Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,300 --> 00:00:29,300
Glavne uloge
3
00:00:33,549 --> 00:00:37,069
JAHA�I PURPURNE KADULJE
4
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Na temelju romana
ZANEA GREYA
5
00:01:38,900 --> 00:01:41,700
Redatelj
CHARLES HAID
6
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Podignite ga!
7
00:02:01,412 --> 00:02:03,072
Podignite ga!
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,700
�akone!
9
00:02:07,900 --> 00:02:09,800
�akone Tull, �to ovo zna�i?
10
00:02:09,900 --> 00:02:15,100
Dosta se Venters vrtio oko tebe!
-Ho�e� Jane samo za sebe, Tull?
11
00:02:15,200 --> 00:02:19,013
Tvoje prijateljstvo s ovim momkom
uvredljivo je za tvoj narod.
12
00:02:19,113 --> 00:02:24,200
Jer ti je za oko zapela njena
ku�a, izvor i 7000 grla stoke!
13
00:02:24,400 --> 00:02:25,900
Prestanite!
14
00:02:26,229 --> 00:02:30,149
Njegova vrsta posjeduje
ostatak svijeta. Neka ide tamo!
15
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
Zar bi mi trebao biti manje
drag zato �to nije na�e vjere?
16
00:02:33,444 --> 00:02:37,281
Ohola si zbog bogatstva tvog oca!
Nau�it �e� gdje je �enama mjesto!
17
00:02:37,323 --> 00:02:40,243
Venters! Ho�e� li oti�i?
-Ne�u!
18
00:02:40,284 --> 00:02:43,400
Onda �u te izbi�evati i
baciti u prerijsku kadulju!
19
00:02:43,500 --> 00:02:46,900
A ako se ikada vrati�...
-Ne�ete to u�initi!
20
00:02:47,000 --> 00:02:50,750
Bolje da me odmah ubije�!
-Nije ni�ta skrivio!
21
00:02:52,088 --> 00:02:55,100
Stanite, brate Card! Nemojte!
22
00:02:55,308 --> 00:02:58,194
Ve�ite ga za tu ogradu!
23
00:03:00,888 --> 00:03:04,308
Podignite ga! Ve�ite ga!
24
00:03:06,185 --> 00:03:09,935
Kajem se za svoje rije�i!
Molim, po�tedite ga!
25
00:03:13,818 --> 00:03:17,100
Odakle �e mi do�i pomo�?
26
00:03:46,225 --> 00:03:50,855
Poznaje� li ga, brate Card?
-Ne. -Poznaje li ga itko?
27
00:04:15,838 --> 00:04:17,890
Dobra ve�er, gospo�o.
28
00:04:22,219 --> 00:04:25,598
Jane Withersteen, gospo�o?
-Ja sam.
29
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Ova voda ovdje je va�a?
-Jest.
30
00:04:29,352 --> 00:04:34,231
Smijem li napojiti konja?
-Naravno. Ondje je korito.
31
00:04:46,744 --> 00:04:50,539
Mo�da sam vas u ne�emu prekinuo.
32
00:04:50,998 --> 00:04:53,084
Jeste.
33
00:04:53,125 --> 00:04:57,129
U ovoj zemlji je i previ�e
kradljivaca stoke i lopova,
34
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
kolja�a, revolvera�a i
svakakvih drugih lo�ih ljudi.
35
00:05:01,926 --> 00:05:07,640
Kojima od njih pripada ovaj mladi�?
-Nijednima.
36
00:05:09,141 --> 00:05:13,521
On je po�teni dje�ak.
-Sigurni ste u to, gospo�o?
37
00:05:15,189 --> 00:05:19,600
Jesam. -�to je u�inio da
ovako postupaju s njim?
38
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
Pitajte ga.
39
00:05:32,790 --> 00:05:36,335
Mladi�u, reci.
-Polako, mister!
40
00:05:36,377 --> 00:05:41,507
Ovo vas se ne ti�e. Ne mije�ajte se.
-Samo mirno.
41
00:05:42,550 --> 00:05:47,413
Jo� se nisam umije�ao. Slu�ajno
sam naletio na �udnu situaciju.
42
00:05:47,513 --> 00:05:52,585
Vas osmorica ste naoru�ani, momak
je vezan, a �ena tvrdi da je po�ten.
43
00:05:52,685 --> 00:05:56,352
�udno, zar ne?
-�udno ili ne, ne ti�e vas se.
44
00:05:56,981 --> 00:05:59,898
U mom zavi�aju rije� �ene je zakon.
45
00:06:00,568 --> 00:06:02,820
Toga se jo� nisam odvikao.
46
00:06:03,070 --> 00:06:07,908
Nametljiv�e, na� zakon
ne slijedi �enske hirove.
47
00:06:08,242 --> 00:06:11,120
Pazite da ga ne prekr�ite.
48
00:06:12,288 --> 00:06:14,957
Kvragu s va�im zakonom!
49
00:06:21,505 --> 00:06:26,505
�to si u�inio da su te tako vezali?
-Bio sam prijatelj ovoj �eni.
50
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
Gospo�o, je li istina to �to zbori?
-Jest.
51
00:06:34,977 --> 00:06:40,524
To ti prijateljstvo donosi ne�to
u �to je bolje da se ne mije�a�.
52
00:06:41,066 --> 00:06:45,571
Dignite Ventersa na konja
idemo odavde, ljudi. Hajde!
53
00:06:47,323 --> 00:06:50,492
Stran�e.
-On ostaje.
54
00:06:53,579 --> 00:06:55,223
�to?
55
00:06:56,081 --> 00:06:58,100
On ostaje.
56
00:07:06,675 --> 00:07:12,097
Mister, nas smo osmorica.
Tko ste vi?
57
00:07:14,725 --> 00:07:16,518
Lassiter.
58
00:07:56,350 --> 00:07:59,395
Ja �u vam napojiti kobilu.
59
00:08:13,117 --> 00:08:16,036
Danas ste dugo jahali.
-Jesam.
60
00:08:18,122 --> 00:08:22,751
Ljude moje vjere progonili su i
mrzili dok nisu postali okrutni.
61
00:08:22,793 --> 00:08:26,627
Ali mi, �ene, molimo se
da im srca omek�aju.
62
00:08:26,922 --> 00:08:32,010
Oprostite, gospo�o, ali
to se ne�e dogoditi. -Ho�e.
63
00:08:45,357 --> 00:08:48,944
�uo sam da znate gdje
je grob Milly Erne.
64
00:08:52,364 --> 00:08:55,117
�to vi znate o Milly Erne?
65
00:08:56,744 --> 00:08:59,329
Dugo je ve� tra�im.
66
00:09:00,689 --> 00:09:03,500
Nitko ne zna osim mene.
67
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Sutra poslije crkve...
68
00:09:09,465 --> 00:09:12,718
�ekajte me ovdje.
-Hvala, gospo�o.
69
00:09:14,636 --> 00:09:16,722
Idemo, curo.
70
00:09:18,974 --> 00:09:20,600
Idemo.
71
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
Kako je znao?
Tko mu je rekao za Milly?
72
00:09:28,984 --> 00:09:33,822
Ne smijem ve�eras ostati ovdje.
Vratit �e se. Daj mi moju pu�ku.
73
00:09:33,864 --> 00:09:37,951
Da sam je imao...
-Ti ili �akon bili biste mrtvi.
74
00:10:39,346 --> 00:10:43,150
Tull te ne�e ostaviti na
miru dok se ne uda� za njega.
75
00:10:43,250 --> 00:10:45,834
Pastor Dyer ga ne�e zaustaviti.
76
00:10:48,272 --> 00:10:50,274
Tko je Lassiter?
77
00:10:50,565 --> 00:10:55,404
�uo sam neke stvari, glasine.
U Glazeu i sjeverno odavde.
78
00:10:57,155 --> 00:10:59,241
On je revolvera�, je li?
79
00:10:59,700 --> 00:11:05,288
Znam samo ovo. Tull bi
poginuo da se sukobio s njim.
80
00:11:36,570 --> 00:11:39,990
Vi�e te ne vi�am, Jane.
Tull te posve okupirao.
81
00:11:40,032 --> 00:11:43,535
On mi se ne udvara, brate Brandt.
-�to? Lijen�ina.
82
00:11:43,577 --> 00:11:48,494
Ako se ne po�uri, ja �u se do�i
udvarati u ku�u Withersteen.
83
00:12:00,469 --> 00:12:02,846
Jane Withersteen.
84
00:12:04,973 --> 00:12:10,771
Prelazim na temu koja me
rastu�uje kad govorim o njoj.
85
00:12:12,773 --> 00:12:17,569
�esto se pitam �to
bi rekao tvoj otac
86
00:12:17,611 --> 00:12:21,531
da zna kako si u toj
dobi jo� neudana.
87
00:12:24,284 --> 00:12:29,039
Jane Withersteen, svatko mora
potpuno prihvatiti svoj kri�.
88
00:12:29,080 --> 00:12:33,919
Vrijeme je da posegne� dublje
u sebe i pridru�i� se obitelji,
89
00:12:33,960 --> 00:12:37,047
jer takva je Bo�ja volja.
90
00:12:37,631 --> 00:12:41,968
Urazumi se, �eno!
U opasnosti si od paklenog ognja,
91
00:12:42,010 --> 00:12:45,514
vje�noga prokletstva svoje du�e!
92
00:12:51,603 --> 00:12:55,857
I na kraju...
revolvera� je stigao me�u nas.
93
00:12:57,108 --> 00:13:03,865
Lassiter. Neprijatelj na�eg
naroda, ubojica nevinih.
94
00:13:04,950 --> 00:13:09,579
Nema mjesta me�u pravednicima
za toga bezbo�nika.
95
00:13:11,831 --> 00:13:13,750
Pomolimo se.
96
00:13:18,296 --> 00:13:21,591
Izbavi me, Bo�e,
od mojih neprijatelja.
97
00:13:22,300 --> 00:13:26,513
Obrani me protiv onih
koji ustado�e protiv mene.
98
00:13:26,555 --> 00:13:32,060
Izbavi me od opakih ljudi,
spasi me od ubojica.
99
00:13:33,395 --> 00:13:39,192
Satri ih, Bo�e, uni�ti u bijesu,
uni�ti ih tako da nestanu.
100
00:13:42,400 --> 00:13:43,900
Amen.
101
00:13:46,032 --> 00:13:49,661
Ustanimo i zapjevajmo pjesmu 252.
102
00:13:52,247 --> 00:13:55,542
Fontana puna krvi.
103
00:15:04,444 --> 00:15:08,444
Ne�to se dogodilo nakon
�to sam te ostavio sino�?
104
00:15:09,100 --> 00:15:14,600
Ti ljudi ne ubijaju brzopleto.
Jedina dobra stvar u njihovoj vjeri.
105
00:15:19,501 --> 00:15:21,300
Idemo, momci!
106
00:15:22,100 --> 00:15:23,900
Crna zvijezdo!
107
00:15:26,132 --> 00:15:30,799
�to zna� o Milly Erne?
-Jane ju je samo jednom spomenula.
108
00:15:31,446 --> 00:15:33,600
�to je rekla?
109
00:15:33,900 --> 00:15:39,600
Da je imala k�er.
Dijete je bilo oteto. -Za�to?
110
00:15:42,273 --> 00:15:45,193
Tko ju je oteo?
-Ne znam.
111
00:15:45,485 --> 00:15:48,279
Malo nakon toga Milly se ubila.
112
00:15:51,533 --> 00:15:55,033
Zna� li tko je doveo Milly ovamo?
-Ne znam.
113
00:15:58,998 --> 00:16:02,085
Idemo, Crna zvijezdo! No�i!
114
00:16:08,091 --> 00:16:10,510
Wrangle, ovamo!
115
00:16:12,053 --> 00:16:14,055
Do�i.
116
00:16:23,398 --> 00:16:26,776
�to ka�ete, Lassiteru?
-Nisam jo� vidio takve,
117
00:16:26,818 --> 00:16:30,071
a u svoje sam se
doba nagledao konja!
118
00:16:30,655 --> 00:16:34,809
Crna zvijezda i No�, najbr�i su
konji kroz prerijsku kadulju.
119
00:16:34,909 --> 00:16:39,272
Stari Wrangle bi vjerojatno
imao ne�to za re�i u vezi toga.
120
00:16:39,372 --> 00:16:42,125
Pobrini se neka se danas istr�e.
121
00:16:43,543 --> 00:16:45,420
Do�ite.
122
00:16:59,642 --> 00:17:04,856
Isto�no stado je tamo dolje,
a zapadno je gore u planini.
123
00:18:41,828 --> 00:18:44,539
Judkinse! �to se dogodilo?
124
00:18:45,832 --> 00:18:48,709
Judkinse?
125
00:18:50,545 --> 00:18:52,296
Jane.
126
00:18:54,841 --> 00:18:56,759
Brate Judkins!
127
00:18:56,801 --> 00:19:01,400
Mokar sam jer se konj zapjenio.
Tako da ovo nije krv.
128
00:19:01,500 --> 00:19:03,800
�to je bilo?
-Hester!
129
00:19:04,141 --> 00:19:10,940
Jutros u zoru, Oldring i njegovi
banditi otjerali su zapadno krdo.
130
00:19:11,440 --> 00:19:14,819
Cijelo krdo?
-Gdje su moji jaha�i?
131
00:19:15,111 --> 00:19:19,195
G�ice Withersteen,
cijelu sam no� bio s�m s krdom.
132
00:19:21,492 --> 00:19:23,744
Sigurni ste da je bio Oldring?
133
00:19:23,786 --> 00:19:26,497
Vidio sam njegovog
maskiranog jaha�a.
134
00:19:26,539 --> 00:19:29,250
Jane, saznat �u gdje
je otjerao stoku.
135
00:19:29,292 --> 00:19:35,840
Bern, nitko ga jo� nije na�ao
u tim kanjonima i pre�ivio.
136
00:19:37,842 --> 00:19:42,342
Izgubit �e� se u labirintu kanjona.
-Idem, Jane. -Bern!
137
00:19:44,515 --> 00:19:48,561
Treba� brzoga konja. -Da,
kojega �e�? Crnu zvijezdu ili No�?
138
00:19:48,603 --> 00:19:52,189
Ra�e bih uzeo Wranglea.
On i ja se dobro sla�emo.
139
00:19:52,231 --> 00:19:53,815
Onda uzmi Wranglea.
140
00:19:58,613 --> 00:20:03,363
Brate Judkins, �to mislite �to
se dogodilo mojim jaha�ima?
141
00:20:04,827 --> 00:20:07,327
Slobodno govorite pred Hester.
142
00:20:09,457 --> 00:20:13,336
Jaha�i su povu�eni odande.
143
00:20:13,961 --> 00:20:16,005
Tko je to zapovjedio?
-Tull.
144
00:20:16,547 --> 00:20:19,675
Do�ao je i povukao ih ba� predve�er.
145
00:20:19,717 --> 00:20:24,096
Nije rekao razlog,
samo je prenio Dyerovu zapovijed.
146
00:20:25,139 --> 00:20:28,768
�akon Tull je to rekao?
-Je. Rekao sam da ne idem.
147
00:20:28,809 --> 00:20:33,643
Pitao sam tko �e sa mnom �uvati
stoku. No nitko nije ostao.
148
00:20:48,204 --> 00:20:54,293
�to mogu u�initi? -Poku�at
�u anga�irati momke u gradu.
149
00:20:54,502 --> 00:20:58,672
Mo�da se vrate i jaha�i.
Nisu znali da dolaze lupe�i.
150
00:20:58,714 --> 00:21:03,386
Poku�at �emo za�tititi
isto�no krdo, ako je jo� tamo.
151
00:23:07,718 --> 00:23:09,470
Lassiter!
152
00:23:48,717 --> 00:23:50,427
Lassiteru!
153
00:24:23,627 --> 00:24:27,548
Jeste li dobro?
-Konj mi je usmr�en.
154
00:24:29,300 --> 00:24:31,100
Uzmite.
155
00:24:36,265 --> 00:24:38,183
�ele vas upropastiti.
156
00:24:42,354 --> 00:24:44,648
Posudite mi Crnu zvijezdu.
157
00:24:45,190 --> 00:24:49,403
I onda? -Ne�e vi�e stoku
tjerati u stampedo. -Ne.
158
00:24:50,863 --> 00:24:54,447
Ne�u vam dopustiti da
ih ubijete, Lassiteru.
159
00:24:57,619 --> 00:25:00,414
Pa izgleda da i ne�u.
160
00:25:02,749 --> 00:25:05,060
Dovest �u vam konja.
161
00:26:12,944 --> 00:26:14,805
Oldring.
162
00:27:08,750 --> 00:27:10,877
Ne mi�i se!
163
00:27:12,546 --> 00:27:16,299
Da se nisi maknuo! Ne mi�i se!
164
00:27:55,213 --> 00:28:00,547
Oprostite, gospo�o, ali cijeli
�ivot volio sam kotrljati kamenje.
165
00:28:06,933 --> 00:28:10,353
Zove se Bells.
-Bells.
166
00:28:19,070 --> 00:28:21,573
Gdje su va�i jaha�i?
167
00:28:23,074 --> 00:28:27,241
Zapovjedili su im da se povuku.
-Tko je zapovjedio?
168
00:28:32,125 --> 00:28:35,170
Do�li ste ovamo ubiti �ovjeka.
169
00:28:37,672 --> 00:28:42,244
Slomit �e vas. -�ovjeka koji je
Milly Erne doveo u Cottonwoods.
170
00:28:42,344 --> 00:28:44,471
Tko je on?
171
00:28:49,601 --> 00:28:54,005
�ovjek koji je Milly Erne i
njeno dijete odvukao u pakao.
172
00:28:54,105 --> 00:28:56,274
Recimo to tako.
173
00:28:59,527 --> 00:29:03,239
Ima stvari o kojima �ena
kao vi, ne mo�e ni sanjati,
174
00:29:03,281 --> 00:29:05,408
pa je zato vi�e ne spominjite.
175
00:29:05,450 --> 00:29:08,534
Sve dok mi ne ka�ete
ime toga �ovjeka.
176
00:29:09,704 --> 00:29:11,798
Nikada.
177
00:29:13,249 --> 00:29:16,666
Mislim da ho�ete.
Ja vas vi�e ne�u pitati.
178
00:29:23,635 --> 00:29:28,469
Ja sam �ovjek �udnih uvjerenja
i misli koji vidi budu�nost.
179
00:29:30,183 --> 00:29:33,687
Osje�am stvari koje
je te�ko objasniti.
180
00:29:38,149 --> 00:29:40,318
Ovo je dobar konj, Jane.
181
00:29:46,032 --> 00:29:49,035
Lassiteru, ho�ete li biti moj jaha�?
182
00:29:55,291 --> 00:29:57,877
Dok mi ne ka�ete ime.
183
00:30:33,613 --> 00:30:36,300
Ne�e� me ubiti?
184
00:30:37,900 --> 00:30:39,800
Ne�u.
185
00:30:41,513 --> 00:30:44,300
Kako se zove�?
-Bess.
186
00:30:45,000 --> 00:30:49,200
Ne vra�aj me u Cottonwoods.
Ili Glaze.
187
00:30:51,000 --> 00:30:54,100
Objesili bi me.
-Ne�u.
188
00:30:56,186 --> 00:31:01,524
Kad oja�a�, vratit �u te
natrag kako bi te na�li. -Nemoj.
189
00:31:01,566 --> 00:31:03,985
Ne vodi me tamo!
190
00:31:07,655 --> 00:31:13,411
Ostavi me ovdje.
-Samu? Da umre�?
191
00:31:17,081 --> 00:31:19,375
Da.
-To ne�u.
192
00:31:23,963 --> 00:31:26,507
Na�i �u nam skrovi�te.
193
00:31:33,097 --> 00:31:34,800
Bo�e,
194
00:31:36,000 --> 00:31:38,900
poka�i mi na�in da
zaustavim njegovu ruku
195
00:31:39,000 --> 00:31:41,597
kako ne bi naudio mom narodu.
196
00:31:44,525 --> 00:31:46,486
Daj mi snage.
197
00:31:51,532 --> 00:31:55,328
Ne dopusti da se to ponovi.
198
00:32:03,086 --> 00:32:08,586
Daj da odr�im zavjet koji sam dala
Milly. Molim te, Bo�e, molim te.
199
00:32:15,523 --> 00:32:17,700
I jo�, dragi Bo�e,
200
00:32:19,200 --> 00:32:23,000
za�titi moga prijatelja
Berna Ventersa.
201
00:34:20,223 --> 00:34:24,140
G. Blake, jeste li mo�da
vidjeli brata Judkinsa?
202
00:34:24,268 --> 00:34:29,185
Ju�er je do�ao vrbovati jaha�e.
Mislim da je oti�ao u Glaze.
203
00:34:34,237 --> 00:34:37,615
'Jutro, Jane.
-Pastore Dyer.
204
00:34:40,451 --> 00:34:42,787
�to se dogodilo s mojim jaha�ima?
205
00:34:42,828 --> 00:34:46,332
Oni su priklju�eni skupini
organiziranoj da uhvate bandu
206
00:34:46,374 --> 00:34:49,335
koja je ukrala tvoju stoku.
207
00:34:49,377 --> 00:34:53,172
Povukli su se prije nego �to
je Oldring napao isto�no krdo.
208
00:34:53,214 --> 00:34:57,548
Ne, pogrije�ila si.
-Nisam, pastore Dyer. Brat Jud...
209
00:34:58,928 --> 00:35:03,845
Kad su kradljivci otjerali stoku,
moji su jaha�i ve� oti�li.
210
00:35:10,231 --> 00:35:13,731
To nije istina, draga Jane.
Zabunila si se.
211
00:36:14,170 --> 00:36:17,339
G�ice Withersteen! Brat Judkins.
212
00:36:34,398 --> 00:36:36,650
Brate Judkins?
213
00:36:40,279 --> 00:36:43,407
Va�i jaha�i ostaju, gospo�ice.
214
00:36:44,450 --> 00:36:49,663
Organizirana je potjera.
-Znam. Pastor Dyer mi je rekao.
215
00:36:51,040 --> 00:36:53,542
Venters se vratio?
216
00:36:55,878 --> 00:36:59,048
Onaj Lassiter je oti�ao?
217
00:36:59,298 --> 00:37:03,577
Pitam zato �to ka�u da je na
sjeveru za njim raspisana tjeralica.
218
00:37:03,677 --> 00:37:06,761
Da je hladnokrvno
ubio nekoliko ljudi.
219
00:37:08,557 --> 00:37:12,311
Unajmila sam Lassitera.
Kod zapadnog je krda.
220
00:37:20,611 --> 00:37:24,695
Brate Judkins, mene mogu
voditi, ali ne i tjerati.
221
00:37:41,006 --> 00:37:46,262
Lassiteru, moj stari jaha� Judkins.
�eli razgovarati s vama.
222
00:37:47,805 --> 00:37:49,598
Zovem se Judkins.
223
00:37:50,140 --> 00:37:56,188
Ne poznajem vas, ali znam...
�uo sam �to ste.
224
00:37:58,107 --> 00:38:03,357
�uo sam da ste ubili neke ljude
na sjeveru. -Ne samo na sjeveru.
225
00:38:05,364 --> 00:38:07,449
Zaslu�ili su to, Jane.
226
00:38:08,158 --> 00:38:11,078
Ovo vam moram re�i u lice.
227
00:38:11,161 --> 00:38:15,749
Njoj ne bi nikad palo na um da
posumnja u mene. Nije ni pomislila
228
00:38:15,791 --> 00:38:19,295
da bih mogao podlo do�i
ovamo i pucati vam u le�a.
229
00:38:19,336 --> 00:38:23,699
Jane Withersteen tako ne razmi�lja.
Nisam zbog toga do�ao.
230
00:38:23,799 --> 00:38:29,179
�elim joj pomo�i zajedno s vama.
231
00:38:31,181 --> 00:38:34,800
Pitanje je samo vjerujete li mi?
232
00:38:37,300 --> 00:38:39,600
Valjda je tako.
233
00:38:41,859 --> 00:38:44,653
A sad mo�ete odahnuti.
234
00:39:02,629 --> 00:39:05,796
Lassiteru, ho�ete li
navratiti ponekad?
235
00:39:05,966 --> 00:39:09,219
Ho�ete li me �e��e posje�ivati?
236
00:39:15,050 --> 00:39:16,696
Je li to zapovijed?
237
00:39:16,796 --> 00:39:20,772
Glupost! Samo sam vas pozvala
da me ponekad posjetite.
238
00:39:22,066 --> 00:39:27,738
Za�to? -Imam svoje razloge.
Vi trebate znati samo jedan.
239
00:39:30,032 --> 00:39:33,894
Mo�da mogu promijeniti va�e
mi�ljenje o mom narodu.
240
00:39:33,994 --> 00:39:38,994
Malo toga ne bih u�inila da to
postignem. -Tako sam i mislio.
241
00:39:42,711 --> 00:39:48,008
Ho�ete li do�i?
Ili mislite da ne bi bilo sigurno
242
00:39:48,050 --> 00:39:51,134
jer o�ekujete zasjedu
u Cottonwoodsu.
243
00:39:52,679 --> 00:39:56,975
Ne ba� to.
244
00:40:32,594 --> 00:40:35,556
Oldring me nau�io �itati.
245
00:40:37,349 --> 00:40:40,686
Mu�karci bi se napili
i on bi me zaklju�ao.
246
00:40:40,727 --> 00:40:46,066
Ne bojim se. Ne bojim se.
-Tiho, Bess.
247
00:40:51,405 --> 00:40:55,867
Postoji koliba. Koliba.
248
00:40:59,079 --> 00:41:01,999
To je drugo mjesto. Drugo mjesto.
249
00:41:03,333 --> 00:41:08,797
Ne bojim se. Ne, ne bojim se.
250
00:41:09,548 --> 00:41:14,052
Ne... Ne!
-Mora� biti mirna.
251
00:41:15,095 --> 00:41:17,072
Nemoj.
252
00:41:18,599 --> 00:41:20,892
Nemoj. Nemoj.
253
00:41:25,188 --> 00:41:27,300
Nemoj umrijeti, Bess.
254
00:41:28,066 --> 00:41:30,000
Nemoj umrijeti.
255
00:41:49,546 --> 00:41:51,340
Dobar momak.
256
00:41:53,633 --> 00:41:55,300
Jane.
257
00:42:03,310 --> 00:42:07,881
Do�ao sam re�i da mi je �ao
zbog gubitka isto�noga krda.
258
00:42:07,981 --> 00:42:14,404
Na�a potjera �e prona�i kradljivce
i onda �e se tvoji jaha�i vratiti.
259
00:42:20,410 --> 00:42:25,327
Hvala. -Pokazala si neposluh
time �to si unajmila Lassitera.
260
00:42:26,166 --> 00:42:29,878
Trebala sam nekoga.
-On je tra�eni ubojica.
261
00:42:34,216 --> 00:42:36,510
To ti se svi�a, Jane.
262
00:42:46,103 --> 00:42:49,187
Gdje je onaj tvoj prijatelj?
Venters?
263
00:42:50,774 --> 00:42:52,984
Pobjegao je, je li?
264
00:42:57,400 --> 00:43:02,234
Svi pretendenti �e uskoro nestati.
Ostat �emo samo ti i ja.
265
00:43:06,164 --> 00:43:09,042
Reci svom Lassiteru da ode.
266
00:43:10,126 --> 00:43:14,460
Kad se jaha�i vrate,
ubit �e ga ako ja ne do�em prvi.
267
00:43:28,019 --> 00:43:30,564
Ima� krasne konje, Jane.
268
00:43:43,702 --> 00:43:45,871
Smije� li ve� ustati?
269
00:43:48,248 --> 00:43:51,668
Pucao si u mene i
zatim mi spasio �ivot?
270
00:43:52,294 --> 00:43:53,962
Da.
271
00:43:56,840 --> 00:43:58,717
Je li ti drago?
272
00:44:07,392 --> 00:44:10,353
Ti si Oldringov maskirani jaha�.
273
00:44:10,395 --> 00:44:12,188
Jesam.
274
00:44:12,439 --> 00:44:16,635
Ali nikad u �ivotu nisam
ukrala, niti ikomu naudila.
275
00:44:16,735 --> 00:44:21,156
Samo sam jahala.
-Kakav je on?
276
00:44:24,451 --> 00:44:26,600
Oldring?
277
00:44:27,700 --> 00:44:32,800
Ka�u da je najbolji jaha� kroz
prerijsku kadulju. Osim mene.
278
00:44:38,798 --> 00:44:41,051
Stalo ti je do njega?
279
00:44:45,088 --> 00:44:47,000
Da.
280
00:44:50,352 --> 00:44:53,205
�to si ti Oldringu?
281
00:46:24,362 --> 00:46:27,699
Ne mo�ete �ivjeti u pro�losti, Jane.
282
00:47:02,191 --> 00:47:04,277
'Ve�er, gospo�o.
283
00:47:12,368 --> 00:47:15,038
Ima li vijesti o Bernu Ventersu?
284
00:47:18,041 --> 00:47:20,126
Koliko dugo ga nema?
285
00:47:20,627 --> 00:47:23,546
Judkins ka�e da ima vu�ji instinkt.
286
00:47:23,588 --> 00:47:26,100
Ne bojim se za njega.
287
00:47:35,516 --> 00:47:38,436
Ho�ete li ostati na ve�eri?
288
00:47:40,355 --> 00:47:42,440
Mislim da ho�u.
289
00:48:15,515 --> 00:48:19,477
Soba mog oca.
Zatvorena je od njegove smrti.
290
00:49:54,113 --> 00:49:59,197
Najra�e bih vam rekla da osedlate
vrance i odvedete me negdje.
291
00:50:02,038 --> 00:50:04,872
Ne, oprostite mi. Nisam mislila...
292
00:50:05,750 --> 00:50:08,252
Nisam tako mislila. Samo...
293
00:50:08,461 --> 00:50:12,882
Samo katkad po�elim oti�i.
294
00:50:13,299 --> 00:50:17,553
Jane, ne mo�ete oti�i.
-Kako to, zaboga, mislite?
295
00:50:19,847 --> 00:50:23,517
Slobodna sam �ena.
-Niste uop�e.
296
00:50:28,147 --> 00:50:34,487
Godine su u�asan teret.
Godinama ste bili vezani.
297
00:50:37,323 --> 00:50:40,701
Navika godina jaka
je kao i sam �ivot.
298
00:50:42,662 --> 00:50:45,122
Bojim se za vas.
299
00:50:47,750 --> 00:50:51,337
Ostat �ete bez preostale
stoke, doma i ran�a.
300
00:50:51,379 --> 00:50:57,176
Va�e �e tijelo biti predano Tullu,
spremno da mu ra�ate djecu.
301
00:51:01,900 --> 00:51:04,100
Imaju vas u �aci.
302
00:51:06,143 --> 00:51:09,505
Previ�e volite svoju
zemlju i svoj dom.
303
00:51:17,780 --> 00:51:19,615
Ne.
304
00:51:27,665 --> 00:51:31,293
Bern, ovdje su �ivjeli ljudi?
-Jesu.
305
00:51:31,961 --> 00:51:38,384
Kada? -Prije tisu�u godina i vi�e.
-�to su bili? -Stanovnici litice.
306
00:51:38,426 --> 00:51:42,847
Indijanci koji su ovdje na�li dom
van dosega svojih neprijatelja.
307
00:51:42,888 --> 00:51:47,888
Primijetila sam da nismo imali
mnogo toga u �emu �emo kuhati.
308
00:51:48,853 --> 00:51:53,482
Hej, Venters, do�ao sam u posjet!
-Kako ste dospjeli ovamo?
309
00:51:53,524 --> 00:51:57,361
Pratio sam tvoj trag.
Bells je �ula tvoga konja dolje.
310
00:51:57,403 --> 00:52:01,974
Mislio sam da me ovdje nitko
ne mo�e na�i. Ovo me zabrinulo.
311
00:52:02,074 --> 00:52:06,658
Bess, ovo je moj prijatelj.
Jedanput mi je spasio �ivot.
312
00:52:07,600 --> 00:52:09,200
Zdravo.
313
00:52:43,282 --> 00:52:48,145
Nikad nisam vidio kamen koji sam
toliko �elio zakotrljati kao ovaj.
314
00:52:48,245 --> 00:52:53,912
Zauvijek biste zatvorili ovaj izlaz.
Ovo ovdje je jedini prolaz gore.
315
00:52:58,214 --> 00:53:02,968
Tko je ta djevojka?
-Ustrijelio sam je. Zamalo i ubio.
316
00:53:03,385 --> 00:53:07,765
Tko je ona?
-Bila je Oldringov maskirani jaha�.
317
00:53:17,775 --> 00:53:21,528
�to dulje �ivim,
to je �ivot �udniji.
318
00:53:32,623 --> 00:53:35,623
Morat �u te nakratko ostaviti, Bess.
319
00:53:36,168 --> 00:53:40,752
Trebamo namirnice ako �elimo
ostati ovdje. -Kada kre�e�?
320
00:53:41,340 --> 00:53:43,400
�im pro�e nevrijeme.
321
00:53:48,639 --> 00:53:50,599
Ne�to ti moram re�i.
322
00:53:55,980 --> 00:53:57,748
Pa reci.
323
00:54:01,200 --> 00:54:03,878
Re�i �u ti prije nego �to ode�.
324
00:54:46,947 --> 00:54:49,116
Jane Withersteen!
325
00:55:03,797 --> 00:55:07,534
�elja tvog oca bila je da
se uda� za �akona Tulla.
326
00:55:07,634 --> 00:55:09,761
Sje�a� se toga?
327
00:55:13,348 --> 00:55:17,895
Sje�am.
-I odbila si �akona. Je li tako?
328
00:55:21,648 --> 00:55:26,778
Ali sad �e� u�initi kako
ti ja zapovjedim. Ho�e� li?
329
00:55:29,865 --> 00:55:34,536
Jane?
U opasnosti si da postane� heretik.
330
00:55:36,872 --> 00:55:39,625
Ali znam da �e� se pokajati.
331
00:55:41,293 --> 00:55:43,879
Taj revolvera� Lassiter...
332
00:55:45,422 --> 00:55:48,759
Je li do�ao s nekom
posebnom misijom?
333
00:55:52,400 --> 00:55:54,400
Odgovori mi.
334
00:55:55,891 --> 00:55:58,558
Pastore Dyer, ne �elim vam re�i.
335
00:56:05,108 --> 00:56:09,154
Rekao je da je do�ao
prona�i grob Milly Erne.
336
00:56:12,824 --> 00:56:15,244
I zbog �ega jo�?
337
00:56:17,354 --> 00:56:19,500
Zbog �ega jo�?!
338
00:56:20,400 --> 00:56:24,500
Ubiti �ovjeka koji je nagovorio
Milly da napusti svoj dom,
339
00:56:24,600 --> 00:56:27,622
svoga mu�a i svoga Boga.
340
00:57:03,375 --> 00:57:05,502
U redu je, Jane.
341
00:57:07,963 --> 00:57:10,757
Jeste li ga ubili?
-Nisam.
342
00:57:11,800 --> 00:57:15,470
Nisam ga ubio. Samo ranio u ruku.
343
00:57:17,055 --> 00:57:21,805
Pogodio sam ga u ruku.
Nepristojno je onako izvu�i oru�je.
344
00:57:22,102 --> 00:57:23,662
Oti�ao je.
345
00:57:33,864 --> 00:57:37,448
Nikada nisam volio
nikoga osim svoje sestre.
346
00:57:38,000 --> 00:57:40,100
Milly Erne.
347
00:57:43,800 --> 00:57:46,600
Vi ste Millyin brat.
348
00:57:48,044 --> 00:57:52,257
Nikada nije bilo druge
u mom �ivotu. Dosad.
349
00:58:00,515 --> 00:58:05,515
Milly i ja smo odrasli zajedno,
Bili smo najbolji prijatelji.
350
00:58:07,063 --> 00:58:11,980
Frank Erne je bio jedini kojega
sam smatrao dobrim za Milly.
351
00:58:14,738 --> 00:58:19,868
Na dan njihovog vjen�anja sam
se opio. Jedini put u �ivotu.
352
00:58:24,998 --> 00:58:27,501
Tada sam oti�ao.
353
00:58:29,920 --> 00:58:31,379
Ne znam...
354
00:58:35,133 --> 00:58:38,553
Tri godine su pro�le u tren oka.
355
00:58:40,680 --> 00:58:44,764
A kad sam se vratio doma,
sve se bilo promijenilo.
356
00:58:45,185 --> 00:58:49,356
Majka je bila mrtva i pokopana.
357
00:58:51,191 --> 00:58:55,608
Otac je bio tih i slomljen,
ubijen iako jo� na nogama.
358
00:58:57,447 --> 00:59:03,370
Frank Erne je bio poput
vlastitoga duha. Nije vi�e radio,
359
00:59:03,411 --> 00:59:06,331
skoro da nije ni �ivio.
360
00:59:06,831 --> 00:59:10,126
A Milly i njezino dijete su nestali.
361
00:59:16,841 --> 00:59:18,700
Ispostavilo se,
362
00:59:20,100 --> 00:59:25,100
malo nakon �to sam oti�ao,
sve�enik je do�ao u grad.
363
00:59:29,100 --> 00:59:32,100
Taj obratitelj je bio
364
00:59:33,300 --> 00:59:37,900
krupan �ovjek,
o�iju poput sivog leda.
365
00:59:40,782 --> 00:59:46,579
Jednog je dana nestao,
a sljede�eg je dana Frank dojahao
366
00:59:46,621 --> 00:59:50,292
i otkrio da je Milly nestala.
367
00:59:51,459 --> 00:59:55,880
S vremenom je Frank dobio
od nje pismo. Dugo pismo.
368
00:59:58,299 --> 01:00:02,633
Napisano je nekoliko mjeseci
nakon njezinog nestanka.
369
01:00:02,929 --> 01:00:08,143
Trojica su je vezala,
za�epila joj usta i odvukla iz ku�e.
370
01:00:08,184 --> 01:00:10,937
Navela je njihova imena.
371
01:00:10,979 --> 01:00:16,568
Hurd, Metzker, Slack. Napisala je
da je neko vrijeme bila van sebe,
372
01:00:16,818 --> 01:00:21,781
ali kad se opet pribrala,
na �ivotu ju je odr�avalo dijete.
373
01:00:24,868 --> 01:00:27,287
Pismo je naglo zavr�ilo.
374
01:00:33,084 --> 01:00:38,418
Krenuo sam u potragu za Milly i
na�ao sam samo obratiteljev trag.
375
01:00:42,510 --> 01:00:47,140
Nisam posustajao punih 13 godina.
376
01:00:52,020 --> 01:00:55,899
Lani sam uhvatio Hurda
377
01:00:58,193 --> 01:01:01,070
i �apnuo mu ne�to u uho.
378
01:01:02,614 --> 01:01:08,620
Gledao sam mu izraz lica.
A onda sam mu pucao u �eludac
379
01:01:12,165 --> 01:01:18,421
i umro je, zuba tako stisnutih
da ih ne bih ni no�em otvorio.
380
01:01:22,634 --> 01:01:28,056
Posljednjih mjeseci isto su
pitanje �uli Slack i Metzger.
381
01:01:29,224 --> 01:01:32,891
Nijedan nije htio
progovoriti dok su umirali.
382
01:01:38,608 --> 01:01:41,819
Drago mi je �to sam do�ao ovamo.
383
01:01:44,739 --> 01:01:50,745
lako su va�i zubi bili �vr��e
stisnuti od svih tih mrtvaca,
384
01:01:52,163 --> 01:01:57,418
ipak ste mi odali tajnu
koju sam �elio �uti.
385
01:01:59,128 --> 01:02:02,465
Rekao sam da �ete mi re�i,
a da vas nisam pitao.
386
01:02:02,507 --> 01:02:06,052
Kad je starac uperio
revolver u mene... -Lassiteru.
387
01:02:06,094 --> 01:02:08,930
Vidio sam vam na licu
da je to bio Dyer.
388
01:02:08,972 --> 01:02:15,228
Sad je pastor, a tada obratitelj
koji je uni�tio Milly Erne.
389
01:02:18,064 --> 01:02:23,444
Sada znam. Time je to sre�eno.
390
01:02:31,953 --> 01:02:34,998
Odustajem od svoje namjere.
391
01:02:40,169 --> 01:02:43,256
Ne mogu ubiti �ovjeka
samo iz mr�nje.
392
01:02:49,804 --> 01:02:54,642
Mr�nja vi�e nije ista u
meni, otkad sam te zavolio.
393
01:03:05,236 --> 01:03:08,406
Jane, pretpostavljam...
394
01:03:10,992 --> 01:03:15,163
da brak me�u nama ne dolazi u obzir.
395
01:03:22,003 --> 01:03:27,925
�to si ono rekao? Navika
godina jaka je kao i sam �ivot.
396
01:03:34,182 --> 01:03:36,893
Trebam nekoga.
397
01:03:37,935 --> 01:03:40,772
Prijatelja.
398
01:03:40,813 --> 01:03:42,891
Tebe.
399
01:03:44,192 --> 01:03:47,111
Sad vi�e nego ikad.
400
01:03:50,990 --> 01:03:55,953
Nisam rekao da �u te ostaviti.
401
01:05:33,092 --> 01:05:34,927
Ho�e� li se vratiti?
402
01:05:42,977 --> 01:05:44,645
Pogledaj ovaj kamen.
403
01:05:46,689 --> 01:05:51,068
Vidi�? Ovdje su tragovi
indijanske sjekire.
404
01:05:53,654 --> 01:05:58,059
Kamen je tu da ih obrani.
Nikada ga nisu trebali prevrnuti.
405
01:05:58,159 --> 01:06:01,243
Oni su nestali,
a kamen i dalje stoji.
406
01:06:05,249 --> 01:06:11,672
Kad se vrati�, do�i �u ovamo
gore i gurati svom snagom
407
01:06:13,549 --> 01:06:17,383
da otkotrljam kamen i
zauvijek zatvorim prolaz.
408
01:06:18,929 --> 01:06:21,599
Bess, �ekaj dok se ne vratim.
409
01:06:25,895 --> 01:06:28,305
Htjela si mi ne�to re�i.
410
01:06:32,401 --> 01:06:34,612
Volim te.
411
01:07:20,991 --> 01:07:23,285
Crna zvijezda i No�.
412
01:08:07,538 --> 01:08:09,374
Oldring!
413
01:08:09,915 --> 01:08:12,835
Ja�e Crnu zvijezdu i vodi No�.
414
01:08:42,508 --> 01:08:44,111
Tull.
415
01:08:46,869 --> 01:08:49,410
Prokletstvo, Tull!
416
01:11:17,352 --> 01:11:19,821
�ao mi je, Wrangle.
417
01:11:45,964 --> 01:11:47,736
Bess...
418
01:11:51,520 --> 01:11:53,419
Bess...
419
01:11:58,352 --> 01:12:00,837
Hej, Venters!
420
01:12:02,022 --> 01:12:04,941
Kako ti Jane izgleda odavde?
421
01:13:12,592 --> 01:13:15,534
G�ice Withersteen!
422
01:13:16,346 --> 01:13:21,476
Jane! Uhitili su Berna Ventersa
za ubojstvo i kra�u va�ih konja.
423
01:13:21,518 --> 01:13:25,689
Bojim se da ga �ele objesiti.
-Tko ga je optu�io, Hester?
424
01:13:25,730 --> 01:13:30,902
U crkvi su. -Bern nije
ukrao moje konje. -Moram i�i.
425
01:13:30,944 --> 01:13:33,655
Ho�e� li biti dobro?
426
01:13:33,697 --> 01:13:36,408
Njihovi stra�ari �ekaju na vas!
427
01:13:41,663 --> 01:13:44,499
Gotovo je. Ovo je kraj. Idem.
428
01:13:45,417 --> 01:13:50,005
Gdje? -Tim okrutnim ljudima.
-Imena! -Dyeru i Tullu! -Za�to?
429
01:13:50,046 --> 01:13:53,675
Moraju pustiti Ventersa. Re�i
�u pastoru da se udajem za Tulla.
430
01:13:53,717 --> 01:13:55,519
Nikad!
431
01:13:56,061 --> 01:13:57,601
Nikad!
432
01:13:58,933 --> 01:14:01,380
Ima� li o�ev kaput?
433
01:14:01,625 --> 01:14:04,959
Odgovori mi, Jane.
-U njegovom je ormaru.
434
01:14:05,353 --> 01:14:09,482
Ne, Lassiteru! -Kad se vratim,
budi spakirana i spremna na odlazak.
435
01:14:09,524 --> 01:14:13,528
Nisi se odrekao od osvete Dyeru?
-Sada je to pravda!
436
01:14:13,570 --> 01:14:18,154
Ubit �e� ga. -Ako mi Bog
dopusti da �ivim jo� jedan sat.
437
01:14:18,617 --> 01:14:22,913
Pobje�i �u s tobom i udati se za
tebe. Zar ti ja ni�ta ne zna�im?
438
01:14:22,954 --> 01:14:25,457
�eno, govori� �to ne misli�.
439
01:14:25,790 --> 01:14:28,627
Moj otac je poslao
Dyera da preobra�a!
440
01:14:28,668 --> 01:14:32,005
Dyer je doista upropastio Milly
i odvukao je iz njenog doma,
441
01:14:32,047 --> 01:14:35,008
ali u�inio je to za mog oca!
442
01:14:36,134 --> 01:14:38,595
Za moga oca.
443
01:14:44,684 --> 01:14:50,273
Moj otac joj je oduzeo njenu curicu.
444
01:14:53,652 --> 01:14:56,613
Zato �to mu nije htjela biti �ena.
445
01:15:01,117 --> 01:15:06,581
Kad ju je jedne no�i
poku�ao silovati,
446
01:15:09,959 --> 01:15:12,921
�ula sam kako se tuku,
447
01:15:14,839 --> 01:15:18,635
ali nisam ni�ta u�inila
dok nisam �ula pucanj.
448
01:15:23,640 --> 01:15:26,810
Dr�ala sam mu glavu u krilu,
449
01:15:29,062 --> 01:15:32,148
a on je ne�ujno izgovorio: "Nisam!"
450
01:15:33,900 --> 01:15:36,444
I tada je umro.
451
01:15:40,573 --> 01:15:46,037
Milly je samo stajala tamo. Nikada
je nisam vidjela tako smirenu.
452
01:15:48,748 --> 01:15:52,360
Natjerala me da prisegnem kako
�u zaustaviti osvetni�ku ruku
453
01:15:52,460 --> 01:15:54,879
ako ona ikada do�e!
454
01:15:56,339 --> 01:15:59,801
Pustila sam je. Nisam je zaustavila.
455
01:16:05,473 --> 01:16:09,769
Ubila se istim revolverom.
456
01:16:50,185 --> 01:16:52,562
Jane.
457
01:16:57,317 --> 01:17:02,151
To �to namjeravam u�initi,
nema veze ni s �im iz pro�losti.
458
01:17:03,615 --> 01:17:06,910
Ima veze s onim �to se sada doga�a.
459
01:17:08,786 --> 01:17:10,868
S tobom.
460
01:17:33,436 --> 01:17:37,732
Oldring i Bern Venters su ukrali
konje g�ice Withersteen.
461
01:17:37,774 --> 01:17:43,571
Ja i moji jaha�i uhvatili smo ih
u kra�i. On je ubio mog �ovjeka.
462
01:17:49,202 --> 01:17:53,619
Ja sam ubio Oldringa,
uhvatio Ventersa i vratio konje.
463
01:17:54,040 --> 01:17:57,669
Bio je u dosluhu s konjokradicama?
-Jest.
464
01:18:01,839 --> 01:18:04,173
Gdje su sada konji?
-Tu vani.
465
01:18:07,595 --> 01:18:11,929
Bern Venters, kako se brani�
od optu�bi ovog �ovjeka?
466
01:18:18,147 --> 01:18:22,360
Dobro. Ti si konjokradica i ubojica.
467
01:18:23,945 --> 01:18:27,991
Osu�ujem te na smrt vje�anjem.
468
01:19:00,229 --> 01:19:02,842
Tull! Tull!
469
01:19:03,234 --> 01:19:05,778
Hajde, pucaj!
470
01:19:26,424 --> 01:19:28,593
Obratitelju.
471
01:19:29,594 --> 01:19:35,224
Brzo zazovi Boga koji ti se
pokazuje na ovome svijetu.
472
01:19:35,266 --> 01:19:39,270
Jer on ne posje�uje
mjesto na koje ti odlazi�.
473
01:20:01,709 --> 01:20:03,669
Idemo!
474
01:20:12,553 --> 01:20:15,108
Tull �e okupiti vojsku
i krenuti za nama.
475
01:20:15,208 --> 01:20:20,625
Mo�e� li na Bellsi sti�i do svoga
kanjona? -Je li Jane dobro? -Je.
476
01:20:26,817 --> 01:20:28,945
Ranjeni ste.
477
01:20:29,278 --> 01:20:33,362
Ubio sam Oldringa.
-Kreni, sinko. I pamet u glavu.
478
01:20:33,783 --> 01:20:36,177
Kreni, smjesta!
479
01:20:53,886 --> 01:20:58,303
Jesi li dobro? Gdje je Bern?
-Krenuo je u svoj kanjon.
480
01:20:58,557 --> 01:21:02,144
Ubio je Oldringa dok je
vra�ao Crnu zvijezdu i No�.
481
01:21:02,186 --> 01:21:04,981
Vani su, spremni za pokret.
482
01:21:16,075 --> 01:21:20,075
Odja�i u prerijsku kadulju.
I Jane... ne osvr�i se.
483
01:22:07,752 --> 01:22:09,829
Bern!
484
01:22:15,926 --> 01:22:18,153
Vratio si se!
485
01:22:21,200 --> 01:22:23,700
Moramo oti�i.
-Za�to?
486
01:22:24,100 --> 01:22:26,600
Oldring je mrtav.
487
01:22:28,564 --> 01:22:30,566
Bess.
488
01:22:32,067 --> 01:22:34,078
Bess?
489
01:22:38,514 --> 01:22:40,920
On je bio moj otac.
490
01:22:45,581 --> 01:22:48,000
�to se dogodilo?
491
01:22:49,543 --> 01:22:52,922
Ubijen je dok je krao konje.
492
01:22:56,926 --> 01:23:02,473
Na�i �emo zemlju koja nije
ovako divlja i u�asna.
493
01:23:32,711 --> 01:23:35,756
Sinko, di �e� ti?
-Na sigurno.
494
01:23:43,264 --> 01:23:45,324
Milly.
495
01:23:46,100 --> 01:23:48,394
Jane, ovo je Bess.
496
01:23:48,852 --> 01:23:52,965
Bess? -Dok sam tragao za
stokom, ustrijelio sam Bess.
497
01:23:53,065 --> 01:23:57,403
Zamalo je umrla. Bila je
Oldringova maskirana jaha�ica.
498
01:23:57,444 --> 01:24:01,115
Ali nevina je.
Bila je zarobljena. To je istina.
499
01:24:01,156 --> 01:24:06,156
Istina kao �to je istina i da
je nedu�na. Mora� mi vjerovati.
500
01:24:07,579 --> 01:24:10,874
Ubio si Oldringa.
-Jesam.
501
01:24:12,167 --> 01:24:18,549
Jesi li? Jesi ga ti ubio? -Jesam,
ali nisam ni sanjao da ti je otac.
502
01:24:20,592 --> 01:24:22,553
Ne mogu po�i s tobom.
503
01:24:22,803 --> 01:24:25,639
Mislio sam da ti je nanio zlo.
504
01:24:27,641 --> 01:24:31,061
Ako mi oprosti�, sve �e na
kraju ispasti dobro. -Ne�e.
505
01:24:31,103 --> 01:24:35,020
Nikada ne�e biti dobro.
-Bess! -Pusti me! -Bess!
506
01:24:35,120 --> 01:24:36,520
Bess!
507
01:24:37,693 --> 01:24:39,278
Otvori to.
508
01:24:40,029 --> 01:24:43,824
Jane, do�i bli�e.
Pogledaj ovu sliku.
509
01:24:50,456 --> 01:24:53,283
Milly Erne.
-Da, to je Milly.
510
01:24:56,336 --> 01:24:59,170
Bess, jesi li kad vidjela to lice?
511
01:24:59,339 --> 01:25:04,511
Sjeti se.
-To su o�i iz mojih snova.
512
01:25:05,804 --> 01:25:11,138
Iste prekrasne o�i kojima se
ogleda� u zrcalu ili bistrom izvoru.
513
01:25:11,351 --> 01:25:14,438
To su o�i tvoje majke.
514
01:25:17,149 --> 01:25:21,653
Ti si dijete Milly Erne.
Zove� se Elizabeth Erne.
515
01:25:21,904 --> 01:25:25,988
K�i Franka Ernea,
neko� mog najboljega prijatelja.
516
01:25:26,450 --> 01:25:29,703
To ne mo�e biti istina.
-Hvala Bogu, istina je.
517
01:25:29,745 --> 01:25:33,957
Jane je prepoznala Milly. Ona vidi
Milly u tebi. -Istina je, Bess.
518
01:25:33,999 --> 01:25:39,655
Tko ste vi? -Ja sam Millyn brat i
tvoj ujak. Ujak Jim. Lijepo, zar ne?
519
01:25:39,755 --> 01:25:42,589
Uja�e Jim.
-Kako je to lijepo �uti!
520
01:25:44,551 --> 01:25:48,263
Elizabeth Erne,
voljela sam tvoju majku.
521
01:25:50,015 --> 01:25:52,518
Pogledajte!
522
01:25:53,310 --> 01:25:57,022
Onaj svijetli konj je Tullov.
-Idete u na�u dolinu?
523
01:25:57,064 --> 01:26:01,000
Po�ite s nama.
-Ne. Vodim Bess odavde.
524
01:26:01,100 --> 01:26:03,200
A kako to misli� izvesti?
525
01:26:03,327 --> 01:26:04,644
Bern...
526
01:26:06,379 --> 01:26:10,188
Ti si jaha�.
I ona je jaha�ica.
527
01:26:10,661 --> 01:26:15,495
Ja�ite brzo kao nikada do sada!
Dajem vam Crnu zvijezdu i No�.
528
01:26:20,337 --> 01:26:23,924
Lassiteru mo�da se opet sretnemo.
-Sumnjam, sinko.
529
01:26:23,966 --> 01:26:27,594
Nije lako na�i i izgubiti tako
lijepu ne�aku u roku jednog sata.
530
01:26:27,636 --> 01:26:30,305
Elizabeth Erne, budi sretna.
531
01:26:30,347 --> 01:26:32,599
Jane Withersteen.
532
01:26:48,198 --> 01:26:50,434
�ekaj, Bess.
533
01:27:01,003 --> 01:27:03,714
Predaleko smo da vide tko smo.
534
01:27:04,047 --> 01:27:09,047
Prvo �e prepoznati vrance i
mislit �e da smo Lassiter i Jane.
535
01:27:18,478 --> 01:27:21,175
Sada Bess! Na sjever!
536
01:27:50,135 --> 01:27:52,421
To nisu oni!
537
01:27:55,515 --> 01:27:58,477
Oni su u kanjonima!
538
01:29:10,257 --> 01:29:12,855
Moramo krenuti dalje.
539
01:29:19,182 --> 01:29:23,061
Tull. -Konji su im umorni
nakon jurnjave za Ventersom.
540
01:29:23,103 --> 01:29:25,697
To ne�e zaboraviti.
541
01:29:34,864 --> 01:29:36,616
Onamo!
542
01:30:00,098 --> 01:30:03,935
Dr�i se, Jane. Dr�i se.
543
01:30:49,856 --> 01:30:53,068
Bells ne mo�e dalje. Sja�i.
544
01:31:55,630 --> 01:31:57,799
I�i �u za tobom.
545
01:32:24,200 --> 01:32:26,119
Jane!
546
01:32:47,223 --> 01:32:49,183
Hajde.
547
01:33:02,614 --> 01:33:05,825
Jane, ne mogu to.
-�to?
548
01:33:06,034 --> 01:33:07,785
Prevrnuti kamen.
549
01:33:07,994 --> 01:33:10,830
Jane!
550
01:33:11,706 --> 01:33:15,068
Prevrnem li kamen,
zauvijek smo odsje�eni.
551
01:33:15,168 --> 01:33:17,211
Mislim na tebe.
552
01:33:19,213 --> 01:33:21,591
Lassiteru, prevrni kamen!
553
01:33:31,100 --> 01:33:34,854
Prevrni kamen. Volim te!
554
01:33:37,428 --> 01:33:39,773
Prevrni kamen!
555
01:34:29,158 --> 01:34:33,054
Bern, gledaj,
tako da nikad ne zaboravi�!
556
01:34:41,212 --> 01:34:45,925
Bess, jesi li �ula ne�to? Slu�aj.
557
01:34:56,185 --> 01:34:59,172
Mo�da mi se u�inilo.
558
01:35:47,356 --> 01:35:51,007
Obradio i pripremio
Tantico (07.2017)
559
01:35:52,305 --> 01:35:58,848
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
43395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.