All language subtitles for Scorpion.S04E06.Queen.Scary.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:03,012 Ranije u �korpionima... Moramo se izvu�i iz 2 00:00:03,137 --> 00:00:06,615 duga od pola milijuna. -Stavio si �korpione kao polog? -Gara�u? Sve? 3 00:00:06,740 --> 00:00:10,486 Bilo je ili to, ili te ostaviti u zatvoru. -Znam te... ti pi�e� za... 4 00:00:10,611 --> 00:00:15,391 Potro�a�a zapadne Altadenije. -Patty Logan... trebam va� autogram 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,518 na otpu�tenicu s pripravni�tva. 6 00:00:18,552 --> 00:00:21,653 Hej, Patty. -Da. 7 00:00:22,656 --> 00:00:26,435 Ne svi�a mi se ovaj razvoj doga�aja. -�elim biti tvoj odvjetnik. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,073 �eli� �to? Stalo mi je do Cabea, pretra�it �u svaku knjigu iz prava 9 00:00:30,198 --> 00:00:34,143 i zapamtiti svaki prastari propis da ga za�titim. -Mogu ja to. 10 00:00:34,268 --> 00:00:39,648 Nervozan sam kad sam s tobom. -Za�to bi, pobogu, bio nervozan? -Najvi�e se bojim 11 00:00:39,773 --> 00:00:41,717 toga da u restoranu razglabam o ne�em genijalnom, 12 00:00:41,842 --> 00:00:45,246 a onda te pogledam i na tvom licu vidim dosadu. 13 00:01:08,702 --> 00:01:10,702 Nije li joj glas divan? 14 00:01:11,739 --> 00:01:13,739 Krasno, ne? 15 00:01:21,749 --> 00:01:27,619 Hej. �to...? -Slu�a� predavanje dok moja prijateljica svira? 16 00:01:29,157 --> 00:01:31,500 Mislim da bi sve osim "da" bilo neobranjivo. 17 00:01:31,625 --> 00:01:34,637 Ne mo�e� se ostaviti znanosti na 1 sat i u�ivati u glazbi? 18 00:01:34,762 --> 00:01:38,664 Idu�i tjedan idemo slu�ati dr. Smirla. -Samo �elim... biti spreman. 19 00:01:42,370 --> 00:01:47,506 Hvala. -To mi je najnovije. -Zove se "Zvuk u svemiru." 20 00:01:48,876 --> 00:01:51,787 Bila si �udesna. Zvu�ala si divno. -Stvarno volim novu glazbu. 21 00:01:51,912 --> 00:01:56,292 A ja tebe �to si do�la. -Zanimljiva �injenica glede va�e zadnje pjesme. 22 00:01:56,417 --> 00:02:01,730 Svemir je vakuum, tako da u njemu nema zvuka. 23 00:02:01,855 --> 00:02:06,894 Da, znala sam to. -Oh. I opet ste izabrali taj naslov? 24 00:02:08,362 --> 00:02:13,834 Hajde odi po auto. -Dobro. -Bilo mi je drago, Amy. 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,509 Zna�i, on je... druga�iji. 26 00:02:22,543 --> 00:02:24,778 Malo. 27 00:02:27,948 --> 00:02:32,728 Stari Frankie, rasturi ga. -Jedinac, boji se vatre, dru�tveno neprilago�en. 28 00:02:32,853 --> 00:02:36,365 Bio bi lo� u poroti Cabeovog su�enja. -Po tim bi kriterijima i ti bio lo�. 29 00:02:36,490 --> 00:02:40,569 Trebam konkretne razloge za izuzimanje. -Policija ga je ganjala vilama 30 00:02:40,694 --> 00:02:43,272 pa ne bi volio snage zakona. -Uh, nije Cabeov obo�avatelj. 31 00:02:43,397 --> 00:02:47,710 Porotnik se izuzima. -Zna�, ova pjesma je �udna. -Za�to zaljubljeno �udovi�te 32 00:02:47,835 --> 00:02:49,812 tra�i gosp. Wolfmena (Vukodlaka) da ka�e Frankensteinu da ga voli? 33 00:02:49,937 --> 00:02:55,651 Za�to mu to sama ne ka�e? -Nije gosp. Wolfmen. -Ve� Vukodlak, blesane. 34 00:02:55,776 --> 00:02:58,421 To je pjesma za No� vje�tica. -�ini mi se da je Wolfmen. 35 00:02:58,546 --> 00:03:02,625 Da, tako je. Chuck Wolfmen. -Ima mali ured za osiguranja u gradu, 36 00:03:02,750 --> 00:03:06,629 a on i �ena su u �kolskom odboru. -Vukodlak, smotani. 37 00:03:06,754 --> 00:03:11,990 Dobro, djeco, pustit �u pjesmu ispo�etka i razrije�iti ovo. 38 00:03:15,363 --> 00:03:19,908 Ajme. Mislim da je rekla "Wolfmen." -�to ona zna? Vratimo se izboru porotnika. 39 00:03:20,033 --> 00:03:24,680 Ve� se pripremate za izbor porote? -Jo� je dugo do tada. 40 00:03:24,805 --> 00:03:26,782 Predstavljanje dokaza, pregovori o nagodbi... 41 00:03:26,907 --> 00:03:29,585 A ovo je jedan dio gdje Slyja mogu podu�iti. 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,621 Kad je ve� No� vje�tica, mislili smo po�eti s nekim poznatim licima. 43 00:03:32,746 --> 00:03:34,746 Poput ovog nao�itog krvopije. 44 00:03:35,783 --> 00:03:40,396 Tako mi Hada?! -Ralph, nitko ne �eli da ga ubije bundeva. 45 00:03:40,521 --> 00:03:42,531 Oprostite. Slu�ajno lansiranje. 46 00:03:42,656 --> 00:03:45,926 To je za natjecanje u razbijanju pri znanstvenom klubu. 47 00:03:46,960 --> 00:03:49,572 Zna� �to, vrijeme je da skinemo pomo�ne kota�e. 48 00:03:49,697 --> 00:03:52,500 Hajdemo vje�bati sa stvarnim ljudima. 49 00:03:55,869 --> 00:04:00,216 Pretvara� monstruma �upavca u kiborga? -To je nosiva tehnologija. 50 00:04:00,341 --> 00:04:04,920 Pretvara kineti�ku energiju kretanja tijela u elektri�nu energiju. 51 00:04:05,045 --> 00:04:08,657 Nadam se smanjiti ga toliko da se u�iva u odje�u. 52 00:04:08,782 --> 00:04:09,725 Mogao bi proizvesti milijune kilovat-sati, 53 00:04:09,850 --> 00:04:14,029 mogu�e i 25% energije koju ljudi koriste godi�nje. -Mogla bi spasiti planet. 54 00:04:14,154 --> 00:04:17,558 I obogatiti se. I��upati �korpione iz financijskog ponora. 55 00:04:20,494 --> 00:04:23,506 Pa, mogu li ja kako pomo�i obzirom sam ja iskopao ponor? 56 00:04:23,631 --> 00:04:28,477 Pobijedit �e� u ovome, Cabe, a onda �emo dobiti nazad novac od jam�evine. 57 00:04:28,602 --> 00:04:32,615 Ja trebam samo da mi pomogne moj de�ko, Frajer Tvor. 58 00:04:32,740 --> 00:04:34,740 Ovdje je malo tijesno. 59 00:04:35,976 --> 00:04:38,587 Vidjet �u mogu li mu nabaviti prostraniju 60 00:04:38,712 --> 00:04:43,626 nastambu da mo�e protegnuti noge. -Ima dosta kratke noge. 61 00:04:43,751 --> 00:04:47,853 Happy, mogu ti postaviti par pripremnih pitanja za porotu? -Pali, seljak. 62 00:04:47,988 --> 00:04:51,867 �to smo nau�ili? -Happy je zla. -Ne mogu proturje�iti. 63 00:04:51,992 --> 00:04:56,339 Ljudi, spremajte se. -Ovo je Dave Blakely. 64 00:04:56,464 --> 00:05:00,609 Pustit �u ga da vam objasni posao, kad god se Walter udostoji do�i. 65 00:05:00,734 --> 00:05:05,681 Sti�em. Nastavi. -Dobro. Pozdrav svima. -Bit �u kratak. -Ba� sada imamo priliku 66 00:05:05,806 --> 00:05:07,750 da doka�emo ne�to va�nije od 67 00:05:07,875 --> 00:05:09,852 dokazivanja tamne tvari, putovanja iznad brzine svjetlosti, 68 00:05:09,977 --> 00:05:13,756 �ak i genske terapije. -Fascinantno. -Trebam va� tim 69 00:05:13,881 --> 00:05:18,594 da mi pomogne dokazati ili opovrgnuti postojanje duhova. 70 00:05:18,719 --> 00:05:21,997 Ne postoje. Opovrgnuto. Poslat �u vam ra�un. -Walter. 71 00:05:22,122 --> 00:05:24,767 Trebamo novac. -A ja dobro pla�am. 72 00:05:24,892 --> 00:05:28,036 Podupire me filmska kompanija bogatog bud�eta. -Filmska? Snimat �ete me? 73 00:05:28,161 --> 00:05:31,907 Da, za pilot epizodu nove emisije... spremni? "Lovitelji duhova." 74 00:05:32,032 --> 00:05:35,811 Dajte, molim vas. -Dobro, snimanje ne�e biti nametljivo, u redu? 75 00:05:35,936 --> 00:05:39,348 Mislim, ja upravljam jedinom kamerom, a sve ostalo �u obaviti kasnije. 76 00:05:39,473 --> 00:05:40,783 Ono �to stvarno trebam od va�eg tima jest 77 00:05:40,908 --> 00:05:42,885 da o�itava stvari kao digitalne termometre, 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,520 infracrvene kamere, visoko osjetljivu audio opremu 79 00:05:44,645 --> 00:05:46,289 i mo�da neke detektore ugljik monoksida. 80 00:05:46,414 --> 00:05:49,458 Za slu�aj da duhovi ostave upaljene automobile? 81 00:05:49,583 --> 00:05:52,628 Ne, za po�etak natprirodnih aktivnosti. -Zna�i, nikad? 82 00:05:52,753 --> 00:05:54,763 Ne bih bio previ�e siguran u to. 83 00:05:54,888 --> 00:05:58,066 Vidite, imamo dozvolu za snimanje na brodu Queen Mary. -E sad, brod je 84 00:05:58,191 --> 00:06:01,470 jedno od najukletijih mjesta na svijetu, a unazad tri dana 85 00:06:01,595 --> 00:06:03,806 primje�en je porast paranormalnih incidenata. Dobro? 86 00:06:03,931 --> 00:06:06,975 Brojni zaposlenici i posjetitelji govore o osje�aju du�evne prisutnosti. 87 00:06:07,100 --> 00:06:10,813 Ili kako vide ne�to znate... ...u pokretu, kraji�kom oka. 88 00:06:10,938 --> 00:06:14,783 To ih napu�ta du�evno zdravlje. -Walter. -Ne, ne, va�a skepsa 89 00:06:14,908 --> 00:06:18,354 je ba� ono �to trebam, dobro? -Znanstvenici �e ovdje u�initi razliku. 90 00:06:18,479 --> 00:06:22,425 �elim pravi dokaz. -Iako trebam priznati da... 91 00:06:22,550 --> 00:06:25,928 ...ja vjerujem. -Znate, postoje neki znanstveni dokazi 92 00:06:26,053 --> 00:06:28,997 koji sugeriraju postojanje paranormalnog. 93 00:06:29,122 --> 00:06:32,835 1901., dr. Duncan MacDougall je izvagao svoje pacijente 94 00:06:32,960 --> 00:06:36,905 to�no nakon smrti i otkrio da su 21 grama lak�i nego netom pred smrt. 95 00:06:37,030 --> 00:06:41,377 Pretpostavio je da razliku u te�ini �ini ljudska du�a. 96 00:06:41,502 --> 00:06:43,812 Ta je studija raskrinkana, a MacDougallov uzorak progla�en 97 00:06:43,937 --> 00:06:48,317 premalim da bi se uzeo kao dokaz. -Usto, bila je 1901. -Mi imamo opremu, Walt. 98 00:06:48,442 --> 00:06:50,786 Treba je samo postaviti i pratiti ekrane. 99 00:06:50,911 --> 00:06:54,022 Ne znam �elim li svoje lice na TV-u dok prodajem podvale. 100 00:06:54,147 --> 00:06:58,894 O kojim brojkama govorimo? $20.000 za jednu no�. -Dobro, onda, 101 00:06:59,019 --> 00:07:01,019 izgleda da idemo loviti duhove. 102 00:07:06,860 --> 00:07:11,897 Dobro, to bi trebalo biti dosta. -Happy? 103 00:07:12,766 --> 00:07:17,446 Kut je dobar. -Da, savr�en za hvatanje prikaza. 104 00:07:17,571 --> 00:07:19,571 Da po�nemo dr�ati dah? 105 00:07:21,041 --> 00:07:22,885 Vje�be disanja? To me smiruje. 106 00:07:23,010 --> 00:07:25,388 Ali ono �to stvarno smiruje je imati noge na stolu, 107 00:07:25,513 --> 00:07:29,792 riblje grickalice u ruci, i u�ivati u tihom trenutku u gara�i. 108 00:07:29,917 --> 00:07:33,161 Dok tvoj tim crn�i. Jako plemenito. -Paige, bio sam jasan. 109 00:07:33,286 --> 00:07:35,864 Ne mogu braniti poziciju jednog od 5 najpametnijih ljudi na svijetu 110 00:07:35,989 --> 00:07:41,870 dok tr�im okolo na TV-u kao Scooby Poo. -Scooby tko? Animirana doga 111 00:07:41,995 --> 00:07:47,776 s govornom manom. -Scooby Doo. -A mo�da da pogleda� epizodu dok mi radimo, 112 00:07:47,901 --> 00:07:50,604 jer ne dao Bog da ti radi� ne�to �to ne �eli�. 113 00:07:56,644 --> 00:08:01,023 Da. -Zna�i, postavite vi�e senzora u dvorani i kotlovnici. 114 00:08:01,148 --> 00:08:05,961 Obje su nedavna �ari�ta. -�ega to�no? 115 00:08:06,086 --> 00:08:08,864 Pa, kapetan Davenport, koji je umro od mo�danog udara, 116 00:08:08,989 --> 00:08:11,934 prvi �asnik koji je varikinu zamijenio za rum, i naravno, 117 00:08:12,059 --> 00:08:15,938 Herbie, Prepolovljeni �ovjek. -Ja sam jednom vidio Herbia Hancocka u Tulsi. 118 00:08:16,063 --> 00:08:19,775 Da, govorim o Herbertu Sternwigu. 1937. se kladio s posadom koliko puta mo�e 119 00:08:19,900 --> 00:08:23,011 prije�i prag hidrauli�nih vrata nakon pritiska prekida�a za zatvaranje. 120 00:08:23,136 --> 00:08:24,913 Pa, poskliznuo se i vrata su ga prerezala po pola 121 00:08:25,038 --> 00:08:28,451 i sada sve vrijeme luta ovim prostorijama tra�e�i svoj donji dio. 122 00:08:28,576 --> 00:08:32,621 U redu. -Hajde, Sly. 123 00:08:32,746 --> 00:08:34,923 Mislio sam da vjeruje� u du�u, ne u zombije. 124 00:08:35,048 --> 00:08:40,796 Vjerujem u znanstvenu mogu�nost onosvjetovnih elemenata. 125 00:08:40,921 --> 00:08:41,997 Happy, koliko stvari mo�e� nabrojati, koje bi mogle 126 00:08:42,122 --> 00:08:46,101 dovesti do toga da netko vidi prikazu? -Infrazvuk, 127 00:08:46,226 --> 00:08:48,671 plijesan, elektromagnetska polja... 128 00:08:48,796 --> 00:08:52,908 Postoje i psiholo�ki razlozi za vi�enja. -Grupna sugestija, 129 00:08:53,033 --> 00:08:55,043 �elja da se pove�e s preminulim... 130 00:08:55,168 --> 00:08:59,247 To�no, ali nedavna kvantna teorija svijesti 131 00:08:59,372 --> 00:09:01,550 tvrdi da informacija postoji 132 00:09:01,675 --> 00:09:05,988 u mikro cjev�icama koje napu�taju tijelo nakon smrti, i mo�da postoji 133 00:09:06,113 --> 00:09:08,123 beskona�no bez tijela. 134 00:09:08,248 --> 00:09:12,060 Kvantna informacija bi mogla objasniti na�e poimanje duhova. 135 00:09:12,185 --> 00:09:15,598 CERN sudara� �estica u �enevi prikuplja najsitnije izboje energije 136 00:09:15,723 --> 00:09:20,068 i nikad nije otkrio paranormalnu energiju. -Duhovi ne postoje. 137 00:09:20,193 --> 00:09:23,572 Zna�, ne bih bio presiguran, Waltere. -Moj djed, �ivio je sa mnom 138 00:09:23,697 --> 00:09:28,110 do svoje smrti, kada mi je bilo 7. -Bili smo jako bliski. 139 00:09:28,235 --> 00:09:33,071 Njegov me duh stalno posje�ivao dok sam rastao. -Pazio je na mene. 140 00:09:34,141 --> 00:09:36,084 To je stvarno i nevjerojatno umiruju�e. 141 00:09:36,209 --> 00:09:41,557 To je stvarno drag razlog za raditi ovu glupost. -Vi niste za nikamo i�i. 142 00:09:41,682 --> 00:09:43,682 Dave, stvarno divna pri�a. 143 00:09:46,253 --> 00:09:48,253 U �to gledam? 144 00:09:49,356 --> 00:09:51,934 Polupe�eni Harry. -Prepolovljeni Herbie, ali da, 145 00:09:52,059 --> 00:09:55,137 upravo smo vidjeli na�eg prvog duha. -Trik kamere. Nije. 146 00:09:55,262 --> 00:09:57,262 Na kameri nema efekta koji bi proizveo pola �ovjeka. 147 00:10:02,002 --> 00:10:05,981 Nema ga! -Ba� sam se naje�ila. -I ja isto. 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,050 Koji se jarac doga�a? -I ja to osje�am. 149 00:10:08,175 --> 00:10:11,987 I ja to osje�am, ljudi. Ovo svi spominju zadnjih par dana. 150 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 Bez zezanja, Walt... I ja to osje�am. -Da, zato �to vas sve hvata 151 00:10:15,282 --> 00:10:18,927 grupna histerija koju ste ranije spomenuli, a �to je stvarno ispod razine 152 00:10:19,052 --> 00:10:24,700 skupine genijalaca u toj sobi. -U redu ako je Blakely. -Ili Cabe. -Ili Paige. 153 00:10:24,825 --> 00:10:28,203 Ba� ti hvala, Walter. -Ovo bi vi�enje moglo 154 00:10:28,328 --> 00:10:33,742 prkositi znanosti. -Razmi�ljanja? -Pa, recimo "Nije tako"? Uop�e. 155 00:10:33,867 --> 00:10:37,179 O�itanja magnetometra po�inju dolaziti i on pokazuje 156 00:10:37,304 --> 00:10:41,750 cijeli brod okupan elektromagnetskim poljem. -Od �ega? 157 00:10:41,875 --> 00:10:45,120 Ne znam, ali polje mo�e omesti elektroniku. -Poput ovih svjetala. 158 00:10:45,245 --> 00:10:47,155 I dovesti do iritacije ko�e i promjene temperature. 159 00:10:47,280 --> 00:10:50,358 Otuda svi osje�amo jezu. Tako�er, 160 00:10:50,483 --> 00:10:54,262 jako elektromagnetsko polje... mo�e uzrokovati blage halucinacije. Utje�e na 161 00:10:54,387 --> 00:10:58,200 vizualni i auditivni korteks. -To sam i mislio cijelo vrijeme. 162 00:10:58,325 --> 00:11:02,104 Zato si mi zgrabio ruku? -Kao da tebe nije malo prepalo? -Imam teoriju. 163 00:11:02,229 --> 00:11:05,040 �to ako je ovo polje ustvari otpadna energija -Herbia, Prepolovljenog �ovjeka 164 00:11:05,165 --> 00:11:07,676 koja nam se poku�ava pokazati u na�oj fizi�koj dimenziji? 165 00:11:07,801 --> 00:11:10,312 Znate �to, dosta s kretenarijama. -Uzmite prijenosne detektore EMP-a 166 00:11:10,437 --> 00:11:13,115 da do�ete do izvora signala. -Da, u�inimo to. 167 00:11:13,240 --> 00:11:16,351 Po�nimo ovu potragu u najukletijem dijelu broda, ha? Uredu za karte 168 00:11:16,476 --> 00:11:22,390 i kralji�inom salonu. -Da, "najukletiji dijelovi." To je dobra strategija. 169 00:11:22,515 --> 00:11:24,718 Gluposti. 170 00:11:30,219 --> 00:11:32,719 Paige nije sretna. Mo�da da se pozabavi� time. 171 00:12:13,433 --> 00:12:17,079 Ne padam na pri�u o duhovima, ali ovo jest jezivo. 172 00:12:17,204 --> 00:12:19,339 Ne da se bojim. Ne, ne bojim se. 173 00:12:22,075 --> 00:12:27,122 Hej... �to ka�e� da sredimo mali bazen za starog Frajera? 174 00:12:27,247 --> 00:12:33,053 Bilo bi lijepo dati malenom neki osje�aj otvorenog prostora. -Nije lo�e. 175 00:12:37,457 --> 00:12:41,269 Ja sam �ivjela tjednima s Cabeom. -Brijao se pomo�u posude za �itarice. 176 00:12:41,394 --> 00:12:45,833 Ali tvor dobiva udobnost. -Zanimljivo. 177 00:13:03,550 --> 00:13:07,930 U ovoj je sobi bilo toliko vi�enja. -Da, neki misle da je ovo vrtlog 178 00:13:08,055 --> 00:13:10,055 koji na� svijet spaja s drugim. 179 00:13:14,561 --> 00:13:19,497 Mo�e� li to sti�ati? -Malo sam nervozan. 180 00:13:21,334 --> 00:13:26,114 Walter? -Ima� mo�da trenutak za privatni razgovor? 181 00:13:26,239 --> 00:13:28,239 Hej. 182 00:13:29,009 --> 00:13:33,255 Dobro. �to je? -Znam za�to se ljuti�. 183 00:13:33,380 --> 00:13:35,523 Sino� sam te uzrujao slu�aju�i predavanje 184 00:13:35,648 --> 00:13:39,484 dok je tvoja prijateljica svirala. -To je bilo pogre�no. 185 00:13:40,353 --> 00:13:44,132 Osjetila sam to kao izraz nepo�tovanja. -Prema obje. 186 00:13:44,257 --> 00:13:47,335 Da. I fiziolo�ki, zato ti je sko�io adrenalin. 187 00:13:47,460 --> 00:13:50,505 Pa si sad ljuta jer adrenalin mnogo du�e ostaje 188 00:13:50,630 --> 00:13:53,833 prisutan u �ena, nego u mu�karaca. 189 00:13:55,435 --> 00:13:59,039 Dobro. Pa sad mi definitivno opet raste. 190 00:14:02,943 --> 00:14:08,356 Ljudi, dobivam o�itanje vrlo jakog EMP-a. -�to ovo zna�i? 191 00:14:08,481 --> 00:14:12,527 Nastavi naprijed. -Pribli�ava� se izvoru. -Za�to bih i�ao naprijed? 192 00:14:12,652 --> 00:14:17,557 Za�to to Paige ne bi mogla? -Iza tebe sam, bebice. 193 00:14:31,371 --> 00:14:37,042 Mora da smo to�no iznad. -Ili ispod. -Pogledaj. 194 00:14:45,185 --> 00:14:49,531 Krv curi sa stropa! -Daj molim te. -Ne, mogu potvrditi da ne�to crveno 195 00:14:49,656 --> 00:14:55,503 curi sa stropa. To je krv. -Krv �ovjeka koji je prepolovljen prije 90 godina! 196 00:14:55,628 --> 00:14:58,473 Sly, ako je to krv, mi za ovo nismo spremni. -Trebamo nekoga pozvati. 197 00:14:58,598 --> 00:15:03,011 Ja trebam nekoga pozvati. -Koga? Koga �e� zvati? -A �to misli�, koga �u zvati? 198 00:15:03,136 --> 00:15:05,136 Rimuje se s "Utjeriva�i dugova." 199 00:15:06,239 --> 00:15:08,239 Totalno je nasjeo. 200 00:15:10,177 --> 00:15:13,321 Mi�ljenje o ovome �to vidimo? -Da, vidim da je izvor elektromagnetskog polja 201 00:15:13,446 --> 00:15:17,192 na brodskoj opremi za pra�enje. -Pravo iznad vas. Zovem brodski 202 00:15:17,317 --> 00:15:20,620 odjel za operativu. -Idite van. 203 00:15:22,122 --> 00:15:24,432 Meni to ne djeluje kao vrtlog duhova. 204 00:15:24,557 --> 00:15:28,559 Mislim da na tu stvar ni ne mo�e� naka�iti kabel. -Dosta robusna antena. 205 00:15:29,496 --> 00:15:31,631 To ne obja�njava krv. 206 00:15:35,102 --> 00:15:39,581 Hr�a. Potpuno ista boja kao i "krv" na tvojoj ko�ulji. -Da. 207 00:15:39,706 --> 00:15:45,487 Iz puknute slavine curi po dimnjaku. -Curi kroz strop od jutros. 208 00:15:45,612 --> 00:15:49,747 Ja sam Justin Fullman. Brodska operativa. -Vi ste Prepolovljeni Herbie. 209 00:15:50,517 --> 00:15:55,297 Pretpostavljam da radite blizu nadzornih kamera, iza stola? -Da. Za�to? 210 00:15:55,422 --> 00:15:59,401 Duh na monitoru je bila dvostruka ekspozicija uzrokovana EMP-om. 211 00:15:59,526 --> 00:16:03,571 Spojila se sa snimkom kamere iz dnevnog boravka i sigurnosnom snimkom 212 00:16:03,696 --> 00:16:07,609 odakle je Fullman radio iza stola. -Zato se �inilo da nema noge. 213 00:16:07,734 --> 00:16:09,978 Otkad je ta antena tamo gore? -Tri dana. 214 00:16:10,103 --> 00:16:12,180 Ba� kad je sko�io broj vi�enja. Rekao sam. 215 00:16:12,305 --> 00:16:17,419 Halucinacije izazvane elektromagnetskim poljem. -Samo malo. Ne vjerujem da ova 216 00:16:17,544 --> 00:16:20,488 antena ima ampera�u za sve to. -�ao mi je. 217 00:16:20,613 --> 00:16:26,528 Znam da ste htjeli vjerovati u posjete va�eg djeda. -Ne, u redu je. 218 00:16:26,653 --> 00:16:31,333 Htio sam potvrdu ili osporavanje, dakle... -�korpion je odradio svoje. 219 00:16:31,458 --> 00:16:34,569 Samo saznajte tko je postavio antenu i odmah je uklonite. 220 00:16:34,694 --> 00:16:36,939 Pa da zaboravimo ove gluparije. 221 00:16:37,064 --> 00:16:39,641 FollowShip je godinama vode�a tvrtka za autonoman plov. 222 00:16:39,766 --> 00:16:43,678 Mi smo montirali antenu. "Tehnologijom sli�nom onoj u samovoze�im autima 223 00:16:43,803 --> 00:16:47,983 "dovodimo milijune litara ukapljenog plina bez posade." 224 00:16:48,108 --> 00:16:51,486 To zna�i da prave brodove duhove, Sly. Na�a plovila idu 225 00:16:51,611 --> 00:16:55,423 prethodno utvr�enim rutama i izbjegavaju prepreke pomo�u senzora. 226 00:16:55,548 --> 00:17:00,595 A kada do�u 150 km od obale, antena u dolaznoj luci �alje signal s uputama 227 00:17:00,720 --> 00:17:01,829 da sigurno do�u do cilja. 228 00:17:01,954 --> 00:17:04,399 Kada ste iznajmili antenski prostor na Queen Mary, 229 00:17:04,524 --> 00:17:09,304 jeste li uzeli u obzir bakrene namotaje koji ometaju magnetizam? -Ne. 230 00:17:09,429 --> 00:17:10,738 Ili bakrene okvire kreveta u ve�ini soba? 231 00:17:10,863 --> 00:17:12,540 To mo�e dovesti do interferencije s antenom. 232 00:17:12,665 --> 00:17:15,310 I stvoriti vrlo jako elektromagnetsko polje. -Bakar je odli�an vodi�. 233 00:17:15,435 --> 00:17:20,282 Stvarno nismo vidjeli nikakve probleme. -Osim trodnevnog haluciniranja ljudi? 234 00:17:20,407 --> 00:17:24,209 Je li ikoji od va�ih autonomnih brodova koristio antenu kao na Queen Mary? 235 00:17:26,546 --> 00:17:29,516 Prvi je pre�ao 150 km prije pola sata. 236 00:17:32,119 --> 00:17:36,598 A joj. "A joj"? Isusek. -Imamo brod koji se trebao okrenuti 237 00:17:36,723 --> 00:17:40,502 prema Long Beachu prije sat vremena. -Ali ide prema Malibuu. 238 00:17:40,627 --> 00:17:43,628 Sigurno imate sustav ru�nog preuzimanja. -Da. 239 00:17:45,432 --> 00:17:48,343 A joj. -To je dva "A joj." �to se doga�a? 240 00:17:48,468 --> 00:17:51,613 Elektri�na interferencija vam je uni�tila brodsku elektroniku, zar ne? 241 00:17:51,738 --> 00:17:53,515 Ne, ovo nema veze s elektronikom, dobro? 242 00:17:53,640 --> 00:17:57,119 Ovo je brod bez posade koji ide prema obali. -Dolazi po osvetu 243 00:17:57,244 --> 00:18:00,788 za ruganje s duhovima na Queen Mary. -O, ho�ete li prestati s bedasto�ama? 244 00:18:00,913 --> 00:18:02,657 Sydney, brzinu i lokaciju broda, molim? 245 00:18:02,782 --> 00:18:08,563 56 nauti�kih milja sjeverozapadno od L.A.-a, 15 �vorova. -Ja snimam ovo. 246 00:18:08,688 --> 00:18:12,634 Za 40 �e se minuta taj brod nasukati na obalu Malibua. -Koliko tereta nosi? 247 00:18:12,759 --> 00:18:18,273 76 milijuna litara otrovnog i eksplozivnog prirodnog ukapljenog plina. 248 00:18:18,398 --> 00:18:19,407 Pored tolikog bi se izlijevanja 249 00:18:19,532 --> 00:18:22,135 nesre�a Exxon Valdeza �inila kao kap maslinova ulja. 250 00:18:37,917 --> 00:18:41,796 Vidim tanker. U�ao sam u FollowShipov -Operativni sustav. 251 00:18:41,921 --> 00:18:46,401 Napravio sam sve �ega sam se sjetio da preuzmem ru�no upravljanje brodom. 252 00:18:46,526 --> 00:18:48,603 Nema na�ina komunikacije s plovilom. -U redu. 253 00:18:48,728 --> 00:18:52,707 Zatra�it �emo da helikopter lokalne policije sleti na brod, i zaustaviti ga. 254 00:18:52,832 --> 00:18:57,412 To je nemogu�e. -Kontrolni centar je zape�a�en iza �eli�nih vrata od 12 cm. 255 00:18:57,537 --> 00:19:00,115 Mjera za�tite od pirata. -To je tri sata rezanja s plazmom. 256 00:19:00,240 --> 00:19:03,651 Predugo. -Onda oborimo antenu i sklonimo je dalje od bakra na brodu. 257 00:19:03,776 --> 00:19:05,820 Ne, trebali bi nam sati da je nanovo pripremimo. 258 00:19:05,945 --> 00:19:10,292 Dotad �e svaki mladi surfer na pla�i biti do grla u gorivu. 259 00:19:10,417 --> 00:19:14,629 Ne dirajte antenu. -Ako su problem smetnje s antene na Queen Mary, 260 00:19:14,754 --> 00:19:18,166 onda je ne�emo micati, ve� poja�ati. -Oprostite. Kako poja�avanje 261 00:19:18,291 --> 00:19:20,668 izvora problema i�ta rje�ava? -Ako poja�amo signal antene, 262 00:19:20,793 --> 00:19:24,239 on �e probiti kroz smetnje. -To je kao da poja�ate 263 00:19:24,364 --> 00:19:27,609 svjetlost baterijske lampe u magli. -Da bismo probili tako jako polje, 264 00:19:27,734 --> 00:19:31,746 signal antene trebamo udeseterostru�iti. -Ali otkud nam izvor tolike energije 265 00:19:31,871 --> 00:19:36,418 u manje od 40 minuta? -�ekaj. Pa mi stojimo na izvoru. -Motori. 266 00:19:36,543 --> 00:19:39,287 Queen Mary je bio jedan od najbr�ih brodova na putu preko Atlantika. 267 00:19:39,412 --> 00:19:41,689 U pravu je. Na donjoj palubi je prakti�ki cijela parna elektrana. 268 00:19:41,814 --> 00:19:46,228 Koja nije radila 50 godina. -Misli� da je opet mo�e� pokrenuti? -Cabe. 269 00:19:46,353 --> 00:19:49,564 Pazi kome govori�. -Ne mogu je pokrenuti. 270 00:19:49,689 --> 00:19:51,166 Ma daj. Prije minutu si se prenemagala. 271 00:19:51,291 --> 00:19:55,470 To je prije nego sam izbliza vidjela kotao i njegovu pradavnost. 272 00:19:55,595 --> 00:19:59,641 Usto, jedino �to je tamo ostalo je lo�ivo ulje, duboko na dnu spremnika. 273 00:19:59,766 --> 00:20:03,578 Vjerojatno samo mulj. -Tanker je 13 km od udara u obalu. 274 00:20:03,703 --> 00:20:05,913 Ka�e� da nema na�ina da se taj motor pokrene? 275 00:20:06,038 --> 00:20:09,384 Pa, ako grija� upali, zagrijat �e kotao. -To �e pokrenuti turbopunja�e, 276 00:20:09,509 --> 00:20:11,653 a onda mo�da dobijemo struju. -Puno je uvjeta, slabi izgledi. 277 00:20:11,778 --> 00:20:13,621 Obalna stra�a L.A-a se priprema u San Diegu. 278 00:20:13,746 --> 00:20:15,557 Poslali su brod dovoljno velik da presretne tanker, 279 00:20:15,682 --> 00:20:17,682 ali ne�e sti�i jo� jedan sat. 280 00:20:19,018 --> 00:20:22,297 �ujem �u�tanje iz cijevi, i nju�im gorivo. -Ne znam je li koncentracija 281 00:20:22,422 --> 00:20:24,422 dovoljna da se zapali... dr�imo pal�eve. 282 00:20:34,334 --> 00:20:38,805 Hajde. -Ljudi, ne znam da li... 283 00:20:42,675 --> 00:20:46,488 Imamo vatru! -Blakely, mo�ete se maknuti? 284 00:20:46,613 --> 00:20:48,356 Ovdje nema duhova. -Ne mo�ete to dokazati. 285 00:20:48,481 --> 00:20:50,750 Hajde da spojimo ove �ice i po�aljemo ih kod Happy. 286 00:20:53,953 --> 00:20:57,688 Siguran si da ovi produ�ni kabeli mogu prenijeti dovoljno energije? 287 00:21:02,962 --> 00:21:04,962 Spremi se, Cabe. 288 00:21:07,033 --> 00:21:11,513 Ne brinu me moderni produ�ni kabeli, ve� ova zastarjela pe�. 289 00:21:11,638 --> 00:21:13,638 Ali evo ide ni�ta. 290 00:21:14,841 --> 00:21:18,386 Imamo energiju! -Dovoljno za snabdjeti manji grad. 291 00:21:18,511 --> 00:21:21,556 Samo nemam pojma na koliko dugo. -Doslovno smo pri kraju snaga. 292 00:21:21,681 --> 00:21:26,894 Da, radi... antena oda�ilje na preko 150 kilovolti. -Probija EMP. 293 00:21:27,019 --> 00:21:30,732 Jeste uspostavili vezu s brodom? -Da. Upao sam u njegov navigacijski sustav. 294 00:21:30,857 --> 00:21:34,961 Unosim koordinate za luku Long Beach. -Preusmjeravam ga dalje od Malibua. 295 00:21:39,399 --> 00:21:43,434 Okre�e se. -O, hvala Bogu. 296 00:21:45,872 --> 00:21:50,252 Happy? -Sa antene frcaju iskre. 297 00:21:50,377 --> 00:21:52,412 O joj, duhovi su sada ba� ljuti. 298 00:21:54,581 --> 00:21:58,084 Strujni udar. Prepolovit �u protok. -Ali ako to ne upali, nekako smo gotovi. 299 00:22:00,520 --> 00:22:03,788 Antena je dolje. -Izvr�avam prekid za hitne situacije. 300 00:22:06,926 --> 00:22:09,904 Ne odgovara. -Strujni udar je uni�tio komunikacije 301 00:22:10,029 --> 00:22:13,475 pa ga ne�emo mo�i navesti u luku. -Koja mu je trenutna ruta? 302 00:22:13,600 --> 00:22:19,347 Jugoisto�no... -A joj. -Sad mi je ve� stvarno dosta tog ponavljanja. 303 00:22:19,472 --> 00:22:24,386 Ide ravno prema -Rafineriji nafte Vinoly. -Pa �emo umjesto istjecanja, 304 00:22:24,511 --> 00:22:27,154 dobiti istjecanje i eksploziju. -Ekolo�ka katastrofa, 305 00:22:27,279 --> 00:22:32,260 otrovni plamenovi u zraku, cijela luka Long Beacha u vatri. -To nije samo luka. 306 00:22:32,385 --> 00:22:35,863 U Long Beachu je i pola kalifornijskih rafinerija. 307 00:22:35,988 --> 00:22:37,999 Izgra�ena je na stotinama kilometara cjevovoda. 308 00:22:38,124 --> 00:22:42,304 Kad taj tanker udari u rafineriju, to �e pokrenuti niz podzemnih eksplozija 309 00:22:42,429 --> 00:22:46,464 koje �e i�i sve do Anaheima. -Biti �e na tisu�e �rtava. 310 00:22:48,468 --> 00:22:51,946 Oprostite �to ovo tra�im, ali biste li to mogli ponoviti? 311 00:22:52,071 --> 00:22:54,071 Morao sam zamijeniti memorijsku karticu. 312 00:23:00,179 --> 00:23:02,189 Zna�i imamo tanker van kontrole koji nosi 76 milijuna litara plina 313 00:23:02,314 --> 00:23:06,861 i za 25 minuta �e se sudariti s rafinerijom. -Ta �e eksplozija uni�titi 314 00:23:06,986 --> 00:23:11,065 cijeli Long Beach. -Zna�, bilo mi je bolje dok smo lovili duhove. 315 00:23:11,190 --> 00:23:13,868 E pa, vjerujte mi, jo� uvijek to radimo. -A �to je s mornaricom? 316 00:23:13,993 --> 00:23:17,772 U Meksi�kom zaljevu su plovila koja sudjeluju u vojnim vje�bama. 317 00:23:17,897 --> 00:23:20,542 Odaslani su, ali ne�e se uspjeti vratiti na vrijeme. 318 00:23:20,667 --> 00:23:21,909 Ne �elim biti ona koja to ka�e, 319 00:23:22,034 --> 00:23:24,011 ali mislim da trebate po�eti evakuirati ljude. 320 00:23:24,136 --> 00:23:27,449 Ve� sam vam rekla da mre�a cijevi ide desecima kilometara u unutra�njost. 321 00:23:27,574 --> 00:23:31,386 Ne mo�e se pobje�i eksploziji. -Jedino nam je rje�nje zaustaviti tanker. 322 00:23:31,511 --> 00:23:36,123 To ima smisla u teoriji, ali moramo ga udariti nekom velikom snagom. 323 00:23:36,248 --> 00:23:39,461 Zna�i trebamo ne�to vrlo te�ko i vrlo brzo. U toj cijeloj luci 324 00:23:39,586 --> 00:23:41,796 nema plovila koje mo�e dose�i takvo ubrzanje. 325 00:23:41,921 --> 00:23:43,097 Wait, �ekaj, a �to je s cjevovodom? 326 00:23:43,222 --> 00:23:44,732 Pod tlakom je, prenosi gusto gorivo velikom brzinom. 327 00:23:44,857 --> 00:23:48,995 Ne bismo li njime mogli ispaliti ne�to te�ko i brzo? 328 00:23:51,631 --> 00:23:55,743 Za�to uvijek izgledate iznena�eno kada ne�to znam? -U pravu je. 329 00:23:55,868 --> 00:23:57,712 U principu mo�emo cjevovod pretvoriti u 330 00:23:57,837 --> 00:24:00,615 Ralphovu spravu za ispaljivanje bundeva, i pogoditi dio broda 331 00:24:00,740 --> 00:24:02,950 koji ne nosi nikakav teret. -Pa, to bi funkcioniralo, 332 00:24:03,075 --> 00:24:06,854 posebno ako �e ruta brod prevesti preko otvora cjevovoda s oceanske strane. 333 00:24:06,979 --> 00:24:08,823 Zna�i, treba nam tri stvari da uspijemo. 334 00:24:08,948 --> 00:24:12,727 Razum, muda, i ono �to zovemo odlu�nost. -Za�epi. 335 00:24:12,852 --> 00:24:16,764 Prvo moramo obrnuti tok u cjevovodu. -Trenutno nosi naftu 336 00:24:16,889 --> 00:24:18,933 od brodova u rafineriju... trebamo to izokrenuti. 337 00:24:19,058 --> 00:24:22,136 Tako�er moramo stvoriti projektil 338 00:24:22,261 --> 00:24:24,806 dovoljno te�ak da putuje kroz rafinerijin cjevovod 339 00:24:24,931 --> 00:24:27,409 i probu�i otvor gdje se brodovi priklju�e na njega. 340 00:24:27,534 --> 00:24:31,613 Idem po ba�vu iz kotlovnice. -Ja �u kontaktirati rafineriju. -Sly, ra�unaj 341 00:24:31,738 --> 00:24:35,082 to�an trenutak za lansiranje projektila da tako pogodi tanker da ga potopi, 342 00:24:35,207 --> 00:24:39,844 ali ne pogodi spremnike i ne izazove eksploziju. -Razumijem. 343 00:24:49,789 --> 00:24:53,560 Vi ste sa �korpionima? -Da. -Glavni ured nas je obavijestio... ovuda. 344 00:24:57,564 --> 00:25:00,631 Ovdje sam da pomognem. -Bolje ikad, nego nikad. Hajde. 345 00:25:03,903 --> 00:25:08,916 Zna�i, kako da od ove ba�ve napravimo torpedo? -Moramo joj pove�ati masu. 346 00:25:09,041 --> 00:25:11,041 Vre�e pijeska. 347 00:25:21,754 --> 00:25:27,502 �to ti je ta stvar ikad skrivila? -Mora biti koni�na da bi radilo. 348 00:25:27,627 --> 00:25:30,805 Misli� da to mo�e� napraviti Frajerovom novom kavezu? 349 00:25:30,930 --> 00:25:35,032 Mo�da da stavi� i mre�aste prozore, da ne gleda cijeli dan kroz re�etke? 350 00:25:37,303 --> 00:25:40,882 Cjevovod danas nije imao po�iljku pa je prazan odavde do oceana. 351 00:25:41,007 --> 00:25:45,019 Odli�no. Zatvaram sigurnosni ventil. -Idem otvoriti vodu. 352 00:25:45,144 --> 00:25:48,923 Ispri�ajte mi jo� jednom. -Zatvorio sam sigurnosni ventil da se pove�a tlak 353 00:25:49,048 --> 00:25:52,983 u cjevovodu odavde do oceana. -Sada, ispunjavanje vodom... 354 00:25:55,321 --> 00:25:59,033 ...pretvara cijev u hidrauli�ni top koji mo�e ispaliti ba�vu 355 00:25:59,158 --> 00:26:02,604 koju Happy i Cabe pripremaju. -A tu je sjajnu ideju dala Paige. 356 00:26:02,729 --> 00:26:07,775 Pratit �u tlak vode u crijevu. -Kako si uop�e nau�ila to o fizici cjevovoda? 357 00:26:07,900 --> 00:26:11,879 Dinamika toka. -Predavanje dr. Smirl-a. -Da, ono �to si slu�ao na koncertu. 358 00:26:12,004 --> 00:26:15,216 Pa, to predavanje je zahtjevniji materijal. -Kao da slu�am kineski, 359 00:26:15,341 --> 00:26:17,985 ali ti ga �eli� i�i slu�ati, pa poku�avam razumijeti dijelove. 360 00:26:18,110 --> 00:26:23,625 To je vrlo... obazrivo od tebe. -Pa, to rade ljudi u vezama. 361 00:26:23,750 --> 00:26:25,860 �ele se zainteresirati za me�usobne hobije, 362 00:26:25,985 --> 00:26:28,020 �ak i ako to iziskuje malo truda. 363 00:26:29,188 --> 00:26:35,002 Jedna ba�va, spremna za lansiranje. -U redu Toby, spremni smo ovdje. 364 00:26:35,127 --> 00:26:36,704 Super, zato �to nam istje�e vrijeme. 365 00:26:36,829 --> 00:26:38,940 Brod duh ima jo� 30 minuta do ro�tiljanja na Long Beachu. 366 00:26:39,065 --> 00:26:44,912 U redu. Sly? -Sydney mi je dala brzinu vjetra, dubinu luke i ubrzanje. 367 00:26:45,037 --> 00:26:49,584 Jo� se ne vidi na horizontu, pa �u to sve ubaciti u moje prora�une. 368 00:26:49,709 --> 00:26:54,922 Mo�e malo? Radim. -Da, i ja. -�ovje�e, mislio sam da ste na mojoj strani. 369 00:26:55,047 --> 00:26:57,992 Ne, rekao sam da postoji mala znanstvena mogu�nost 370 00:26:58,117 --> 00:27:02,753 za Nigdjezemsku ili tako ne�to. -Sve ostalo smo objasnili. 371 00:27:03,856 --> 00:27:08,169 Gledajte, znam da mislite da duhovi postoje, ili vam to 372 00:27:08,294 --> 00:27:13,074 poma�e, ali smetate u spa�avanju �ivota. 373 00:27:13,199 --> 00:27:17,044 Stvarnih, �ivih ljudi. -Gotovo. 374 00:27:17,169 --> 00:27:20,047 U redu, trebate lansirati ba�vu na moj znak. 375 00:27:20,172 --> 00:27:21,583 5... 376 00:27:21,708 --> 00:27:23,284 4... Ba�va je unutra. 377 00:27:23,409 --> 00:27:25,052 3... 378 00:27:25,177 --> 00:27:26,287 2... 379 00:27:26,412 --> 00:27:32,226 1... Ne, stani. -�to? Ne? Ne ispucati ba�vu? -Ne. Mislim, da! 380 00:27:32,351 --> 00:27:35,485 Lansiraj ba�vu sada. -Sada! 381 00:27:44,997 --> 00:27:46,997 Dobro, �ini se da je tanker dobio blagi udar. 382 00:27:48,868 --> 00:27:52,947 Hajde, Sly, reci nam �to �elimo �uti. -Pa, ba�vu smo ispucali kasno, 383 00:27:53,072 --> 00:27:56,017 zahvaljuju�i ne�ijem reflektoru, 384 00:27:56,142 --> 00:28:00,321 Ali vidio sam da se tanker o�tro nagnuo. -Udar je mo�da bio dovoljan 385 00:28:00,446 --> 00:28:06,027 da probije dio bez tereta. -Mo�da se ba� sada ispunja vodom. -Ne, nije tako. 386 00:28:06,152 --> 00:28:10,331 Mora da smo ga pogodili preblizu krmi. -Taj brod i dalje ide prema Long Beachu, 387 00:28:10,456 --> 00:28:14,058 i sudarit �e se s rafinerijom za manje od pola sata. 388 00:28:18,497 --> 00:28:21,342 Jo� uvijek je na kursu. �vrst i stabilan. -To je lo�e. 389 00:28:21,467 --> 00:28:22,509 Mo�da nije tako �vrst kako mislite. 390 00:28:22,634 --> 00:28:25,747 Moja o�itanja pokazuju da je udar doveo do strujnog udara 391 00:28:25,872 --> 00:28:27,915 koji je spalio brave na sigurnosnim vratima. 392 00:28:28,040 --> 00:28:32,086 To zna�i da im je za�tita pala! -Jeste �uli ovo? -Ako mo�emo na brod, 393 00:28:32,211 --> 00:28:35,790 mo�emo se spojiti na njegov sustav i izvr�iti prekid za hitne slu�ajeve. 394 00:28:35,915 --> 00:28:40,061 U redu, idem u marinu. -Ali trebat �e nam dobra pila kad do�emo tamo. 395 00:28:40,186 --> 00:28:43,155 Sly, �uo si �ovjeka. Nabavi brzi brod, brzo. 396 00:28:49,128 --> 00:28:53,274 Tko bi mi ovdje posudio brod? -Sjeti se obuke za izbor porotnika. 397 00:28:53,399 --> 00:28:58,504 Vjeruj instinktu. -Dobro, procjenjujem osobine. 398 00:28:59,972 --> 00:29:04,074 Ne, �ena �e za�tititi svoje dijete i biti sumnji�ava kada pri�em. 399 00:29:05,111 --> 00:29:08,255 Ovaj je tu samo radi vje�be. -Vjerojatno ne posjeduje brod u marini. 400 00:29:08,380 --> 00:29:12,026 Sly, vrijeme! -Mislim da znam. 401 00:29:12,151 --> 00:29:15,129 Mu�karac, rane 40-e, crvene hla�ice, sive �arape, rep. 402 00:29:15,254 --> 00:29:20,290 To je sve nedosljedno. -And a Super Fun Guy ruksak! -Taj �mokljo je tvoj cilj. 403 00:29:22,161 --> 00:29:24,161 Evo ga. 404 00:29:26,966 --> 00:29:31,112 Ljudi, tanker je i dalje na 15 �vorova. -Cabe, ukrcaj �e biti najsigurniji 405 00:29:31,237 --> 00:29:33,981 ako mo�e� posti�i �to sli�niju brzinu. -Koliko su blizu? 406 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Upravo obilaze s lu�ne strane. 407 00:29:39,946 --> 00:29:41,946 Pripremi se, sinak! 408 00:29:43,582 --> 00:29:47,128 Dolazimo do 15 �vorova! -Vode�i se mojom te�inom 409 00:29:47,253 --> 00:29:48,830 i procjenom udaljenosti do broda, 410 00:29:48,955 --> 00:29:50,955 Trebam sko�iti to�no... Nema vremena za brojeve! 411 00:29:54,526 --> 00:29:56,829 Uspio je! Na tankeru je! 412 00:30:02,268 --> 00:30:04,503 Vra�am se! 413 00:30:06,238 --> 00:30:08,238 Oh, ovo bi mogao biti problem. 414 00:30:11,210 --> 00:30:13,855 Vrata kabine rade toliko brzo da su kao giljotina. 415 00:30:13,980 --> 00:30:16,157 �ini se da taj strujni udar nije samo otklju�ao kabinu, 416 00:30:16,282 --> 00:30:19,761 spr�io je mehanizam vrata. -�to ako to Prepolovljeni Herbie preuzima brod? 417 00:30:19,886 --> 00:30:22,129 O, dosta. -Walt, bilo kako bilo, mora� pro�i kroz vrata 418 00:30:22,254 --> 00:30:25,199 ako mislimo zaustaviti tanker. -Vidi� li uzorak u otvaranju i zatvaranju? 419 00:30:25,324 --> 00:30:30,229 Rade izuzetno brzo. -To je uzorak. -Ljudi, mo�e malo ti�ine. 420 00:30:32,498 --> 00:30:34,308 Walt, rade na 3/4 intervalu. 421 00:30:34,433 --> 00:30:37,779 Jednom gore, dvaput dolje. Ako krene� dok se zatvaraju, pro�i �e�. 422 00:30:37,904 --> 00:30:42,216 Ne �ujem uzorak. -Samo misli da je glazba. U njoj ima matematike. 423 00:30:42,341 --> 00:30:45,277 Zatvori o�i i slu�aj. 424 00:30:52,051 --> 00:30:55,352 Sad �ujem. -Sada samo �ekaj pravi trenutak. 425 00:30:56,622 --> 00:31:00,290 Sad! -Jesi uspio? 426 00:31:02,261 --> 00:31:06,365 Jedva. -Sad sam Walter Prepolovljene Ko�ulje. 427 00:31:09,468 --> 00:31:13,347 Dobro, Toby, unutra si. -Dr�i se �vrsto. 428 00:31:13,472 --> 00:31:17,441 Izvr�avam zaustavljanje za hitne slu�ajeve... sada. 429 00:31:18,410 --> 00:31:21,347 Ne usporava. 430 00:31:23,349 --> 00:31:25,559 Zna�i, to je trebalo upaliti. -Mora da je strujni udar 431 00:31:25,684 --> 00:31:31,398 uni�tio brodsko unutarnje upravljanje. -Mogu jedino uklju�iti njegov sonar, 432 00:31:31,523 --> 00:31:35,269 a �ak ni on ne registrira �vrste objekte, samo uski pojas frekvencija. 433 00:31:35,394 --> 00:31:38,372 Zna�i radi naslijepo? -To nam mo�e pomo�i. 434 00:31:38,497 --> 00:31:40,607 Kao kad sam ja za�mirio da pro�em kroz vrata. 435 00:31:40,732 --> 00:31:45,179 Nisam vidio uzorak, ali sam ga �uo. -I ovaj problem mo�emo rije�iti glazbom. 436 00:31:45,304 --> 00:31:47,348 Nije vrijeme za te�aj iz ljubavi prema glazbi, Walt. 437 00:31:47,473 --> 00:31:49,984 Daj slu�aj. Kad glazbenici snimaju pjesme, 438 00:31:50,109 --> 00:31:52,854 oni prakti�ki bu�e rupe u zvu�nom spektru. 439 00:31:52,979 --> 00:31:54,922 Pa ako iskoristimo industrijske zvu�nike na palubi 440 00:31:55,047 --> 00:31:57,992 da odvalimo pjesmu prema tankeru, dovoljno glasno, 441 00:31:58,117 --> 00:31:59,861 mogli bismo napraviti dovoljno jak zvu�ni zid 442 00:31:59,986 --> 00:32:03,030 da prevarimo sonar u to da se pribli�ava pravom zidu. 443 00:32:03,155 --> 00:32:04,498 U tom bi se trenutku brod trebao sam zaustaviti 444 00:32:04,623 --> 00:32:06,467 i to �e sprije�iti da udari u rafineriju 445 00:32:06,592 --> 00:32:11,272 te nas sve sa�uvati od smrtnog toplotnog udara. -Ja na telefonu imam glazbu. 446 00:32:11,397 --> 00:32:13,640 Kako bi ovo upalilo, morat �emo pozicionirati 447 00:32:13,765 --> 00:32:17,036 sve zvu�nike na ovoj starudiji prema moru. 448 00:32:25,144 --> 00:32:27,144 Onda ne idi ku�i. I nazovi me kad ovo dobije�. 449 00:32:27,713 --> 00:32:30,958 Oprostite. Znam da nisam trebao nikome re�i. -Ali samo sam mami ostavio poruku. 450 00:32:31,083 --> 00:32:33,394 �ivi ba� blizu rafinerije. -�elite spasiti �ivote? Pomozite da tre�ti 451 00:32:33,519 --> 00:32:36,586 sa svakog zvu�nika na palubi. -Uklju�ujem u sustav za hitne objave. 452 00:32:39,525 --> 00:32:41,525 Ljudi, blizu smo! 453 00:32:49,601 --> 00:32:51,601 Nek sam proklet ako ne ka�e "Wolfmen." 454 00:32:55,774 --> 00:32:57,774 Sonar hvata frekvencije pjesme. 455 00:32:59,545 --> 00:33:03,547 Uspjelo je. -Brodski motori se gase. 456 00:33:08,187 --> 00:33:10,656 Ljudi, pribli�ava se rafineriji. 457 00:33:22,801 --> 00:33:26,247 Uspjeli smo! -O, hvala Bogu. 458 00:33:26,372 --> 00:33:29,583 Sydney, mislim da ste imali tanker iz '87. 459 00:33:29,708 --> 00:33:31,708 Imate li karticu za parkiranje, molim? 460 00:33:35,847 --> 00:33:41,662 Ljudi. -Moj lov na duhove je neke umalo ko�tao �ivota. -I �ao mi je. 461 00:33:41,787 --> 00:33:45,499 Istina je da je, na kraju svega, znanost spasila stvar. -Kao i uvijek. 462 00:33:45,624 --> 00:33:49,036 Ako �emo iskreno, da nas niste danas ovamo doveli, 463 00:33:49,161 --> 00:33:51,161 ne bismo mogli zaustaviti brod. 464 00:33:53,432 --> 00:33:55,432 Va� bi se djed ponosio. 465 00:34:01,773 --> 00:34:05,452 Ukrcat �emo se na Queen Mary sa �korpionima, timom genijalaca 466 00:34:05,577 --> 00:34:08,655 u potrazi za du�ama, utvarama i duhovima. 467 00:34:08,780 --> 00:34:13,694 Poput zloglasnog Prepolovljenog Herbiea. -Ovdje se o�ito radi o ukletom mjestu. 468 00:34:13,819 --> 00:34:18,499 To nije moj glas. Krv. Krv �ovjeka koji je prepolovljen prije 90 godina! 469 00:34:18,624 --> 00:34:21,468 Dobro, to sam rekao pod prisilom. Duhovi su stvarni. 470 00:34:21,593 --> 00:34:25,639 Poma�e kad vjerujete u njih. -Izvu�eno iz konteksta. Uhvatila me jeza. 471 00:34:25,764 --> 00:34:29,543 Nije �ala, Walt. I ja to osje�am. -Sjajni skeptici dovedeni na rub strave 472 00:34:29,668 --> 00:34:33,147 u prvoj epizodi Lovitelja Duhova. 473 00:34:33,272 --> 00:34:36,217 Ali sve smo to nedvojbeno znanstveno objasnili. 474 00:34:36,342 --> 00:34:39,878 Kakav �ok. Da je holivudski producent �ljam. 475 00:34:44,516 --> 00:34:49,163 �to si ti? -Ranoranioc. -Ako �elim ostati vjeran kostimu, 476 00:34:49,288 --> 00:34:52,699 stvarno moramo oti�i na zabavu No�i vje�tica u znanstveni klub. 477 00:34:52,824 --> 00:34:57,804 Isuse. Zvu�i� kao Patty. -�ekaj malo, Sly. Ne mo�e� na maskenbal bez kostima. 478 00:34:57,929 --> 00:35:03,577 Sre�eno. -Obzirom sam sada odvjetnik, Idem kao �avolji odvjetnik. 479 00:35:03,702 --> 00:35:09,416 Na posao, ranoranio�e. -Jasno ti je za�to je obu�en kao ranoranioc, ne? 480 00:35:09,541 --> 00:35:15,456 Jer �e Patty Logan biti na zabavi, a ta cura ni�ta ne voli vi�e nego to�nost. 481 00:35:15,581 --> 00:35:19,826 Ona nikad ne kasni. -Misli� da moj sin radi psiholo�ku predstavu za Patty 482 00:35:19,951 --> 00:35:23,630 tako da se dodvorava njenoj podsvjesti? -On je genije. 483 00:35:23,755 --> 00:35:29,203 �to �e� ti biti? -Ja sam... tu�na vre�a. 484 00:35:29,328 --> 00:35:34,708 Jednom da imam kostim koji ne�e upaliti lampice perverznjaka. -Trudi se i dalje. 485 00:35:34,833 --> 00:35:38,468 Stvarno? -A �to �e� ti biti, Toby? 486 00:35:40,472 --> 00:35:42,472 Stropni ventilator. 487 00:35:44,343 --> 00:35:49,323 To je Ralph. Vrlo nestrpljiv. -Zajedno imaju 375 IQ bodova 488 00:35:49,448 --> 00:35:53,760 i jo� moram vozati te smotance? -Ja �u ih odvesti. Ti do�i kasnije. 489 00:35:53,885 --> 00:35:59,758 �elim razgovarati s Cabeom o onom �to smo pri�ali. -Ho�u. 490 00:36:06,932 --> 00:36:09,568 Kako idu Veterinari bez granica? 491 00:36:11,337 --> 00:36:16,450 �ini se zadovoljan. -Ali �ini mi se da mo�emo to jo� malo uveseliti. 492 00:36:16,575 --> 00:36:21,488 U tri godine ga nisi ni spazio a sada si mu dekorater. 493 00:36:21,613 --> 00:36:26,327 Zanimljivo. -O�ito je da te ne�to mu�i, Cabe. 494 00:36:26,452 --> 00:36:31,498 Ne�to zbog �ega ti nije ugodno vidjeti zato�ena bi�a. 495 00:36:31,623 --> 00:36:33,800 Da nije mo�da... 496 00:36:33,925 --> 00:36:37,696 ne�to vezano za optu�be protiv tebe. 497 00:36:41,600 --> 00:36:47,339 Ne�e� biti slabi� ako �eli� pri�ati o tome. -Ipak ne bih. 498 00:36:49,508 --> 00:36:51,585 Znam da ne voli� razglabati o osje�ajima, 499 00:36:51,710 --> 00:36:55,889 ali uvijek sam mislio da me cijeni�, radi toga �emu sam posvetio �ivot. 500 00:36:56,014 --> 00:37:01,019 Tome da bude� pametnjakovi�? -Tra�im samo 5 minuta. 501 00:37:07,693 --> 00:37:11,229 Pet minuta. -I to je to. 502 00:37:20,639 --> 00:37:22,639 Dame biraju. 503 00:37:23,809 --> 00:37:27,654 Smotuljak (roll). -Dobar izbor. 504 00:37:27,779 --> 00:37:30,224 Ja �u biti stijena (rock) pa �emo zajedno biti... 505 00:37:30,349 --> 00:37:32,826 Walter, da, jasno mi je. -Trebamo krenuti. 506 00:37:32,951 --> 00:37:38,665 Zna�i, �itala si dinamiku tokova. -Zanima� se za jedan od mojih hobija 507 00:37:38,790 --> 00:37:40,667 pa se ja zanimam za jedan od tvojih. 508 00:37:40,792 --> 00:37:42,603 Skinuo sam album tvoje prijateljice s interneta. 509 00:37:42,728 --> 00:37:46,507 Mo�emo ga slu�ati putem na zabavu. -Pa, to je lijepo, ali ne �elim... 510 00:37:46,632 --> 00:37:50,211 Ne bih te prisiljavala na to. -Nikoga ne prisiljava�. 511 00:37:50,336 --> 00:37:52,846 Iako �e mi trebati pomo� u razumijevanju, 512 00:37:52,971 --> 00:37:56,450 obzirom da u svemiru nema zvuka. -To je metafora, 513 00:37:56,575 --> 00:38:00,487 kojom opisuje koliko joj je te�ko izraziti se pred nekim koga voli. 514 00:38:00,612 --> 00:38:04,858 Glazba je... na�in na koji izra�ava osje�aje. -Zna�i svi�a ti se 515 00:38:04,983 --> 00:38:07,561 kada ljudi glazbom izra�avaju osje�aje? 516 00:38:07,686 --> 00:38:10,531 To je kao danas s elektromagnetskim poljem. 517 00:38:10,656 --> 00:38:13,767 Nismo ga vidjeli, ali je utjecao na nas. 518 00:38:13,892 --> 00:38:17,304 Ne znam, ne�to je posebno u snazi koju 519 00:38:17,429 --> 00:38:21,542 koju ne mo�e� vidjeti, ali mo�e� osjetiti. -Glazba je poput toga. 520 00:38:21,667 --> 00:38:25,671 Ona mo�e biti neiskvaren izraz istine. 521 00:38:27,639 --> 00:38:31,577 I zato bih htjela da joj samo da� �ansu, Walter. 522 00:38:34,746 --> 00:38:38,717 Dobro. Moramo pokupiti pizzu za zabavu. 523 00:38:40,452 --> 00:38:43,853 Zna�, na�emo se kod auta. -Trebam samo poslati e-mail. 524 00:38:44,856 --> 00:38:48,560 Dobro. -U redu. 525 00:39:06,561 --> 00:39:09,561 Komplet za gitaru za po�etnike. 526 00:39:11,417 --> 00:39:15,654 Dobro. -U�i u moj ured. 527 00:39:16,154 --> 00:39:18,390 Prikolica. 528 00:39:19,758 --> 00:39:22,861 O�ekivao bih vi�e od diplomanta s Harvarda. 529 00:39:24,696 --> 00:39:30,043 Ti sjedi i opusti se, pa �emo pri�ati. 530 00:39:30,168 --> 00:39:35,816 Sti�e New Age sranje. -Kod mene nema sranja. -Ja �u samo slu�ati. 531 00:39:35,941 --> 00:39:40,721 O tebi i tvojim razmi�ljanjima oko predstoje�eg su�enja. -Kako se osje�a�. 532 00:39:40,846 --> 00:39:42,881 �to god �eli� podijeliti. 533 00:39:52,223 --> 00:39:54,223 Doktore, brinem se. 534 00:39:57,223 --> 00:40:01,223 Preuzeto sa www.titlovi.com 51516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.