All language subtitles for S02 E02 pold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,163 --> 00:01:32,927 Missus! Missus! 2 00:01:33,005 --> 00:01:34,969 Captain? 3 00:01:36,050 --> 00:01:38,013 Anyone around? 4 00:01:55,836 --> 00:01:57,799 Prudie! 5 00:02:03,485 --> 00:02:07,452 - Oh. What's it say? - Morning, missus. 6 00:02:07,531 --> 00:02:11,056 What shall we have, world news or local gossip? 7 00:02:11,136 --> 00:02:14,660 No, I know. Market prices. Read me the market prices. 8 00:02:14,741 --> 00:02:17,905 - I were just... - I know what ee were just. 9 00:02:17,985 --> 00:02:23,952 George Rundell from Sawle rode by and said to give this to Captain Poldark. 10 00:02:24,032 --> 00:02:28,719 - Read me the market prices. - I be not literate. Ee knows that. 11 00:02:28,799 --> 00:02:31,162 Ee be a great play-actor, I'll give ee that. 12 00:02:31,243 --> 00:02:33,646 - Give him what? - Morning, Captain. 13 00:02:33,725 --> 00:02:36,890 - Bit early, even for you. - He spent the night in Sawle. 14 00:02:36,969 --> 00:02:41,215 He told Prudie he'd be back by eight o'clock and not a minute later. 15 00:02:41,296 --> 00:02:43,417 - I got held up. - Aye, by how many? 16 00:02:43,497 --> 00:02:47,224 By the look of you, you spent the night in a ditch. 17 00:02:47,304 --> 00:02:50,869 George Rundell said to give you this, Cap'n. 18 00:02:52,629 --> 00:02:54,793 I stayed up hoping not to miss you. 19 00:02:55,874 --> 00:02:58,678 - And that's the truth! - What devotion. 20 00:02:58,758 --> 00:03:02,283 He put a ring round the bit that he wanted you to read. 21 00:03:02,364 --> 00:03:05,728 Thank you, Jud. Go out and brush yourself down. 22 00:03:05,808 --> 00:03:07,610 I done me duty. 23 00:03:07,688 --> 00:03:10,734 And that's something no man can tell a woman. 24 00:03:10,814 --> 00:03:13,098 Poor hard-done-by old wreck. 25 00:03:18,183 --> 00:03:20,146 Imbecile. 26 00:03:22,628 --> 00:03:23,991 - Ross. - Yes? 27 00:03:24,071 --> 00:03:26,154 - Know what today is? - No. 28 00:03:26,234 --> 00:03:28,798 You do know. I'm regular as the moon. 29 00:03:29,880 --> 00:03:32,202 - Where the devil is this piece? - Ross. 30 00:03:32,282 --> 00:03:34,926 - What? - Listen to me. It's important. 31 00:03:35,004 --> 00:03:37,649 - I've missed the second month. - You missed? 32 00:03:37,728 --> 00:03:39,692 Oh. 33 00:03:41,213 --> 00:03:43,537 - Oh. - Don't know why you're surprised. 34 00:03:43,616 --> 00:03:46,340 Been nothing else since you come back. 35 00:03:46,421 --> 00:03:49,104 I should have guessed. I knew there was something. 36 00:03:49,183 --> 00:03:51,947 - If you don't know, who does? - You complaining? 37 00:03:52,027 --> 00:03:54,551 - Not me. You? - I'm delighted. 38 00:03:54,670 --> 00:03:57,836 - Boy or girl? - Girl. But not another like you. 39 00:03:57,915 --> 00:04:01,601 - One Demelza is more than I can handle. - What a lovely thing to say. 40 00:04:01,678 --> 00:04:03,643 What a lovely thing to do. 41 00:04:03,722 --> 00:04:05,845 Breakfast, love. 42 00:04:05,926 --> 00:04:08,169 Come on, woman. We've a day to begin. 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,292 Prudie! 44 00:04:10,371 --> 00:04:13,255 Demelza. Come and look at this. 45 00:04:13,335 --> 00:04:15,699 News of an action. Dwight's ship. 46 00:04:16,860 --> 00:04:19,263 - I'd like Dwight to attend you. - If he's back. 47 00:04:19,344 --> 00:04:21,707 I must get news of him. I promised Caroline. 48 00:04:22,747 --> 00:04:24,591 Ross. 49 00:04:24,669 --> 00:04:27,073 - Are you well? - Blooming, am I not? 50 00:04:27,152 --> 00:04:28,916 - Some refreshment. - Brandy. 51 00:04:28,996 --> 00:04:31,159 A brandy for Captain Poldark. 52 00:04:32,360 --> 00:04:34,523 How is your uncle? 53 00:04:34,602 --> 00:04:36,566 No better. 54 00:04:37,928 --> 00:04:40,771 - You have news? - Yes. 55 00:04:42,573 --> 00:04:46,659 Thank God. I see a scarecrow in my mirror. Ridiculous. 56 00:04:46,738 --> 00:04:49,502 There was a battle off the French coast last week. 57 00:04:49,583 --> 00:04:51,545 The western squadron. 58 00:04:52,587 --> 00:04:56,351 - Dwight? - One ship was lost. The Travail. 59 00:05:04,201 --> 00:05:05,804 Drink. 60 00:05:05,884 --> 00:05:09,369 Listen, Caroline, she was not sunk. 61 00:05:09,449 --> 00:05:12,533 She was wrecked off the French coast. A gale. 62 00:05:15,136 --> 00:05:18,740 - There's a report in this. - Much nicer to be wrecked than sunk. 63 00:05:18,820 --> 00:05:22,906 It says she was seen to beach, so there will be survivors. 64 00:05:22,986 --> 00:05:26,591 - Does it say if there are? - It's a brief report. We must wait. 65 00:05:26,670 --> 00:05:29,435 - Wait? - Caroline, he may be a prisoner. 66 00:05:31,437 --> 00:05:33,921 It's the waiting I can't stand. 67 00:05:34,000 --> 00:05:36,243 I have to know if he's alive. 68 00:05:39,447 --> 00:05:42,452 I'm sorry, Ross. I've not been myself lately. 69 00:05:42,532 --> 00:05:44,414 I can see that. 70 00:05:44,495 --> 00:05:49,820 What can I do? I can't leave. I'm tied to a dying man. 71 00:05:49,900 --> 00:05:51,664 - I'll find out. - How? 72 00:05:51,742 --> 00:05:53,947 There are ways. 73 00:05:54,027 --> 00:05:58,233 Don't just speak to comfort me, Ross. That would be unkind. 74 00:05:58,311 --> 00:06:00,995 If you do offer, I shall rely on you. 75 00:06:01,076 --> 00:06:05,001 # My saviour high 76 00:06:05,081 --> 00:06:10,048 # Though the storm of life me pass 77 00:06:11,129 --> 00:06:13,011 # Safe into... # 78 00:06:23,384 --> 00:06:24,827 Look. 79 00:06:26,829 --> 00:06:28,511 Come on. 80 00:06:28,592 --> 00:06:32,077 - Demelza said not to. - 'Tis a mile less this way. 81 00:06:32,156 --> 00:06:35,561 - Mantraps. - I'll keep a lookout. 82 00:07:02,354 --> 00:07:05,360 - No. - My shoulder's fair cracking. 83 00:07:07,802 --> 00:07:11,208 - Warleggan's keepers. - They can't be everywhere. 84 00:07:11,286 --> 00:07:13,491 Them keepers got guns. 85 00:07:16,093 --> 00:07:19,098 - I got no sprawl to move yet. - Come on. 86 00:07:20,539 --> 00:07:22,542 All right, you old woman. 87 00:07:22,622 --> 00:07:24,585 I suppose. 88 00:07:27,628 --> 00:07:28,991 Shh. 89 00:07:29,071 --> 00:07:31,033 This way. 90 00:07:40,126 --> 00:07:42,088 I say, what's this? 91 00:07:55,424 --> 00:07:58,390 It might be from a ship. Come on. 92 00:07:58,468 --> 00:08:01,514 - What's it doing here? - I don't know. 93 00:08:01,592 --> 00:08:04,516 Look. Someone's just been here. 94 00:08:06,840 --> 00:08:08,802 Who's there? 95 00:08:08,882 --> 00:08:10,885 Who's there? Come on. 96 00:08:13,087 --> 00:08:15,411 - How you doing? - What are you doing? 97 00:08:15,490 --> 00:08:19,857 - Are you my stepfather's men? - No, sir, if you mean Mr Warleggan. 98 00:08:19,936 --> 00:08:23,222 This is private property. You can be locked up for trespass. 99 00:08:23,302 --> 00:08:28,468 Beg pardon. We be carrying that to make a new roof beam for our meeting house. 100 00:08:28,548 --> 00:08:30,231 We meant no harm. 101 00:08:30,310 --> 00:08:34,516 'Tis a short cut, ma'am. You'll explain to young Mr Warleggan? 102 00:08:34,637 --> 00:08:37,600 - My name's not Warleggan. - Beg pardon again. 103 00:08:37,681 --> 00:08:39,963 My name is Poldark. 104 00:08:41,084 --> 00:08:44,489 If your name is Mr Poldark, young sir, maybe you'll forgive us. 105 00:08:44,568 --> 00:08:46,971 For we're related to Captain Ross Poldark. 106 00:08:47,051 --> 00:08:48,774 Why, so am I! 107 00:08:48,855 --> 00:08:53,541 Captain Poldark's wife, Mistress Demelza Poldark, be our sister. 108 00:08:53,620 --> 00:08:55,944 Mon Dieu, c'est incroyable! 109 00:08:56,024 --> 00:08:58,466 Geoffrey Charles, we need more flowers. 110 00:09:02,592 --> 00:09:04,435 This is heavy. 111 00:09:04,515 --> 00:09:08,200 Two fields over there is a public path. Please do not loiter. 112 00:09:08,280 --> 00:09:10,243 Thank you, ma'am. 113 00:09:10,323 --> 00:09:14,849 There are keepers in the field mending a fence. They will soon be gone. 114 00:09:14,929 --> 00:09:17,092 Thank you, ma'am. 115 00:09:18,293 --> 00:09:20,696 Geoffrey, we'll be late for dinner. 116 00:09:30,068 --> 00:09:32,231 She's left her bluebells. 117 00:09:39,160 --> 00:09:44,166 You see, La Fontaine is telling us the grass is greener on the other side. 118 00:09:44,247 --> 00:09:46,651 Oh, flowers! 119 00:09:46,730 --> 00:09:51,336 There's a note. It says "Miss Morwenna". It's in an atrocious hand. 120 00:09:52,738 --> 00:09:54,540 The impertinence! 121 00:09:54,620 --> 00:09:59,307 Governess, where did your nice flowers come from? 122 00:09:59,387 --> 00:10:02,751 Um...from the woods, Miss Poldark. 123 00:10:02,831 --> 00:10:07,797 We'll put them in water in the school room, Geoffrey. Excuse us, Miss Poldark. 124 00:10:12,043 --> 00:10:16,569 # Jesus, lover of my soul 125 00:10:16,649 --> 00:10:21,256 # Let me to thy bosom fly 126 00:10:21,335 --> 00:10:24,740 # While the nearer waters... # 127 00:10:24,820 --> 00:10:29,025 - Morning, sir. God's blessing on ee. - You are new here! 128 00:10:29,105 --> 00:10:32,230 Yes, sir. We're the Methodist connection. 129 00:10:32,309 --> 00:10:35,714 'Tis proper we attend church. We decided yours was most fit. 130 00:10:35,794 --> 00:10:37,757 Indeed! 131 00:10:40,720 --> 00:10:43,004 They're very late! 132 00:10:48,931 --> 00:10:51,495 Morning, Jud. 133 00:11:07,355 --> 00:11:09,959 - Careful. - Ah, my relatives. 134 00:11:10,039 --> 00:11:15,646 'Tis not right to sit mum in God's house. We must praise Him! All together! 135 00:11:15,725 --> 00:11:19,892 # Lord, I believe a rest remains 136 00:11:19,973 --> 00:11:23,417 # To all Thy people known 137 00:11:23,496 --> 00:11:28,062 - Shh! - # A rest where pure enjoyment reigns 138 00:11:28,141 --> 00:11:31,948 # And Thou art loved alone 139 00:11:32,028 --> 00:11:36,074 # I rest where all our souls' desire 140 00:11:36,151 --> 00:11:41,600 # Is fix'd on things above Where fear... # 141 00:11:41,680 --> 00:11:44,244 What is going on? Has the service begun? 142 00:11:44,322 --> 00:11:46,968 - No, Mr Warleggan. - What's that singing? 143 00:11:47,047 --> 00:11:51,453 A newcomer, sir. Canting Methodists. Utterly lacking in respect. 144 00:11:53,415 --> 00:11:57,822 - Rise! - Sing up for our friends! 145 00:11:57,902 --> 00:12:02,146 # Oh that I now the rest may know 146 00:12:02,226 --> 00:12:06,072 # Believe and enter in 147 00:12:06,151 --> 00:12:10,077 # Now, Saviour, now Thy power bestow 148 00:12:10,157 --> 00:12:13,722 # And let me cease from sin # 149 00:12:18,448 --> 00:12:23,414 When a wicked man turneth away from the wickedness that he hath committed, 150 00:12:23,495 --> 00:12:27,180 and doeth that which is lamul and right, 151 00:12:27,259 --> 00:12:30,944 he shall save his soul alive. Amen. 152 00:12:31,025 --> 00:12:33,428 Dearly beloved brethren... 153 00:12:33,508 --> 00:12:36,511 Yes, Mr Warleggan. I shall, I shall indeed. 154 00:12:36,591 --> 00:12:39,516 Go to the kitchen. Cook has a basket your family. 155 00:12:39,595 --> 00:12:42,079 Thank you, Mrs Poldark. 156 00:12:43,520 --> 00:12:45,483 Warleggan. 157 00:12:52,852 --> 00:12:55,376 Poor, starveling worm. 158 00:12:55,456 --> 00:12:58,861 - You know who these Methodists are? - Miners? Fishermen? 159 00:12:58,939 --> 00:13:02,746 I don't mean that. The ringleaders are Demelza Poldark's brothers. 160 00:13:02,826 --> 00:13:05,309 - Yes? - Well, don't you see? 161 00:13:05,388 --> 00:13:07,272 - See what? - Don't you want to see? 162 00:13:07,351 --> 00:13:11,277 My dear, thy people are my people, thy God my God. 163 00:13:11,356 --> 00:13:13,920 The sect was dying out before he brought them here. 164 00:13:14,000 --> 00:13:16,844 They are poor fanatics who bawl hymns. 165 00:13:16,923 --> 00:13:19,808 It starts with hymns, it ends with revolution. 166 00:13:19,887 --> 00:13:24,174 Jack's as good as his master before the Lord. It's treason. 167 00:13:24,253 --> 00:13:27,418 We're at war with a country governed by such doctrines. 168 00:13:27,497 --> 00:13:31,943 Such a mob burned our house down and once more, Ross Poldark is behind it. 169 00:13:32,024 --> 00:13:35,748 - Their sister might have brought them. - The man is the master. 170 00:13:35,828 --> 00:13:38,593 Any gentleman would have sent them packing. 171 00:13:38,672 --> 00:13:41,356 True, who'd like to be disgraced by such relations? 172 00:13:41,436 --> 00:13:45,642 Exactly. He sent them to that church to defy me. 173 00:13:45,722 --> 00:13:50,007 Well, if he wants to fight through them, so shall I. 174 00:13:53,371 --> 00:13:57,377 - You sent for me, sir? - You came to my church yesterday. 175 00:13:57,457 --> 00:14:00,342 You sang and chatted as if it were an alehouse! 176 00:14:00,420 --> 00:14:03,104 God's act, sir. We did but sing a hymn. 177 00:14:03,185 --> 00:14:05,787 You show brazen contempt for authority! 178 00:14:05,867 --> 00:14:08,151 We attend church as Mr Wesley said. 179 00:14:08,231 --> 00:14:10,594 That renegade preacher! 180 00:14:10,675 --> 00:14:13,518 We do love and worship Christ, that's all. 181 00:14:13,599 --> 00:14:16,121 Well, yes, so you do. 182 00:14:16,201 --> 00:14:18,725 I'm sorry if we displeased Mr Warleggan. 183 00:14:18,805 --> 00:14:23,251 'Tis nothing to do with Mr Warleggan! It is my church you dishonoured! 184 00:14:23,331 --> 00:14:27,657 I'm bound to tell ee, sir, 'tis not such a wonderful church. 185 00:14:27,736 --> 00:14:31,221 - Then keep away! - Women gossiping, men haggling. 186 00:14:31,302 --> 00:14:33,144 'Tis Satan, not God, is in 'em! 187 00:14:33,224 --> 00:14:35,827 Satan is in you! 188 00:14:35,906 --> 00:14:39,152 Sir, I shall pray for ee every day of my life! 189 00:14:39,231 --> 00:14:43,116 - I forbid you to enter my church. - Sir, be that possible? 190 00:14:43,196 --> 00:14:47,081 - I shall forbid my flock to listen to you! - Where shall we go to church then? 191 00:14:47,161 --> 00:14:52,328 - Go back where you came from! - I bid ee good day, sir. 192 00:14:52,408 --> 00:14:55,573 You will not preach your vile doctrines here! 193 00:14:55,653 --> 00:15:00,098 We shall preach the word, sir. We built up our meeting house. 194 00:15:00,179 --> 00:15:04,184 Come along, sir. God's light is for you as for all sinners. 195 00:15:17,641 --> 00:15:20,686 - Yes? - Two men is here, sir. 196 00:15:20,766 --> 00:15:23,690 - Show them in. - I don't like the look of them, sir. 197 00:15:23,770 --> 00:15:27,094 I don't think they like the look of you, either. Show them in. 198 00:15:27,174 --> 00:15:29,737 I'll stay here, just in case. 199 00:15:29,817 --> 00:15:33,463 - You'll do no such thing. Show them in! - Yes, sir. 200 00:15:38,668 --> 00:15:43,515 Harris! Harris Pascoe! What the devil are you doing out this far? 201 00:15:43,594 --> 00:15:47,681 Looking at property for a client. I thought I'd kill two birds with one stone. 202 00:15:47,761 --> 00:15:52,247 I'm delighted to see you. Demelza is out, everyone is, except Jud and me. 203 00:15:52,326 --> 00:15:55,130 - Can I offer you something? - No, perhaps later. 204 00:15:55,210 --> 00:15:57,814 You asked me listen for news of France. 205 00:15:57,894 --> 00:16:02,019 Of Dwight Enys, yes. I've offered a reward, I asked a number of people. 206 00:16:02,098 --> 00:16:06,145 I have something for you. John Trelawney, a seaman in the French trade. 207 00:16:06,225 --> 00:16:09,949 - Trade? - What would we do without contraband? 208 00:16:10,029 --> 00:16:12,113 Be that as it may, he was in Roscoff. 209 00:16:12,192 --> 00:16:15,638 He learnt that the Travail went aground along that coast. 210 00:16:15,716 --> 00:16:18,441 I know that. Is that all he knows? 211 00:16:18,520 --> 00:16:21,004 Let him tell you himself. 212 00:16:22,084 --> 00:16:24,328 Come in, John. 213 00:16:27,011 --> 00:16:30,577 Good God, man. What happened to you? 214 00:16:32,178 --> 00:16:34,221 Show him, John. 215 00:16:37,704 --> 00:16:41,030 John and his brother Dan were arrested on suspicion 216 00:16:41,109 --> 00:16:43,114 and locked in a barn with 50 others. 217 00:16:43,193 --> 00:16:45,957 - Women and kids, mostly. - The barn caught fire. 218 00:16:46,036 --> 00:16:49,121 - It was done deliberate, sir. - Dan died. He was 15. 219 00:16:50,241 --> 00:16:52,565 Dear God, I'm sorry. 220 00:16:52,644 --> 00:16:57,371 I never knew it was that bad. I'd heard tales but our ships still trade over there. 221 00:16:57,452 --> 00:17:00,536 Greed for gain is stronger than fear. 222 00:17:00,615 --> 00:17:04,661 Trelawney, did you learn anything else? Were there prisoners? 223 00:17:04,740 --> 00:17:07,144 I don't know, sir. 224 00:17:07,224 --> 00:17:10,989 They let ee come and go but ask questions and ee be a dead 'un. 225 00:17:11,068 --> 00:17:14,594 - Yes. Thank you. - Wait outside, John. 226 00:17:14,673 --> 00:17:19,160 Jud! See that Mr Trelawney has some refreshment. 227 00:17:19,239 --> 00:17:21,804 - Thank you, sir. - Yes, sir. 228 00:17:22,886 --> 00:17:25,048 This way, sir. 229 00:17:31,175 --> 00:17:34,580 Can men born of women do such things? 230 00:17:34,659 --> 00:17:38,104 - You fought in the American War. - Oh, yes. 231 00:17:39,184 --> 00:17:41,710 Yes. I saw what savage Indians can do 232 00:17:41,789 --> 00:17:46,275 but this is civilised France, a few miles across the Channel. 233 00:17:46,356 --> 00:17:49,279 - It is what war makes of men. - And revolution. 234 00:17:49,360 --> 00:17:54,446 A revolution you and I hailed at first as being the dawn of liberty. 235 00:17:54,526 --> 00:17:56,809 Alas, the butchers have taken over. 236 00:17:56,890 --> 00:17:59,052 Maybe they always will. 237 00:18:00,253 --> 00:18:05,700 I'll support Trelawney financially. He endangered himself at my instigation. 238 00:18:05,780 --> 00:18:09,746 At mine, Harris! It should be at my charge! I am responsible! 239 00:18:09,825 --> 00:18:14,633 Very well. But I didn't bring him to claim recompense or to reproach you. 240 00:18:14,712 --> 00:18:17,156 - I came to warn you. - Warn me? 241 00:18:17,234 --> 00:18:20,360 You see what happens to those who ask questions in France. 242 00:18:20,440 --> 00:18:24,084 - It isn't worth it, Ross! - I must help Caroline Penvenen. 243 00:18:24,164 --> 00:18:26,327 - There's a limit to what you can do! - Is there? 244 00:18:26,408 --> 00:18:30,614 That is what I feared, if you cannot find what you seek through others, 245 00:18:30,693 --> 00:18:33,737 you'll do something foolhardy yourself! I know you! 246 00:18:33,816 --> 00:18:36,100 I can't tell Caroline to forget Dwight. 247 00:18:36,180 --> 00:18:39,665 Brave girl but all nerves, like every thoroughbred. 248 00:18:39,744 --> 00:18:43,310 - Think of your wife and child! - I've promised Caroline. 249 00:18:45,031 --> 00:18:47,755 Well, I can say no more. 250 00:18:47,835 --> 00:18:50,960 Your account prospers, by the way. Call in at the bank. 251 00:18:51,039 --> 00:18:54,405 - When are you next in Truro? - I'm coming in for the Whit Fair! 252 00:19:12,467 --> 00:19:15,592 - Hey! - Well done! 253 00:19:31,372 --> 00:19:33,536 - For the war, sir. - The war, eh? 254 00:19:33,615 --> 00:19:35,377 Yes, sir. 255 00:19:35,458 --> 00:19:37,420 Thank you, sir. 256 00:19:39,863 --> 00:19:43,548 Where are you? Where are you, you bastard? 257 00:19:51,838 --> 00:19:55,324 - Ha! Steel, is it? - Go home! 258 00:19:55,405 --> 00:19:57,567 I'll swing for ee first! 259 00:20:44,468 --> 00:20:47,112 Oh! 260 00:21:04,574 --> 00:21:07,298 Let go! 261 00:21:07,377 --> 00:21:11,502 - Clear off! - Let go, will you? 262 00:21:15,388 --> 00:21:18,312 Why, young Cap'n Poldark! 263 00:21:18,392 --> 00:21:23,078 Bartholomew Tregirls! I suppose you'd been at his wife? 264 00:21:24,800 --> 00:21:29,006 - You haven't changed neither, Captain! - I'll buy you a drink! 265 00:21:29,085 --> 00:21:31,850 Well, been a long time! 266 00:21:31,928 --> 00:21:35,054 Eleven years, when the regiment came back from America. 267 00:21:35,132 --> 00:21:38,378 You were a young devil in them days, you were! 268 00:21:38,458 --> 00:21:43,264 - I thought you'd be dead by now. - I've seen enough of it! 269 00:21:43,344 --> 00:21:45,828 But come up smiling! 270 00:21:45,908 --> 00:21:48,230 Well, sit down here. 271 00:21:48,310 --> 00:21:51,996 - Why have I not seen you? - I went to sea, I did. 272 00:21:52,075 --> 00:21:54,679 - And now? Drink! - Trading. 273 00:21:54,759 --> 00:21:58,003 - What sort of trade? - This and that. 274 00:21:58,083 --> 00:22:01,808 - Can I sell you a bull pup? - No. Do you ever trade at sea? 275 00:22:01,889 --> 00:22:04,613 Maybe. Can I sell you a horse? 276 00:22:04,692 --> 00:22:07,616 Maybe. Ever go across to France? 277 00:22:07,696 --> 00:22:10,259 That's asking, that is. 278 00:22:10,339 --> 00:22:14,144 I got a splendid mare, only three year old. 279 00:22:14,224 --> 00:22:17,349 - Here's to ee. - To your health, Tholly. 280 00:22:18,429 --> 00:22:20,793 - I'm interested in France. - Are ye? 281 00:22:20,874 --> 00:22:23,276 - You're wed, I suppose? - Married, one son. 282 00:22:23,355 --> 00:22:26,921 I follows me fancy. Come here, girlie. 283 00:22:27,522 --> 00:22:30,086 - You like me? - France, Tholly! 284 00:22:30,164 --> 00:22:34,210 Look, I've got a silver in here! Do you want to have a look at him? 285 00:22:34,290 --> 00:22:36,454 When are you going to France? 286 00:22:36,533 --> 00:22:39,177 Now, I'll show you Judith. 287 00:22:39,257 --> 00:22:41,300 Damn your women. 288 00:22:41,380 --> 00:22:43,864 Come see Judith. Come on. 289 00:22:53,155 --> 00:22:55,879 If you buy me one, I'll have one! 290 00:22:55,959 --> 00:22:59,885 - Here, Judith. - This isn't a horse, it's a pony! 291 00:22:59,964 --> 00:23:02,889 She'll grow. Fine stock. 292 00:23:02,967 --> 00:23:04,931 Come on, boy. 293 00:23:08,656 --> 00:23:13,381 - So, you're also a smuggler, eh? - Bit of everything. 294 00:23:13,461 --> 00:23:15,424 Six or seven years old if she's a day. 295 00:23:15,504 --> 00:23:19,189 You was ever one with an eye, horses or women. 296 00:23:19,268 --> 00:23:22,234 - You used to speak a bit of French. - Still do. 297 00:23:22,312 --> 00:23:25,358 - You can have her for 35 guineas. - Twenty. 298 00:23:25,436 --> 00:23:27,440 I want information from France. 299 00:23:27,520 --> 00:23:31,366 I can bring you spirits, scents, silks for the little wife. 300 00:23:31,444 --> 00:23:33,487 Information. 301 00:23:34,288 --> 00:23:38,495 The Frenchies leave me alone cos I mind my business and they mind theirs. 302 00:23:40,416 --> 00:23:44,502 I want a pony for my wife. Help me, and I'll take her. 25 guineas. 303 00:23:44,583 --> 00:23:47,627 I have no wish to leave my head in a basket. 304 00:23:47,707 --> 00:23:50,071 That is carrying old acquaintance too far. 305 00:23:50,148 --> 00:23:52,994 And 50 guineas for the job. 306 00:23:54,596 --> 00:23:56,798 25 it is. For the beast. 307 00:23:56,879 --> 00:24:01,004 - And the job? - I might be fool enough, one day. 308 00:24:02,365 --> 00:24:07,412 - Where can I find you? - There's a lot of folks asking that. 309 00:24:07,491 --> 00:24:09,455 I'll come and see you. 310 00:24:09,535 --> 00:24:11,298 Maybe. 311 00:24:36,890 --> 00:24:38,253 Look! 312 00:24:43,058 --> 00:24:46,304 - Good day to ee both. - Hello! 313 00:24:46,382 --> 00:24:50,228 Go for a stroll? Might I walk with ee? 314 00:24:50,307 --> 00:24:52,511 Oh, yes. Did that roof beam fit? 315 00:24:52,590 --> 00:24:55,395 - You must come see it sometime. - Can we, Wenna? 316 00:24:55,474 --> 00:24:57,919 Geoffrey, I should hear your Latin lesson. 317 00:24:57,998 --> 00:25:00,482 But we never do lessons when we're out. 318 00:25:00,560 --> 00:25:02,604 Proper weather this, eh? 319 00:25:02,684 --> 00:25:04,888 I wish I was dressed like you. 320 00:25:04,967 --> 00:25:07,692 - You going to the Holy Well? - What's that? 321 00:25:07,771 --> 00:25:10,535 You mean you do live here and you don't know? 322 00:25:10,614 --> 00:25:13,739 I've heard of it. The Christian pilgrims once used it. 323 00:25:13,819 --> 00:25:15,861 It is just there, beyond that point. 324 00:25:17,183 --> 00:25:20,949 - Mr... - Carne. Drake Carne, Miss Chynoweth. 325 00:25:21,028 --> 00:25:24,153 I don't think Geoffrey's mother would approve. 326 00:25:24,232 --> 00:25:26,676 Why tell her? You said not to last time. 327 00:25:26,756 --> 00:25:28,517 Geoffrey... 328 00:25:28,597 --> 00:25:32,523 It would be a pity if you were not to come to this fine beach no more. 329 00:25:34,324 --> 00:25:37,090 It is of historical interest. 330 00:25:37,169 --> 00:25:39,212 Thank you, Mr Carne. 331 00:25:40,213 --> 00:25:42,977 Come. It's this way. 332 00:25:53,191 --> 00:25:55,152 Master Geoffrey. 333 00:26:00,759 --> 00:26:02,723 Miss Chynoweth. 334 00:26:36,086 --> 00:26:38,288 It's fresh water. 335 00:26:40,011 --> 00:26:41,373 Lovely. 336 00:26:41,453 --> 00:26:43,776 'Twas consecrated a thousand year gone. 337 00:26:43,856 --> 00:26:45,818 'Tis a wishing well too. 338 00:26:45,899 --> 00:26:47,702 - A wishing well? - Look. 339 00:26:50,825 --> 00:26:53,629 Father, Son, Holy Ghost. 340 00:26:58,555 --> 00:27:02,000 - I wished. - It's sacrilegious. 341 00:27:02,080 --> 00:27:04,363 Oh no, it is a holy place. 342 00:27:04,443 --> 00:27:06,405 Is this right? 343 00:27:08,528 --> 00:27:11,453 Father, Son, Holy Ghost. 344 00:27:13,896 --> 00:27:17,060 - I wished, Wenna. Guess what for. - You mustn't tell! 345 00:27:17,140 --> 00:27:20,704 Go on, Wenna, you wish. Don't be a spoilsport. 346 00:27:24,069 --> 00:27:27,633 Father, Son, Holy Ghost. 347 00:27:34,561 --> 00:27:36,085 Wenna? 348 00:27:37,806 --> 00:27:42,052 It gives me great pleasure to talk to you, Madame Pol... 349 00:27:42,132 --> 00:27:44,615 - Dark! - Pol-dark. 350 00:27:44,695 --> 00:27:48,181 - No, Poldark. - Poldark? 351 00:27:48,260 --> 00:27:50,544 You must pardon, English names are... 352 00:27:50,622 --> 00:27:53,187 I never catch French names either. 353 00:27:53,267 --> 00:27:58,152 I'm the Vicomte de Maresi capitaine in the royal army of Fr!ance. 354 00:27:58,233 --> 00:28:02,759 My friend is colonel. The Comte de Sombreuil. 355 00:28:02,838 --> 00:28:05,523 I did not forget your name, madame. 356 00:28:05,602 --> 00:28:09,207 Mademoiselle Penvenen speaks very warmly of your husband. 357 00:28:09,288 --> 00:28:12,292 - I'm sure she does. - It was only your name I forgot, 358 00:28:12,372 --> 00:28:14,655 your person is unforgettable. 359 00:28:14,735 --> 00:28:17,419 Not to my husband. 360 00:28:19,861 --> 00:28:23,065 Those damned doctors, none of them is any good. 361 00:28:23,146 --> 00:28:27,591 - Dr Enys did you good. - Oh, Dr Enys, Dr Enys. 362 00:28:27,671 --> 00:28:30,075 Why do you keep talking about him? 363 00:28:30,155 --> 00:28:33,158 One damn quack's the same as another. 364 00:28:33,239 --> 00:28:37,804 Pill pushers, setting themselves up as if they were gentlemen! 365 00:28:37,884 --> 00:28:40,368 Don't tire yourself, uncle. 366 00:28:44,773 --> 00:28:48,018 You want to worry less about doctors 367 00:28:48,099 --> 00:28:51,903 and more about making a good marriage, my girl. 368 00:28:51,983 --> 00:28:56,749 You know, she can have 10,OOO a year for the asking. 369 00:28:56,828 --> 00:29:00,314 I'm so delighted to at last see England for myself. 370 00:29:00,394 --> 00:29:03,398 There are so many stories that we know are not true, 371 00:29:03,478 --> 00:29:06,842 that English food is bad, English ladies are cold... 372 00:29:07,923 --> 00:29:11,649 Oh, it's the weather that's cold. We keep ourselves warm. 373 00:29:11,728 --> 00:29:14,372 I know, I know. 374 00:29:14,453 --> 00:29:17,417 Are you tempted to embrace the cause? 375 00:29:19,019 --> 00:29:21,983 - Why not. - It is a good cause, Capitaine. 376 00:29:22,062 --> 00:29:26,629 - Indeed. You should talk to Uncle Ray. - And be a good girl? 377 00:29:26,707 --> 00:29:30,353 - May I accompany you, madame? - S'il vous pla�t. 378 00:29:33,958 --> 00:29:35,640 Have you been here long? 379 00:29:35,720 --> 00:29:39,365 Four weeks, Capitaine. We are seconded from the army in Holland. 380 00:29:39,445 --> 00:29:42,409 - You fought in Holland last year. - For a while. 381 00:29:42,489 --> 00:29:46,575 I know I can rely on your honour and your secrecy. 382 00:29:46,654 --> 00:29:50,741 We are preparing for a military operation based on the south coast of England. 383 00:29:50,818 --> 00:29:53,904 - What chance do you have? - We have the troops. 384 00:29:53,983 --> 00:29:56,948 All we need is ships, weapons and gold. 385 00:29:57,069 --> 00:29:59,551 English ships, weapons and gold. 386 00:30:00,953 --> 00:30:03,596 - You speak ironically. - I believe I do. 387 00:30:03,676 --> 00:30:07,482 - Our cause is yours, monsieur. - And our gold is yours. 388 00:30:07,561 --> 00:30:11,327 My country today is drowning in blood. That has to be stopped. 389 00:30:11,407 --> 00:30:15,332 Agreed. But not to put back useless kings and bloodsucking nobles. 390 00:30:15,412 --> 00:30:18,176 Do you know who started the revolution? 391 00:30:18,256 --> 00:30:22,421 Aristocrats, who thought as you do. I was one of them. 392 00:30:23,902 --> 00:30:25,265 I'm sorry. 393 00:30:25,345 --> 00:30:28,549 Unless it is stopped, it will end in a military dictatorship. 394 00:30:28,628 --> 00:30:31,672 Either that will conquer you or you will occupy France. 395 00:30:31,752 --> 00:30:34,076 - I don't want either and nor should you. - No. 396 00:30:34,157 --> 00:30:36,560 And it is not a hopeless cause. 397 00:30:36,639 --> 00:30:41,005 Thousands of royalists are fighting on in Brittany. 398 00:30:41,084 --> 00:30:43,808 - And you'll land to join them? - And start a blaze 399 00:30:43,888 --> 00:30:46,692 that will burn tyranny out of France. 400 00:30:48,974 --> 00:30:53,902 Monsieur, we need gentlemen like you to press your government to support us. 401 00:30:53,982 --> 00:30:57,146 - Will you? - Could be a disaster. 402 00:30:57,226 --> 00:31:00,351 - Have you made a convert, M. le Comte? - I would like to. 403 00:31:00,430 --> 00:31:03,875 Ross, M. le Comte says that if Dwight has been taken prisoner, 404 00:31:03,954 --> 00:31:07,200 that he will be accorded the privileges of his rank. 405 00:31:07,280 --> 00:31:09,483 You really think I will have news soon? 406 00:31:09,563 --> 00:31:11,325 I hope so, mademoiselle. 407 00:31:11,405 --> 00:31:14,089 I never believed in borrowing. 408 00:31:15,170 --> 00:31:19,936 Now the country is borrowing money... to pay for this damn war. 409 00:31:22,058 --> 00:31:24,262 Imagine that. 410 00:31:24,342 --> 00:31:27,987 Great Britain living like a sponger. 411 00:31:29,669 --> 00:31:32,712 Oh, where is it all going to end? 412 00:31:33,993 --> 00:31:36,918 Where is it all going to end? 413 00:31:36,997 --> 00:31:39,762 - Madame... - Shh. 414 00:31:40,842 --> 00:31:43,246 Let him sleep. 415 00:31:43,327 --> 00:31:46,090 Poor man. It's the nature of his illness. 416 00:31:48,092 --> 00:31:51,617 What...beautiful flowers, madame. 417 00:31:51,697 --> 00:31:53,821 How smooth those petals are. 418 00:31:53,900 --> 00:31:57,505 Like the skin of a beautiful woman. Like yours, madame. 419 00:31:57,585 --> 00:32:00,829 We use tired water in these parts. You should trade. 420 00:32:00,909 --> 00:32:03,594 I've had interesting experiences with ladies... 421 00:32:03,673 --> 00:32:06,357 I'm sure you've had a very busy four weeks. 422 00:32:06,437 --> 00:32:09,241 I have learnt that it is better to be direct. 423 00:32:09,321 --> 00:32:11,684 You always believe in coming to the point? 424 00:32:11,763 --> 00:32:15,409 Madame, we understand each other. 425 00:32:15,488 --> 00:32:18,533 If we don't now, we soon shall. 426 00:32:18,613 --> 00:32:22,377 Very soon, madame. You are a divine creature! 427 00:32:23,459 --> 00:32:25,983 - When and where shall we meet? - Meet? 428 00:32:26,062 --> 00:32:29,266 To have delicious experiences together. 429 00:32:29,347 --> 00:32:30,949 Oh, monsieur, 430 00:32:31,028 --> 00:32:34,154 I must add something to your knowledge of English women, 431 00:32:34,232 --> 00:32:36,556 by being the first, I'm sure, 432 00:32:36,636 --> 00:32:38,838 to decline your kind offer. 433 00:32:41,483 --> 00:32:44,487 Excuse me, I must talk to Demelza. 434 00:32:44,566 --> 00:32:46,690 Were you just being kind to Caroline? 435 00:32:46,770 --> 00:32:50,374 - Capitaine? - You said you had hopes for Enys. 436 00:32:50,455 --> 00:32:52,537 What else could I say? 437 00:32:52,617 --> 00:32:57,063 Could I say that last week in Brest British prisoners were stoned by the mob? 438 00:32:57,143 --> 00:33:01,549 Could I tell her that this officer, who is obviously her lover, is probably dead? 439 00:33:02,469 --> 00:33:04,793 Thank you, Demelza. And you, Ross. 440 00:33:04,872 --> 00:33:06,755 Caroline... 441 00:33:06,835 --> 00:33:09,038 I shall go to France. 442 00:33:10,721 --> 00:33:14,726 - I don't want you to risk your life, Ross. - You want Dwight. I'll find him. 443 00:33:16,007 --> 00:33:18,490 That Frenchie said he were dead. 444 00:33:18,570 --> 00:33:20,093 He said "probably". 445 00:33:20,172 --> 00:33:23,778 You showed me the navy report. Dwight's ship was shot to pieces. 446 00:33:23,856 --> 00:33:25,821 She was seen to beach. 447 00:33:25,900 --> 00:33:28,864 And no one was seen to come ashore. 448 00:33:28,944 --> 00:33:31,668 Nor would in that sea. 449 00:33:31,748 --> 00:33:35,513 - Dwight is my best friend. - He's my friend too! 450 00:33:35,593 --> 00:33:38,197 But he may be dead, and this one isn't. 451 00:33:38,275 --> 00:33:42,202 There's little risk. Joe Nanfan's gone over on Trencrom's ship. 452 00:33:42,281 --> 00:33:46,847 - Smugglers won't do it for you! - I'll be careful. 453 00:33:46,927 --> 00:33:51,254 What about coming back with a cargo of contraband, that's a risk too! 454 00:33:51,332 --> 00:33:54,018 - You might not get off! - Having a baby is a risk! 455 00:33:54,097 --> 00:33:56,060 Then stay with me! 456 00:33:56,139 --> 00:33:59,184 Oh, Ross, you got money. Use it. 457 00:33:59,264 --> 00:34:02,508 Pay someone to go. Lots of men would do anything for money. 458 00:34:02,589 --> 00:34:06,433 I'd found a cutthroat, Bartholomew Tregirls. But he's disappeared. 459 00:34:06,513 --> 00:34:09,358 - Then wait. - Dwight may die if I wait too long. 460 00:34:09,437 --> 00:34:11,279 - You should put me first! - I do! 461 00:34:11,359 --> 00:34:14,564 - Then promise me you won't go! - I've already said I will! 462 00:34:14,644 --> 00:34:16,606 Judas! 463 00:34:16,687 --> 00:34:19,050 You'll do anything for anyone, except me. 464 00:34:23,094 --> 00:34:27,661 - Look! What will Mother say? - Perhaps she won't see. 465 00:34:27,741 --> 00:34:29,904 It's like a great church. 466 00:34:36,593 --> 00:34:38,795 - We must go. - Will you come again? 467 00:34:38,876 --> 00:34:41,639 - We shouldn't. - Why not? 468 00:34:41,720 --> 00:34:44,764 Because of the enmity between your house and ours? 469 00:34:44,843 --> 00:34:48,208 I know there's bad feeling. It's not my place to ask why. 470 00:34:48,287 --> 00:34:50,211 - I have no bad feeling. - Nor have I. 471 00:34:50,289 --> 00:34:52,853 You two be friends. Perhaps they will make it up. 472 00:34:52,934 --> 00:34:55,897 The world's not like that, Geoffrey Charles. 473 00:34:56,978 --> 00:34:59,862 Please, Drake, it must be terribly late. 474 00:35:03,306 --> 00:35:05,951 - Where on earth were you? - On the beach. 475 00:35:06,031 --> 00:35:09,956 Geoffrey Charles' shoe was soaked. You better give him a hot bath at once. 476 00:35:10,036 --> 00:35:12,720 - Yes, Elizabeth. - How did that happen? 477 00:35:12,800 --> 00:35:17,005 - Oh, we climbed to a cave... - You climbed? 478 00:35:17,085 --> 00:35:20,330 - Do you forget that you are a lady? - No, cousin. 479 00:35:20,409 --> 00:35:25,817 Yet you clamber about like a village whore and let my boy behave like a lout? 480 00:35:26,659 --> 00:35:29,342 He's strong-willed, don't let him lead you. 481 00:35:29,420 --> 00:35:32,906 - I don't, Elizabeth. - Remember my husband's position. 482 00:35:32,986 --> 00:35:35,750 You have a place to maintain. Suppose you were seen! 483 00:35:35,830 --> 00:35:39,314 - No one will see me do anything amiss! - I hope not! 484 00:35:39,394 --> 00:35:42,879 Those caves are dangerous, you might have been cut off by the tide. 485 00:35:42,959 --> 00:35:46,724 - I'm deeply sorry, cousin. - No! Being sorry is not enough! 486 00:35:46,804 --> 00:35:50,368 You are responsible for my boy's safety. 487 00:35:50,448 --> 00:35:53,733 You will not go to the beach again this year. 488 00:35:55,134 --> 00:35:59,661 Joe Nanfan, master! I made him clean his boots! 489 00:35:59,740 --> 00:36:02,024 Joe, glad to see you safe. 490 00:36:02,103 --> 00:36:05,188 Aye, sir, we got in from Roscoff today. I got news. 491 00:36:05,268 --> 00:36:07,512 Man. Is Dr Enys alive? 492 00:36:07,591 --> 00:36:10,916 - I can't tell ee, sir. But look here. - Here. 493 00:36:15,042 --> 00:36:18,686 The Travail beached here, near a town called Quimper. 494 00:36:18,765 --> 00:36:23,412 Nearby is a fort, Fort Baton they call it. 'Tis full of English prisoners. 495 00:36:23,491 --> 00:36:25,775 - He is there, if he's alive. - Who told you? 496 00:36:25,855 --> 00:36:29,540 A Frenchie in Roscoff a merchant by the name of C!lisson. 497 00:36:29,619 --> 00:36:31,663 - He speaks English. - Is there more? 498 00:36:31,743 --> 00:36:34,786 I promised him 50 guineas for a list of prisoners. 499 00:36:34,867 --> 00:36:37,831 - Good man. - I had to say 50 because of the danger. 500 00:36:37,911 --> 00:36:41,435 'Tis bad in Roscoff. Everyone do spy on everyone else. 501 00:36:41,515 --> 00:36:45,921 If you set one foot out of the town, or ask something suspicious, you'll be axed. 502 00:36:46,002 --> 00:36:49,527 - Tell Trencrom I'm coming. Next trip. - I've already done that. 503 00:36:49,605 --> 00:36:53,411 He says he won't risk his neck. He'll set you ashore, that's all. 504 00:36:53,490 --> 00:36:56,255 - That's understood. - Except for me, I'll be with ee. 505 00:36:56,334 --> 00:36:59,459 Good fellow. Here's for what you've done. There'll be more. 506 00:36:59,538 --> 00:37:02,102 - 'Tain't for that, sir. - I know. I'll see to it. 507 00:37:02,182 --> 00:37:06,828 Well, thank you, sir. I'll be off to fix it with Trencrom, then. 508 00:37:06,908 --> 00:37:11,634 Clisson said 'tis bad at that fort. Them that don't get shot get starved. 509 00:37:11,715 --> 00:37:14,279 You may be going a fool's errand. 510 00:37:17,162 --> 00:37:20,647 Strange these boundaries were not legally drawn before. 511 00:37:20,726 --> 00:37:23,290 The Poldarks didn't bother, sir. 512 00:37:23,369 --> 00:37:27,775 No one can question my rights now. Nothing else? 513 00:37:27,856 --> 00:37:30,659 Yes, Mr Warleggan. That meeting house. 514 00:37:30,740 --> 00:37:33,583 - Oh, the Methodist place. - Yes, sir. 515 00:37:33,663 --> 00:37:37,269 - They did a good job repairing it. - So I see. 516 00:37:37,347 --> 00:37:41,433 Since they were forbid the church, they got a fair crowd going. 517 00:37:41,512 --> 00:37:43,916 The church was three parts empty on Sunday. 518 00:37:43,997 --> 00:37:49,244 Rank rebellion, sir. I looked it up - they be operating on an expired lease. 519 00:37:51,006 --> 00:37:52,969 What's that? 520 00:37:53,048 --> 00:37:55,012 Fell in four years ago. 521 00:37:55,091 --> 00:37:58,776 They allege that Mr Francis Poldark told 'em to stay on. 522 00:37:58,856 --> 00:38:01,179 He told them there was no new deed? 523 00:38:01,259 --> 00:38:04,384 It was all word of mouth. Poldark-fashion, sir. 524 00:38:04,463 --> 00:38:07,148 But word of mouth is no agreement. 525 00:38:07,226 --> 00:38:09,310 'Tis if there be witnesses, sir, 526 00:38:09,389 --> 00:38:12,955 and there were three of them heard Mr Francis say it. 527 00:38:13,034 --> 00:38:16,519 - And you find that amusing? - Yes, sir. 528 00:38:16,598 --> 00:38:20,564 For Mr Francis have died. So have two of the witnesses. 529 00:38:20,643 --> 00:38:23,528 There be only Joe Nanfan left. 530 00:38:23,608 --> 00:38:25,811 His word against ours. 531 00:38:25,892 --> 00:38:30,097 And he'd stand no chance in court... against a gentleman. 532 00:38:31,298 --> 00:38:34,503 I'll leave for Truro for the winter as soon as Valentine is well. 533 00:38:34,582 --> 00:38:37,627 - He be sickly? - My wife says he'll be better in a week. 534 00:38:37,707 --> 00:38:40,270 Get those heretics out by then. 535 00:38:52,646 --> 00:38:54,609 - Morning, ma'am. - Good day, ma'am. 536 00:38:54,688 --> 00:38:56,812 My husband is away. You ask for me? 537 00:38:56,891 --> 00:39:00,216 - 'Tis you we wish to see, ma'am. - What can I do for you? 538 00:39:00,295 --> 00:39:02,740 - You know about our meeting house? - Yes. 539 00:39:02,819 --> 00:39:07,104 We thought, as Mr Francis Poldark had given us the land... 540 00:39:08,187 --> 00:39:10,350 - Well? - And ye are his widow, 541 00:39:10,429 --> 00:39:12,592 we thought ye'd see fair play. 542 00:39:12,672 --> 00:39:14,916 I never knew he'd made this agreement. 543 00:39:14,996 --> 00:39:19,041 - Do you doubt us? - That piece of land is not my property. 544 00:39:19,121 --> 00:39:23,326 No, the heir be Mr Geoffrey Charles Poldark but he be underage. 545 00:39:23,405 --> 00:39:25,529 You fancy yourself as an attorney? 546 00:39:25,608 --> 00:39:29,254 No, ma'am, a simple sinner seeking God's grace. 547 00:39:29,333 --> 00:39:32,339 - If you save our house... - You should not preach to me. 548 00:39:32,417 --> 00:39:33,779 Sorry, ma'am. 549 00:39:33,860 --> 00:39:36,945 You may feel your beliefs put you on an equal footing. 550 00:39:37,024 --> 00:39:40,188 We're all equal before the heavenly throne. 551 00:39:40,269 --> 00:39:44,594 Unfortunately for you, we live in a society which does not see it that way. 552 00:39:44,673 --> 00:39:48,399 No, ma'am. But Jesus Christ be our master. 553 00:39:50,162 --> 00:39:53,526 - Then what is it you want? - Justice, ma'am. Nothing more. 554 00:39:53,605 --> 00:39:58,172 I am not my son's only guardian. Mr Warleggan decides these matters. 555 00:39:58,252 --> 00:40:00,896 We asked but Mr Taggart said he were too busy. 556 00:40:00,975 --> 00:40:03,780 - He is a busy man. - So we've come to see you. 557 00:40:11,910 --> 00:40:15,715 Drake! What are you doing here? 558 00:40:15,793 --> 00:40:18,319 Waiting for Sam. He's got business. 559 00:40:19,839 --> 00:40:22,123 What's wrong? Are you afraid of Tom Harry? 560 00:40:22,203 --> 00:40:26,849 I know you'll like me to pretend that. Our meetings were secret. 561 00:40:26,930 --> 00:40:28,732 I meet whom I like. 562 00:40:30,653 --> 00:40:33,057 - How's Miss Morwenna? - Bravely. 563 00:40:33,138 --> 00:40:35,981 Why have you not been on the beach? I waited. 564 00:40:36,062 --> 00:40:38,023 - We mustn't. - Oh? 565 00:40:38,104 --> 00:40:40,507 It's all right. Nobody knows. 566 00:40:40,586 --> 00:40:43,151 I do miss...both of ee. 567 00:40:43,231 --> 00:40:46,555 Mother and Father are going to Truro for three months. 568 00:40:46,633 --> 00:40:48,557 - Ee and Miss Morwenna? - Not us. 569 00:40:48,637 --> 00:40:52,723 - Where do they let ee walk? - We're not allowed outside the grounds. 570 00:40:53,804 --> 00:40:56,568 What's the matter? You do look sad. 571 00:41:12,748 --> 00:41:14,752 I'm off before someone sees us. 572 00:41:39,542 --> 00:41:41,708 Sir. 573 00:41:53,242 --> 00:41:57,849 - Curse their impudence! - They asked politely and I saw them. 574 00:41:57,927 --> 00:42:02,134 - Sneaking in when my back is turned. - They thought I'd have a softer heart. 575 00:42:02,213 --> 00:42:04,857 - And have you? - It's a small piece of land. 576 00:42:04,936 --> 00:42:08,341 Shouldn't we let them have it? It would make you popular. 577 00:42:08,421 --> 00:42:10,824 Who wants to be popular with that rabble? 578 00:42:10,904 --> 00:42:13,388 Francis gave his word, Joe Nanfan was there. 579 00:42:13,469 --> 00:42:16,712 He says he was. He says that Francis gave his word. 580 00:42:16,792 --> 00:42:19,877 - Did he ever tell you of this? - No, I don't remember. 581 00:42:19,955 --> 00:42:23,722 If I believed every rogue that imagined claim to my property, 582 00:42:23,801 --> 00:42:25,965 I'd soon be in the poorhouse. 583 00:42:26,045 --> 00:42:30,691 - The other one, who was he? - Demelza's brother, the older one. 584 00:42:30,769 --> 00:42:33,014 - Demelza. - He was very convincing. 585 00:42:33,094 --> 00:42:35,937 He was coached and we can guess who coached him. 586 00:42:36,017 --> 00:42:38,821 He still thinks this is Poldark land. Well... 587 00:42:38,901 --> 00:42:41,104 he'll have to be taught that it is not. 588 00:42:47,712 --> 00:42:50,557 Elizabeth, it would give me great joy 589 00:42:50,636 --> 00:42:53,800 if you were to show the world where you stand in this. 590 00:42:53,880 --> 00:42:57,165 This is my land and part of the inheritance of our son. 591 00:42:57,245 --> 00:42:59,929 You are a joint trustee. 592 00:43:00,008 --> 00:43:04,014 I want you to sign the order of eviction against these people, 593 00:43:04,095 --> 00:43:07,539 it would show them just how much they were mistaken. 594 00:43:12,064 --> 00:43:16,270 George never surprises me. Think of a mean thing and he does it. 595 00:43:16,350 --> 00:43:20,717 - Your Elizabeth signed it. - She's not "my Elizabeth". 596 00:43:20,794 --> 00:43:24,481 I shall be away at least seven days. You must not worry. 597 00:43:24,561 --> 00:43:26,484 Must I not? 598 00:43:26,563 --> 00:43:28,846 Zacky knows what to do at the mine. 599 00:43:28,925 --> 00:43:31,410 Jud's to dig a patch in the kitchen garden. 600 00:43:31,490 --> 00:43:33,213 See he keeps at it. 601 00:43:33,293 --> 00:43:36,977 The account books are in the study, with notes where needed. 602 00:43:37,056 --> 00:43:39,701 - Why tell me all this? - Business matters. 603 00:43:39,779 --> 00:43:43,826 - Oh. Well, since we're talking business... - Well? 604 00:43:43,905 --> 00:43:47,671 Now George has evicted the Methodists, they've nowhere to go. 605 00:43:47,751 --> 00:43:50,314 - The boys' cottage? - Too many now. 606 00:43:50,395 --> 00:43:52,959 - They must build. - That's what they want. 607 00:43:53,036 --> 00:43:55,481 - It's not my business. - Oh, yes, it is. 608 00:43:55,562 --> 00:44:00,168 Sam and Drake have...have asked if they can build on our land. 609 00:44:00,247 --> 00:44:05,093 - Oh, this is too much, now of all times. - You wanted to talk business. 610 00:44:05,173 --> 00:44:07,337 I'm sick of your brothers. 611 00:44:07,416 --> 00:44:11,343 They may be my brothers but I left you free to send them away. 612 00:44:15,026 --> 00:44:18,992 I didn't want to talk of such things now but they came to me. 613 00:44:19,070 --> 00:44:22,717 If they had self-respect, they'd have gone to anyone but us. 614 00:44:22,796 --> 00:44:26,682 Who else has got land here? Anyway, it's not just them. 615 00:44:26,761 --> 00:44:28,684 I've no sympathy for Methodism. 616 00:44:28,764 --> 00:44:32,850 - It's all your old friends, Jud... - Jud! A Methodist? 617 00:44:32,929 --> 00:44:36,735 - Joe Nanfan, Zacky Martin... - Zacky? That's his wife's doing. 618 00:44:36,813 --> 00:44:38,979 At least someone listens to his wife. 619 00:44:39,056 --> 00:44:41,141 - This is coercion. - What's that? 620 00:44:41,221 --> 00:44:44,345 You don't want me to go. I'd do anything to please you. 621 00:44:44,425 --> 00:44:45,987 - 'Cept stay. - I can't. 622 00:44:46,066 --> 00:44:49,192 - Very well. - I have to go. I don't want to, I have to. 623 00:44:51,192 --> 00:44:53,557 I'm gonna say goodbye to Jeremy. 624 00:45:08,015 --> 00:45:10,059 I didn't wake Jeremy. 625 00:45:15,064 --> 00:45:18,630 Tell him I'll come back from Roscoff with a toy for him, eh? 626 00:45:18,709 --> 00:45:21,273 - My love to this one. - Oh, Ross. 627 00:45:21,354 --> 00:45:23,996 Don't worry, I'll be careful. 628 00:45:25,076 --> 00:45:27,521 Here, for Drake and Sam. 629 00:45:27,601 --> 00:45:29,404 A bit of land near the mine. 630 00:45:29,484 --> 00:45:32,528 They can use the stone from the old engine house. 631 00:45:32,607 --> 00:45:35,893 You're only doing this cos you think you won't come back. 632 00:46:03,167 --> 00:46:05,651 Does Clisson know this place? 633 00:46:05,732 --> 00:46:09,056 'Twas he who fixed it. 634 00:46:09,134 --> 00:46:11,939 They seem to like the revolution downstairs. 635 00:46:12,018 --> 00:46:14,783 Some be for the revolution, some be doubtful. 636 00:46:14,863 --> 00:46:18,428 Tell me which is more dangerous for you and the likes of us. 637 00:46:18,508 --> 00:46:21,031 Somebody's firing off. 638 00:46:21,110 --> 00:46:24,035 Sometimes all quiet, sometimes not. 639 00:46:24,115 --> 00:46:26,959 - It don't do to ask why. - You'd better go now. 640 00:46:27,038 --> 00:46:31,004 - Oh, I'll find a bed here. - One's enough for this job. 641 00:46:31,083 --> 00:46:33,006 Go on. 642 00:46:33,085 --> 00:46:37,212 As you say. Be aboard in time. 643 00:46:37,291 --> 00:46:39,455 Trencrom won't wait for ee. 644 00:47:06,008 --> 00:47:08,534 Jacques Clisson. 645 00:47:08,613 --> 00:47:10,816 A votre service. 646 00:47:10,896 --> 00:47:14,421 - Have you got the list? - You don't know what you ask. 647 00:47:14,500 --> 00:47:16,504 2,OOO prisoners heavily guarded. 648 00:47:16,584 --> 00:47:19,267 - Money talks. - So does Madame la guillotine. 649 00:47:19,346 --> 00:47:22,671 - Have you done nothing? - Mais oui, but it take time. 650 00:47:22,752 --> 00:47:25,836 Take enough time and all the prisoners will be dead. 651 00:47:25,916 --> 00:47:28,358 - I have made a contact. - A guard? 652 00:47:28,439 --> 00:47:32,044 Mais non, a clerk. The list are in the office, uh. 653 00:47:32,123 --> 00:47:34,367 - Offer him 50 guineas. - Too small. 654 00:47:34,447 --> 00:47:37,731 One must, er, feel one's way. Were it too soon... 655 00:47:37,811 --> 00:47:41,336 It has to be soon. My ship sails in five days. 656 00:47:41,415 --> 00:47:45,621 Well, 50 for him but, er, 50 is not enough for me. 657 00:47:45,702 --> 00:47:47,864 - I have expenses. - 100 for you. 658 00:47:49,025 --> 00:47:50,948 In advance? 659 00:47:51,027 --> 00:47:53,232 I have no reason to trust you. 660 00:47:53,310 --> 00:47:55,554 Nor I you, eh, monsieur? 661 00:48:02,924 --> 00:48:05,126 - Uh, wait here for me. - How long? 662 00:48:05,206 --> 00:48:08,450 - For as long as it take. - I cannot miss my ship. 663 00:48:08,531 --> 00:48:12,257 That is your affair. If you want the names, you wait. 664 00:48:22,428 --> 00:48:26,796 - Monsieur? - I'll take 12 rolls, er, douze. 665 00:48:26,875 --> 00:48:30,761 - Oui. C'est bien, douze? - Delivered to mon bateau, 666 00:48:30,841 --> 00:48:32,883 the Phoenix. 667 00:48:32,963 --> 00:48:35,086 Pardon monsieur, vous avez dit le... 668 00:48:35,165 --> 00:48:39,732 Er, s'il vous pla�t... deliver...pour moi...er... 669 00:48:39,812 --> 00:48:41,615 Allow me, sir. 670 00:48:41,694 --> 00:48:44,578 II faut livrer la soie tout de suite au bateau... 671 00:48:44,658 --> 00:48:46,581 - The Phoenix. - Le Phoenix. 672 00:48:46,661 --> 00:48:49,304 Oh, mais oui, certainement. Merci, monsieur. 673 00:48:49,383 --> 00:48:53,310 Your servant, sir. Alexander Craig, merchant of this town. 674 00:48:53,388 --> 00:48:56,554 Mr Craig. This is well met, I have heard much of you. 675 00:48:56,634 --> 00:48:58,676 I intended to call on you tomorrow. 676 00:48:58,756 --> 00:49:01,721 My name is Ross Poldark of Nampara in Cornwall. 677 00:49:01,801 --> 00:49:04,084 We could make it today but, er... 678 00:49:04,164 --> 00:49:07,448 unfortunately, I have business in the country. 679 00:49:07,528 --> 00:49:10,212 Tomorrow would be fine. Do you know where I live? 680 00:49:10,291 --> 00:49:12,214 - I have your address. - Uh-huh. 681 00:49:12,293 --> 00:49:15,338 Well, shall we say nine o'clock for breakfast? 682 00:49:15,417 --> 00:49:18,503 - Business afterwards. - It shall be my pleasure. 683 00:49:18,583 --> 00:49:20,585 And mine, Mr Poldark. 684 00:49:24,990 --> 00:49:26,793 Vite! 685 00:49:35,564 --> 00:49:39,250 - Au nom de la R�publique! - What the devil's this about? 686 00:49:40,570 --> 00:49:42,853 Do you speak English? 687 00:49:42,934 --> 00:49:45,618 I am commissaire of the republic. Your name? 688 00:49:45,698 --> 00:49:48,181 Ross Poldark of Nampara, Cornwall. 689 00:49:48,261 --> 00:49:51,065 - Your ship? - The Phoenix. Mr Trencrom, master. 690 00:49:51,145 --> 00:49:54,348 - Your business here? - Trade. I've just bought this. 691 00:49:54,428 --> 00:49:56,752 I realise you have these formalities 692 00:49:56,832 --> 00:49:59,035 but I have several merchants to see. 693 00:49:59,116 --> 00:50:01,278 - Length of stay? - Five days. 694 00:50:01,358 --> 00:50:05,043 Foreign nationals, enemies of the republic, 695 00:50:05,124 --> 00:50:07,045 are liable to summary arrest. 696 00:50:07,125 --> 00:50:11,372 I am not an enemy. I'm spending gold here that you need. 697 00:50:11,450 --> 00:50:14,736 You're on a mission...of espionage. 698 00:50:14,816 --> 00:50:18,060 That is ridiculous. Our traders have been coming... 699 00:50:18,141 --> 00:50:21,905 There is nothing against anyone but you. You are the spy. 700 00:50:21,984 --> 00:50:26,070 - You people see spies everywhere. - The republic is in danger. 701 00:50:26,150 --> 00:50:28,474 You haven't got a jot of evidence. 702 00:50:29,715 --> 00:50:31,798 Faites entrer le citoyen. 703 00:50:31,877 --> 00:50:34,682 Drive trade away and you'll harm your republic. 704 00:50:37,285 --> 00:50:39,287 - C'est lui? - Oui. 705 00:50:39,367 --> 00:50:41,490 - Merci, citoyen. - Merci. 706 00:50:41,570 --> 00:50:43,694 Vive la R�publique, uh. 707 00:50:46,416 --> 00:50:48,660 You have attempted to bribe a citizen 708 00:50:48,740 --> 00:50:51,543 for information concerning fortifications. 709 00:50:51,623 --> 00:50:55,029 Concerning a prison. I want news of one man. For his wife. 710 00:50:55,109 --> 00:50:58,513 You admit the offence, you have been identified. 711 00:50:58,592 --> 00:51:02,717 - No further proof is needed. - For what? To put me on trial? 712 00:51:02,798 --> 00:51:04,922 You have been tried. You are guilty. 713 00:51:06,923 --> 00:51:09,487 The penalty is mandatory. 714 00:51:33,839 --> 00:51:36,002 Halte! 715 00:51:36,082 --> 00:51:38,005 Chargez! 716 00:51:38,084 --> 00:51:40,007 Visez! 717 00:51:40,087 --> 00:51:42,130 Feu! 58257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.