 00:24:37,160
Kejutan yang menyenangkan.
154
00:24:37,190 --> 00:24:40,090
Entah apa yang akan kutemui.
155
00:24:40,230 --> 00:24:45,070
Tapi dalam hatiku, ini yang
kutunggu sepanjang hidupku.
156
00:24:58,060 --> 00:25:02,050
Kata Daeng,
desanya tak jauh dari sini.
157
00:25:02,090 --> 00:25:05,090
Apa kita bisa pakai mobil?
158
00:25:06,140 --> 00:25:07,220
Bagaimana menurutmu, Daeng?
159
00:25:08,000 --> 00:25:10,080
Bisa saja, tapi harus
memutari pegunungan.
160
00:25:10,110 --> 00:25:12,200
Kita tak bisa mencapai tujuan
sebelum hari gelap.
161
00:25:13,030 --> 00:25:16,050
Baiklah, aku paham.
162
00:25:17,220 --> 00:25:20,170
Ben, hati-hati.
Ini senjata api.
163
00:25:20,200 --> 00:25:24,000
Akan kubawa satu.
Tangkap ini.
164
00:25:25,080 --> 00:25:27,200
Ini yang kusuka.
165
00:25:31,010 --> 00:25:35,120
Tenang, Bung.
Ini cuma untuk berjaga-jaga.
166
00:25:44,110 --> 00:25:48,050
Ini hutan rimba,
jangan berisik.
167
00:25:51,230 --> 00:25:55,080
Kurasa anak ini menyuruhmu
untuk jangan berisik.
168
00:25:55,110 --> 00:25:57,220
Jadi tutup mulutmu.
169
00:25:59,180 --> 00:26:01,140
Aku suka anak ini.
170
00:26:43,090 --> 00:26:47,020
Chart.
Cobalah ikuti kami, bisa?
171
00:27:12,020 --> 00:27:14,110
Daeng, kami mengirimmu
untuk mencari bantuan.
172
00:27:14,140 --> 00:27:17,120
Kenapa malah kembali
mengajak turis?
173
00:27:22,070 --> 00:27:26,160
Dia kemari akan membidik Sming
dengan kamera, bagus.
174
00:27:26,190 --> 00:27:28,100
Bibi, makan apa kita malam ini?
175
00:27:28,130 --> 00:27:29,140
Katakan pada mereka...
176
00:27:29,170 --> 00:27:31,160
...jangan berkemah jauh
dari desa. Tak aman.
177
00:27:31,200 --> 00:27:34,090
Kurasa kita akan beraksi
sendirian.
178
00:27:34,230 --> 00:27:37,190
Kurasa mereka tak suka
polisi hutan itu.
179
00:27:37,220 --> 00:27:41,100
Begini saja,
besok kita ke jip kita.
180
00:27:41,170 --> 00:27:44,220
Sementara ini kita membuat
tenda di sekitar sini.
181
00:27:45,050 --> 00:27:47,170
Aku tak mau berada
dekat-dekat mereka. Ayo.
182
00:27:47,200 --> 00:27:49,240
Aku juga tak mau.
183
00:27:50,020 --> 00:27:53,150
Tapi aku mau.
Gadis ini cantik sekali.
184
00:28:01,120 --> 00:28:06,120
Kurasa mereka tak akan mematuhi
larangan kita tadi.
185
00:28:06,240 --> 00:28:10,160
Mereka membawa banyak peralatan.
186
00:28:10,190 --> 00:28:13,190
Tampak dari senjata mereka,...
187
00:28:14,040 --> 00:28:17,020
...kurasa kita tak perlu cemas.
188
00:28:17,110 --> 00:28:20,000
Kau bisa menginap
bersama Prean malam ini.
189
00:28:20,060 --> 00:28:23,060
Setelah kebakaran,
Lumduan tinggal bersamaku.
190
00:28:23,110 --> 00:28:25,220
- Kau tak keberatan, Prean?
- Tidak, Pak Kepala Desa.
191
00:28:26,000 --> 00:28:27,230
Kita menyusuri rimba esok pagi.
192
00:28:28,010 --> 00:28:30,100
Akan kutunjukkan
lokasi insiden terakhir.
193
00:28:30,150 --> 00:28:31,170
Baiklah.
194
00:28:31,200 --> 00:28:33,060
Ayo, Pak Polisi Hutan.
195
00:28:33,090 --> 00:28:35,040
Agak sulit membiasakan
dengan aksen bicara Prean.
196
00:28:35,070 --> 00:28:37,030
Dia pengungsi Kamboja.
197
00:28:37,070 --> 00:28:40,220
Ada orang Thailand, Cina,
orang Barat dan Kamboja.
198
00:28:41,020 --> 00:28:43,030
Apa ini PBB?
199
00:29:49,080 --> 00:29:52,090
Siapa kau?
Tolong aku.
200
00:29:52,120 --> 00:29:54,130
Apa-apaan itu?
201
00:30:26,030 --> 00:30:29,080
Pak Polisi Hutan.
Bangun.
202
00:30:29,180 --> 00:30:32,170
Pak Lhong, kepala desa,
sedang menuju kemari.
203
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
Lekas, ini sudah pagi.
204
00:30:34,230 --> 00:30:37,020
Kau sebut ini pagi?
205
00:30:44,170 --> 00:30:47,110
Kadang di hutan rimba,...
206
00:30:47,140 --> 00:30:50,090
...perbedaan antara
hidup dan mati...
207
00:30:50,120 --> 00:30:53,000
...hanya pada
arah angin bertiup.
208
00:30:53,200 --> 00:30:58,020
Karena itu sangat penting
untuk tahu arah angin.
209
00:31:02,170 --> 00:31:05,080
Kejadiannya baru kemarin.
210
00:31:08,130 --> 00:31:10,220
Sming membunuh pemburu
dari desa dekat sungai...
211
00:31:11,000 --> 00:31:13,090
...yang datang untuk memburunya.
212
00:31:16,130 --> 00:31:18,150
Di mana jasadnya, Pak?
213
00:31:19,040 --> 00:31:22,060
Dikubur di sebelah sana.
Hanya sisa-sisa jasadnya.
214
00:31:26,010 --> 00:31:29,200
Kau tahu dari mana pembunuhnya
hanya satu hewan?
215
00:31:30,100 --> 00:31:32,180
Dari jejak kakinya
dan bekas gigitan,...
216
00:31:32,210 --> 00:31:35,110
...tak diragukan itu
seekor harimau.
217
00:31:40,100 --> 00:31:42,190
Lalu soal mayat-mayat lain?
218
00:31:42,220 --> 00:31:45,100
Yang mana?
Ada lebih dari 30 jasad.
219
00:31:45,130 --> 00:31:47,110
Sming membunuh orang setiap hari
sejak bulan lalu.
220
00:31:47,140 --> 00:31:48,220
Kebanyakan korban adalah
para pemburu dari tempat lain...
221
00:31:49,000 --> 00:31:50,110
...yang ingin menangkapnya
agar terkenal.
222
00:31:50,140 --> 00:31:52,100
Warga desa kami
sejauh ini aman.
223
00:31:52,130 --> 00:31:54,160
Kami tak bodoh ikut
bernafsu mencari Sming.
224
00:31:59,110 --> 00:32:01,120
Pak, bunyi apa itu?
225
00:32:03,010 --> 00:32:04,090
Banteng Api.
226
00:32:04,120 --> 00:32:07,100
Dia terlihat ada di perbatasan
beberapa hari lalu.
227
00:32:07,130 --> 00:32:10,190
Banteng Api? Apa itu?
228
00:32:11,150 --> 00:32:13,010
Aku juga belum pernah
melihatnya.
229
00:32:13,040 --> 00:32:14,150
Aku hanya dengar
dari cerita orang.
230
00:32:14,180 --> 00:32:18,080
Kuceritakan nanti saja.
Kini kita fokus mencari Sming.
231
00:32:18,110 --> 00:32:21,140
Kisah tentang Banteng Api?
Jadi..
232
00:32:44,050 --> 00:32:45,210
Ilmu Hitam.
233
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
Pemburu dari Khmer sudah
beberapa hari berada di sini.
234
00:32:48,110 --> 00:32:50,070
Dia menyatakan Sming
sebagai buruannya.
235
00:32:50,100 --> 00:32:52,180
Dia membuntuti Sming
dari wilayah Kamboja.
236
00:32:58,150 --> 00:33:01,050
Sming adalah milikku.
237
00:33:23,040 --> 00:33:27,220
Jika kau mau hidup,
menjauh dari sini.
238
00:33:28,110 --> 00:33:31,090
Pergi sana.
239
00:33:44,050 --> 00:33:46,000
Apa katanya?
240
00:33:46,180 --> 00:33:48,230
Dia bicara bahasa Khmer,
aku tidak mengerti.
241
00:33:49,010 --> 00:33:50,230
Hanya Prean yang bisa mengerti.
242
00:33:51,160 --> 00:33:53,230
Jangan tembak.
243
00:33:54,010 --> 00:33:55,240
Ini aku, Prean.
244
00:33:56,150 --> 00:33:59,220
Pemburu dari Khmer itu bagaikan
penyihir di rimba ini.
245
00:34:00,000 --> 00:34:03,210
Cerita Prean sangat menarik
sekaligus menyeramkan.
246
00:34:04,030 --> 00:34:07,020
Makhluk itu dulunya
bukan Sming.
247
00:34:07,050 --> 00:34:13,030
Dia harimau yang disiksa
oleh majikannya.
248
00:34:14,080 --> 00:34:16,170
Pada akhirnya dia mengamuk.
249
00:34:17,160 --> 00:34:21,180
Dia memakan istri sang
pemburu Khmer hidup-hidup.
250
00:34:24,190 --> 00:34:27,120
Sejak itu si harimau
berubah jadi Sming.
251
00:34:27,150 --> 00:34:30,100
Dia terbebas dari mantra sihir
sang pemburu Khmer.
252
00:34:30,210 --> 00:34:33,010
Sming membebaskan diri
dan kabur.
253
00:34:44,150 --> 00:34:47,150
Kemarilah untuk makan, anakku.
254
00:35:07,150 --> 00:35:12,050
Hukum karma menimpa si pemburu
dan istrinya secara kejam.
255
00:35:12,240 --> 00:35:17,230
Kejadian itu menandai awalnya
masa penuh teror di rimba.
256
00:35:26,030 --> 00:35:28,030
Jadi Sming membunuh orang...
257
00:35:28,060 --> 00:35:31,120
...untuk mengumpulkan
arwah-arwah...
258
00:35:31,150 --> 00:35:34,060
...dan memperbudak mereka?
259
00:35:36,130 --> 00:35:37,240
Ya, kurasa begitu.
260
00:35:38,020 --> 00:35:39,140
Begitu caranya dia menyerupai...
261
00:35:39,170 --> 00:35:41,240
...korban yang dia bunuh
sebelumnya.
262
00:35:42,220 --> 00:35:47,000
Tapi jika dia tak tahu
korbannya sudah mati?
263
00:35:47,170 --> 00:35:50,090
Jika tak tahu, berarti dia
tak bisa mengatur kekuatannya.
264
00:35:51,140 --> 00:35:52,190
Ada masalah lagi.
265
00:35:52,220 --> 00:35:55,040
Pak Polisi Hutan,
jaga Lumduan.
266
00:35:55,130 --> 00:35:56,230
Ayo.
267
00:36:11,150 --> 00:36:15,120
Tolong, selamatkan istriku.
268
00:36:38,210 --> 00:36:40,130
Kakak.
269
00:36:44,130 --> 00:36:46,000
Kakak.
270
00:36:50,070 --> 00:36:51,230
Kakak.
271
00:37:08,140 --> 00:37:10,070
Kakak.
272
00:37:16,130 --> 00:37:18,070
Kakak.
273
00:37:26,110 --> 00:37:27,150
Pui. Ayo.
274
00:37:27,210 --> 00:37:30,090
- Jangan, berbahaya.
- Pui, lepaskan aku.
275
00:37:38,210 --> 00:37:40,180
Pui, bawa dia kembali ke desa.
276
00:37:40,210 --> 00:37:43,230
Lumduan, kau juga.
Di sini tidak aman. Pergi.
277
00:38:10,070 --> 00:38:11,160
Kepung.
278
00:38:20,190 --> 00:38:22,110
Tahan terus.
279
00:38:32,010 --> 00:38:33,160
Ini saatnya.
280
00:38:50,150 --> 00:38:53,040
Kakak.
281
00:38:56,000 --> 00:38:57,080
Kakak.
282
00:38:57,110 --> 00:38:59,060
- Kau tak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
283
00:38:59,090 --> 00:39:02,080
- Jangan sampai dia kabur.
- Baik, Kak.
284
00:40:03,080 --> 00:40:06,140
Tampaknya ada
yang beruntung hari ini.
285
00:40:07,030 --> 00:40:09,090
Ini untukmu, Daeng.
286
00:40:10,240 --> 00:40:12,190
Terima kasih.
287
00:40:30,070 --> 00:40:33,180
Namaku Pran Dum,
pembantai Sming.
288
00:40:33,210 --> 00:40:36,190
Yang ini bukan Sming
bermata satu.
289
00:40:41,060 --> 00:40:44,040
Yang ini matanya
lebih dari satu.
290
00:40:44,070 --> 00:40:46,010
Ayah.
291
00:40:47,130 --> 00:40:49,150
Pran Boon?
292
00:40:53,120 --> 00:40:55,050
Sayang sekali.
293
00:40:55,110 --> 00:40:56,220
Mereka mengacaukan
perburuan kita.
294
00:40:57,000 --> 00:40:58,150
Ya, tak ada serunya
mengambil kepala hewan...
295
00:40:58,180 --> 00:41:00,160
...yang tidak kita bunuh sendiri.
296
00:41:05,160 --> 00:41:08,060
Kau lama berlatih bersama kami.
297
00:41:08,090 --> 00:41:10,190
Kau tahu pentingnya topeng
dalam pertarungan.
298
00:41:11,050 --> 00:41:13,140
Jika matamu sampai
terlihat musuh,...
299
00:41:13,170 --> 00:41:15,080
...ekspresimu bisa fatal
bagi Kakak Tertua.
300
00:41:15,110 --> 00:41:18,000
Orang Cina percaya itu.
301
00:41:20,040 --> 00:41:22,180
Untuk mengalahkan
harimau iblis,...
302
00:41:22,210 --> 00:41:24,180
...butuh lima
bersaudara kandung.
303
00:41:24,210 --> 00:41:27,472
Hubungan darah membuat
gerakan mereka berpadu sempurna.
304
00:41:29,020 --> 00:41:32,505
Yang terpenting, dalam situasi genting,
saudara tak tinggalkan satu sama lain.
305
00:41:32,605 --> 00:41:37,146
Strategi mereka, menyibukkan
masing-masing bagian tubuh Sming.
306
00:41:38,210 --> 00:41:41,160
Ketika peluang
membunuh muncul,...
307
00:41:41,190 --> 00:41:45,080
...kakak tertua
yang akan maju...
308
00:41:47,040 --> 00:41:51,180
...untuk menghunjam jantung...
309
00:41:51,210 --> 00:41:53,170
...tembus dari punggung.
310
00:41:54,080 --> 00:41:57,050
Menusuk jantung dari belakang?
Mana mungkin?
311
00:41:57,080 --> 00:42:00,110
Mereka tahu dari mana
area yang diincar?
312
00:42:01,150 --> 00:42:04,200
Kakak Tertua, Kakak kedua,
saudaraku yang lain,...
313
00:42:04,230 --> 00:42:07,170
...maafkan aku,
aku masih belum becus.
314
00:42:07,200 --> 00:42:11,050
Sudahlah, kau hanya
kurang latihan.
315
00:42:11,080 --> 00:42:14,040
Lihat adik kita paling muda,
dia sudah dewasa.
316
00:42:14,070 --> 00:42:15,230
Ar Pho.
Kemarilah.
317
00:42:16,010 --> 00:42:18,060
Ini adik-adikku dari Cina.
318
00:42:18,090 --> 00:42:20,100
Halo, semuanya.
319
00:42:21,040 --> 00:42:25,100
Mereka berdua mirip kembar, ya?
320
00:42:26,040 --> 00:42:28,190
Rambut mereka
sama-sama dikepang.
321
00:42:36,040 --> 00:42:37,210
Perhatikan dua tulang rusuk ini.
322
00:42:37,240 --> 00:42:39,230
Jika kau menusuk
menembus ini,...
323
00:42:40,010 --> 00:42:43,030
...kau akan memutuskan
pembuluh paru-paru.
324
00:42:43,140 --> 00:42:45,050
Jika kau menusuk bagian ini,...
325
00:42:45,080 --> 00:42:47,020
...bilahnya akan
menembus jantung.
326
00:42:47,050 --> 00:42:49,240
Kedua cara itu fatal.
327
00:42:51,000 --> 00:42:53,040
Jadi cukup mudah ternyata.
328
00:42:53,070 --> 00:42:56,120
Posisinya beberapa senti
di atas tengah tubuh.
329
00:42:56,150 --> 00:42:59,170
Dan ada dua titik masuk.
330
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
Bicaramu membual sekali.
331
00:43:02,190 --> 00:43:04,200
Kami tahu jika harus bertarung,...
332
00:43:04,230 --> 00:43:08,150
...kau akan kabur sambil menangis,
pulang ke rumah.
333
00:43:08,180 --> 00:43:10,010
Kenapa kau ini?
334
00:43:10,040 --> 00:43:13,010
Kau tahu aku putri
Pran Boon, 'kan?
335
00:43:27,130 --> 00:43:29,090
Aku harus pergi sekarang.
336
00:43:29,147 --> 00:43:32,797
Kupikir kau kembali
untuk tinggal bersama Lumduan.
337
00:43:32,893 --> 00:43:34,673
Aku belum bisa.
338
00:43:37,496 --> 00:43:39,145
Sming mengincar kami berdua.
339
00:43:39,211 --> 00:43:42,052
Selagi dia masih berkeliaran,
aku tidak aman.
340
00:43:42,266 --> 00:43:46,559
Lumduan, kenapa dia membawa
sarung pedang tanpa isi?
341
00:43:46,636 --> 00:43:48,094
Dia tahu sarungnya kosong.
342
00:43:48,176 --> 00:43:51,192
Pedangnya hilang saat bertarung
dengan Sming di tepi sungai.
343
00:43:51,255 --> 00:43:52,750
Kau bertanya-tanya terus.
344
00:43:52,795 --> 00:43:55,266
Lumduan, lihat ini.
345
00:43:56,104 --> 00:43:57,923
Kuantar para pemburu Barat
memasang jebakan.
346
00:43:57,996 --> 00:43:59,488
Aku diberi ini sebagai imbalan.
347
00:43:59,536 --> 00:44:02,968
Persenjataan berat mereka
hanya untuk berburu kelinci?
348
00:44:03,138 --> 00:44:05,605
Jadi mereka tidak berburu
Sming lagi?
349
00:44:05,837 --> 00:44:07,310
Tak apa-apa.
350
00:44:07,360 --> 00:44:09,653
Aku masih ingin bicara.
351
00:45:27,724 --> 00:45:29,931
Bubuk mesiu itu
elemen penting.
352
00:45:30,075 --> 00:45:32,638
Masing-masing orang punya
campuran mereka sendiri.
353
00:45:32,734 --> 00:45:37,492
Salah campur bisa membuatnya
meledak di mukamu.
354
00:45:38,347 --> 00:45:40,164
Prosesnya harus hati-hati.
355
00:45:40,283 --> 00:45:42,079
Aku paling suka
ramuan mesiu Pran Boon.
356
00:45:42,172 --> 00:45:46,743
Ledakannya sangat dahsyat
tapi tak banyak asap.
357
00:45:46,878 --> 00:45:50,420
Tapi bunyinya nyaring sekali.
358
00:45:51,196 --> 00:45:54,922
Hari ini kita akan mencoba
ramuan baruku.
359
00:45:54,989 --> 00:45:56,357
Ini lebih hebat
dari ramuan Pran Boon.
360
00:45:56,441 --> 00:45:59,934
Prean, kau yakin senjata ini
masih berfungsi?
361
00:46:00,013 --> 00:46:02,592
Kepalaku jadi jaminannya,
Pak Polisi Hutan.
362
00:46:04,828 --> 00:46:06,567
Sekarang lihat ini.
363
00:46:09,251 --> 00:46:10,913
Oh, tidak.
364
00:47:13,211 --> 00:47:15,469
Cepat tutup semua pintu.
365
00:47:24,914 --> 00:47:29,543
Nyaris saja nyawa kita terancam.
366
00:47:50,638 --> 00:47:54,162
Ar Pho dan istrinya ditemukan
tewas dua hari kemudian,...
367
00:47:54,242 --> 00:47:56,773
...tak banyak gigitan.
368
00:47:56,861 --> 00:48:00,525
Sepertinya Sming membunuh
hanya karena nafsu.
369
00:48:18,320 --> 00:48:20,396
Ini milikku.
370
00:48:20,962 --> 00:48:22,737
Punyamu di sana.
371
00:48:39,932 --> 00:48:43,362
Baiklah.
Ambil ini, Nak.
372
00:49:18,752 --> 00:49:20,100
Kau merindukan rumah?
373
00:49:20,165 --> 00:49:21,879
- Kakak tertua.
- Duduk saja.
374
00:49:22,466 --> 00:49:24,526
Ya, kurasa aku agak rindu.
375
00:49:26,244 --> 00:49:28,868
Aku juga dulu sepertimu.
376
00:49:28,915 --> 00:49:32,191
Pertama kali aku pindah kemari,
semuanya sangat berbeda.
377
00:49:32,294 --> 00:49:33,843
Burung-burungnya beda.
378
00:49:33,875 --> 00:49:37,178
Hewannya bukan
yang biasa kami buru.
379
00:49:37,226 --> 00:49:39,643
Orang-orangnya bicara
dengan bahasa yang aneh.
380
00:49:39,733 --> 00:49:41,170
Cara pikir mereka juga aneh.
381
00:49:41,236 --> 00:49:42,655
Aku tak paham lelucon mereka.
382
00:49:42,689 --> 00:49:45,658
Dan lelucon kita
membuat mereka takut.
383
00:49:46,443 --> 00:49:49,922
Jadi aku berencana hanya
tinggal sementara waktu...
384
00:49:50,010 --> 00:49:52,584
...selama aku berusaha
memahami dunia,...
385
00:49:52,708 --> 00:49:55,459
...dan juga mengerti
watak mereka.
386
00:49:55,921 --> 00:49:57,860
Lalu apa yang terjadi?
387
00:49:57,922 --> 00:50:00,032
Kenapa kau berubah pikiran?
388
00:50:01,358 --> 00:50:03,445
Jangan khawatir, Adik.
389
00:50:06,766 --> 00:50:09,211
Suatu hari nanti
aku akan pulang.
390
00:50:09,266 --> 00:50:11,733
Siapa tahu, mungkin setelah
kegilaan ini berakhir.
391
00:50:11,880 --> 00:50:15,017
Kau senang mendengarnya?
392
00:50:15,070 --> 00:50:16,905
Ya, Kakak.
393
00:50:18,229 --> 00:50:23,717
Suatu hari saat jiwamu
semakin berani,...
394
00:50:24,472 --> 00:50:29,062
...kau tak akan butuh
topeng lagi.
395
00:51:32,520 --> 00:51:34,306
Apa yang dia lakukan?
396
00:51:34,353 --> 00:51:36,766
Kenapa dia tak menembak?
397
00:51:46,270 --> 00:51:50,481
Jangan, Tn. John. Dia masih muda.
Masih bayi, paham?
398
00:51:52,055 --> 00:51:54,024
Ayolah, Bung.
399
00:51:54,420 --> 00:51:56,640
Kau tunggu apa lagi?
400
00:51:56,793 --> 00:51:58,595
Apa yang mau kau lakukan?
401
00:51:58,650 --> 00:52:00,013
Dia lumayan besar,
sudah bukan bayi lagi.
402
00:52:00,045 --> 00:52:02,894
Tidak, kijangnya masih muda.
403
00:52:05,193 --> 00:52:07,928
Apa-apaan kalian?
404
00:52:08,223 --> 00:52:11,373
Sial.
Buruan itu milikku.
405
00:52:32,900 --> 00:52:34,844
Rupanya itu kau, Kaew.
406
00:52:34,863 --> 00:52:36,805
Aku mencarimu ke mana-mana.
407
00:52:36,830 --> 00:52:39,931
Kita harus berhenti bertemu
seperti ini. Tidak aman.
408
00:52:39,970 --> 00:52:42,006
Aku merasa waswas.
409
00:52:45,108 --> 00:52:47,593
Apa pendapatmu jika aku
menemui orangtuamu...
410
00:52:47,670 --> 00:52:50,138
...dan aku minta izin mereka...
411
00:52:50,341 --> 00:52:52,975
...untuk meminangmu
jadi istriku?
412
00:52:56,219 --> 00:52:57,926
Kenapa kau ini?
413
00:52:57,989 --> 00:53:00,094
Kau mengulang ucapanmu kemarin.
414
00:53:00,473 --> 00:53:01,896
Seperti beo saja kau.
415
00:53:01,957 --> 00:53:05,025
Sudah kubilang
terserah kau saja.
416
00:53:39,515 --> 00:53:42,677
Kau benar.
Dia masih terlalu muda.
417
00:53:42,740 --> 00:53:44,403
Maafkan aku.
418
00:53:45,038 --> 00:53:47,048
Tak apa-apa, Tuan John.
419
00:53:47,927 --> 00:53:50,605
John, jangan tersinggung, ya?
420
00:53:51,358 --> 00:53:53,988
Kalian bodoh.
Kijang ini terlalu kecil.
421
00:53:54,064 --> 00:53:57,055
Gotong sendiri hewan ini
ke kemah kita.
422
00:54:16,711 --> 00:54:19,745
Halo.
Bagaimana keadaanmu?
423
00:54:22,124 --> 00:54:24,379
Apa kabar? Benarkah
pelafalan bahasa Cina-ku?
424
00:54:24,468 --> 00:54:27,397
Aku juga berlatih bicara
bahasa Cina.
425
00:54:27,486 --> 00:54:29,486
"Hai, apa kabarmu?"
426
00:54:30,049 --> 00:54:32,511
Ucapanmu lumayan,
jika cuma sekedar "Apa kabar?"
427
00:54:33,485 --> 00:54:35,377
Kalian sedang bicarakan apa?
428
00:54:35,834 --> 00:54:38,491
Kami sedang berlatih
bahasa Cina...
429
00:54:38,549 --> 00:54:41,555
...agar bisa lebih mudah
berkomunikasi.
430
00:54:50,255 --> 00:54:52,623
Lebih baik kita
berlatih tarung.
431
00:54:52,965 --> 00:54:56,036
Itu yang penting
di wilayah sini.
432
00:55:31,725 --> 00:55:34,325
Jadi kalian memasang
perangkap, ya?
433
00:55:35,458 --> 00:55:38,705
Sudah sering kubilang,
senapan lebih efektif.
434
00:55:39,495 --> 00:55:41,899
Dasar anak muda,
tak mau belajar.
435
00:55:42,011 --> 00:55:44,193
Kalian merasa sok tahu.
436
00:55:47,269 --> 00:55:50,970
Suatu hari nanti kau akan lihat
siapa yang paling mampu.
437
00:55:52,200 --> 00:55:54,204
Gunther, bantu aku.
438
00:55:54,779 --> 00:55:56,450
Ada-ada saja.
439
00:56:11,314 --> 00:56:13,398
Ternyata..
440
00:56:27,768 --> 00:56:31,289
Itu yang tertangkap
oleh perangkap buatanmu.
441
00:56:32,713 --> 00:56:35,581
Itu tangkapan terbaikmu
sepanjang tahun ini.
442
00:56:36,305 --> 00:56:38,071
Selamat, Nak.
443
00:56:38,282 --> 00:56:41,284
Sial.
Tom, coba lihat kemari.
444
00:56:41,341 --> 00:56:43,592
Bangkai hewan kecil ini
berat sekali.
445
00:56:43,690 --> 00:56:45,967
- Bantu aku.
- Baiklah.
446
00:56:46,202 --> 00:56:47,969
Pegang kaki satunya.
447
00:56:49,027 --> 00:56:53,414
Daeng, perburuan malam ini
tetap berlangsung, ya?
448
00:56:53,534 --> 00:56:54,765
Ya, Pak.
449
00:56:55,377 --> 00:56:56,725
Bubar, Prajurit.
450
00:57:19,458 --> 00:57:23,161
Boon..
451
00:57:26,526 --> 00:57:29,909
Tolong aku.
452
00:57:32,535 --> 00:57:35,249
Tolong aku.
453
00:57:38,154 --> 00:57:41,742
- Prang..
- Tolong aku.
454
00:57:42,566 --> 00:57:46,012
Tolong aku.
455
00:57:46,384 --> 00:57:50,189
Tolong aku.
456
00:57:53,199 --> 00:57:55,767
Tidak masalah Ben ditinggal
bersama Daeng?
457
00:57:56,746 --> 00:58:00,975
Entah. Katanya dia mau ajak
Daeng berburu malam hari.
458
00:58:01,902 --> 00:58:03,900
Menurutnya anak itu
membawa keberuntungan.
459
00:58:06,092 --> 00:58:09,998
Sial, tak ada buruan
sama sekali.
460
00:58:11,418 --> 00:58:13,647
Katanya kau bisa membawa
keberuntungan, Daeng.
461
00:58:14,132 --> 00:58:16,038
Ternyata aku salah besar.
462
00:58:16,671 --> 00:58:19,986
Berhentilah mengeluh, Ben.
463
00:58:20,465 --> 00:58:22,159
Kenapa aku harus
membawa dia bersamaku?
464
00:58:22,184 --> 00:58:24,228
Salah apa aku hingga harus
menanggung beban ini?
465
00:58:24,293 --> 00:58:26,293
Kau tak boleh berisik.
466
00:58:26,391 --> 00:58:31,366
Aku paham.
Aku harus diam, 'kan?
467
00:58:32,665 --> 00:58:34,638
Anak yang menyebalkan.
468
00:59:24,403 --> 00:59:27,745
Nona, sedang apa kau di hutan
pada tengah malam begini?
469
00:59:27,855 --> 00:59:30,034
Kau bisa tewas terbunuh.
470
00:59:31,863 --> 00:59:32,908
Hati-hati wanita itu.
471
00:59:33,321 --> 00:59:35,551
Kau mengulang ucapanmu kemarin.
472
00:59:35,624 --> 00:59:38,211
Seperti beo saja.
473
00:59:38,549 --> 00:59:40,051
Kau bicara padaku?
474
00:59:40,803 --> 00:59:42,910
Kurasa kau pasti mengerti ini.
475
00:59:50,828 --> 00:59:52,582
Tidak, Tuan Ben,
jangan mengikutinya.
476
00:59:52,663 --> 00:59:53,977
Minggir, Nak.
477
00:59:54,077 --> 00:59:58,533
Aku mau berburu mangsa yang lain.
Kau paham?
478
00:59:58,942 --> 01:00:01,730
Jangan, Tuan Ben.
479
01:00:02,608 --> 01:00:06,208
Kembalilah kemari. Jangan ke sana.
Dia bukan manusia.
480
01:00:06,329 --> 01:00:08,136
Tutup mulut, anak cerewet.
481
01:00:08,160 --> 01:00:10,604
Kembalilah kemari. Jangan pergi.
482
01:00:10,717 --> 01:00:12,415
Apa yang dia lakukan?
483
01:00:12,441 --> 01:00:15,271
Entah. Mungkin dia dapat sesuatu.
484
01:00:17,015 --> 01:00:18,242
Tolong, Tuan John.
485
01:00:18,314 --> 01:00:19,956
Ini tidak bagus.
486
01:00:36,263 --> 01:00:38,883
Kau terus saja, aku urus ini.
487
01:00:42,376 --> 01:00:44,548
Sabar, Daeng. Aku datang.
488
01:00:52,787 --> 01:00:54,487
Sial.
489
01:01:23,630 --> 01:01:25,553
Kurang ajar.
490
01:01:43,411 --> 01:01:45,265
Astaga, Nona. Berhentilah.
491
01:01:45,421 --> 01:01:47,957
Sial.
492
01:01:53,675 --> 01:01:56,370
Aku dapat wanita cantik.
493
01:02:15,633 --> 01:02:17,517
Cukup sudah bermain-mainnya.
494
01:02:18,030 --> 01:02:21,058
Kau harus tetap bersembunyi,
karena jika kutemukan,...
495
01:02:21,115 --> 01:02:23,734
...akan kubunuh kau, mengerti?
496
01:02:23,843 --> 01:02:25,253
Aku akan membunuhmu.
497
01:02:29,889 --> 01:02:31,505
Ben?
498
01:02:32,318 --> 01:02:34,617
Kau tak apa-apa?
499
01:02:46,940 --> 01:02:49,628
Kau di mana, Ben?
500
01:02:56,328 --> 01:02:58,413
Kau tak apa-apa, Ben?
501
01:02:59,661 --> 01:03:02,416
Apa kau terluka?
Kau dapatkan harimau itu?
502
01:03:02,761 --> 01:03:06,491
Astaga, Tom. Bantu aku.
503
01:03:08,197 --> 01:03:11,049
Aku John, bukan Tom.
504
01:03:11,183 --> 01:03:13,288
Kenapa kau ini?
505
01:03:13,337 --> 01:03:16,248
Hewan kecil ini sangat berat.
506
01:03:16,326 --> 01:03:17,955
Ayo bantu aku.
507
01:03:25,026 --> 01:03:28,603
Astaga.
Kau akan dapat ganjarannya.
508
01:04:41,341 --> 01:04:43,384
Daeng, kembali ke kemah, cepat.
509
01:05:01,211 --> 01:05:02,671
Sial.
510
01:05:08,249 --> 01:05:10,606
Bersembunyi di dalam mobil.
511
01:05:51,597 --> 01:05:56,125
Tolong aku.
512
01:06:10,676 --> 01:06:12,319
Dum Noi anjingku?
513
01:06:13,303 --> 01:06:15,919
Dum Kecil.
Di mana kau, Nak?
514
01:06:23,274 --> 01:06:25,284
Kaew.
Tidak, anakku.
515
01:06:25,321 --> 01:06:28,326
Jangan tinggalkan aku
seperti ini.
516
01:06:31,282 --> 01:06:34,619
- Pak Kepala Desa.
- Ada apa, Prean?
517
01:06:38,471 --> 01:06:41,694
Para pemburu luar negeri itu
semuanya tewas.
518
01:06:41,775 --> 01:06:43,472
Apa?
519
01:06:44,437 --> 01:06:47,455
Bagaimana nasib Daeng?
520
01:06:47,497 --> 01:06:49,844
Dia bersama mereka.
521
01:06:49,945 --> 01:06:52,539
Aku tidak melihat Daeng.
522
01:06:52,736 --> 01:06:55,323
Pak, apa yang harus kita lakukan?
523
01:06:55,426 --> 01:06:57,776
Kita harus mencari Daeng sekarang.
524
01:06:57,831 --> 01:07:01,329
Baiklah. Aku kembali
ke jasad para pemburu itu.
525
01:07:01,385 --> 01:07:04,091
Kupakai mobilnya lalu ke kota
mencari bantuan.
526
01:07:04,155 --> 01:07:06,345
Aku yakin sudah mendapatkan
cukup banyak bukti.
527
01:08:04,753 --> 01:08:05,888
Itu Daeng.
528
01:08:05,960 --> 01:08:08,615
Apa? Di mana?
Lumduan, pegang kameraku.
529
01:08:11,561 --> 01:08:13,239
Jangan percaya dengan
apa yang kaulihat.
530
01:08:13,775 --> 01:08:15,773
Tunggu.
Itu mungkin Sming.
531
01:08:16,418 --> 01:08:20,417
Sming, tentu saja.
Aku akan ke sana.
532
01:08:21,197 --> 01:08:23,059
Tidak, Pran Dum, jangan.
533
01:08:23,340 --> 01:08:24,805
Pran, tunggu.
534
01:08:24,917 --> 01:08:26,394
Chart, ayo.
535
01:08:27,973 --> 01:08:29,787
Prean, mana senjataku?
536
01:08:30,930 --> 01:08:33,239
Tapi bagaimana
jika itu sungguh Sming?
537
01:08:33,303 --> 01:08:34,770
Kita akan segera tahu.
538
01:08:36,771 --> 01:08:39,022
Pran, jangan gegabah.
539
01:08:42,960 --> 01:08:44,565
Pran, tahan dulu.
540
01:08:53,193 --> 01:08:54,984
Kita belum yakin itu Sming.
541
01:09:06,669 --> 01:09:08,315
Jangan tembak.
542
01:09:34,911 --> 01:09:36,821
Daeng.
543
01:09:38,206 --> 01:09:41,776
Aku melihat Sming.
544
01:09:41,869 --> 01:09:43,664
Itu Pran.
545
01:09:43,734 --> 01:09:45,345
Pemburu yang mana?
Daeng.
546
01:09:45,384 --> 01:09:47,561
Pemburu dari Khmer itu.
547
01:09:57,364 --> 01:10:01,670
Makhluk itu milikku.
Akan kukejar dia.
548
01:10:15,269 --> 01:10:16,873
Itu sungguh Sming.
549
01:10:17,927 --> 01:10:20,115
Jangan ikuti dia.
Kabutnya terlalu tebal.
550
01:10:24,703 --> 01:10:27,035
Prean, panggil adik-adikku.
551
01:11:05,180 --> 01:11:06,758
Ada apa denganmu?
552
01:11:06,835 --> 01:11:11,007
Kau mengulang ucapanmu kemarin,
seperti beo saja.
553
01:11:18,793 --> 01:11:20,086
Ayo.
554
01:11:31,890 --> 01:11:33,232
Di sini saja, Pak.
555
01:11:33,335 --> 01:11:35,981
Prean.
Kumohon jangan hentikan aku.
556
01:11:36,183 --> 01:11:39,001
Aku tahu Pak Lhong tak mau
warga pergi karena berbahaya.
557
01:11:39,072 --> 01:11:40,573
Aku tidak akan menghentikanmu.
558
01:11:40,620 --> 01:11:42,552
Aku hanya ingin memberimu ini.
559
01:11:43,033 --> 01:11:44,819
Mungkin hanya bisa
menembak sekali.
560
01:11:44,883 --> 01:11:48,114
Tapi lebih baik daripada
tak bisa menembak sama sekali.
561
01:11:48,557 --> 01:11:50,757
Aku sudah menyiapkan
bubuk mesiu.
562
01:11:50,841 --> 01:11:53,551
Kujamin tak akan meledak
di hadapanmu.
563
01:11:55,460 --> 01:11:57,113
Terima kasih, Prean.
564
01:12:01,289 --> 01:12:03,695
Aku titip kameraku padamu, ya?
565
01:12:19,615 --> 01:12:21,388
Pikirmu kau lebih kuat dariku?
566
01:12:22,194 --> 01:12:23,921
Rasakan kapakku ini.
567
01:12:32,104 --> 01:12:34,081
Kau yakin mau
menghadapiku, Iblis?
568
01:12:34,604 --> 01:12:36,418
Kau kehabisan tipu daya, bukan?
569
01:14:45,081 --> 01:14:46,759
Mau ke mana? Salah belok.
570
01:14:46,787 --> 01:14:48,688
Jangan memakai senjata Prean.
571
01:14:48,796 --> 01:14:51,635
Pakai senjata ayahku saja.
572
01:14:51,701 --> 01:14:53,447
Bagaimana cara dia
sampai ke sini?
573
01:14:53,519 --> 01:14:55,180
Lumduan, tunggu aku.
574
01:15:20,634 --> 01:15:23,144
Tunggu. Dia bukan Sming.
Biarkan dia pergi.
575
01:15:30,119 --> 01:15:31,794
Mungkinkah itu dia, Kakak?
576
01:15:32,293 --> 01:15:33,919
Pasang topeng kalian.
Kita akan cari tahu.
577
01:15:33,968 --> 01:15:35,281
Siap.
578
01:16:17,926 --> 01:16:19,266
Ar Pho.
579
01:17:18,781 --> 01:17:20,435
Adik, awas.
580
01:17:26,293 --> 01:17:28,560
Kakak, aku tersangkut.
581
01:17:37,452 --> 01:17:39,153
Kakak.
582
01:17:59,783 --> 01:18:01,677
Kakak.
583
01:18:13,298 --> 01:18:14,656
Kakak.
584
01:18:34,548 --> 01:18:35,742
Awas.
585
01:18:41,665 --> 01:18:43,736
Hajar terus.
586
01:18:49,602 --> 01:18:51,718
Tidak, biarkan dia pergi.
587
01:18:57,701 --> 01:18:59,294
Kakak.
588
01:18:59,860 --> 01:19:01,593
Jangan mati, Kakak.
589
01:19:02,289 --> 01:19:05,685
Maaf, semua ini salahku.
590
01:19:06,368 --> 01:19:08,843
Jangan salahkan dirimu.
591
01:19:08,945 --> 01:19:11,137
Kau sudah berusaha
sekuat tenaga.
592
01:19:11,913 --> 01:19:15,692
Kau sangat berani.
Aku bangga padamu.
593
01:19:21,278 --> 01:19:23,748
Kakak.
594
01:19:24,064 --> 01:19:27,835
Kakak.
595
01:19:32,435 --> 01:19:34,358
Kakak.
596
01:20:03,263 --> 01:20:05,108
Pemburu dari Khmer.
597
01:20:35,667 --> 01:20:36,667
Ayah.
598
01:20:36,704 --> 01:20:38,677
Pran Boon?
Kemarilah.
599
01:20:38,728 --> 01:20:41,156
Dia ada di sekitar sini.
Kulacak jejaknya seharian.
600
01:20:41,212 --> 01:20:42,806
Ayo, Polisi hutan.
601
01:20:57,933 --> 01:21:00,521
Di sinilah lokasi ayahku
bertarung dengan Sming...
602
01:21:00,568 --> 01:21:02,957
...dan mencabut satu matanya.
603
01:21:23,838 --> 01:21:25,209
Apa itu?
604
01:21:28,964 --> 01:21:31,075
Aku mau jadi juru foto
di kota besar.
605
01:21:31,095 --> 01:21:32,627
Lihat. Apa itu?
606
01:21:34,262 --> 01:21:36,358
Itu adalah pemburu dari Khmer.
607
01:21:36,422 --> 01:21:38,557
Tapi kupikir dia Sming.
608
01:21:38,644 --> 01:21:40,953
Apa yang dia ucapkan sebelumnya?
609
01:21:42,223 --> 01:21:45,364
Itu pisau ayahku yang hilang
saat dia bertarung dengan Sming.
610
01:21:45,544 --> 01:21:47,109
Sungguh?
611
01:21:51,259 --> 01:21:52,691
Dia berkata, "Bukan aku."
612
01:21:52,769 --> 01:21:57,156
Si pemburu memburu
dirinya sendiri.
613
01:21:59,307 --> 01:22:01,144
Tidak mau lepas.
614
01:22:11,559 --> 01:22:13,715
Chart, aku tidak mengerti.
615
01:22:13,821 --> 01:22:16,300
Ayahmu sudah meninggal, Lumduan.
616
01:22:57,133 --> 01:22:59,929
Kembalilah.
617
01:23:00,157 --> 01:23:02,068
Jangan percaya
dengan apa yang kau lihat.
618
01:23:02,125 --> 01:23:05,353
Aku melihat Sming.
Si pemburu ada di dalamnya.
619
01:23:10,165 --> 01:23:12,297
Itu adalah Sming.
620
01:23:37,374 --> 01:23:38,708
Ayah..
621
01:23:44,269 --> 01:23:46,785
Lumduan, lari.
622
01:23:47,046 --> 01:23:49,059
Lari, selamatkan nyawamu.
623
01:23:59,163 --> 01:24:02,453
- Ayah.
- Lumduan, lari cepat.
624
01:24:19,227 --> 01:24:20,615
Chart.
625
01:25:10,999 --> 01:25:12,931
Aku turut berduka, Lumduan.
626
01:25:13,951 --> 01:25:15,457
Ayah.
627
01:25:28,724 --> 01:25:30,518
Pak Kepala Desa Lhong.
628
01:25:33,287 --> 01:25:34,784
Aku senang kau ada di sini.
629
01:25:34,827 --> 01:25:36,192
Banyak yang mau kami ceritakan.
630
01:25:36,232 --> 01:25:38,913
Chart.
Sming masih hidup.
631
01:25:47,776 --> 01:25:49,587
Lumduan, lari.
632
01:25:51,966 --> 01:25:53,722
Cepat kabur.
633
01:25:59,172 --> 01:26:01,392
Ayo, mana jurusmu?
634
01:26:02,760 --> 01:26:04,244
Chart, awas.
635
01:26:06,591 --> 01:26:09,236
- Ayo.
- Chart.
636
01:26:19,277 --> 01:26:22,201
Suatu hari saat jiwamu
semakin berani,...
637
01:26:22,281 --> 01:26:24,348
...kau tak akan butuh
topeng lagi.
638
01:26:47,945 --> 01:26:48,945
Lumduan, tidak.
639
01:26:50,048 --> 01:26:52,370
Lari saja dari sini.
640
01:26:53,143 --> 01:26:54,543
Cepat, Lumduan. Lari.
641
01:26:58,974 --> 01:27:01,811
Ayah. Tolong kami.
642
01:27:02,366 --> 01:27:08,005
Beri kami kekuatan.
643
01:27:32,513 --> 01:27:33,737
Lumduan, cepat.
644
01:27:33,791 --> 01:27:36,101
Tusuk jantungnya lewat punggung,
kau ingat itu?
645
01:27:36,172 --> 01:27:38,833
Bagaimana dengan ayahku?
Dia masih terjebak.
646
01:27:41,934 --> 01:27:42,934
Ayah.
647
01:27:42,997 --> 01:27:45,112
Lumduan, cepat.
648
01:27:46,902 --> 01:27:50,350
Ayahmu tak bisa menahan Sming
lebih lama lagi.
649
01:30:22,802 --> 01:30:25,985
Apakah arwah ayah ibuku
ada di antara mereka?
650
01:30:45,997 --> 01:30:47,857
Ya, melihat mereka.
651
01:31:55,979 --> 01:31:59,543
Kakak Tertua telah lama
pergi merantau.
652
01:32:01,638 --> 01:32:03,753
Kini saatnya dia pulang
ke kampung kita.
653
01:32:06,741 --> 01:32:08,801
Dia selalu merawat kita.
654
01:32:08,835 --> 01:32:11,601
Kini akhirnya dia bisa
beristirahat.
655
01:32:12,612 --> 01:32:14,107
Apa kau yakin?
656
01:32:14,239 --> 01:32:16,461
Kau yakin mau melakukan ini?
657
01:32:16,517 --> 01:32:19,882
Ya, aku ingin melanjutkan
tradisinya.
658
01:32:20,025 --> 01:32:22,108
Jika itu maumu.
659
01:32:23,772 --> 01:32:26,779
Kau berada di antara
kawan-kawan Kakak Tertua.
660
01:32:26,820 --> 01:32:29,050
Aku tahu kau akan hebat di sini.
661
01:32:29,090 --> 01:32:32,824
Kapan pun kau butuh bantuan,
kami segera menemuimu.
662
01:32:32,864 --> 01:32:35,214
Terima kasih, Kakak Kedua.
Terima kasih, Kakak Ketiga.
663
01:32:35,340 --> 01:32:37,985
Satu hal lagi, topeng ini,...
664
01:32:39,475 --> 01:32:41,336
...aku tidak butuh lagi.
665
01:32:42,768 --> 01:32:46,108
Tentu saja.
Aku percaya padamu sepenuhnya.
666
01:32:47,189 --> 01:32:48,919
Ayo, Teman-teman, kita pergi.
667
01:32:49,733 --> 01:32:51,923
Akan kuantar kau sampai Cina.
668
01:32:51,972 --> 01:32:54,767
Buat apa aku bicara?
Kau tak paham bahasaku.
669
01:32:54,840 --> 01:32:57,543
Jaga baik-baik saudaraku,
atau kuhajar kau.
670
01:32:58,043 --> 01:33:00,510
Kau bisa bahasa Inggris?
Kenapa tak pernah bilang?
671
01:33:00,580 --> 01:33:03,248
Kau tak pernah tanya.
Sana pergi.
672
01:33:05,979 --> 01:33:07,531
Selamat jalan.
673
01:33:07,592 --> 01:33:09,695
Kunjungi kami sesekali.
674
01:33:11,880 --> 01:33:15,661
- Sampai jumpa lagi.
- Sampai jumpa.
675
01:33:16,900 --> 01:33:20,074
Lumduan, apa Chart
tetap tinggal di sini?
676
01:33:20,545 --> 01:33:22,732
Polisi hutan itu?
677
01:33:44,381 --> 01:33:46,248
Kesimpulan dari bab pertama,...
678
01:33:46,341 --> 01:33:49,580
...aku memutuskan tetap tinggal.
679
01:33:49,628 --> 01:33:52,114
Ada banyak flora dan fauna
di wilayah ini...
680
01:33:52,203 --> 01:33:54,594
...yang menunggu untuk
ditemukan dan dipelajari.
681
01:33:55,150 --> 01:33:57,801
Kini aku siap untuk memulai
bab berikutnya.
682
01:33:58,544 --> 01:34:01,205
Kurasa dia menemukan
jati dirinya di sini.
683
01:35:18,212 --> 01:35:21,061
Jangan beranjak dulu.
Filmnya belum berakhir.
684
01:35:21,197 --> 01:35:23,197
Prean, jangan cepat-cepat.
685
01:35:23,776 --> 01:35:25,021
Daeng, cepat ikuti aku.
686
01:35:25,077 --> 01:35:29,740
Akhirnya kita bisa
melihatnya kali ini. Cepat.
687
01:35:30,272 --> 01:35:32,561
Lagi-lagi hanya bawa kamera.
Harusnya bawa senjata api.
688
01:35:32,598 --> 01:35:35,305
Apa yang bisa kaulakukan
dengan kamera?
689
01:35:43,456 --> 01:35:45,868
Bidik itu.
47635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.