All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S01E04.1080p.WEBRip.x264-HiDe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,986 --> 00:02:10,338 1928. Toponica Srbija, kraljevina SHS 2 00:04:18,080 --> 00:04:22,739 Sjenke nad Balkanom e04 3 00:04:38,054 --> 00:04:44,346 Na�alost, javili su mi da njegovo Veli�anstvo ipak ne�e mo�i da vas primi. 4 00:04:46,497 --> 00:04:50,281 Sastanak s predsjednikom vlade se odu�io... 5 00:04:50,526 --> 00:04:55,863 Siguran sam da je stvar neodlo�na i izostanak Njegovog Viso�anstva je opravdan. 6 00:04:58,470 --> 00:05:02,597 Po�to smo mi jako zadu�ili va�eg kralja... 7 00:05:05,232 --> 00:05:12,385 Naravno, zahvalni smo vam zbog velike pomo�i oko gradnje pruga. 8 00:05:13,495 --> 00:05:18,147 I op�enito, u oblasti arhitekture. I naravno, hvala za balet. 9 00:05:18,366 --> 00:05:20,567 Mislio sam na drugu vrstu pomo�i. 10 00:05:22,369 --> 00:05:28,256 Recimo, na akcije zbog kojih na nas gledaju kao na pla�eni�ku vojsku. 11 00:05:29,921 --> 00:05:31,789 A znate kako na nas gledaju? 12 00:05:32,314 --> 00:05:36,762 Kao na dr�avu u kojoj, pored regularne vojske 13 00:05:37,028 --> 00:05:39,896 postoje hiljade ruskih vojnika pod oru�jem. 14 00:05:41,145 --> 00:05:42,309 To je stra�no. 15 00:05:43,553 --> 00:05:46,088 �to nama ne smeta, naravno. Naprotiv. 16 00:05:46,594 --> 00:05:51,354 Ponosimo se time �to smo jedina dr�ava u Europi 17 00:05:51,848 --> 00:05:54,184 koja va�u vojsku nije razoru�ala. 18 00:05:55,358 --> 00:05:57,336 Jer vas smatramo bra�om. 19 00:05:58,368 --> 00:06:03,387 Na�a... financijska baza je iscrpljena... 20 00:06:04,724 --> 00:06:08,218 Ljudi po�inju da gube nadu. 21 00:06:09,774 --> 00:06:11,588 Da, razumijem, da... 22 00:06:13,035 --> 00:06:16,779 Molio bih vas za pomo� po tom pitanju. 23 00:06:17,389 --> 00:06:22,862 Znate da sam uvijek bio spreman da pomognem, ali novaca vi�e nema. 24 00:06:24,183 --> 00:06:29,100 Imate pokri�e za svoje... da ih tako nazovemo... poslove... 25 00:06:29,945 --> 00:06:34,088 Vi�e od toga u ovom trenutku ne mo�emo da vam ponudimo. 26 00:06:35,527 --> 00:06:40,953 I budite uvjereni da �e vlada na�e dr�ave, kao i kralj osobno 27 00:06:41,516 --> 00:06:44,729 biti �vrsti i istrajni u stavu 28 00:06:44,893 --> 00:06:47,350 da ne priznaju Sovjetsku Rusiju kao legitimnu dr�avu. 29 00:06:49,967 --> 00:06:53,369 �to jo� mogu da u�inim za vas, gospodine generale? 30 00:06:55,034 --> 00:06:57,702 �elio bih se sastati s Vojinom �uki�em. 31 00:25:04,699 --> 00:25:07,501 Hajde, Sa�a... Reci generalu, slobodno... 32 00:25:09,782 --> 00:25:12,032 Dragi generale, Sa�i je malo neugodno... 33 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Ako dozvolite, ja �u re�i njegovu molbu. 34 00:25:17,810 --> 00:25:22,751 Sa�a se boji da se ne uvrijedite, ali on ne�e u oficirsku �kolu. 35 00:25:29,886 --> 00:25:35,225 Dobro je da tvoj otac ovo nije �uo, Sa�a, ina�e bi umro po drugi put. 36 00:25:36,085 --> 00:25:40,964 Sin mog najboljeg oficira ne �eli u oficirsku �kolu! 37 00:25:42,942 --> 00:25:47,145 Dao sam rije� tvom ocu prije njegove smrti da �u paziti na vas. 38 00:25:49,580 --> 00:25:51,869 A �to bi ti htio, Sa�a? 39 00:25:55,990 --> 00:25:58,843 Generale,oprostite, dje�ak jo� tuguje... 40 00:25:59,665 --> 00:26:01,599 On bi htio da bude uz vas. 41 00:26:08,335 --> 00:26:13,120 Pa, ako dje�ak to �eli, neka bude tako. 42 00:26:14,456 --> 00:26:15,924 Taj �ovjek je poludio! 43 00:26:16,887 --> 00:26:18,771 Morao sam ruku da mu poljubim, 44 00:26:18,834 --> 00:26:21,437 ruku koja nam je oca i bra�u poslala u smrt! 45 00:26:21,516 --> 00:26:23,650 Sa�a, prekini. Netko �e te �uti! 46 00:26:23,845 --> 00:26:27,675 Sve i da je tako, za�to mu ne dati �ansu da se iskupi? 47 00:26:27,785 --> 00:26:29,317 Dat �u mu ja �ansu. 48 00:26:38,474 --> 00:26:39,920 Tko je taj �ovjek? 49 00:26:41,648 --> 00:26:45,838 Tko je taj �ovjek, pitam te? -Ne razumijem �to pita�. 50 00:31:13,164 --> 00:31:14,298 Kuda? 51 00:31:25,578 --> 00:31:27,329 Jo� jedan pandur. 52 00:34:07,351 --> 00:34:10,391 Gospodine generale, �ast mi je... 53 00:34:11,119 --> 00:34:15,919 Dobra ve�er, gospodine �uki�u! Pro�ite, sjednite... -Hvala! 54 00:34:17,225 --> 00:34:18,390 Izvolite! 55 00:34:23,112 --> 00:34:25,762 Izvinite, moj ruski nije ba� dobar... 56 00:34:26,793 --> 00:34:30,883 Stvarno sam se iznenadio kad sam �uo da tra�ite ba� mene... 57 00:34:31,008 --> 00:34:32,943 Kako vam mogu biti na usluzi? 58 00:34:34,737 --> 00:34:40,890 Dozvolite mi da prvo izrazim svoje su�e��e povodom smrti va�e �ene. 59 00:34:43,173 --> 00:34:51,178 Stidim se �to je moj oficir imao veze s tim slu�ajem, da tako ka�em. 60 00:34:53,169 --> 00:34:57,867 Ali eto, sad bar sigurno znam da je deset godina u tu�ini 61 00:34:58,656 --> 00:35:04,167 dovoljno da ruski carski oficir postane izdajnik, 62 00:35:04,383 --> 00:35:08,236 ubojica, lopov i preljubnik! 63 00:35:11,763 --> 00:35:14,296 On je osramotio cijelu moju vojsku, 64 00:35:15,492 --> 00:35:21,848 i ja vam se duboko izvinjavam, gospodine �uki�u! 65 00:35:25,409 --> 00:35:28,660 Hvala. -On je dobio �to je zaslu�io. 66 00:35:29,834 --> 00:35:31,827 Stigla ga je ruka Bo�ja. 67 00:35:32,202 --> 00:35:37,120 Ali, taj oficir je od mene uzeo ne�to �to mu nije pripadalo. 68 00:35:38,738 --> 00:35:42,624 Na�alost, dao je to va�oj �eni. 5743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.