Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,780 --> 00:01:53,420
Principality was common
during the Tang Dynasty
2
00:01:53,540 --> 00:01:57,060
Lord Zhen-guo Li Ming
is the Emperor's brother
3
00:01:57,180 --> 00:02:00,100
who oppressed the people
4
00:02:00,220 --> 00:02:03,340
His subjects
5
00:02:03,460 --> 00:02:05,940
escaped from his estate
6
00:02:07,140 --> 00:02:10,060
In the nearby state of Ding Yuan
7
00:02:10,140 --> 00:02:12,260
People lived in peace
8
00:02:12,340 --> 00:02:14,780
and enjoyed their work
9
00:02:14,900 --> 00:02:18,460
But Li Ming was greedy
10
00:02:18,580 --> 00:02:21,900
He brazenly extorted tributes
across the border
11
00:02:22,020 --> 00:02:23,500
and robbed the peasants
12
00:02:29,260 --> 00:02:32,140
You plough my land
13
00:02:32,260 --> 00:02:35,660
which is why you must pay the tribute
14
00:02:35,740 --> 00:02:37,100
How dare you come to Ding Yuan!
15
00:02:37,180 --> 00:02:39,260
My family almost starved to death!
16
00:02:39,340 --> 00:02:41,260
I cannot pay for the food provisions
17
00:02:41,340 --> 00:02:41,980
I settled in Ding Yuan
18
00:02:42,100 --> 00:02:43,860
so that I can lead a peaceful life
19
00:02:43,940 --> 00:02:45,140
Why must you hound me?
20
00:02:45,260 --> 00:02:48,260
It's your retribution!
21
00:02:48,340 --> 00:02:51,620
C'mon, hand over the levy
22
00:02:51,980 --> 00:02:54,660
Don't take my food!
23
00:02:56,900 --> 00:02:57,940
You can't take it!
24
00:02:58,060 --> 00:03:00,220
We'll starve to death!
25
00:03:00,300 --> 00:03:03,460
Don't take my food!
26
00:03:14,940 --> 00:03:16,740
Xiao Qin!
27
00:03:29,100 --> 00:03:31,180
Move that boundary stele
28
00:03:31,300 --> 00:03:32,700
to the back of the hut
29
00:04:00,740 --> 00:04:02,020
Look, my Lord
30
00:04:08,620 --> 00:04:09,660
You're a feudal lord
31
00:04:09,740 --> 00:04:12,460
How dare you move the boundary marker!
32
00:04:13,340 --> 00:04:14,060
The world
33
00:04:14,140 --> 00:04:16,500
belongs to my family
34
00:04:16,620 --> 00:04:20,340
You have this land thanks to us
35
00:04:20,460 --> 00:04:23,700
Whatever is bestowed on me
36
00:04:23,780 --> 00:04:24,700
cannot be violated
37
00:04:24,780 --> 00:04:25,500
What do you want?
38
00:04:25,620 --> 00:04:27,460
Tell me
39
00:04:28,300 --> 00:04:30,700
What wrong have these peasants done?
40
00:04:31,980 --> 00:04:34,660
They tried to evade taxes
41
00:04:34,740 --> 00:04:37,580
They deserved what they got
42
00:04:37,700 --> 00:04:39,660
This is my estate
43
00:04:39,780 --> 00:04:42,060
You can't take it by force
44
00:04:42,140 --> 00:04:44,540
and nor slaughter the innocent
45
00:04:45,180 --> 00:04:46,100
My Lord!
46
00:04:48,540 --> 00:04:51,180
You're a lord
47
00:04:51,300 --> 00:04:53,940
and the Emperor's brother
48
00:04:54,060 --> 00:04:58,220
Don't throw it away
49
00:05:00,300 --> 00:05:01,500
What are you saying?
50
00:05:02,740 --> 00:05:07,700
I'll let this one go
51
00:05:07,820 --> 00:05:09,780
Please leave my estate
52
00:05:17,300 --> 00:05:18,100
I don't like your face
53
00:05:24,220 --> 00:05:25,500
Don't move!
54
00:05:25,980 --> 00:05:29,100
My Lord...
55
00:05:43,300 --> 00:05:48,460
Ruan Yi-cheng accused
Lord Zhen-guo of murder
56
00:05:48,780 --> 00:05:52,860
Lord Zhen-guo accused
Lord Ding-yuan for bullying
57
00:05:52,980 --> 00:05:54,900
They stick to their own story
58
00:05:54,980 --> 00:05:55,700
Minister Cui
59
00:05:55,820 --> 00:05:58,300
Lord Zhen-guo's devilry
60
00:05:58,380 --> 00:06:00,140
is known throughout the land
61
00:06:00,260 --> 00:06:02,540
I know that
62
00:06:02,660 --> 00:06:05,340
But he's the Emperor's brother
63
00:06:05,460 --> 00:06:06,780
We must go easy on him
64
00:06:06,900 --> 00:06:10,820
The prestige of the monarch is at stake
65
00:06:10,940 --> 00:06:13,900
We should let him go
66
00:06:14,020 --> 00:06:17,420
Hang on! He crossed the border to kill
67
00:06:17,540 --> 00:06:20,540
and murder a feudal lord
68
00:06:20,660 --> 00:06:23,220
Such behavior is despicable
69
00:06:23,300 --> 00:06:26,820
How can you forbid Lord Ding-yuan's son
70
00:06:26,940 --> 00:06:31,580
to inherit the title and
confiscate his estate?
71
00:06:31,700 --> 00:06:33,300
Such indiscriminate sentence
72
00:06:33,420 --> 00:06:35,140
will never convince the people
73
00:06:36,540 --> 00:06:40,220
Minister Deng
74
00:06:40,300 --> 00:06:42,340
You're disobeying the Emperor
75
00:06:42,460 --> 00:06:45,340
A righteous indignation
76
00:06:45,460 --> 00:06:49,300
may result in killing of your clan
77
00:06:56,620 --> 00:06:58,860
Sir, Ruan Yi-cheng is here to see you
78
00:06:58,940 --> 00:07:04,140
Lord Ding-yuan Zhang Shou-zhen
79
00:07:04,260 --> 00:07:08,060
slaughtered innocent peasants
across the border
80
00:07:08,140 --> 00:07:12,940
Lord Zhen-guo tried to intervene
81
00:07:13,060 --> 00:07:18,260
but Zhang Shou-zhen retorted in spite
82
00:07:20,740 --> 00:07:24,260
and was killed by accident
83
00:07:24,380 --> 00:07:27,460
Ruan Yi-cheng fabricated a charge
84
00:07:27,540 --> 00:07:33,500
against Lord Zhen-guo
85
00:07:34,740 --> 00:07:37,420
Lord Ding-yuan has committed
a serious crime
86
00:07:37,540 --> 00:07:42,340
His son will lose the title and estate
87
00:07:45,740 --> 00:07:50,260
This is outrageous!
88
00:07:50,380 --> 00:07:53,260
Just because Lord Zhen-guo
is the Emperor's brother
89
00:07:53,340 --> 00:07:55,580
But he confounded right from wrong
90
00:07:55,700 --> 00:07:59,740
Please call a meeting to discuss this
91
00:07:59,860 --> 00:08:01,300
The imperial edict has been drafted
92
00:08:01,420 --> 00:08:03,460
Little can be done
93
00:08:03,540 --> 00:08:06,620
The edict is drafted but not issued
94
00:08:06,740 --> 00:08:09,380
I ask a favor from you
95
00:08:09,500 --> 00:08:16,460
Please delay the edict
because of its impact
96
00:08:16,580 --> 00:08:20,060
If the people are not convinced
97
00:08:20,140 --> 00:08:21,660
There may be a riot
98
00:08:25,380 --> 00:08:27,700
If you can put it off for a month
99
00:08:27,820 --> 00:08:30,340
I'll hurry back to Wei City
100
00:08:30,460 --> 00:08:35,300
and persuade Lord Ding-yuan's family
and followers
101
00:08:40,020 --> 00:08:42,300
I'm glad you understand
102
00:08:42,380 --> 00:08:45,460
I'll give you a month
103
00:08:46,660 --> 00:08:48,340
"Spiritual Tablet of Lord Zhang"
104
00:09:24,820 --> 00:09:28,340
The court is partial to the royal family
105
00:09:28,460 --> 00:09:29,940
The Lord had shown us great kindness
106
00:09:30,060 --> 00:09:31,420
We must avenge him
107
00:09:31,540 --> 00:09:33,900
Yes!
108
00:09:44,660 --> 00:09:47,260
You're men of honor
109
00:09:47,380 --> 00:09:51,700
You must do the right thing
110
00:09:51,820 --> 00:09:57,860
Do not take any reckless action
111
00:10:02,980 --> 00:10:04,740
Please tell us what to do
112
00:10:06,540 --> 00:10:09,820
Lord Zhen-guo will see the Emperor
in Zhang-on
113
00:10:09,900 --> 00:10:15,860
He'll turn the truth around
114
00:10:20,540 --> 00:10:26,700
I have a plan! You must be patient
115
00:10:26,780 --> 00:10:29,180
and wait for a chance
116
00:11:17,900 --> 00:11:20,100
You're good, Yu Li-de
117
00:11:20,220 --> 00:11:21,500
Captain Qiu is here to see you
118
00:11:31,860 --> 00:11:33,380
My Lord
119
00:11:36,940 --> 00:11:38,340
What is it?
120
00:11:40,820 --> 00:11:43,300
I heard you're going to Zhang-an
121
00:11:43,380 --> 00:11:44,900
Is it true?
122
00:11:47,900 --> 00:11:49,540
Eunuch Han sent you a letter
123
00:11:51,060 --> 00:11:55,300
Lord Ding-yuan's son
cannot inherit the title
124
00:11:55,380 --> 00:11:57,700
his estate will be confiscated
125
00:11:58,060 --> 00:12:01,500
But Cui Yin held the edict
126
00:12:01,620 --> 00:12:05,540
I shall speak to the Emperor
127
00:12:05,660 --> 00:12:08,980
and have Lord Ding-yuan's estate annexed
128
00:12:09,100 --> 00:12:13,580
We understand your wish
129
00:12:13,700 --> 00:12:15,340
but in order to reach Zhang-on
130
00:12:15,460 --> 00:12:17,220
You must pass Lord Ding-yuan's estate
131
00:12:17,300 --> 00:12:20,300
His followers will take revenge
132
00:12:20,420 --> 00:12:27,300
Revenge? Whoever has the audacity
133
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
Let him come forward
134
00:12:29,500 --> 00:12:32,740
My Lord has made up his mind
135
00:12:32,860 --> 00:12:37,700
We cannot dissuade him
136
00:12:37,780 --> 00:12:40,180
Please be careful!
137
00:12:41,300 --> 00:12:44,460
Lord Ding-yuan is dead and
there's no back-up in court
138
00:12:44,580 --> 00:12:47,500
I doubt if they'll do anything reckless
139
00:12:48,260 --> 00:12:50,260
Ruan Yi-cheng is cunning
140
00:12:50,340 --> 00:12:54,340
It has been 3 days since he came back
141
00:12:55,300 --> 00:12:58,420
It's suspicious that
he has taken no action
142
00:13:14,540 --> 00:13:24,100
The glittering sun in the water
143
00:13:24,220 --> 00:13:34,100
A boat sailing down the river
144
00:13:34,180 --> 00:13:44,180
The moon is bright
145
00:13:44,300 --> 00:13:54,180
as a lady's smile
146
00:13:54,300 --> 00:14:04,100
The gentle breeze
147
00:14:04,180 --> 00:14:09,060
makes you forget the time
148
00:14:09,140 --> 00:14:21,060
Do not waste any time
149
00:14:21,140 --> 00:14:22,860
Brother Mu! Mrs. Mu!
150
00:14:22,980 --> 00:14:24,300
Minister Ruan!
151
00:14:25,140 --> 00:14:29,540
You're a hero
152
00:14:29,660 --> 00:14:34,540
but you sound dispirited
153
00:14:36,340 --> 00:14:39,060
With a lovely wife and such scenery
154
00:14:39,140 --> 00:14:41,660
It's impossible to be worked up
155
00:14:54,460 --> 00:14:56,780
The verdict on the recent incident
156
00:14:56,900 --> 00:14:59,260
is obviously partial to Lord Zhen-guo
157
00:15:00,860 --> 00:15:02,460
Brother Mu!
158
00:15:02,540 --> 00:15:04,900
Lord Zhen-guo
159
00:15:05,020 --> 00:15:08,020
intends to annex the estate
160
00:15:08,100 --> 00:15:10,220
The Emperor favors his brother
161
00:15:10,300 --> 00:15:12,740
and will grant him his wish
162
00:15:12,860 --> 00:15:14,860
I have not announced the edict
163
00:15:14,940 --> 00:15:19,140
for any title cancellation whatsoever
164
00:15:19,260 --> 00:15:22,060
The Lord's family and followers
165
00:15:22,140 --> 00:15:26,260
will be reduced to slaves under tyranny
166
00:15:28,740 --> 00:15:31,060
We must assassinate Li Ming
167
00:15:31,140 --> 00:15:33,420
Once he's dead
168
00:15:33,500 --> 00:15:35,740
The Emperor will countermand the edict
169
00:15:35,860 --> 00:15:38,340
and let the young master
inherit the estate
170
00:15:38,460 --> 00:15:41,340
Do it outside the estate
171
00:15:41,460 --> 00:15:45,380
Find someone brave and wise
172
00:15:45,700 --> 00:15:50,860
and devise a fool-proof plan
173
00:15:50,980 --> 00:15:55,340
Brother Mu...
174
00:16:03,140 --> 00:16:07,100
All eggs are broken
when the nest is overturned
175
00:16:07,180 --> 00:16:09,860
National matters take priority
176
00:16:13,340 --> 00:16:15,300
You're quite right
177
00:16:16,700 --> 00:16:19,100
But I'm recently married
178
00:16:41,180 --> 00:16:42,020
Brother Mu...
179
00:16:42,100 --> 00:16:45,580
Give me time to think
180
00:17:14,140 --> 00:17:16,540
Here he comes, get ready...
181
00:17:16,660 --> 00:17:18,540
Our target is Li Ming
182
00:17:18,660 --> 00:17:19,620
Right!
183
00:17:20,380 --> 00:17:21,460
Where is Sun Mei-zhen and the others?
184
00:17:21,540 --> 00:17:23,420
Where are they?
185
00:17:23,500 --> 00:17:25,540
They're probably too scared to come
186
00:17:25,940 --> 00:17:28,060
No, they're not
187
00:17:28,180 --> 00:17:29,860
There must be an accident
188
00:17:29,940 --> 00:17:31,260
We can't wait any longer
189
00:17:31,340 --> 00:17:33,340
We'll avenge the Lord
190
00:17:33,460 --> 00:17:34,540
Alright!
191
00:17:38,100 --> 00:17:40,660
This land will be mine soon
192
00:17:40,740 --> 00:17:41,980
Yes, my Lord
193
00:18:33,500 --> 00:18:34,700
Get away!
194
00:19:26,540 --> 00:19:27,660
You can't go
195
00:19:27,740 --> 00:19:28,700
Who are you?
196
00:19:28,780 --> 00:19:31,220
Don't get yourselves killed
197
00:19:31,300 --> 00:19:33,460
We must avenge the Lord, we're not afraid!
198
00:19:33,540 --> 00:19:35,060
Get out of the way!
199
00:19:35,140 --> 00:19:36,740
Or we'll kill you
200
00:19:41,300 --> 00:19:44,820
You're too young to die
201
00:19:47,100 --> 00:19:49,900
Fine! Kill me!
202
00:20:22,500 --> 00:20:25,140
You have been warned
203
00:20:25,260 --> 00:20:28,380
You should be more careful
204
00:20:28,500 --> 00:20:31,220
Tang Ji and his gang is up to no good
205
00:20:31,300 --> 00:20:35,100
They should be executed
206
00:20:37,020 --> 00:20:39,020
We're avenging our Lord,
what's wrong with it?
207
00:20:39,100 --> 00:20:41,380
You people are paid
208
00:20:41,500 --> 00:20:44,300
but just stood by when the going got tough
209
00:20:44,380 --> 00:20:46,060
You cowards!
210
00:20:48,100 --> 00:20:50,060
Sister Shu-hui married you
211
00:20:50,140 --> 00:20:51,260
because she thought you were a man
212
00:20:51,340 --> 00:20:54,340
But you're despicable
213
00:20:57,900 --> 00:21:02,580
Come forward if you're not afraid to die
214
00:21:25,340 --> 00:21:27,820
Fine! You'll be executed in order
215
00:21:51,700 --> 00:21:53,580
We're not afraid to die
216
00:21:53,700 --> 00:21:56,300
It's a shame we failed to take revenge
217
00:21:56,420 --> 00:21:57,300
Wait!
218
00:21:58,900 --> 00:22:02,100
I admire your courage
219
00:22:08,100 --> 00:22:10,540
Minister Ruan, turn them over to me
220
00:22:11,860 --> 00:22:13,700
They're all yours, Brother Mu
221
00:22:13,780 --> 00:22:14,700
Okay
222
00:22:15,060 --> 00:22:16,460
Please get up!
223
00:22:20,460 --> 00:22:22,100
I beg your pardon
224
00:22:22,220 --> 00:22:24,540
I was just testing your courage
225
00:22:24,660 --> 00:22:26,780
From now on
226
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
Consider yourselves executed
227
00:22:29,420 --> 00:22:32,180
Your families will be so notified
228
00:22:32,300 --> 00:22:33,980
As well as everyone else
229
00:22:34,100 --> 00:22:36,740
Our plan must be carried out secretly
230
00:22:36,860 --> 00:22:40,780
I'll be in charge of the plan
231
00:22:40,900 --> 00:22:42,300
Do you all agree?
232
00:22:47,900 --> 00:22:50,740
You look pretty today
233
00:22:50,860 --> 00:22:53,740
We have been married for 6 months
234
00:22:56,140 --> 00:23:00,180
It's today that you appear the prettiest
235
00:23:04,780 --> 00:23:11,540
If I'm away...
236
00:23:11,660 --> 00:23:12,620
But you're here now
237
00:23:12,700 --> 00:23:17,300
I'm just saying...
238
00:23:17,420 --> 00:23:19,740
If I'm away
239
00:23:21,300 --> 00:23:24,180
will you take care of this family?
240
00:23:24,300 --> 00:23:29,380
Why are you...
241
00:23:30,100 --> 00:23:34,300
Nothing! I'm just asking you
242
00:25:07,900 --> 00:25:09,140
Jun-jie!
243
00:25:14,900 --> 00:25:16,220
Jun-jie!
244
00:25:18,340 --> 00:25:19,700
Jun-jie!
245
00:26:44,620 --> 00:26:45,660
Let's go!
246
00:27:24,540 --> 00:27:25,500
Are you even human?
247
00:27:25,620 --> 00:27:27,340
What are you saying?
248
00:27:27,460 --> 00:27:29,340
Quit the act, you vamp
249
00:27:29,460 --> 00:27:31,460
What's wrong with avenging the Lord?
250
00:27:31,540 --> 00:27:34,180
Why must they be executed?
251
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Your husband betrayed his friends
252
00:27:35,580 --> 00:27:37,740
and murdered my husband
253
00:27:39,100 --> 00:27:41,340
Your husband eloped with Sun Mei-zhen
254
00:27:41,460 --> 00:27:45,300
Don't you know?
255
00:27:48,620 --> 00:27:51,500
He was infatuated with a tramp
and left you
256
00:27:51,580 --> 00:27:53,980
He's disloyal
257
00:27:55,100 --> 00:27:57,060
Jun-jie is nothing like that
258
00:27:58,500 --> 00:27:59,820
People like her
259
00:27:59,900 --> 00:28:01,100
should not be allowed to stay
260
00:28:01,220 --> 00:28:02,300
Right!
261
00:28:02,420 --> 00:28:12,780
Get out!
262
00:28:23,580 --> 00:28:26,340
"Ding-yuan residence, Zhang-on"
263
00:28:48,140 --> 00:28:49,820
My Lord has left
264
00:28:50,100 --> 00:28:54,820
What? Ruan Yi-cheng is an old fox
265
00:28:54,900 --> 00:28:57,180
He lied about executing the assassins
266
00:28:57,300 --> 00:28:59,140
In fact they're in Zhang-on
267
00:29:03,580 --> 00:29:06,260
Take care...
268
00:29:07,460 --> 00:29:11,140
Take care...
269
00:29:21,500 --> 00:29:25,220
Strange things have happened this year
270
00:29:25,300 --> 00:29:27,580
So many that I've even lost count
271
00:29:27,700 --> 00:29:29,660
Maybe it's the year of the Dog
272
00:29:29,740 --> 00:29:32,460
That explains the robbery
273
00:29:32,540 --> 00:29:34,620
The murderer is rewarded
274
00:29:34,700 --> 00:29:39,100
while the honest fellow suffers
275
00:29:41,060 --> 00:29:44,660
Please excuse me, it's my fault
276
00:29:44,740 --> 00:29:46,380
lvory does not come out of a dog's mouth
277
00:29:46,500 --> 00:29:48,900
I feel bad about this
278
00:29:49,020 --> 00:29:51,540
not being able to tell the truth
279
00:29:51,660 --> 00:29:53,820
I'll be on my way after these few lines
280
00:29:53,900 --> 00:29:57,620
and get out of your way
281
00:29:57,700 --> 00:30:05,660
Flowers bloom in the spring breeze
282
00:30:05,780 --> 00:30:14,140
I prosper because of the flowers
283
00:30:14,260 --> 00:30:22,820
Flowers destroyed by the autumn rain
284
00:30:22,900 --> 00:30:31,540
As the breeze blows downhill
285
00:30:35,860 --> 00:30:40,220
Drink up!
286
00:30:51,820 --> 00:30:56,060
Come here!
287
00:30:56,140 --> 00:30:59,900
Let's all go to bed...
288
00:31:12,860 --> 00:31:13,780
Let's go!
289
00:31:20,100 --> 00:31:21,380
I'm not drunk!
290
00:31:23,140 --> 00:31:27,260
Wait, my Lord
291
00:32:18,820 --> 00:32:19,500
My Lord!
292
00:32:19,620 --> 00:32:20,860
What are you doing here?
293
00:32:20,940 --> 00:32:22,100
Please hurry back home!
294
00:32:22,220 --> 00:32:24,060
This place is full of assassins!
295
00:32:24,900 --> 00:32:26,060
My Lord, excuse me
296
00:32:51,020 --> 00:32:52,500
Captain Qiu!
297
00:32:54,460 --> 00:32:55,900
Nice to meet you!
298
00:32:58,900 --> 00:33:02,700
You're here on business?
299
00:33:02,820 --> 00:33:05,980
I'm free to come, just like you
300
00:33:09,820 --> 00:33:11,220
Well said!
301
00:33:14,060 --> 00:33:15,020
Pardon me
302
00:33:15,540 --> 00:33:18,500
Zhang-on is the capital
303
00:33:18,620 --> 00:33:20,460
Be careful!
304
00:33:20,900 --> 00:33:24,460
I will, thanks for the advice
305
00:33:28,500 --> 00:33:29,780
I'll see you
306
00:33:39,060 --> 00:33:40,580
There's an ambush by the bridge
307
00:33:40,700 --> 00:33:42,100
There're followers outside Tong-ta Gate
308
00:33:42,180 --> 00:33:44,620
Then we got rid of those followers
309
00:33:46,460 --> 00:33:48,620
Today we came pretty close!
310
00:33:48,700 --> 00:33:50,620
Qiu Zhang-sheng is incredible
311
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
If you didn't stop us
312
00:33:53,220 --> 00:33:55,180
we'd hardly stand a 50% chance
313
00:33:56,940 --> 00:33:58,780
You're right
314
00:33:58,900 --> 00:34:01,820
We just have 50% chance
315
00:34:01,900 --> 00:34:04,460
If we fail
316
00:34:04,580 --> 00:34:08,300
How do we face people from Wei City?
317
00:34:09,980 --> 00:34:11,940
What now?
318
00:34:25,900 --> 00:34:27,620
Stop arguing!
319
00:34:28,860 --> 00:34:30,100
Who are you?
320
00:34:37,420 --> 00:34:41,180
Pay me the rent!
321
00:34:42,740 --> 00:34:45,140
This shabby temple is my home
322
00:34:48,580 --> 00:34:51,380
How can you make such a racket?
323
00:34:55,380 --> 00:34:58,060
You know that Lord Zhen-guo
324
00:34:58,140 --> 00:35:01,340
is the Emperor's brother
325
00:35:01,900 --> 00:35:03,180
How dare you assassinate him?
326
00:35:03,300 --> 00:35:05,700
You're not afraid to die?
327
00:35:32,660 --> 00:35:35,460
I'll handle those down there
328
00:36:27,140 --> 00:36:29,620
Can I join you?
329
00:36:29,740 --> 00:36:31,340
Why?
330
00:36:33,300 --> 00:36:38,220
It's personal. I want to kill him
331
00:36:54,340 --> 00:36:55,300
Sister!
332
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
Wen-tong!
333
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
When did you arrive?
334
00:37:02,980 --> 00:37:05,020
A few days ago!
335
00:37:05,300 --> 00:37:07,660
I didn't want to involve you
336
00:37:11,300 --> 00:37:16,340
I don't believe it
337
00:37:16,460 --> 00:37:18,020
Everyone knows
338
00:37:18,100 --> 00:37:19,820
except you
339
00:37:21,340 --> 00:37:23,460
Jun-jie is not like that
340
00:37:23,580 --> 00:37:26,260
Don't defend him. He played you for a fool
341
00:37:26,340 --> 00:37:28,180
Everyone is saying the same thing
342
00:37:28,300 --> 00:37:29,940
Someone saw him...
343
00:37:30,060 --> 00:37:32,140
Say no more
344
00:37:38,020 --> 00:37:41,540
Get some rest, I have work to do
345
00:37:41,660 --> 00:37:43,700
I'll bring you some food
346
00:37:44,540 --> 00:37:47,500
Zhang-on is famous for biscuits
347
00:37:47,580 --> 00:37:50,100
I'll bring you some later
348
00:38:17,900 --> 00:38:19,460
Thanks for your work
349
00:38:19,980 --> 00:38:22,860
I notified them the venue
for our next meeting
350
00:38:26,740 --> 00:38:27,580
Brother Tian said
351
00:38:27,700 --> 00:38:30,340
Lord Zhen-guo has seen the Emperor
352
00:38:30,900 --> 00:38:34,260
He visits Qing-yun brothel each day
353
00:38:34,340 --> 00:38:37,140
and he's bringing fewer guards
354
00:38:38,020 --> 00:38:39,660
Fewer guards?
355
00:38:44,260 --> 00:38:46,820
That's a trap
356
00:38:46,900 --> 00:38:48,060
Tell them not to fall for it
357
00:38:48,140 --> 00:38:50,180
Brother Tian said you call the shots
358
00:38:50,300 --> 00:38:52,140
Don't worry
359
00:38:55,420 --> 00:39:00,820
I'll bring you some wine
360
00:39:01,900 --> 00:39:04,660
Thanks for looking after me
361
00:39:06,180 --> 00:39:08,020
I'll cook something for you
362
00:39:29,500 --> 00:39:30,580
You...
363
00:39:34,300 --> 00:39:35,700
Wen-tong!
364
00:39:36,900 --> 00:39:38,020
Please sit down
365
00:39:40,100 --> 00:39:41,900
You grew up with Mei-zhen
366
00:39:42,020 --> 00:39:44,500
You should have a good chat
367
00:39:44,620 --> 00:39:47,660
There's nothing to chat about
368
00:39:47,780 --> 00:39:49,260
How can you do this to my sister?
369
00:39:51,700 --> 00:39:54,900
The Lord is murdered and
Wei City is in danger
370
00:39:55,020 --> 00:39:56,460
You're too much!
371
00:39:57,020 --> 00:40:00,460
You have no shame!
372
00:40:02,740 --> 00:40:03,700
Wen-tong!
373
00:40:03,780 --> 00:40:06,580
Let him go! He's too insensible
374
00:40:20,500 --> 00:40:21,780
Sister!
375
00:40:25,580 --> 00:40:27,180
Where have you been?
376
00:40:30,180 --> 00:40:35,420
I went for a walk, I needed to think
377
00:40:36,020 --> 00:40:37,940
He must have a reason
378
00:40:38,060 --> 00:40:39,140
Reason?
379
00:40:39,260 --> 00:40:41,420
Don't lie to yourself
380
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
No, he won't...
381
00:40:43,260 --> 00:40:45,420
I saw them with my own eyes
382
00:40:56,620 --> 00:41:00,020
Take this letter to Qing-dao Street
383
00:41:01,500 --> 00:41:02,740
What for?
384
00:41:06,220 --> 00:41:08,380
That's where he lives
385
00:41:08,500 --> 00:41:11,660
Him...
386
00:41:11,780 --> 00:41:15,700
Him and...
387
00:41:23,100 --> 00:41:23,740
Wen-tong!
388
00:41:23,860 --> 00:41:25,060
I'll be right back
389
00:41:27,780 --> 00:41:29,220
Wen-tong!
390
00:41:47,780 --> 00:41:51,260
You have no shame!
391
00:42:04,300 --> 00:42:06,220
Shu-hui, when did you arrive?
392
00:42:08,700 --> 00:42:09,740
Shu-hui
393
00:42:18,900 --> 00:42:20,260
When did you arrive?
394
00:42:38,340 --> 00:42:39,660
Shu-hui!
395
00:42:42,580 --> 00:42:43,980
Shu-hui!
396
00:42:59,380 --> 00:43:03,900
I intend to kill Lord Zhen-guo
at the brothel
397
00:43:04,020 --> 00:43:08,740
To avenge my Lord
398
00:43:08,860 --> 00:43:14,580
I want to be like Jing-ke
399
00:43:14,700 --> 00:43:18,140
I probably won't come back alive
400
00:44:30,820 --> 00:44:32,460
Tell me your name
401
00:44:32,540 --> 00:44:34,620
and your accomplices
402
00:44:34,700 --> 00:44:36,780
I can spare you
403
00:44:37,300 --> 00:44:41,300
I work alone
404
00:44:42,500 --> 00:44:43,940
Those who were allegedly executed
by Mu Jun-jie
405
00:44:44,060 --> 00:44:46,260
Where are they?
406
00:44:59,980 --> 00:45:00,900
Stop!
407
00:45:02,460 --> 00:45:04,980
I'll let you go if you tell me
408
00:45:06,460 --> 00:45:08,060
I don't know
409
00:45:21,980 --> 00:45:24,980
I misjudged you, Jun-jie
410
00:45:25,100 --> 00:45:28,980
You're a hero
411
00:45:30,260 --> 00:45:33,180
You probably won't confess
412
00:45:33,700 --> 00:45:35,900
He's one of the assassins
413
00:45:36,020 --> 00:45:39,300
I still have use for him
414
00:45:39,420 --> 00:45:40,340
Lock him up
415
00:45:40,460 --> 00:45:41,300
Yes, sir
416
00:45:43,900 --> 00:45:45,020
My Lord
417
00:46:01,300 --> 00:46:02,260
It's him?
418
00:46:02,340 --> 00:46:03,420
Yes!
419
00:46:16,900 --> 00:46:20,340
You have a lot of nerve
420
00:46:20,460 --> 00:46:21,660
You're asking for trouble!
421
00:46:22,780 --> 00:46:24,900
Li Ming
422
00:46:25,020 --> 00:46:26,740
Your guilt is unforgivable
423
00:46:26,860 --> 00:46:27,940
My Lord!
424
00:46:31,300 --> 00:46:32,700
Jun-jie!
425
00:46:53,980 --> 00:46:55,140
Jun-jie!
426
00:47:02,700 --> 00:47:04,540
Any news of Wen-tong?
427
00:47:07,180 --> 00:47:12,740
Shu-wei, he...
428
00:47:20,300 --> 00:47:21,700
He's...
429
00:48:04,580 --> 00:48:07,180
Minister Ruan wishes to see you,
come with me
430
00:48:07,300 --> 00:48:08,260
What is it?
431
00:48:08,380 --> 00:48:12,180
Li Ming is leaving tomorrow
432
00:48:17,340 --> 00:48:19,780
Take care!
433
00:48:46,900 --> 00:48:52,180
Wen-tong means well,
but he spoiled the plan
434
00:48:52,300 --> 00:48:54,940
Li Ming won't let it rest
435
00:48:55,060 --> 00:49:01,020
he'll pursue the matter
436
00:49:01,500 --> 00:49:04,900
We must speed up the plan
437
00:49:06,740 --> 00:49:10,700
Zhang-on is heavily guarded
438
00:49:13,460 --> 00:49:16,740
We must pick another place
439
00:49:16,860 --> 00:49:20,260
Somewhere deserted on his way back
440
00:49:20,900 --> 00:49:25,420
Normally
441
00:49:25,500 --> 00:49:27,180
he'd take Xian-yun Road
442
00:49:27,300 --> 00:49:29,740
But the road cuts through
the Lord's estate
443
00:49:29,860 --> 00:49:31,660
Li Ming may be arrogant
444
00:49:31,740 --> 00:49:33,700
but he knows that his life is in danger
445
00:49:33,780 --> 00:49:37,140
I don't think he'll take the chance
446
00:49:37,260 --> 00:49:41,460
He'll take Gu-he Road or Bei-he Road
447
00:49:41,580 --> 00:49:45,300
Both roads cut through Tu-long town
448
00:49:46,660 --> 00:49:47,780
I have instructed the others
449
00:49:47,900 --> 00:49:49,660
to take action tonight
450
00:49:49,780 --> 00:49:52,300
But Qiu Zhang-sheng is crafty
451
00:49:52,420 --> 00:49:54,060
He announced the date of departure
on purpose
452
00:49:54,180 --> 00:49:56,060
Maybe they'll leave tonight
453
00:49:56,140 --> 00:49:58,060
I believe you're right
454
00:50:18,140 --> 00:50:20,980
You're Mu Jun-jie's wife?
455
00:50:21,100 --> 00:50:22,340
Yes
456
00:50:35,260 --> 00:50:37,700
Where is Mu Jun-jie?
457
00:50:37,820 --> 00:50:38,660
I don't know
458
00:50:38,740 --> 00:50:40,140
Of course you do
459
00:50:45,420 --> 00:50:52,060
I'll make her talk! Get out!
460
00:50:55,940 --> 00:50:58,420
She's married, my Lord
461
00:50:58,500 --> 00:51:01,380
Shut up and get out!
462
00:51:01,700 --> 00:51:03,620
No, my Lord
463
00:51:05,540 --> 00:51:07,540
How dare you disobey me?
464
00:51:16,060 --> 00:51:18,580
Hold her hostage and wait for Mu Jun-jie
465
00:51:19,100 --> 00:51:20,820
Don't hurt her
466
00:52:22,180 --> 00:52:23,340
Shu-hui
467
00:54:32,660 --> 00:54:33,620
Move aside!
468
00:55:11,340 --> 00:55:13,540
What's the matter with you?
469
00:55:51,460 --> 00:55:54,020
Is she your wife?
470
00:55:54,100 --> 00:55:55,300
Yes
471
00:55:56,220 --> 00:55:59,220
My wife met with the same fate
472
00:55:59,340 --> 00:55:59,980
Hurry and leave
473
00:56:00,100 --> 00:56:01,500
You have more important things to do
474
00:56:20,540 --> 00:56:21,420
My Lord
475
00:56:21,500 --> 00:56:22,540
Lord Zhen-guo
476
00:56:23,780 --> 00:56:27,180
Lord Ding-yuan's men tried to kill me
477
00:56:31,940 --> 00:56:34,660
Do you know about this?
478
00:56:38,900 --> 00:56:44,300
You held the imperial edict
479
00:56:45,700 --> 00:56:47,060
How dare you!
480
00:56:47,140 --> 00:56:51,580
My Lord, Minister Cui did it
for your own good
481
00:56:51,700 --> 00:56:55,300
The edict may evoke a rebellion
482
00:56:55,420 --> 00:56:57,180
Now that it's over
483
00:56:57,300 --> 00:57:01,020
I'll issue it right away
484
00:57:04,340 --> 00:57:05,740
Thank you
485
00:57:22,620 --> 00:57:25,940
The Lord is young and impetuous
486
00:57:26,060 --> 00:57:30,380
Please bear with him
487
00:57:32,860 --> 00:57:35,740
Lord Zhen-guo is leaving tonight
488
00:57:35,860 --> 00:57:39,220
He'll reach the estate in one day
489
00:57:39,300 --> 00:57:42,220
And as to the matter of revoking
Lord Ding-yuan's title
490
00:57:42,300 --> 00:57:45,140
Please issue it after his departure
491
00:57:45,500 --> 00:57:47,580
I'll take care of it
492
00:57:50,580 --> 00:57:51,980
Minister Cui
493
00:57:52,100 --> 00:57:53,100
Captain Qiu!
494
00:57:54,340 --> 00:57:59,140
Lord Ding-yuan's residence has many guards
495
00:57:59,260 --> 00:58:03,220
Even if one of them is out of line,
496
00:58:03,340 --> 00:58:05,940
we can let it go
497
00:58:07,020 --> 00:58:10,060
The Emperor is upset about
498
00:58:10,180 --> 00:58:13,020
his brother's unauthorized visit
to Zhang-on
499
00:58:13,100 --> 00:58:15,500
About the assassination attempt
500
00:58:15,620 --> 00:58:16,540
I'm willing to let it go
501
00:58:16,660 --> 00:58:18,620
Minister Cui, you mean...
502
00:58:21,380 --> 00:58:24,460
The court ministers are wise
503
00:58:24,580 --> 00:58:30,260
and knew of Lord Zhen-guo's notoriety
504
00:58:30,340 --> 00:58:31,700
That's true
505
00:58:32,660 --> 00:58:36,260
Justice was upheld at today's meeting
506
00:58:36,340 --> 00:58:39,660
The announcement will be made tomorrow
507
00:58:41,980 --> 00:58:44,780
Go home and wait for the good news
508
00:58:44,900 --> 00:58:48,420
Can the young Lord inherit the title?
509
00:58:48,500 --> 00:58:52,060
Just wait for the news
510
00:58:52,980 --> 00:58:54,180
Minister Cui
511
00:58:56,780 --> 00:58:59,060
Be careful!
512
00:58:59,140 --> 00:59:01,660
Don't start with Lord Zhen-guo again
513
01:00:03,900 --> 01:00:06,780
Captain Qiu, how can my Lord
514
01:00:06,900 --> 01:00:09,740
leave Zhang-on in the middle of the night?
515
01:00:09,860 --> 01:00:12,980
We should abide by the original schedule
516
01:00:14,980 --> 01:00:16,220
Let me talk to him
517
01:00:18,460 --> 01:00:20,540
"Ding-yuan residence, Zhang-on"
518
01:00:27,020 --> 01:00:28,580
Minister Ruan...
519
01:00:28,700 --> 01:00:29,140
What is it?
520
01:00:29,260 --> 01:00:30,500
Lord Zhen-guo left early:
521
01:00:30,620 --> 01:00:32,700
He left in the dead of night
522
01:00:32,820 --> 01:00:33,700
Indeed...
523
01:00:33,780 --> 01:00:34,860
What shall we do?
524
01:00:34,980 --> 01:00:36,380
We must do something
525
01:00:36,500 --> 01:00:39,460
Or Mu Jun-jie will assassinate him
526
01:00:42,500 --> 01:00:45,060
What's going on?
527
01:00:45,180 --> 01:00:48,700
What is Cui Yin doing?
528
01:00:48,820 --> 01:00:52,100
Why did Qiu Zhang-sheng leave early?
529
01:01:01,020 --> 01:01:01,860
Stop!
530
01:01:06,060 --> 01:01:08,180
My Lord wishes to rest
531
01:01:10,020 --> 01:01:12,580
At a critical time like this,
don't listen to him
532
01:01:12,700 --> 01:01:13,660
Qiu Zhang-sheng!
533
01:01:13,780 --> 01:01:14,780
Yes
534
01:01:17,940 --> 01:01:19,420
My Lord
535
01:01:19,820 --> 01:01:21,740
You should know your place
536
01:01:21,860 --> 01:01:25,300
Ruan Yi-cheng is cunning
537
01:01:25,380 --> 01:01:26,980
and Mu Jun-jie is an excellent swordsman
538
01:01:27,100 --> 01:01:29,260
We should play it safe
539
01:01:31,100 --> 01:01:31,740
Go!
540
01:01:32,180 --> 01:01:33,260
Go!
541
01:01:42,220 --> 01:01:42,700
Brother Mu!
542
01:01:42,780 --> 01:01:44,900
Li Ming has arrived in Tu-long town
543
01:01:45,300 --> 01:01:47,980
We'll act according to plan
544
01:02:50,060 --> 01:02:50,900
Brother Mu!
545
01:02:51,020 --> 01:02:51,740
Brother Tang!
546
01:02:51,860 --> 01:02:54,060
Minister Ruan orders you to abort the plan
547
01:02:56,300 --> 01:02:57,100
He said:
548
01:02:57,220 --> 01:02:58,860
In order to clear the Lord's family
549
01:02:58,980 --> 01:03:01,060
and keep his title and estate
550
01:03:02,180 --> 01:03:03,460
We must abort the plan
551
01:03:37,420 --> 01:03:38,740
Don't act rashly
552
01:03:38,860 --> 01:03:39,700
Why?
553
01:03:39,820 --> 01:03:40,980
Don't move or I'll kill you
554
01:03:51,740 --> 01:03:55,060
An attempt to assassinate Lord Zhen-guo
555
01:03:55,180 --> 01:03:58,820
is illegal and unforgivable
556
01:03:58,900 --> 01:04:01,060
His title is revoked and
557
01:04:01,180 --> 01:04:03,940
his estate confiscated:
558
01:04:04,060 --> 01:04:06,820
The family is banished to Lu-long
559
01:04:06,900 --> 01:04:11,100
Ruan Yi-cheng is dismissed from office
560
01:04:11,220 --> 01:04:12,060
That'll be all
561
01:04:12,180 --> 01:04:13,460
My respects to His Majesty
562
01:04:17,500 --> 01:04:20,660
Does Minister Cui know about this?
563
01:04:20,740 --> 01:04:24,060
He approved it yesterday
564
01:04:25,940 --> 01:04:27,540
Yesterday?
565
01:04:37,620 --> 01:04:45,500
Cui Yin, you bastard!
566
01:05:07,740 --> 01:05:10,180
There's no shelter nearby
567
01:05:10,300 --> 01:05:12,700
We must reach Gan-lu river before it rains
568
01:05:12,820 --> 01:05:15,220
Hurry!
569
01:05:19,300 --> 01:05:21,580
Why did we abort the plan?
570
01:05:22,500 --> 01:05:24,700
That's a waste of our effort
571
01:05:24,820 --> 01:05:27,180
and moreover, your wife died in vain
572
01:05:27,740 --> 01:05:31,380
I thought she went home!
573
01:05:31,500 --> 01:05:32,820
She...
574
01:05:48,020 --> 01:05:50,780
Minister Ruan!
575
01:05:55,620 --> 01:05:59,980
Cui Yin lied to me
576
01:06:00,100 --> 01:06:03,580
They revoked the Lord's title
577
01:06:06,500 --> 01:06:08,380
Minister Ruan!
578
01:06:08,780 --> 01:06:13,860
Only in death can I repay the Lord
579
01:06:14,780 --> 01:06:17,060
Gentlemen...
580
01:06:22,700 --> 01:06:23,820
Minister!
581
01:06:28,940 --> 01:06:36,780
I'm counting on you for the rest
582
01:06:37,100 --> 01:06:40,100
Minister Ruan!
583
01:06:45,100 --> 01:06:48,820
We must avenge him
584
01:06:48,900 --> 01:06:50,180
We swear to kill Li Ming
585
01:06:50,300 --> 01:06:51,340
and avenge my Lord
586
01:06:51,460 --> 01:06:53,820
We'll avenge sister Shu-hui and Wen-tong
587
01:07:02,100 --> 01:07:04,860
Gan-lu river is up ahead
588
01:07:04,940 --> 01:07:06,180
Let's go!
589
01:08:10,700 --> 01:08:11,460
Stop!
590
01:08:12,580 --> 01:08:14,500
We better hurry, my Lord
591
01:08:14,580 --> 01:08:17,100
Mind your own business! Follow me!
592
01:09:22,420 --> 01:09:23,580
Who are you?
593
01:09:52,100 --> 01:09:53,940
Arrest the assassins!
594
01:10:00,300 --> 01:10:01,220
My Lord!
595
01:10:29,380 --> 01:10:31,260
Please take the back door!
596
01:10:51,860 --> 01:10:53,420
Hurry, my Lord!
597
01:11:01,460 --> 01:11:02,500
Mu Jun-jie!
598
01:11:04,740 --> 01:11:08,180
Li Ming, consider yourself dead today!
599
01:11:08,900 --> 01:11:10,540
We must hurry, my Lord!
38189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.