Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,936 --> 00:03:00,736
Eu amava ouvir hist�rias de terror
quando crian�a.
2
00:03:02,078 --> 00:03:03,378
A minha irm� Kader,
3
00:03:04,322 --> 00:03:05,722
O meu melhor amigo Orhan...
4
00:03:05,890 --> 00:03:07,190
E eu.
5
00:03:07,410 --> 00:03:11,910
N�s ouv�amos muitas hist�rias de terror
contadas por nossos av�s..
6
00:03:12,700 --> 00:03:16,780
Eu com medo tive que abra�ar minha irm�, enquanto
tentavamos dormir sob o cobertor � noite.
7
00:03:17,028 --> 00:03:19,228
Depois de muitos anos passados,
n�o poderia ter imaginado.
8
00:03:19,250 --> 00:03:21,900
Diga algu�m as
coisas horr�veis que eu j� experimentei.
9
00:03:22,476 --> 00:03:24,176
Eu n�o sou bom em escrever.
10
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Mas escrever sobre o que eu experimentei...
11
00:03:26,540 --> 00:03:29,100
Pode diminuir o terror
vivido por sete anos.
12
00:03:29,948 --> 00:03:31,908
Passaram sete anos ap�s essa maldi��o.
13
00:03:32,960 --> 00:03:34,970
Qualquer um que escuta
estes eventos obscuros,
14
00:03:34,996 --> 00:03:36,796
Me dizem que � um milagre...
15
00:03:37,620 --> 00:03:39,267
... Ou uma maldi��o.
16
00:03:39,368 --> 00:03:41,168
Eu decidi que ambos est�o corretos.
17
00:03:41,540 --> 00:03:43,640
Eu n�o tenho certeza onde a maldi��o termina.
18
00:03:43,764 --> 00:03:45,567
E onde o milagre come�a.
19
00:03:46,468 --> 00:03:48,068
Orhan era meu melhor amigo.
20
00:03:48,464 --> 00:03:51,264
Quando eu tinha quatro anos, minha irm�
Kader nasceu.
21
00:03:52,588 --> 00:03:55,488
�ramos amigos �ntimos de Orhan, ent�o ela se juntou a n�s
tamb�m quando cresceu.
22
00:03:56,108 --> 00:04:00,608
Embora
Orhan queria evitar no in�cio, tornaram-se mais pr�ximos.
23
00:04:01,720 --> 00:04:03,120
E se apaixonaram.
24
00:04:03,720 --> 00:04:05,074
Talvez, demasiado.
25
00:04:06,320 --> 00:04:08,820
Talvez mais do que
poder�amos imaginar.
26
00:04:09,876 --> 00:04:12,060
Casaram-se depois de alguns anos.
27
00:04:17,216 --> 00:04:23,116
Siccin 3
Crime de Amor
28
00:04:38,516 --> 00:04:39,916
Halil, voc� fez isso de novo?
29
00:04:42,560 --> 00:04:44,260
Voc� � um funcion�rio experiente aqui.
30
00:04:44,760 --> 00:04:47,040
Voc� sabe que fumar �
estritamente proibido aqui!
31
00:04:48,990 --> 00:04:52,020
H� uma grande quantidade de materiais
inflam�veis e explosivos na f�brica.
32
00:04:53,432 --> 00:04:55,532
Sinto muito, supervisor.
Me descuidei.
33
00:04:55,756 --> 00:04:57,256
Eu vou prestar mais aten��o
a partir de agora.
34
00:04:57,280 --> 00:04:59,060
N�o precisa ficar com raiva de mim.
35
00:05:01,680 --> 00:05:03,480
Ok. Te entendo.
36
00:05:04,700 --> 00:05:07,080
Eu n�o posso arriscar a seguran�a
no trabalho por voc�.
37
00:05:08,328 --> 00:05:10,828
Eu tenho que demiti-lo.
Recolha suas coisas e saia daqui.
38
00:05:11,401 --> 00:05:12,801
Pe�o perd�o, por favor.
39
00:05:12,976 --> 00:05:14,876
Eu tenho um monte de d�vidas
para pagar o banco.
40
00:05:17,300 --> 00:05:19,000
Eu n�o posso fazer mais nada.
41
00:05:21,724 --> 00:05:22,824
Eu sinto muito.
42
00:05:43,340 --> 00:05:44,900
Voc� j� fumou um cigarro de novo?
43
00:05:45,740 --> 00:05:47,140
Eu fui demitido.
44
00:05:47,696 --> 00:05:48,796
Cara!
45
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
Voc� precisa do emprego para pagar suas d�vidas.
46
00:05:53,380 --> 00:05:56,040
Sedat. Eu tamb�m sei.
O que devo fazer, homem?
47
00:05:56,868 --> 00:05:58,568
Devo cometer suic�dio?
48
00:05:58,790 --> 00:06:00,660
N�o. N�o h� nada a fazer sobre isso.
49
00:06:01,780 --> 00:06:03,680
Voc� tem que manter os princ�pios, amigo.
50
00:06:04,940 --> 00:06:06,040
Pobre homem!
51
00:06:06,064 --> 00:06:08,554
Eu vou � cidade para comprar material escolar
para o meu filho na parte da manh�.
52
00:06:08,550 --> 00:06:11,560
Kader tamb�m tem algumas coisas na cidade.
Ent�o a levarei em torno de 09:00hs, ok?
53
00:06:11,812 --> 00:06:12,912
Ok.
54
00:06:13,136 --> 00:06:14,536
N�o se zangue.
55
00:06:15,460 --> 00:06:16,560
Ok. Nos vemos mais tarde.
56
00:06:16,760 --> 00:06:17,860
Obrigado, amigo.
57
00:06:34,484 --> 00:06:35,884
O que foi?
58
00:06:39,108 --> 00:06:40,908
Est� tudo bem, querida.
59
00:06:42,532 --> 00:06:44,432
Eu tive que demetir um empregado hoje.
60
00:06:48,456 --> 00:06:50,056
N�o se preocupe comigo.
61
00:06:50,980 --> 00:06:53,080
Eu sempre me sinto melhor quando voc� est� comigo.
62
00:06:58,164 --> 00:06:59,864
Voc� deve estar com fome.
Vamos jantar.
63
00:07:00,828 --> 00:07:01,828
Eu estou indo.
64
00:07:20,706 --> 00:07:22,006
Vamos dar uma volta?
65
00:07:25,100 --> 00:07:27,440
Estava prestes a dizer depois do jantar.
66
00:07:30,720 --> 00:07:32,620
Caminharemos para a nossa �rvore encantada?
67
00:07:36,848 --> 00:07:37,948
Claro . Vamos.
68
00:07:46,300 --> 00:07:49,000
Se algu�m nos v� sentado aqui
pensar� que somos loucos.
69
00:07:49,460 --> 00:07:52,140
Mas ningu�m sabe que para n�s esta �rvore � encantada.
70
00:07:55,420 --> 00:07:57,320
Esta �rvore nos trouxe felicidade.
71
00:07:59,340 --> 00:08:01,140
Eu testemunhei a nossa felicidade.
72
00:08:03,108 --> 00:08:04,408
Ela nos trouxe sorte.
73
00:08:13,540 --> 00:08:16,000
Seu irm�o me disse que
vir� busc�-lo �s 09:00.
74
00:08:16,116 --> 00:08:17,716
Voc� disse que voc� tinha que ir para a cidade.
75
00:08:17,940 --> 00:08:19,340
N�o � preciso ir t�o cedo.
76
00:08:19,664 --> 00:08:22,164
Eu s� preciso ir ao m�dico.
Nada urgente.
77
00:08:22,964 --> 00:08:24,564
O que voc� tem?
78
00:08:24,608 --> 00:08:26,008
Nada para se preocupar.
79
00:08:26,112 --> 00:08:27,412
Eu s� estou indo para uma revisao.
80
00:08:27,836 --> 00:08:28,936
Que revis�o?
81
00:08:30,560 --> 00:08:33,160
Por que eu quis vir aqui.
82
00:08:38,080 --> 00:08:40,220
Esta �rvore encantada sempre nos trouxe sorte.
83
00:08:42,700 --> 00:08:45,620
Boa not�cia poderia dar ao m�dico amanh�.
84
00:08:48,332 --> 00:08:49,432
Oh, Kader!
85
00:10:32,132 --> 00:10:33,132
Supervisor!
86
00:10:36,132 --> 00:10:37,432
Esposa de Halil est� l� fora, chorando.
87
00:10:38,456 --> 00:10:39,556
Halil ...
88
00:10:40,080 --> 00:10:41,480
Ele cometeu suic�dio.
89
00:10:42,604 --> 00:10:44,004
O que voc� est� dizendo?
90
00:10:44,728 --> 00:10:45,828
O que...?
91
00:11:08,816 --> 00:11:10,016
Ayse!
92
00:11:10,340 --> 00:11:12,240
� tudo culpa sua!
93
00:11:12,464 --> 00:11:14,664
Por sua culpa cometeu suic�dio!
94
00:11:16,688 --> 00:11:18,188
N�o me toque!
95
00:11:18,512 --> 00:11:20,533
Que Deus amaldi�oe voc�!
96
00:11:27,936 --> 00:11:31,536
Que sua sorte seja t�o obscura
como a do meu marido!
97
00:11:32,460 --> 00:11:35,020
Que sua esposa seja t�o obscura como o solo!
98
00:11:36,484 --> 00:11:39,384
Que seja t�o obscura como isto!
99
00:11:51,108 --> 00:11:52,608
Leve-a para fora.
100
00:12:03,932 --> 00:12:06,832
Mehmet, tem crescido o suficiente
para participar da quarta s�rie.
101
00:12:07,480 --> 00:12:09,680
Ele vai ser um
engenheiro para construir avi�es.
102
00:12:09,904 --> 00:12:11,104
Bem feito!
103
00:12:11,120 --> 00:12:13,940
� definitivamente
muito inteligente para estudar nas melhores universidades.
104
00:12:14,050 --> 00:12:16,240
Eu vou construir um avi�o para chegar a minha m�e.
105
00:12:21,100 --> 00:12:22,500
- Tia?
- Sim?
106
00:12:22,640 --> 00:12:25,220
Voc� quer sentar aqui?
Vou te mostrar meus desenhos de avi�es.
107
00:12:25,572 --> 00:12:27,272
Claro . Me mostre.
108
00:12:27,990 --> 00:12:30,860
Poderia estacionar para sentar
no banco de tr�s?
109
00:12:44,220 --> 00:12:45,320
Orhan est� me chamando.
110
00:12:45,744 --> 00:12:46,744
Sim, Orhan.
111
00:12:48,868 --> 00:12:50,468
O que?
112
00:12:51,392 --> 00:12:52,692
Quando isso aconteceu?
113
00:12:53,616 --> 00:12:56,916
Ok. Voltaremos. Ok.
114
00:12:57,740 --> 00:12:59,760
Irm�o, o que aconteceu?
O que ele disse?
115
00:13:02,964 --> 00:13:04,064
Cuidado!
117
00:13:10,196 --> 00:13:12,796
H� tr�s momentos na minha vida
Eu nunca quero lembrar.
118
00:13:12,952 --> 00:13:14,052
O primeiro deles:
119
00:13:14,392 --> 00:13:16,892
Melek, minha falecida esposa , olhando para mim
com olhos desesperados
120
00:13:16,916 --> 00:13:18,316
Quando ela deu � luz o meu filho.
121
00:13:19,040 --> 00:13:21,440
E quando ela me disse "Cuide
bem do nosso filho."
122
00:13:22,164 --> 00:13:24,264
Essas foram as �ltimas palavras que ouvi dela.
123
00:13:24,788 --> 00:13:25,888
A segunda �:
124
00:13:26,612 --> 00:13:29,812
No momento em que meu filho gritou: "Papai,
ajuda!" Pouco antes do acidente.
125
00:13:30,736 --> 00:13:34,036
Orei muito a Deus para que aquelas
n�o fossem as �ltimas palavras de meu filho.
126
00:13:36,360 --> 00:13:38,060
O terceiro � talvez o pior de tudo:
127
00:13:38,808 --> 00:13:41,108
O momento que eu vi
Kader em casa numa sexta-feira,
128
00:13:41,132 --> 00:13:42,615
Um par de meses ap�s o acidente.
129
00:13:43,416 --> 00:13:45,916
Essas vis�es horr�veis
Eu tenho experimentado at� sexta-feira...
130
00:13:45,940 --> 00:13:48,840
N�o s�o coisas que um homem comum
poderia ter tido de suportar.
131
00:13:49,400 --> 00:13:51,600
Segunda-feira
132
00:15:31,328 --> 00:15:32,728
Kader, meu amor.
133
00:15:33,552 --> 00:15:35,752
Tem�a muito que
me deixasse sozinho.
134
00:15:36,876 --> 00:15:39,076
Tudo vai ficar bem. Sim?
135
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
N�o tenha medo.
136
00:15:59,100 --> 00:16:00,400
M�e. Eu vou sair.
137
00:16:01,224 --> 00:16:03,024
N�o deixe Mehmet
sozinho em seu quarto. OK?
138
00:16:03,948 --> 00:16:05,448
Onde voc� vai, filho?
139
00:16:06,170 --> 00:16:08,280
Procurar algum ar fresco.
Eu vou te dizer mais tarde.
140
00:16:08,396 --> 00:16:10,496
N�o se atrase. Est� bem?
141
00:16:12,920 --> 00:16:14,420
Eu estarei de volta em uma hora.
142
00:17:19,344 --> 00:17:20,744
Voc� me perdoaria?
143
00:17:30,268 --> 00:17:31,868
N�o pude cuidar de nosso filho.
144
00:17:37,192 --> 00:17:38,992
Eu acho que vai se recuperar logo..
145
00:17:40,516 --> 00:17:42,316
Eu acho que Deus vai me ajudar.
146
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
Oh, Melek.
147
00:17:55,764 --> 00:17:56,864
N�o fique zangado comigo.
148
00:19:00,264 --> 00:19:02,064
Desejava te ver com este
vestido de novo.
149
00:19:06,688 --> 00:19:08,288
Enquanto voc� estava fora...
150
00:19:09,212 --> 00:19:10,912
Eu sonhei com voc� neste vestido.
151
00:19:16,536 --> 00:19:18,036
O que aconteceu comigo?
152
00:19:20,460 --> 00:19:21,660
Eu n�o me lembro de nada.
153
00:19:22,524 --> 00:19:23,824
Eu me lembro.
154
00:19:26,708 --> 00:19:28,008
Eu me lembro.
155
00:19:28,232 --> 00:19:29,632
Vou ajudar voc� a lembrar de tudo.
156
00:19:29,856 --> 00:19:32,356
Eu sempre estarei com voc�.
N�o te preocupes.
157
00:19:32,880 --> 00:19:34,180
Eu estarei com voc�.
158
00:19:34,904 --> 00:19:36,204
Eu sempre estarei com voc�.
159
00:19:37,328 --> 00:19:38,528
Pra sempre..
160
00:19:55,352 --> 00:19:56,552
O meu filho est� dormindo?
161
00:19:56,670 --> 00:19:59,200
Eu o coloquei na cama.
Deve estar prestes a adormecer.
162
00:20:38,300 --> 00:20:39,800
Bons sonhos, filho.
163
00:22:10,424 --> 00:22:11,924
H� algo de errado, meu filho?
164
00:22:20,048 --> 00:22:21,748
Nada, m�e. Voc� pode ir dormir.
165
00:22:22,572 --> 00:22:23,772
Ok.
166
00:22:24,090 --> 00:22:25,660
Tenha uma boa noite, meu filho.
167
00:23:54,020 --> 00:23:57,520
Espere. Acabou-se.
N�o entre em p�nico.
168
00:23:58,044 --> 00:23:59,544
Eu n�o entendo por que...
169
00:23:59,768 --> 00:24:01,268
Baixei de repente...
170
00:24:01,992 --> 00:24:03,292
Estou com medo.
171
00:24:03,616 --> 00:24:05,116
Nunca vvenha aqui embaixo.
172
00:24:05,440 --> 00:24:08,240
H� lembran�as ruins aqui embaixo,
que nao deveria se lembrar.
173
00:24:08,864 --> 00:24:10,864
Se alguma vez se lembrar,
voc� n�o vai se sentir bem.
174
00:24:11,888 --> 00:24:14,008
Por isso fechei aqui..
Nunca des�a as escadas!
175
00:24:14,012 --> 00:24:15,811
E nunca tente entrar l�.
176
00:24:17,182 --> 00:24:18,282
Concorda?
177
00:24:18,836 --> 00:24:21,336
N�o tente entrar.
N�o olha nem sequer a porta.
178
00:24:22,460 --> 00:24:23,560
Est� tudo bem?
179
00:24:27,384 --> 00:24:28,584
Meu amor.
180
00:24:31,808 --> 00:24:33,708
Ok.
Vamos dormir agora.
181
00:25:01,030 --> 00:25:04,120
Vou dar uma olhada nesses c�es latindo
e ja volto. Espere aqui.
182
00:26:23,350 --> 00:26:25,550
Ter�a-feira
183
00:26:46,720 --> 00:26:48,780
Como est� o seu filho Mehmet?
Voc� se sente melhor?
184
00:26:51,548 --> 00:26:53,248
N�o pode mover-se...
185
00:26:53,572 --> 00:26:54,772
Ou falar.
186
00:26:57,096 --> 00:26:59,396
�s vezes eu sinto que pode
mover os dedos um pouco.
187
00:27:02,820 --> 00:27:05,320
Eu entendo, homem.
Que Deus vos ajude.
188
00:27:06,044 --> 00:27:07,644
Espero que ele se recupere logo.
189
00:27:07,668 --> 00:27:08,768
Am�m. Isso espero.
190
00:27:09,960 --> 00:27:12,520
O supervisor Orhan
andou bastante estressado esses dias.
191
00:27:12,616 --> 00:27:14,216
Tamb�m tem uma dor profunda.
192
00:27:14,440 --> 00:27:17,140
� muito dif�cil para ambos;
Para mim e para ele.
193
00:27:19,264 --> 00:27:20,764
N�s temos experimentado dias dif�ceis.
194
00:27:22,638 --> 00:27:24,638
Ouvi dizer que voc� n�o fala comigo.
� verdade?
195
00:27:27,080 --> 00:27:28,280
Apreciem a sua refei��o, pessoal.
196
00:27:29,136 --> 00:27:31,336
- Obrigado, amigo.
- Aprecie a sua refei��o tamb�m.
197
00:27:31,860 --> 00:27:33,060
Obrigado.
198
00:29:18,784 --> 00:29:20,184
Fora, na porta.
199
00:29:21,808 --> 00:29:23,708
Eles os mataram!
200
00:29:25,532 --> 00:29:27,132
Atacando seu c�rebro doutrinado...
201
00:29:27,756 --> 00:29:28,856
... E pensamentos.
202
00:29:30,926 --> 00:29:32,526
Eles vir�o para mat�-lo.
203
00:29:33,127 --> 00:29:34,749
Eles vir�o para mat�-lo.
204
00:29:35,623 --> 00:29:37,223
Eles vir�o para mat�-lo.
205
00:29:38,236 --> 00:29:39,836
Eles o levar� � loucura.
206
00:29:49,860 --> 00:29:52,460
Envenenando seu filho.
207
00:29:53,600 --> 00:29:55,800
Arrastando ao desastre...
208
00:29:56,704 --> 00:29:58,804
Ela est� matando lentamente o seu filho.
209
00:29:59,128 --> 00:30:01,728
Unida a ele como uma sanguessuga.
210
00:30:02,352 --> 00:30:04,852
Que suga seu sangue como uma sanguessuga.
211
00:30:05,152 --> 00:30:07,452
Ela est� sugando o vigor do meu filho.
212
00:30:24,382 --> 00:30:25,482
Hatice?
213
00:30:31,482 --> 00:30:32,582
Hatice?
214
00:30:37,626 --> 00:30:38,726
Hatice
215
00:30:39,600 --> 00:30:40,700
Hatice.
216
00:30:41,904 --> 00:30:43,504
Hatice. Venha para casa.
217
00:30:45,308 --> 00:30:46,508
Hatice.
218
00:30:47,182 --> 00:30:48,482
Hatice.
219
00:30:49,632 --> 00:30:51,632
Onde voc� est� indo?
Acalme-se um pouco.
220
00:30:51,956 --> 00:30:53,256
Ok. Vamos para casa.
221
00:30:53,580 --> 00:30:54,680
Vamos.
222
00:30:54,904 --> 00:30:57,504
Venha. Vou voltar mais tarde.
223
00:30:57,728 --> 00:31:00,428
Eu estou bem. Eu tenho um trabalho a fazer.
224
00:31:00,828 --> 00:31:02,628
Eu estou bem. N�o se preocupe comigo.
225
00:31:03,352 --> 00:31:04,852
Eu tenho algo para fazer.
226
00:31:05,076 --> 00:31:07,076
Vamos para casa.
227
00:31:07,420 --> 00:31:09,620
Eu preciso falar com Orhan.
228
00:31:09,724 --> 00:31:11,624
Vamos.
229
00:31:25,200 --> 00:31:27,100
�s vezes falamos entre n�s com os olhos.
230
00:31:27,824 --> 00:31:30,224
Expressa seu amor s� de olhar para os meus olhos,
231
00:31:30,248 --> 00:31:31,948
Quando suas m�os est�o em minhas m�os.
232
00:31:33,172 --> 00:31:36,672
N�s costum�vamos dizer que nos am�vamos tanto
que ningu�m poderia ir a qualquer lugar.
233
00:31:37,596 --> 00:31:39,796
N�s costum�vamos dizer que nenhum de n�s
poderia viver sozinho.
234
00:31:41,120 --> 00:31:43,220
Nosso amor � t�o grande para ser expresso em palavras,
Kader.
235
00:31:43,644 --> 00:31:45,644
Regresar�s e lembrar� de mim,
236
00:31:45,668 --> 00:31:47,968
E voc� vai continuar me amando tanto quanto
nos velhos tempos.
237
00:32:04,592 --> 00:32:06,392
Desejava ver voc�
neste vestido novamente.
238
00:32:06,893 --> 00:32:08,331
Enquanto voc� estava fora...
239
00:32:09,032 --> 00:32:10,809
Eu sonhei com voc� neste vestido.
240
00:32:16,610 --> 00:32:18,565
Quando eu dei este colar,
como um presente para voc�
241
00:32:19,389 --> 00:32:20,789
Voc� ficou t�o feliz e seus olhos...
242
00:33:50,106 --> 00:33:51,306
Kader.
243
00:33:56,480 --> 00:33:57,580
Kader.
244
00:34:03,804 --> 00:34:05,004
Kader.
245
00:34:06,728 --> 00:34:08,128
O que aconteceu?
246
00:34:13,652 --> 00:34:15,452
Eles s�o meus pais.
247
00:34:18,676 --> 00:34:20,476
A minha m�e n�o aprovava o nosso casamento.
248
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Ent�o n�o falamos
com eles por muito tempo.
249
00:34:35,124 --> 00:34:38,024
N�o temos fotos dos meus pais?
250
00:37:26,948 --> 00:37:28,048
Orhan.
251
00:37:33,972 --> 00:37:34,972
Orhan.
252
00:37:35,096 --> 00:37:37,296
Orhan.
Quanto tempo voc� vai ficar sem falar comigo?
253
00:37:37,420 --> 00:37:38,520
Sedat, saia daqui.
254
00:37:40,244 --> 00:37:42,344
Afaste-se de mim.
Nunca volte a minha casa.
255
00:37:44,368 --> 00:37:45,468
Fora!
256
00:38:06,492 --> 00:38:08,392
Eu quero que n�o saia at� que eu diga.
257
00:38:09,016 --> 00:38:10,776
Voc� n�o vai falar com ningu�m, ok?
258
00:38:12,940 --> 00:38:14,140
Ok, Orhan.
259
00:38:20,564 --> 00:38:22,764
Se voc� fosse a �nica estrela
no c�u,
260
00:38:25,088 --> 00:38:27,048
Meus olhos s� viriam voc�.
261
00:38:32,110 --> 00:38:35,060
Se com o olhar eu
pudesse apontar uma seta para o seu cora��o,
262
00:38:38,230 --> 00:38:40,460
a Terra seria sacudida por um terremoto.
263
00:38:56,960 --> 00:38:58,360
Vamos, filho.
264
00:39:19,584 --> 00:39:20,984
Durma um pouco.
265
00:39:22,408 --> 00:39:23,708
O que voc� tenha sonhos doces.
266
00:39:26,432 --> 00:39:27,832
Meu Deus, salva-o e protege-o.
267
00:39:30,156 --> 00:39:31,556
N�o tire de mim.
268
00:42:06,501 --> 00:42:07,501
M�e?
269
00:43:56,500 --> 00:43:58,700
Quarta-feira
270
00:44:28,684 --> 00:44:29,784
Bom dia, amigo.
271
00:44:31,808 --> 00:44:33,208
Bom dia.
272
00:44:47,452 --> 00:44:49,152
Podemos falar, Orhan?
273
00:44:58,276 --> 00:44:59,876
Orhan, eu n�o me sinto bem.
274
00:45:01,360 --> 00:45:02,960
Eu estou ficando cada vez mais obsessivo.
275
00:45:04,584 --> 00:45:06,084
Eu n�o consigo dormir.
276
00:45:06,108 --> 00:45:08,118
Essas noites tive pesadelos estranhos.
277
00:45:15,332 --> 00:45:17,632
Orhan, voc� � o marido da minha irm�
e meu amigo de inf�ncia.
278
00:45:18,156 --> 00:45:19,556
N�o se afastae de mim.
279
00:45:21,280 --> 00:45:23,880
Seu turno est� pra come�ar.
Volte a seu trabalho.
280
00:45:24,604 --> 00:45:26,604
Orhan. Orhan. Ou�a-me!
281
00:45:27,428 --> 00:45:28,928
Me culpas, nao �?
282
00:45:30,652 --> 00:45:33,352
Voc� est� certo. Tudo � culpa minha.
283
00:45:34,726 --> 00:45:36,926
Kader � importante para mim tamb�m.
284
00:45:38,000 --> 00:45:39,800
Voc� sabe que sua esposa �
minha querida irm�.
285
00:45:41,000 --> 00:45:43,800
Eu tenho vivido o acidente
todos os dias quando eu vejo o meu filho.
286
00:45:44,024 --> 00:45:45,824
Kader sempre esteve em meus pesadelos.
287
00:45:45,872 --> 00:45:48,572
Eu a vi em meus sonhos
novamente, gritando "Resgata-me!".
288
00:45:49,096 --> 00:45:50,596
Tenho sentido muita saudade dela.
289
00:45:52,120 --> 00:45:53,920
Meu filho me olha como um impotente paralisado.
290
00:45:54,144 --> 00:45:55,844
N�o pode falar ou se mover.
291
00:45:56,068 --> 00:45:57,868
Eu n�o sei o que fazer. Estou t�o exausto.
292
00:45:58,192 --> 00:46:00,692
Eu gostaria de poder voltar no tempo.
Mas n�o h� nada que eu possa fazer.
293
00:46:00,916 --> 00:46:02,816
Tudo o que posso fazer � orar a Deus por ajuda.
Isso � tudo!
294
00:46:02,940 --> 00:46:04,940
E voc� tamb�m me maltrata.
J� basta!
295
00:46:06,564 --> 00:46:08,464
Voc� tirou de mim a minha Kader.
296
00:46:09,988 --> 00:46:11,688
Fique longe de mim!
297
00:46:13,712 --> 00:46:15,912
Fique longe de mim! Se n�o, eu irei mat�-lo.
298
00:46:16,736 --> 00:46:17,936
Mat�-lo.
299
00:48:16,560 --> 00:48:17,860
Fazemos alguns desenhos?
300
00:48:18,384 --> 00:48:19,384
Huh?
301
00:48:20,384 --> 00:48:22,984
Bom. Vamos desenhar alguns objetos.
302
00:48:24,432 --> 00:48:25,532
Segure o l�pis.
303
00:48:28,256 --> 00:48:29,656
Vamos come�ar.
304
00:48:30,480 --> 00:48:32,080
Vamos desenhar o mesmo. De acordo?
305
00:48:32,104 --> 00:48:33,304
Voc� j� tinha desenhado.
306
00:48:33,428 --> 00:48:34,628
Voc� se lembra?
307
00:48:35,652 --> 00:48:36,852
Vamos desenhar o mesmo.
308
00:48:40,076 --> 00:48:41,276
Continua.
309
00:49:15,200 --> 00:49:16,400
Voltarei.
310
00:49:59,240 --> 00:50:01,240
Filho, o que aconteceu?
311
00:50:03,564 --> 00:50:05,364
Ouvi algu�m batendo na porta.
312
00:50:06,488 --> 00:50:07,788
Eu n�o ouvi nada.
313
00:50:19,212 --> 00:50:20,212
Filho?
314
00:50:20,336 --> 00:50:21,436
Mehmet?
315
00:51:39,560 --> 00:51:42,460
Eu j� tinha baixado esse equadro.
Quem o levantou?
316
00:51:44,684 --> 00:51:46,584
Voc� � uma mulher suja, e malefica!
317
00:51:47,785 --> 00:51:49,663
ETe tranquei ali!
318
00:51:50,608 --> 00:51:54,808
Eu vou rasgar seus olhos para
ser comido por c�es.
319
00:51:55,409 --> 00:51:57,487
Os c�es comer�o seus olhos.
320
00:51:58,232 --> 00:52:00,132
Maldita seja, mulher.
321
00:52:00,356 --> 00:52:02,256
Voc� est� explorando o meu filho.
322
00:52:03,580 --> 00:52:05,080
Voc� fez isso de novo?
323
00:52:05,880 --> 00:52:07,580
N�o vire de novo.
324
00:52:09,204 --> 00:52:11,204
Mas ela est� com o
quadro daqui.
325
00:52:12,528 --> 00:52:13,728
Quem est� na porta?
326
00:52:20,328 --> 00:52:21,328
Bem-vindo, filho.
327
00:52:21,352 --> 00:52:22,452
Obrigado, Pai.
328
00:52:22,476 --> 00:52:23,476
Como voc� est�?
329
00:52:27,700 --> 00:52:28,900
Adiante.
330
00:52:28,924 --> 00:52:30,224
Obrigado.
331
00:52:35,348 --> 00:52:36,348
M�e.
332
00:52:36,372 --> 00:52:37,572
Meu filho.
333
00:52:40,196 --> 00:52:41,696
Bem-vindo, querido filho.
334
00:52:41,920 --> 00:52:43,120
Sente-se.
335
00:52:50,544 --> 00:52:52,744
Por que n�o traouxe a sua esposa?
Ela n�o quis vir?
336
00:52:53,068 --> 00:52:54,968
Eu vou traz�-la, m�e. Assim que...
337
00:52:55,192 --> 00:52:56,592
Ela se recuperar.
338
00:52:58,412 --> 00:52:59,812
Ele diz que sua esposa est� doente.
339
00:53:00,116 --> 00:53:01,416
Ele a trar� quando estiver bem.
340
00:53:01,640 --> 00:53:04,040
Deixe que ele venha. Apresentando-a pra gente.
341
00:53:04,164 --> 00:53:05,964
Eu a adoraria Traga ela.
342
00:53:07,464 --> 00:53:09,864
Assim que estiver bem...
Eu trago.
343
00:53:10,788 --> 00:53:12,188
Deixe-me fazer um ch�.
344
00:53:12,312 --> 00:53:13,412
Ok.
345
00:53:15,336 --> 00:53:16,736
Deixe-me lavar as m�os.
346
00:53:16,760 --> 00:53:18,160
L�ve-as.
347
00:53:19,860 --> 00:53:21,060
L�ve-as.
348
00:55:07,784 --> 00:55:09,484
Parece inquieto, filho.
349
00:55:10,260 --> 00:55:12,060
Eu tamb�m tenho tristeza em mim.
350
00:55:13,132 --> 00:55:16,432
Vamos no estudioso Veysel?
Ele iria nos ajudar.
351
00:55:17,450 --> 00:55:18,880
Quem � este estudioso, m�e?
352
00:55:19,780 --> 00:55:22,080
Eu n�o posso ter o meu filho l� com medo.
353
00:55:23,304 --> 00:55:26,207
S� cuide bem.
Tudo que voc� precisa � a compaix�o!
354
00:55:26,231 --> 00:55:28,131
Por que voc� est� aqui?
N�o deixe-o sozinho em casa.
355
00:55:50,304 --> 00:55:51,904
Voc� pode dormir, m�e.
Estou aqui.
356
00:56:00,228 --> 00:56:01,328
Kader!
357
00:56:09,432 --> 00:56:10,532
Kader.
358
00:56:21,306 --> 00:56:22,406
Kader.
359
00:56:28,080 --> 00:56:29,180
Kader.
360
00:56:34,844 --> 00:56:35,944
Kader.
361
00:56:42,488 --> 00:56:43,588
Kader.
362
00:56:54,652 --> 00:56:55,752
Vem comigo.
363
00:57:34,496 --> 00:57:37,096
Voc� sempre gostou de passear
quando nao conseguia dormir.
364
00:57:38,720 --> 00:57:41,870
Uma noite, eu vi uma idosa
chorando aqui com seus dois filhos.
365
00:57:43,044 --> 00:57:44,304
Eu perguntei o que aconteceu.
366
00:57:45,268 --> 00:57:46,668
Ela me disse que sua filha estava
desaparecida.
367
00:57:47,692 --> 00:57:49,392
Quando eu perguntei onde a tinha perdido,
368
00:57:50,316 --> 00:57:52,515
Ela disse que o homem da �rvore a capturou,
369
00:57:52,616 --> 00:57:54,816
Apontando para a �rvore encantada.
370
00:57:55,840 --> 00:57:58,940
Ela disse que pediu a ele pra solta-la
por favor,com desespero.
371
00:57:59,940 --> 00:58:02,540
Quando olhava para onde ela apontava,
372
00:58:03,064 --> 00:58:06,564
A velha e seus filhos, de repente
desapareceram do nada.
373
00:58:10,388 --> 00:58:11,888
Onde ela est� agora?
374
00:58:12,312 --> 00:58:13,412
Orhan?
375
00:58:17,436 --> 00:58:18,536
Orhan!
376
00:58:19,460 --> 00:58:20,560
Orhan!
377
00:58:33,684 --> 00:58:34,784
Orhan?
378
00:59:02,308 --> 00:59:03,408
Acorde, querida.
379
00:59:12,032 --> 00:59:15,232
N�o tenha medo. Acabou-se.
380
00:59:18,056 --> 00:59:19,756
N�o h� nada a temer.
381
00:59:20,600 --> 00:59:22,651
Acabou. Tudo est� bem agora.
382
00:59:25,500 --> 00:59:27,700
Quinta-feira
383
01:00:04,260 --> 01:00:05,360
Sedat.
384
01:00:08,384 --> 01:00:10,384
Voc� est� bem? Precisa de algo?
385
01:00:13,708 --> 01:00:15,308
Eu? Estou bem. Obrigado.
386
01:00:15,332 --> 01:00:18,032
Bem, voc� n�o parece bem.
Se existe alguma coisa que eu poderia fazer...
387
01:00:21,531 --> 01:00:23,031
Eu n�o consigo dormir, Kadir.
388
01:00:24,656 --> 01:00:26,456
Eu tenho sofrido de ins�nia nesses dias.
389
01:00:29,180 --> 01:00:31,080
Muitas coisas ressoando na
minha cabe�a.
390
01:00:33,204 --> 01:00:34,504
Mehmet tampouco est� bem.
391
01:00:38,828 --> 01:00:40,728
Espero que possa cuidar de todos os problemas.
392
01:00:41,252 --> 01:00:43,152
No ano passado, minha esposa
teve problemas semelhantes.
393
01:00:44,476 --> 01:00:46,436
Ela n�o conseguia dormir � noite.
394
01:00:47,900 --> 01:00:49,600
Ela vagou a casa sem rumo.
395
01:00:50,624 --> 01:00:52,224
Como piorou,
396
01:00:53,348 --> 01:00:55,248
N�s decidimos consultar um estudioso.
397
01:00:56,672 --> 01:00:58,672
Ele disse que tinha
sido possu�da por dem�nios.
398
01:01:00,896 --> 01:01:02,796
Ent�o ela se
recuperou com a ajuda de Deus.
399
01:01:02,920 --> 01:01:05,020
O estudioso Veysel curou-a
recitando versos de Deus.
400
01:01:07,044 --> 01:01:08,344
Estudioso Veysel?
401
01:01:08,568 --> 01:01:10,068
Melhoraria se o visse.
402
01:01:10,590 --> 01:01:12,280
Eu falarei com minha esposa para
que te leve.
403
01:01:16,116 --> 01:01:17,516
Ok.
Eu vou dar-lhe uma tentativa, Kadir.
404
01:01:21,240 --> 01:01:23,040
Est� bem .
Eu falo com minha esposa para vir junto.
405
01:01:24,264 --> 01:01:25,964
Leve seu filho com voc� tamb�m.
406
01:01:43,388 --> 01:01:44,588
Bem-vindo.
407
01:01:48,281 --> 01:01:49,481
Como est� a m�e?
408
01:01:49,736 --> 01:01:51,436
Veio a esposa de Kadir
409
01:01:52,490 --> 01:01:54,690
Ela disse que precisa ir
onde te um homem chamado Veysel.
410
01:01:57,884 --> 01:01:59,284
Quando veio?
411
01:01:59,508 --> 01:02:01,408
Estava aqui antes de voc� chegar.
412
01:02:02,232 --> 01:02:04,732
Ela disse que ele est� esperando por voc�.
Ela me deu seu endere�o.
413
01:02:05,656 --> 01:02:07,556
Deixe-me pegar Mehmet
e vamos com ele.
414
01:02:08,580 --> 01:02:10,180
Voc� fica aqui. Eu vou com Mehmet.
415
01:02:55,704 --> 01:02:56,904
Kader?
416
01:03:06,628 --> 01:03:08,328
Voc� est� muito bonita.
417
01:05:02,252 --> 01:05:03,952
Eu estou contente de t�-lo como marido.
418
01:05:07,476 --> 01:05:09,376
N�o me deixe, Orhan.
419
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
Eu nunca lhe faltarei.
420
01:05:12,624 --> 01:05:14,524
Te salvarei e protegerei
at� o fim da minha vida.
421
01:05:14,548 --> 01:05:16,048
Cuidarei bem de voce.
422
01:05:19,548 --> 01:05:21,348
Eu n�o posso sair sem voc�.
Isso � tudo que eu sei.
423
01:05:24,972 --> 01:05:28,072
Voc� � a �nica e �ltima
mulher que eu amei.
424
01:05:42,896 --> 01:05:44,196
Ol�, menina bonita.
425
01:05:44,620 --> 01:05:46,020
O Sr. Veysel est� em casa?
426
01:05:46,144 --> 01:05:47,244
Sim. Ele est� em casa.
427
01:05:47,868 --> 01:05:49,268
Bem-vindo, Mehmet.
428
01:05:51,192 --> 01:05:52,892
De onde voce conhece meu filho?
429
01:05:53,116 --> 01:05:55,316
Eu n�o, meu av� que conhece.
Ele me disse.
430
01:06:00,640 --> 01:06:02,340
Bem-vindo, Sedat.
431
01:06:02,864 --> 01:06:04,564
Eu tava te esperando.
432
01:06:04,888 --> 01:06:06,488
Bem-vindo tamb�m, Mehmet.
433
01:06:07,112 --> 01:06:09,212
Bem, minha querida neta.
Voc� deixa-nos sozinhos?
434
01:06:09,236 --> 01:06:10,436
Ok, vov�.
435
01:06:58,060 --> 01:06:59,460
Sedat.
436
01:07:00,484 --> 01:07:01,884
N�o me conhece.
437
01:07:02,608 --> 01:07:06,708
Mas eu vi voc� e seu filho
vir aqui, ontem.
438
01:07:11,732 --> 01:07:13,132
Eu n�o entendo, senhor.
Como poderia?
439
01:07:14,196 --> 01:07:15,896
Me mostraram.
440
01:07:16,810 --> 01:07:19,610
Eu vi Mehmet e voc�.
441
01:07:22,804 --> 01:07:24,004
Ou�a-me.
442
01:07:24,928 --> 01:07:29,128
O primeiro cap�tulo do Alcor�o � Fatiha.
443
01:07:29,989 --> 01:07:32,411
Fatiha significa o in�cio.
444
01:07:33,952 --> 01:07:36,852
No primeiro verso, Deus diz:
A ora��o pertence ao Senhor somente,
445
01:07:36,876 --> 01:07:39,576
Quem � o reino
soberano e soberano supremo e universos.
446
01:07:42,300 --> 01:07:43,300
Bem...
447
01:07:43,324 --> 01:07:44,824
Disse...
448
01:07:45,448 --> 01:07:47,848
Um dos parentes do profeta disse isso;
449
01:07:49,472 --> 01:07:51,672
Se o "reino" mencionado, pode interpretar como
450
01:07:53,696 --> 01:07:57,096
"Um ambiente em que criaturas inteligentes vivem
451
01:07:58,320 --> 01:08:02,320
E t�m a capacidade de pensar e tomar decis�es
por livre arb�trio"
452
01:08:05,144 --> 01:08:07,504
E existem quatro tipos diferentes:
453
01:08:08,368 --> 01:08:09,568
Os seres humanos,
454
01:08:09,892 --> 01:08:11,091
Anjos
455
01:08:11,392 --> 01:08:12,702
Demonios
456
01:08:13,016 --> 01:08:14,376
E djinns.
457
01:08:14,816 --> 01:08:16,216
Demonios
458
01:08:16,640 --> 01:08:18,740
E djinns.
459
01:08:21,840 --> 01:08:25,700
Voc� e seu filho t�m estado sob
a influ�ncia de dem�nios.
460
01:08:32,764 --> 01:08:35,064
Como seu filho Mehmet � mais fraco
que voc�,
461
01:08:35,488 --> 01:08:37,088
A sua influ�ncia sobre ele �
mais forte.
462
01:08:38,312 --> 01:08:42,212
Eles est�o o
possuindo, em vez de ambos.
463
01:08:42,636 --> 01:08:44,336
Est�o fazendo para que...
464
01:08:44,360 --> 01:08:46,260
pudesse trazer Mehmet a mim.
465
01:08:46,884 --> 01:08:49,484
Sua verdadeira inten��o � a de se manter em contato com voc�.
466
01:08:50,108 --> 01:08:52,608
Porque eles querem dar-lhe uma tarefa a ser executada.
467
01:09:04,220 --> 01:09:06,920
Senhor, pe�o-lhe para nos ajudar.
468
01:09:10,844 --> 01:09:12,644
A press�o de consci�ncia est� me matando.
469
01:09:14,768 --> 01:09:19,068
Eu n�o posso suportar a dor que meu filho vem sofrendo
� tudo culpa minha.
470
01:09:22,592 --> 01:09:24,292
Ele � meu �nico filho.
471
01:09:26,616 --> 01:09:29,216
Farei o meu melhor,
para ambos.
472
01:09:31,640 --> 01:09:33,540
Portanto, mantenha sua sanidade.
473
01:09:35,664 --> 01:09:37,964
Deixe-me entender claramente o que
entendi como "uma tarefa"
474
01:09:37,988 --> 01:09:40,488
Dos que foram atacados.
475
01:09:42,512 --> 01:09:45,712
Eu tenho algu�m para consultar
mais informa��es.
476
01:09:49,336 --> 01:09:50,636
Agora voc� pode ir.
477
01:09:51,060 --> 01:09:53,260
Vem a mim amanh� � tarde.
478
01:09:54,684 --> 01:09:56,184
Agora voc� pode ir.
479
01:09:56,308 --> 01:09:58,508
Vem a mim amanh� � tarde.
480
01:10:09,760 --> 01:10:12,640
Vou convidar seu irm�o e seu filho
para jantar amanh�.
481
01:10:17,140 --> 01:10:19,650
Vamos todos ser t�o felizes quanto antes.
482
01:12:34,280 --> 01:12:35,480
Davut.
483
01:12:36,004 --> 01:12:37,204
Davut. Acorde!
484
01:12:39,328 --> 01:12:40,728
Levante-se!
485
01:12:43,052 --> 01:12:44,352
O que?
486
01:12:45,076 --> 01:12:46,276
Por que voc� est� chorando?
487
01:12:46,500 --> 01:12:47,700
Eu sonhei com Orhan.
488
01:12:48,724 --> 01:12:50,124
Traga-o aqui.
489
01:12:51,048 --> 01:12:52,748
Acalme-se. Durma.
490
01:12:53,900 --> 01:12:56,100
Sexta-feira
491
01:13:07,496 --> 01:13:08,996
Ok. Cuidarei disso.
492
01:13:21,620 --> 01:13:23,620
Sedat. Eu tenho melhorado.
493
01:13:25,844 --> 01:13:27,804
Pe�o-lhe que me perdoe se eu ofendi voc�.
494
01:13:30,520 --> 01:13:33,680
Voc� gostaria de vir jantar e trazer
Mehmet? Eu sinto muita falta dele .
495
01:13:34,192 --> 01:13:35,592
Claro . N�s vamos.
496
01:13:35,800 --> 01:13:37,600
Mehmet sente falta de voc� tamb�m.
497
01:13:38,640 --> 01:13:40,540
Tudo vai ficar bem novamente.
498
01:13:41,294 --> 01:13:42,494
O que houve com Mehmet?
499
01:13:43,388 --> 01:13:44,688
Ele est� bem. Obrigado.
500
01:13:44,800 --> 01:13:47,360
Eu espero que sim. Ele vai se recuperar logo.
501
01:13:47,836 --> 01:13:49,136
Eu espero que sim.
502
01:13:49,760 --> 01:13:50,860
Ei...
503
01:13:52,200 --> 01:13:55,500
Sedat, senti tua falta.
Desculpe-me pelo meu mal humor.
504
01:13:56,780 --> 01:13:58,820
N�s tivemos dias ruins. J� sabes.
505
01:14:01,488 --> 01:14:04,532
Sedat.
Voc� e Mehmet vir�o jantar comigo amanh�.
506
01:14:04,650 --> 01:14:06,720
Senti muita falta de voc�s.
507
01:14:07,680 --> 01:14:10,300
Vamos ficar juntos e felizes como antes, n�o �?
508
01:14:10,400 --> 01:14:12,160
Ok, amigo.
509
01:14:12,398 --> 01:14:13,598
Vamos.
510
01:14:14,100 --> 01:14:15,720
Ele tamb�m se alegrar�.
511
01:14:16,320 --> 01:14:18,450
Se voc� n�o se importa, eu vou
depois do almo�o.
512
01:14:18,476 --> 01:14:21,376
- Eu tenho alguns neg�cios a fazer.
- Claro. Voc� pode ir.
513
01:14:21,540 --> 01:14:23,220
Ele vai ficar bem.
514
01:14:23,860 --> 01:14:26,320
N�s vamos ficar bem e feliz,
pela gra�a de Deus.
515
01:14:27,448 --> 01:14:28,548
Eu acho que sim.
516
01:14:28,870 --> 01:14:30,180
Espero que sim tamb�m.
517
01:14:56,502 --> 01:14:58,202
Bem-vindo, Kevser.
518
01:14:59,956 --> 01:15:01,156
Vov�!
519
01:15:24,180 --> 01:15:25,480
Eles vieram!
520
01:16:05,404 --> 01:16:07,104
Repita depois de mim.
521
01:18:12,228 --> 01:18:15,128
Eles s�o mais fracos do que n�s de mentalidade.
522
01:18:16,300 --> 01:18:18,650
N�o somos bons para acreditar no invis�vel.
523
01:18:18,676 --> 01:18:21,776
Eles n�o s�o bons para compreender, Sedat.
524
01:18:22,380 --> 01:18:25,740
N�s n�o podemos falar de um para um
para resolver os problemas.
525
01:18:26,424 --> 01:18:28,224
Eles s� sussurram para n�s...
526
01:18:28,340 --> 01:18:30,440
... E tentamos entender.
527
01:18:35,170 --> 01:18:38,740
H� uma casa que percorrem toda
noite, mas n�o podem entrar.
528
01:18:43,190 --> 01:18:45,740
Eles querem que voc� execute uma tarefa
l�.
529
01:18:48,220 --> 01:18:49,420
Hoje � noite...
530
01:18:50,740 --> 01:18:53,740
Espere na sala de Mehmet ate amanhecer.
531
01:18:55,360 --> 01:18:57,480
Quando te disserem, v� para essa casa.
532
01:18:58,340 --> 01:19:01,090
Voc� vai encontrar como este amuleto,
por�m maior.
533
01:19:02,210 --> 01:19:04,020
O queime para destrui-lo.
534
01:19:09,640 --> 01:19:11,740
Voc� ver� coisas terr�veis e demon�acas.
535
01:19:12,364 --> 01:19:13,864
N�o tenha medo.
536
01:19:14,888 --> 01:19:18,660
O que aconteceu com voc�
� pior do que voc� pode imaginar.
537
01:19:19,582 --> 01:19:21,660
Pior do que voc� imagina.
538
01:19:23,030 --> 01:19:24,860
Que Deus te ajude.
539
01:19:46,560 --> 01:19:48,060
Vou esmagar seus ossos.
540
01:19:51,084 --> 01:19:53,684
Eu vou matar voc� e arrancarei seus olhos.
541
01:19:55,108 --> 01:19:57,508
Eu vou matar a todos. A todos voc�s!
542
01:19:57,932 --> 01:20:00,532
Arrancarei seus olhos. De todos.
543
01:20:01,056 --> 01:20:02,956
Eu vou mat�-los para sempre.
544
01:20:02,980 --> 01:20:05,480
Est�o todos mortos.
545
01:21:57,104 --> 01:21:58,104
M�e?
546
01:22:22,632 --> 01:22:27,460
Orhan, venha aqui. Eles levaram o seu pai.
V�o me levar tamb�m. Depressa!
547
01:23:30,656 --> 01:23:32,056
Hoje � noite...
548
01:23:32,780 --> 01:23:36,080
Espere na sala de Mehmet
at� o amanhecer .
549
01:23:37,444 --> 01:23:39,444
Quando te disserem, v� a esta casa.
550
01:23:41,028 --> 01:23:42,928
Voc� ver� coisas terr�veis e demon�acas.
551
01:23:43,752 --> 01:23:45,152
N�o tenha medo.
552
01:23:46,376 --> 01:23:50,380
O que aconteceu com voc�
� pior do que voc� pode imaginar.
553
01:23:51,100 --> 01:23:52,800
Pior do que voc� imagina.
554
01:24:36,224 --> 01:24:37,624
Acabou o tempo, filho.
555
01:24:38,648 --> 01:24:40,048
V� para salvar Kader.
556
01:24:40,140 --> 01:24:41,720
V�, pai. A salve.
557
01:25:01,466 --> 01:25:02,566
M�e.
558
01:25:04,030 --> 01:25:05,130
M�e.
559
01:25:08,584 --> 01:25:09,984
Eu estou indo para ir pra casa de Orhan.
560
01:25:10,140 --> 01:25:12,740
Deite-se no quarto de Mehmet.
N�o o deixe s�.
561
01:25:13,890 --> 01:25:15,460
Meu Deus, meu filho.
562
01:26:05,886 --> 01:26:07,086
Pai!
563
01:26:11,818 --> 01:26:13,118
Pai!
564
01:26:21,864 --> 01:26:22,964
Pai.
565
01:26:35,088 --> 01:26:36,188
Pai?
566
01:26:45,692 --> 01:26:46,692
M�e?
567
01:27:45,536 --> 01:27:46,536
M�e?
568
01:27:55,760 --> 01:27:56,860
M�e?
569
01:29:43,284 --> 01:29:44,384
Orhan.
570
01:29:55,308 --> 01:29:56,408
Orhan.
571
01:30:01,032 --> 01:30:02,132
Orhan.
572
01:30:10,160 --> 01:30:11,260
Orhan.
573
01:30:14,384 --> 01:30:15,484
Orhan.
574
01:30:35,610 --> 01:30:36,710
Orhan!
575
01:30:49,004 --> 01:30:50,104
Orhan!
576
01:31:03,688 --> 01:31:04,788
Orhan.
577
01:31:11,832 --> 01:31:12,932
Orhan.
578
01:31:23,706 --> 01:31:24,806
Orhan.
579
01:31:37,030 --> 01:31:38,130
Orhan!
580
01:31:42,604 --> 01:31:43,704
Orhan!
581
01:34:07,828 --> 01:34:10,940
Voc� vai encontrar como este amuleto,
porem maior.
582
01:34:11,052 --> 01:34:12,652
Queime-o para destrui-lo.
583
01:34:22,676 --> 01:34:24,876
Deus do c�u!
584
01:34:27,376 --> 01:34:29,076
Orhan! O que diabos voc� fez?
585
01:34:30,200 --> 01:34:31,600
O que diabos voc� fez?
586
01:35:30,424 --> 01:35:32,724
Sedat, o que diabos voc� est� fazendo aqui?
587
01:35:35,948 --> 01:35:37,448
Sedat, o que voc� fez?
588
01:35:40,048 --> 01:35:42,348
Sedat!
589
01:35:49,240 --> 01:35:51,670
Estava t�o impactado pelo medo
que nem pude me mover.
590
01:35:51,740 --> 01:35:54,840
E a ponto de perder minha cabe�a.
Eu n�o poderia realizar qualquer coisa.
591
01:35:55,496 --> 01:35:59,720
Por um longo tempo eu n�o podia aceitar as verdades
que Orhan disse-me logo.
592
01:36:01,340 --> 01:36:02,800
Como eu j� disse,
593
01:36:03,060 --> 01:36:06,140
H� tr�s momentos na minha vida que
nunca quero lembrar.
594
01:36:06,560 --> 01:36:07,810
O primeiro deles:
595
01:36:07,920 --> 01:36:10,810
Melek, minha esposa falecida, olhando-me
com olhos desesperados,
596
01:36:11,940 --> 01:36:14,440
Quando me disse "Cuide bem do nosso filho."
597
01:36:15,064 --> 01:36:16,264
A segunda:
598
01:36:16,320 --> 01:36:20,280
No momento em que meu filho gritou: "Papai,
ajude-me!" Pouco antes do acidente.
599
01:36:21,312 --> 01:36:23,112
O terceiro � talvez o pior de tudo:
600
01:36:23,320 --> 01:36:27,620
O momento que eu vi Kader em casa,
um par de meses ap�s o acidente.
601
01:36:32,640 --> 01:36:34,780
Kader tinha morrido no acidente.
602
01:36:35,808 --> 01:36:37,508
Eu mesmo a havia enterrado.
603
01:36:40,632 --> 01:36:43,856
Mas Orhan n�o aceitou que ela estava morta.
604
01:36:46,830 --> 01:36:49,580
Ele cavou sua sepultura e desenterrou o corpo.
605
01:37:01,350 --> 01:37:02,940
O corpo foi levado para casa.
606
01:37:04,728 --> 01:37:07,788
Pensou continuar a amando
como se ela n�o tivesse morrido.
607
01:37:13,980 --> 01:37:15,840
Mas, n�o se contentou com isso.
608
01:37:16,306 --> 01:37:18,006
Em seguida, ele fez sua decis�o.
609
01:37:21,999 --> 01:37:23,251
Eu a amo.
610
01:37:23,386 --> 01:37:25,243
Salve-me do tormento.
611
01:37:25,540 --> 01:37:28,880
Eu estou pronto para oferecer o
que desejam para trazer ela!
612
01:37:29,464 --> 01:37:31,724
Que o c�u ea terra seja minhas testemunhas
da promessa...
613
01:37:31,788 --> 01:37:33,788
Eu aceitarei o que quiser!
614
01:37:33,912 --> 01:37:37,712
Salve-me do tormento.
615
01:37:39,030 --> 01:37:42,040
Vou dar em troca o que s querem,
abram a porta para ela.
616
01:37:42,060 --> 01:37:44,410
Eu a quero de volta!
617
01:37:45,584 --> 01:37:49,684
Traga-a de volta para mim!
618
01:37:49,808 --> 01:37:54,608
Eu n�o posso viver sem ela!
619
01:38:02,232 --> 01:38:03,532
Abra a porta para ela.
620
01:38:03,556 --> 01:38:05,442
Que o c�u e a terra sejam minhas testemunhas
da promessa.
621
01:38:05,450 --> 01:38:07,250
Vou dar em troca o que querem!
622
01:38:07,294 --> 01:38:08,994
Eu n�o posso viver sem ela!
623
01:38:09,028 --> 01:38:11,228
Vou dar em troca o que querem!
624
01:38:11,252 --> 01:38:13,552
Eu mudaria minha alma e meus olhos para ela.
625
01:38:20,176 --> 01:38:24,476
Eu n�o posso viver sem ela!
626
01:38:31,100 --> 01:38:33,160
Abra os olhos.
627
01:38:33,324 --> 01:38:35,124
Eu mudaria minha alma e meus olhos por ela.
628
01:38:35,400 --> 01:38:37,300
Que o c�u e a terra sejam minhas testemunhas
da promessa.
629
01:38:37,324 --> 01:38:39,104
Vou dar em troca o que querem!
630
01:38:39,448 --> 01:38:43,048
Salve-me do tormento.
631
01:38:45,572 --> 01:38:47,372
Traga-a de volta para mim!
632
01:38:48,696 --> 01:38:50,736
Traga-a!
633
01:38:50,820 --> 01:38:52,120
Eu quero!
634
01:38:52,344 --> 01:38:54,244
Eu quero libert�-la!
635
01:38:54,368 --> 01:38:55,968
Deixe-a livre!
636
01:38:55,992 --> 01:38:58,716
Traga de volta aqui!
637
01:38:58,840 --> 01:39:00,540
Salve-me do tormento.
638
01:39:03,064 --> 01:39:04,964
Deixe seus olhos abertos!
639
01:39:05,388 --> 01:39:07,888
Salvam-me do tormento!
640
01:39:08,112 --> 01:39:11,572
Deixe-a livre!
641
01:39:14,336 --> 01:39:15,836
Traga-a!
642
01:39:20,760 --> 01:39:22,360
Traga-a de volta para mim!
643
01:39:25,784 --> 01:39:27,184
Traga-a!
644
01:39:27,488 --> 01:39:29,388
Eu n�o posso viver sem ela!
645
01:39:42,130 --> 01:39:45,580
Orhan aprisionou ao invisivel dentro
de um reino que n�o pertencia.
646
01:39:46,350 --> 01:39:50,320
A obrigou a viver disfar�ada de Kader
neste reino como se fosse um ser humano.
647
01:39:50,780 --> 01:39:52,380
A lavou.
648
01:39:52,540 --> 01:39:54,100
E ele a amou.
649
01:39:54,560 --> 01:39:57,440
A tratou como uma crian�a
para treina-la.
650
01:40:00,350 --> 01:40:03,240
Ele queria esquecesse seu passado
e vivesse como Kader.
651
01:40:03,616 --> 01:40:05,676
Se alguma vez se lembra, n�o se senrir�s bem.
652
01:40:06,700 --> 01:40:07,800
Trato feito?
653
01:40:10,480 --> 01:40:12,400
Como ele amou tanto a Kader...
654
01:40:12,580 --> 01:40:15,240
Inclusive acreditava que havia algo vivo
dentro do disfrace de Kader...
655
01:40:17,320 --> 01:40:20,170
Com o tempo, mais
ele acreditava que a situa��o era real.
656
01:40:20,400 --> 01:40:22,760
Inclusive me convidou pare sua casa ir ve-la.
657
01:40:22,820 --> 01:40:26,000
Sedat.
Voc� gostaria de vir jantar e trazer Mehmet?
658
01:40:26,944 --> 01:40:28,944
Vai estar todos juntos e felizes como antes.
659
01:40:29,468 --> 01:40:33,268
Como me contou, embora os dem�nios
tentaram tirar sua filha de volta,
660
01:40:33,890 --> 01:40:37,240
Orhan conseguiu repelir o seu
pr�prio conhecimento do ocultismo.
661
01:40:37,360 --> 01:40:38,800
N�o os deixou entrar.
662
01:40:39,716 --> 01:40:42,316
E eles retaliaram, matando
parentes de Orhan.
663
01:40:42,340 --> 01:40:45,380
Apesar de todos os esfor�os de Orhan
proteg�-los.
664
01:40:47,700 --> 01:40:51,260
Ent�o eu percebi que todas as vis�es horr�veis
que teve
665
01:40:51,280 --> 01:40:53,500
Estavam ligados aos atos malditos
que Orhan havia praticado.
666
01:40:53,612 --> 01:40:57,536
Eles queriam dirigir-me a casa de Orhan
e me fazer entender a situa��o.
667
01:40:59,580 --> 01:41:02,580
Eles haviam tentado de tudo para lev�-la de volta.
668
01:41:05,790 --> 01:41:10,500
E, finalmente, eles usaram como um mediador
o velho para resgat�-la a partir deste reino.
669
01:41:10,700 --> 01:41:13,620
Sua verdadeira inten��o � manter contato com voc�.
670
01:41:13,700 --> 01:41:16,340
Porque eles querem dar-lhe uma tarefa.
671
01:41:21,450 --> 01:41:24,780
A parte milagrosa dessas
coisas que eu experimentei � que...
672
01:41:25,080 --> 01:41:28,480
Recuperei meu filho Mehmet,
duas semanas depois daquela noite obscura.
673
01:41:28,504 --> 01:41:31,304
Ele recuperou sua capacidade de andar e falar.
674
01:41:32,004 --> 01:41:33,304
Deus � misericordioso.
675
01:41:33,928 --> 01:41:37,140
Eu acho que � um lembrete
da compaix�o de Deus para mim.
676
01:41:37,280 --> 01:41:39,560
E eu guardo orando a Deus a minha gratid�o.
677
01:41:40,760 --> 01:41:43,170
Orhan desapareceu algumas semanas mais tarde.
678
01:41:43,400 --> 01:41:44,920
Eu n�o tenho visto desde ent�o.
679
01:41:45,380 --> 01:41:47,420
Alguns dizem que foi longe demais.
680
01:41:47,840 --> 01:41:51,200
Alguns dizem que ele cometeu suic�dio
para encontrar-se com sua amada esposa.
681
01:41:53,510 --> 01:41:55,620
N�o me deixe por favor, Orhan.
682
01:41:55,720 --> 01:41:57,320
Eu nunca te falharei.
683
01:41:58,444 --> 01:42:00,500
Te guardarei e protegerei
at� o fim da minha vida.
684
01:42:00,660 --> 01:42:03,460
Eu n�o posso ir sem voc�.
Isso � tudo que eu sei.
685
01:42:03,600 --> 01:42:06,940
Orhan fez um ato proibido
e amaldi�oado por seu amor infinito.
686
01:42:07,900 --> 01:42:10,010
A raptou de um outro reino.
687
01:42:11,040 --> 01:42:13,020
Ele possu�a uma criatura desumana...
688
01:42:13,220 --> 01:42:15,200
Que n�o pertencia � nossa dimens�o.
689
01:42:16,464 --> 01:42:17,664
E, provavelmente...
690
01:42:18,300 --> 01:42:20,280
S� queria ser amado por ela.
691
01:43:02,298 --> 01:43:03,558
Orhan!
692
01:43:14,480 --> 01:43:18,280
O Profeta proibiu o casamento com criaturas desumanas,
693
01:43:18,304 --> 01:43:23,304
E alguns l�deres religiosos dizem
tais rela��es s�o proibidas;
694
01:43:23,328 --> 01:43:28,228
O que comprova que casar-se com inumanos
� poss�vel. Porque, declarar-se, sobre
695
01:43:28,252 --> 01:43:31,952
coisas que n�o podem ser, � absolutamente
um absurdo.
696
01:43:31,976 --> 01:43:34,076
Por Abu Bakr-i Sheebly
697
01:43:34,700 --> 01:43:37,700
Siccin 3 Crime de Amor
698
01:43:37,700 --> 01:43:43,700
Legenda de VivyDark
Equipe Scary
50942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.