All language subtitles for Riders of The Purple Sage 1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,300 --> 00:00:29,300 Glavne uloge 3 00:00:33,549 --> 00:00:37,069 JAHA�I PURPURNE KADULJE 4 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Na temelju romana ZANEA GREYA 5 00:01:38,900 --> 00:01:41,700 Redatelj CHARLES HAID 6 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Podignite ga! 7 00:02:01,412 --> 00:02:03,072 Podignite ga! 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,700 �akone! 9 00:02:07,900 --> 00:02:09,800 �akone Tull, �to ovo zna�i? 10 00:02:09,900 --> 00:02:15,100 Dosta se Venters vrtio oko tebe! -Ho�e� Jane samo za sebe, Tull? 11 00:02:15,200 --> 00:02:19,013 Tvoje prijateljstvo s ovim momkom uvredljivo je za tvoj narod. 12 00:02:19,113 --> 00:02:24,200 Jer ti je za oko zapela njena ku�a, izvor i 7000 grla stoke! 13 00:02:24,400 --> 00:02:25,900 Prestanite! 14 00:02:26,229 --> 00:02:30,149 Njegova vrsta posjeduje ostatak svijeta. Neka ide tamo! 15 00:02:30,191 --> 00:02:33,403 Zar bi mi trebao biti manje drag zato �to nije na�e vjere? 16 00:02:33,444 --> 00:02:37,281 Ohola si zbog bogatstva tvog oca! Nau�it �e� gdje je �enama mjesto! 17 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 Venters! Ho�e� li oti�i? -Ne�u! 18 00:02:40,284 --> 00:02:43,400 Onda �u te izbi�evati i baciti u prerijsku kadulju! 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,900 A ako se ikada vrati�... -Ne�ete to u�initi! 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,750 Bolje da me odmah ubije�! -Nije ni�ta skrivio! 21 00:02:52,088 --> 00:02:55,100 Stanite, brate Card! Nemojte! 22 00:02:55,308 --> 00:02:58,194 Ve�ite ga za tu ogradu! 23 00:03:00,888 --> 00:03:04,308 Podignite ga! Ve�ite ga! 24 00:03:06,185 --> 00:03:09,935 Kajem se za svoje rije�i! Molim, po�tedite ga! 25 00:03:13,818 --> 00:03:17,100 Odakle �e mi do�i pomo�? 26 00:03:46,225 --> 00:03:50,855 Poznaje� li ga, brate Card? -Ne. -Poznaje li ga itko? 27 00:04:15,838 --> 00:04:17,890 Dobra ve�er, gospo�o. 28 00:04:22,219 --> 00:04:25,598 Jane Withersteen, gospo�o? -Ja sam. 29 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Ova voda ovdje je va�a? -Jest. 30 00:04:29,352 --> 00:04:34,231 Smijem li napojiti konja? -Naravno. Ondje je korito. 31 00:04:46,744 --> 00:04:50,539 Mo�da sam vas u ne�emu prekinuo. 32 00:04:50,998 --> 00:04:53,084 Jeste. 33 00:04:53,125 --> 00:04:57,129 U ovoj zemlji je i previ�e kradljivaca stoke i lopova, 34 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 kolja�a, revolvera�a i svakakvih drugih lo�ih ljudi. 35 00:05:01,926 --> 00:05:07,640 Kojima od njih pripada ovaj mladi�? -Nijednima. 36 00:05:09,141 --> 00:05:13,521 On je po�teni dje�ak. -Sigurni ste u to, gospo�o? 37 00:05:15,189 --> 00:05:19,600 Jesam. -�to je u�inio da ovako postupaju s njim? 38 00:05:20,000 --> 00:05:22,200 Pitajte ga. 39 00:05:32,790 --> 00:05:36,335 Mladi�u, reci. -Polako, mister! 40 00:05:36,377 --> 00:05:41,507 Ovo vas se ne ti�e. Ne mije�ajte se. -Samo mirno. 41 00:05:42,550 --> 00:05:47,413 Jo� se nisam umije�ao. Slu�ajno sam naletio na �udnu situaciju. 42 00:05:47,513 --> 00:05:52,585 Vas osmorica ste naoru�ani, momak je vezan, a �ena tvrdi da je po�ten. 43 00:05:52,685 --> 00:05:56,352 �udno, zar ne? -�udno ili ne, ne ti�e vas se. 44 00:05:56,981 --> 00:05:59,898 U mom zavi�aju rije� �ene je zakon. 45 00:06:00,568 --> 00:06:02,820 Toga se jo� nisam odvikao. 46 00:06:03,070 --> 00:06:07,908 Nametljiv�e, na� zakon ne slijedi �enske hirove. 47 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Pazite da ga ne prekr�ite. 48 00:06:12,288 --> 00:06:14,957 Kvragu s va�im zakonom! 49 00:06:21,505 --> 00:06:26,505 �to si u�inio da su te tako vezali? -Bio sam prijatelj ovoj �eni. 50 00:06:28,888 --> 00:06:32,475 Gospo�o, je li istina to �to zbori? -Jest. 51 00:06:34,977 --> 00:06:40,524 To ti prijateljstvo donosi ne�to u �to je bolje da se ne mije�a�. 52 00:06:41,066 --> 00:06:45,571 Dignite Ventersa na konja idemo odavde, ljudi. Hajde! 53 00:06:47,323 --> 00:06:50,492 Stran�e. -On ostaje. 54 00:06:53,579 --> 00:06:55,223 �to? 55 00:06:56,081 --> 00:06:58,100 On ostaje. 56 00:07:06,675 --> 00:07:12,097 Mister, nas smo osmorica. Tko ste vi? 57 00:07:14,725 --> 00:07:16,518 Lassiter. 58 00:07:56,350 --> 00:07:59,395 Ja �u vam napojiti kobilu. 59 00:08:13,117 --> 00:08:16,036 Danas ste dugo jahali. -Jesam. 60 00:08:18,122 --> 00:08:22,751 Ljude moje vjere progonili su i mrzili dok nisu postali okrutni. 61 00:08:22,793 --> 00:08:26,627 Ali mi, �ene, molimo se da im srca omek�aju. 62 00:08:26,922 --> 00:08:32,010 Oprostite, gospo�o, ali to se ne�e dogoditi. -Ho�e. 63 00:08:45,357 --> 00:08:48,944 �uo sam da znate gdje je grob Milly Erne. 64 00:08:52,364 --> 00:08:55,117 �to vi znate o Milly Erne? 65 00:08:56,744 --> 00:08:59,329 Dugo je ve� tra�im. 66 00:09:00,689 --> 00:09:03,500 Nitko ne zna osim mene. 67 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Sutra poslije crkve... 68 00:09:09,465 --> 00:09:12,718 �ekajte me ovdje. -Hvala, gospo�o. 69 00:09:14,636 --> 00:09:16,722 Idemo, curo. 70 00:09:18,974 --> 00:09:20,600 Idemo. 71 00:09:25,898 --> 00:09:28,901 Kako je znao? Tko mu je rekao za Milly? 72 00:09:28,984 --> 00:09:33,822 Ne smijem ve�eras ostati ovdje. Vratit �e se. Daj mi moju pu�ku. 73 00:09:33,864 --> 00:09:37,951 Da sam je imao... -Ti ili �akon bili biste mrtvi. 74 00:10:39,346 --> 00:10:43,150 Tull te ne�e ostaviti na miru dok se ne uda� za njega. 75 00:10:43,250 --> 00:10:45,834 Pastor Dyer ga ne�e zaustaviti. 76 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 Tko je Lassiter? 77 00:10:50,565 --> 00:10:55,404 �uo sam neke stvari, glasine. U Glazeu i sjeverno odavde. 78 00:10:57,155 --> 00:10:59,241 On je revolvera�, je li? 79 00:10:59,700 --> 00:11:05,288 Znam samo ovo. Tull bi poginuo da se sukobio s njim. 80 00:11:36,570 --> 00:11:39,990 Vi�e te ne vi�am, Jane. Tull te posve okupirao. 81 00:11:40,032 --> 00:11:43,535 On mi se ne udvara, brate Brandt. -�to? Lijen�ina. 82 00:11:43,577 --> 00:11:48,494 Ako se ne po�uri, ja �u se do�i udvarati u ku�u Withersteen. 83 00:12:00,469 --> 00:12:02,846 Jane Withersteen. 84 00:12:04,973 --> 00:12:10,771 Prelazim na temu koja me rastu�uje kad govorim o njoj. 85 00:12:12,773 --> 00:12:17,569 �esto se pitam �to bi rekao tvoj otac 86 00:12:17,611 --> 00:12:21,531 da zna kako si u toj dobi jo� neudana. 87 00:12:24,284 --> 00:12:29,039 Jane Withersteen, svatko mora potpuno prihvatiti svoj kri�. 88 00:12:29,080 --> 00:12:33,919 Vrijeme je da posegne� dublje u sebe i pridru�i� se obitelji, 89 00:12:33,960 --> 00:12:37,047 jer takva je Bo�ja volja. 90 00:12:37,631 --> 00:12:41,968 Urazumi se, �eno! U opasnosti si od paklenog ognja, 91 00:12:42,010 --> 00:12:45,514 vje�noga prokletstva svoje du�e! 92 00:12:51,603 --> 00:12:55,857 I na kraju... revolvera� je stigao me�u nas. 93 00:12:57,108 --> 00:13:03,865 Lassiter. Neprijatelj na�eg naroda, ubojica nevinih. 94 00:13:04,950 --> 00:13:09,579 Nema mjesta me�u pravednicima za toga bezbo�nika. 95 00:13:11,831 --> 00:13:13,750 Pomolimo se. 96 00:13:18,296 --> 00:13:21,591 Izbavi me, Bo�e, od mojih neprijatelja. 97 00:13:22,300 --> 00:13:26,513 Obrani me protiv onih koji ustado�e protiv mene. 98 00:13:26,555 --> 00:13:32,060 Izbavi me od opakih ljudi, spasi me od ubojica. 99 00:13:33,395 --> 00:13:39,192 Satri ih, Bo�e, uni�ti u bijesu, uni�ti ih tako da nestanu. 100 00:13:42,400 --> 00:13:43,900 Amen. 101 00:13:46,032 --> 00:13:49,661 Ustanimo i zapjevajmo pjesmu 252. 102 00:13:52,247 --> 00:13:55,542 Fontana puna krvi. 103 00:15:04,444 --> 00:15:08,444 Ne�to se dogodilo nakon �to sam te ostavio sino�? 104 00:15:09,100 --> 00:15:14,600 Ti ljudi ne ubijaju brzopleto. Jedina dobra stvar u njihovoj vjeri. 105 00:15:19,501 --> 00:15:21,300 Idemo, momci! 106 00:15:22,100 --> 00:15:23,900 Crna zvijezdo! 107 00:15:26,132 --> 00:15:30,799 �to zna� o Milly Erne? -Jane ju je samo jednom spomenula. 108 00:15:31,446 --> 00:15:33,600 �to je rekla? 109 00:15:33,900 --> 00:15:39,600 Da je imala k�er. Dijete je bilo oteto. -Za�to? 110 00:15:42,273 --> 00:15:45,193 Tko ju je oteo? -Ne znam. 111 00:15:45,485 --> 00:15:48,279 Malo nakon toga Milly se ubila. 112 00:15:51,533 --> 00:15:55,033 Zna� li tko je doveo Milly ovamo? -Ne znam. 113 00:15:58,998 --> 00:16:02,085 Idemo, Crna zvijezdo! No�i! 114 00:16:08,091 --> 00:16:10,510 Wrangle, ovamo! 115 00:16:12,053 --> 00:16:14,055 Do�i. 116 00:16:23,398 --> 00:16:26,776 �to ka�ete, Lassiteru? -Nisam jo� vidio takve, 117 00:16:26,818 --> 00:16:30,071 a u svoje sam se doba nagledao konja! 118 00:16:30,655 --> 00:16:34,809 Crna zvijezda i No�, najbr�i su konji kroz prerijsku kadulju. 119 00:16:34,909 --> 00:16:39,272 Stari Wrangle bi vjerojatno imao ne�to za re�i u vezi toga. 120 00:16:39,372 --> 00:16:42,125 Pobrini se neka se danas istr�e. 121 00:16:43,543 --> 00:16:45,420 Do�ite. 122 00:16:59,642 --> 00:17:04,856 Isto�no stado je tamo dolje, a zapadno je gore u planini. 123 00:18:41,828 --> 00:18:44,539 Judkinse! �to se dogodilo? 124 00:18:45,832 --> 00:18:48,709 Judkinse? 125 00:18:50,545 --> 00:18:52,296 Jane. 126 00:18:54,841 --> 00:18:56,759 Brate Judkins! 127 00:18:56,801 --> 00:19:01,400 Mokar sam jer se konj zapjenio. Tako da ovo nije krv. 128 00:19:01,500 --> 00:19:03,800 �to je bilo? -Hester! 129 00:19:04,141 --> 00:19:10,940 Jutros u zoru, Oldring i njegovi banditi otjerali su zapadno krdo. 130 00:19:11,440 --> 00:19:14,819 Cijelo krdo? -Gdje su moji jaha�i? 131 00:19:15,111 --> 00:19:19,195 G�ice Withersteen, cijelu sam no� bio s�m s krdom. 132 00:19:21,492 --> 00:19:23,744 Sigurni ste da je bio Oldring? 133 00:19:23,786 --> 00:19:26,497 Vidio sam njegovog maskiranog jaha�a. 134 00:19:26,539 --> 00:19:29,250 Jane, saznat �u gdje je otjerao stoku. 135 00:19:29,292 --> 00:19:35,840 Bern, nitko ga jo� nije na�ao u tim kanjonima i pre�ivio. 136 00:19:37,842 --> 00:19:42,342 Izgubit �e� se u labirintu kanjona. -Idem, Jane. -Bern! 137 00:19:44,515 --> 00:19:48,561 Treba� brzoga konja. -Da, kojega �e�? Crnu zvijezdu ili No�? 138 00:19:48,603 --> 00:19:52,189 Ra�e bih uzeo Wranglea. On i ja se dobro sla�emo. 139 00:19:52,231 --> 00:19:53,815 Onda uzmi Wranglea. 140 00:19:58,613 --> 00:20:03,363 Brate Judkins, �to mislite �to se dogodilo mojim jaha�ima? 141 00:20:04,827 --> 00:20:07,327 Slobodno govorite pred Hester. 142 00:20:09,457 --> 00:20:13,336 Jaha�i su povu�eni odande. 143 00:20:13,961 --> 00:20:16,005 Tko je to zapovjedio? -Tull. 144 00:20:16,547 --> 00:20:19,675 Do�ao je i povukao ih ba� predve�er. 145 00:20:19,717 --> 00:20:24,096 Nije rekao razlog, samo je prenio Dyerovu zapovijed. 146 00:20:25,139 --> 00:20:28,768 �akon Tull je to rekao? -Je. Rekao sam da ne idem. 147 00:20:28,809 --> 00:20:33,643 Pitao sam tko �e sa mnom �uvati stoku. No nitko nije ostao. 148 00:20:48,204 --> 00:20:54,293 �to mogu u�initi? -Poku�at �u anga�irati momke u gradu. 149 00:20:54,502 --> 00:20:58,672 Mo�da se vrate i jaha�i. Nisu znali da dolaze lupe�i. 150 00:20:58,714 --> 00:21:03,386 Poku�at �emo za�tititi isto�no krdo, ako je jo� tamo. 151 00:23:07,718 --> 00:23:09,470 Lassiter! 152 00:23:48,717 --> 00:23:50,427 Lassiteru! 153 00:24:23,627 --> 00:24:27,548 Jeste li dobro? -Konj mi je usmr�en. 154 00:24:29,300 --> 00:24:31,100 Uzmite. 155 00:24:36,265 --> 00:24:38,183 �ele vas upropastiti. 156 00:24:42,354 --> 00:24:44,648 Posudite mi Crnu zvijezdu. 157 00:24:45,190 --> 00:24:49,403 I onda? -Ne�e vi�e stoku tjerati u stampedo. -Ne. 158 00:24:50,863 --> 00:24:54,447 Ne�u vam dopustiti da ih ubijete, Lassiteru. 159 00:24:57,619 --> 00:25:00,414 Pa izgleda da i ne�u. 160 00:25:02,749 --> 00:25:05,060 Dovest �u vam konja. 161 00:26:12,944 --> 00:26:14,805 Oldring. 162 00:27:08,750 --> 00:27:10,877 Ne mi�i se! 163 00:27:12,546 --> 00:27:16,299 Da se nisi maknuo! Ne mi�i se! 164 00:27:55,213 --> 00:28:00,547 Oprostite, gospo�o, ali cijeli �ivot volio sam kotrljati kamenje. 165 00:28:06,933 --> 00:28:10,353 Zove se Bells. -Bells. 166 00:28:19,070 --> 00:28:21,573 Gdje su va�i jaha�i? 167 00:28:23,074 --> 00:28:27,241 Zapovjedili su im da se povuku. -Tko je zapovjedio? 168 00:28:32,125 --> 00:28:35,170 Do�li ste ovamo ubiti �ovjeka. 169 00:28:37,672 --> 00:28:42,244 Slomit �e vas. -�ovjeka koji je Milly Erne doveo u Cottonwoods. 170 00:28:42,344 --> 00:28:44,471 Tko je on? 171 00:28:49,601 --> 00:28:54,005 �ovjek koji je Milly Erne i njeno dijete odvukao u pakao. 172 00:28:54,105 --> 00:28:56,274 Recimo to tako. 173 00:28:59,527 --> 00:29:03,239 Ima stvari o kojima �ena kao vi, ne mo�e ni sanjati, 174 00:29:03,281 --> 00:29:05,408 pa je zato vi�e ne spominjite. 175 00:29:05,450 --> 00:29:08,534 Sve dok mi ne ka�ete ime toga �ovjeka. 176 00:29:09,704 --> 00:29:11,798 Nikada. 177 00:29:13,249 --> 00:29:16,666 Mislim da ho�ete. Ja vas vi�e ne�u pitati. 178 00:29:23,635 --> 00:29:28,469 Ja sam �ovjek �udnih uvjerenja i misli koji vidi budu�nost. 179 00:29:30,183 --> 00:29:33,687 Osje�am stvari koje je te�ko objasniti. 180 00:29:38,149 --> 00:29:40,318 Ovo je dobar konj, Jane. 181 00:29:46,032 --> 00:29:49,035 Lassiteru, ho�ete li biti moj jaha�? 182 00:29:55,291 --> 00:29:57,877 Dok mi ne ka�ete ime. 183 00:30:33,613 --> 00:30:36,300 Ne�e� me ubiti? 184 00:30:37,900 --> 00:30:39,800 Ne�u. 185 00:30:41,513 --> 00:30:44,300 Kako se zove�? -Bess. 186 00:30:45,000 --> 00:30:49,200 Ne vra�aj me u Cottonwoods. Ili Glaze. 187 00:30:51,000 --> 00:30:54,100 Objesili bi me. -Ne�u. 188 00:30:56,186 --> 00:31:01,524 Kad oja�a�, vratit �u te natrag kako bi te na�li. -Nemoj. 189 00:31:01,566 --> 00:31:03,985 Ne vodi me tamo! 190 00:31:07,655 --> 00:31:13,411 Ostavi me ovdje. -Samu? Da umre�? 191 00:31:17,081 --> 00:31:19,375 Da. -To ne�u. 192 00:31:23,963 --> 00:31:26,507 Na�i �u nam skrovi�te. 193 00:31:33,097 --> 00:31:34,800 Bo�e, 194 00:31:36,000 --> 00:31:38,900 poka�i mi na�in da zaustavim njegovu ruku 195 00:31:39,000 --> 00:31:41,597 kako ne bi naudio mom narodu. 196 00:31:44,525 --> 00:31:46,486 Daj mi snage. 197 00:31:51,532 --> 00:31:55,328 Ne dopusti da se to ponovi. 198 00:32:03,086 --> 00:32:08,586 Daj da odr�im zavjet koji sam dala Milly. Molim te, Bo�e, molim te. 199 00:32:15,523 --> 00:32:17,700 I jo�, dragi Bo�e, 200 00:32:19,200 --> 00:32:23,000 za�titi moga prijatelja Berna Ventersa. 201 00:34:20,223 --> 00:34:24,140 G. Blake, jeste li mo�da vidjeli brata Judkinsa? 202 00:34:24,268 --> 00:34:29,185 Ju�er je do�ao vrbovati jaha�e. Mislim da je oti�ao u Glaze. 203 00:34:34,237 --> 00:34:37,615 'Jutro, Jane. -Pastore Dyer. 204 00:34:40,451 --> 00:34:42,787 �to se dogodilo s mojim jaha�ima? 205 00:34:42,828 --> 00:34:46,332 Oni su priklju�eni skupini organiziranoj da uhvate bandu 206 00:34:46,374 --> 00:34:49,335 koja je ukrala tvoju stoku. 207 00:34:49,377 --> 00:34:53,172 Povukli su se prije nego �to je Oldring napao isto�no krdo. 208 00:34:53,214 --> 00:34:57,548 Ne, pogrije�ila si. -Nisam, pastore Dyer. Brat Jud... 209 00:34:58,928 --> 00:35:03,845 Kad su kradljivci otjerali stoku, moji su jaha�i ve� oti�li. 210 00:35:10,231 --> 00:35:13,731 To nije istina, draga Jane. Zabunila si se. 211 00:36:14,170 --> 00:36:17,339 G�ice Withersteen! Brat Judkins. 212 00:36:34,398 --> 00:36:36,650 Brate Judkins? 213 00:36:40,279 --> 00:36:43,407 Va�i jaha�i ostaju, gospo�ice. 214 00:36:44,450 --> 00:36:49,663 Organizirana je potjera. -Znam. Pastor Dyer mi je rekao. 215 00:36:51,040 --> 00:36:53,542 Venters se vratio? 216 00:36:55,878 --> 00:36:59,048 Onaj Lassiter je oti�ao? 217 00:36:59,298 --> 00:37:03,577 Pitam zato �to ka�u da je na sjeveru za njim raspisana tjeralica. 218 00:37:03,677 --> 00:37:06,761 Da je hladnokrvno ubio nekoliko ljudi. 219 00:37:08,557 --> 00:37:12,311 Unajmila sam Lassitera. Kod zapadnog je krda. 220 00:37:20,611 --> 00:37:24,695 Brate Judkins, mene mogu voditi, ali ne i tjerati. 221 00:37:41,006 --> 00:37:46,262 Lassiteru, moj stari jaha� Judkins. �eli razgovarati s vama. 222 00:37:47,805 --> 00:37:49,598 Zovem se Judkins. 223 00:37:50,140 --> 00:37:56,188 Ne poznajem vas, ali znam... �uo sam �to ste. 224 00:37:58,107 --> 00:38:03,357 �uo sam da ste ubili neke ljude na sjeveru. -Ne samo na sjeveru. 225 00:38:05,364 --> 00:38:07,449 Zaslu�ili su to, Jane. 226 00:38:08,158 --> 00:38:11,078 Ovo vam moram re�i u lice. 227 00:38:11,161 --> 00:38:15,749 Njoj ne bi nikad palo na um da posumnja u mene. Nije ni pomislila 228 00:38:15,791 --> 00:38:19,295 da bih mogao podlo do�i ovamo i pucati vam u le�a. 229 00:38:19,336 --> 00:38:23,699 Jane Withersteen tako ne razmi�lja. Nisam zbog toga do�ao. 230 00:38:23,799 --> 00:38:29,179 �elim joj pomo�i zajedno s vama. 231 00:38:31,181 --> 00:38:34,800 Pitanje je samo vjerujete li mi? 232 00:38:37,300 --> 00:38:39,600 Valjda je tako. 233 00:38:41,859 --> 00:38:44,653 A sad mo�ete odahnuti. 234 00:39:02,629 --> 00:39:05,796 Lassiteru, ho�ete li navratiti ponekad? 235 00:39:05,966 --> 00:39:09,219 Ho�ete li me �e��e posje�ivati? 236 00:39:15,050 --> 00:39:16,696 Je li to zapovijed? 237 00:39:16,796 --> 00:39:20,772 Glupost! Samo sam vas pozvala da me ponekad posjetite. 238 00:39:22,066 --> 00:39:27,738 Za�to? -Imam svoje razloge. Vi trebate znati samo jedan. 239 00:39:30,032 --> 00:39:33,894 Mo�da mogu promijeniti va�e mi�ljenje o mom narodu. 240 00:39:33,994 --> 00:39:38,994 Malo toga ne bih u�inila da to postignem. -Tako sam i mislio. 241 00:39:42,711 --> 00:39:48,008 Ho�ete li do�i? Ili mislite da ne bi bilo sigurno 242 00:39:48,050 --> 00:39:51,134 jer o�ekujete zasjedu u Cottonwoodsu. 243 00:39:52,679 --> 00:39:56,975 Ne ba� to. 244 00:40:32,594 --> 00:40:35,556 Oldring me nau�io �itati. 245 00:40:37,349 --> 00:40:40,686 Mu�karci bi se napili i on bi me zaklju�ao. 246 00:40:40,727 --> 00:40:46,066 Ne bojim se. Ne bojim se. -Tiho, Bess. 247 00:40:51,405 --> 00:40:55,867 Postoji koliba. Koliba. 248 00:40:59,079 --> 00:41:01,999 To je drugo mjesto. Drugo mjesto. 249 00:41:03,333 --> 00:41:08,797 Ne bojim se. Ne, ne bojim se. 250 00:41:09,548 --> 00:41:14,052 Ne... Ne! -Mora� biti mirna. 251 00:41:15,095 --> 00:41:17,072 Nemoj. 252 00:41:18,599 --> 00:41:20,892 Nemoj. Nemoj. 253 00:41:25,188 --> 00:41:27,300 Nemoj umrijeti, Bess. 254 00:41:28,066 --> 00:41:30,000 Nemoj umrijeti. 255 00:41:49,546 --> 00:41:51,340 Dobar momak. 256 00:41:53,633 --> 00:41:55,300 Jane. 257 00:42:03,310 --> 00:42:07,881 Do�ao sam re�i da mi je �ao zbog gubitka isto�noga krda. 258 00:42:07,981 --> 00:42:14,404 Na�a potjera �e prona�i kradljivce i onda �e se tvoji jaha�i vratiti. 259 00:42:20,410 --> 00:42:25,327 Hvala. -Pokazala si neposluh time �to si unajmila Lassitera. 260 00:42:26,166 --> 00:42:29,878 Trebala sam nekoga. -On je tra�eni ubojica. 261 00:42:34,216 --> 00:42:36,510 To ti se svi�a, Jane. 262 00:42:46,103 --> 00:42:49,187 Gdje je onaj tvoj prijatelj? Venters? 263 00:42:50,774 --> 00:42:52,984 Pobjegao je, je li? 264 00:42:57,400 --> 00:43:02,234 Svi pretendenti �e uskoro nestati. Ostat �emo samo ti i ja. 265 00:43:06,164 --> 00:43:09,042 Reci svom Lassiteru da ode. 266 00:43:10,126 --> 00:43:14,460 Kad se jaha�i vrate, ubit �e ga ako ja ne do�em prvi. 267 00:43:28,019 --> 00:43:30,564 Ima� krasne konje, Jane. 268 00:43:43,702 --> 00:43:45,871 Smije� li ve� ustati? 269 00:43:48,248 --> 00:43:51,668 Pucao si u mene i zatim mi spasio �ivot? 270 00:43:52,294 --> 00:43:53,962 Da. 271 00:43:56,840 --> 00:43:58,717 Je li ti drago? 272 00:44:07,392 --> 00:44:10,353 Ti si Oldringov maskirani jaha�. 273 00:44:10,395 --> 00:44:12,188 Jesam. 274 00:44:12,439 --> 00:44:16,635 Ali nikad u �ivotu nisam ukrala, niti ikomu naudila. 275 00:44:16,735 --> 00:44:21,156 Samo sam jahala. -Kakav je on? 276 00:44:24,451 --> 00:44:26,600 Oldring? 277 00:44:27,700 --> 00:44:32,800 Ka�u da je najbolji jaha� kroz prerijsku kadulju. Osim mene. 278 00:44:38,798 --> 00:44:41,051 Stalo ti je do njega? 279 00:44:45,088 --> 00:44:47,000 Da. 280 00:44:50,352 --> 00:44:53,205 �to si ti Oldringu? 281 00:46:24,362 --> 00:46:27,699 Ne mo�ete �ivjeti u pro�losti, Jane. 282 00:47:02,191 --> 00:47:04,277 'Ve�er, gospo�o. 283 00:47:12,368 --> 00:47:15,038 Ima li vijesti o Bernu Ventersu? 284 00:47:18,041 --> 00:47:20,126 Koliko dugo ga nema? 285 00:47:20,627 --> 00:47:23,546 Judkins ka�e da ima vu�ji instinkt. 286 00:47:23,588 --> 00:47:26,100 Ne bojim se za njega. 287 00:47:35,516 --> 00:47:38,436 Ho�ete li ostati na ve�eri? 288 00:47:40,355 --> 00:47:42,440 Mislim da ho�u. 289 00:48:15,515 --> 00:48:19,477 Soba mog oca. Zatvorena je od njegove smrti. 290 00:49:54,113 --> 00:49:59,197 Najra�e bih vam rekla da osedlate vrance i odvedete me negdje. 291 00:50:02,038 --> 00:50:04,872 Ne, oprostite mi. Nisam mislila... 292 00:50:05,750 --> 00:50:08,252 Nisam tako mislila. Samo... 293 00:50:08,461 --> 00:50:12,882 Samo katkad po�elim oti�i. 294 00:50:13,299 --> 00:50:17,553 Jane, ne mo�ete oti�i. -Kako to, zaboga, mislite? 295 00:50:19,847 --> 00:50:23,517 Slobodna sam �ena. -Niste uop�e. 296 00:50:28,147 --> 00:50:34,487 Godine su u�asan teret. Godinama ste bili vezani. 297 00:50:37,323 --> 00:50:40,701 Navika godina jaka je kao i sam �ivot. 298 00:50:42,662 --> 00:50:45,122 Bojim se za vas. 299 00:50:47,750 --> 00:50:51,337 Ostat �ete bez preostale stoke, doma i ran�a. 300 00:50:51,379 --> 00:50:57,176 Va�e �e tijelo biti predano Tullu, spremno da mu ra�ate djecu. 301 00:51:01,900 --> 00:51:04,100 Imaju vas u �aci. 302 00:51:06,143 --> 00:51:09,505 Previ�e volite svoju zemlju i svoj dom. 303 00:51:17,780 --> 00:51:19,615 Ne. 304 00:51:27,665 --> 00:51:31,293 Bern, ovdje su �ivjeli ljudi? -Jesu. 305 00:51:31,961 --> 00:51:38,384 Kada? -Prije tisu�u godina i vi�e. -�to su bili? -Stanovnici litice. 306 00:51:38,426 --> 00:51:42,847 Indijanci koji su ovdje na�li dom van dosega svojih neprijatelja. 307 00:51:42,888 --> 00:51:47,888 Primijetila sam da nismo imali mnogo toga u �emu �emo kuhati. 308 00:51:48,853 --> 00:51:53,482 Hej, Venters, do�ao sam u posjet! -Kako ste dospjeli ovamo? 309 00:51:53,524 --> 00:51:57,361 Pratio sam tvoj trag. Bells je �ula tvoga konja dolje. 310 00:51:57,403 --> 00:52:01,974 Mislio sam da me ovdje nitko ne mo�e na�i. Ovo me zabrinulo. 311 00:52:02,074 --> 00:52:06,658 Bess, ovo je moj prijatelj. Jedanput mi je spasio �ivot. 312 00:52:07,600 --> 00:52:09,200 Zdravo. 313 00:52:43,282 --> 00:52:48,145 Nikad nisam vidio kamen koji sam toliko �elio zakotrljati kao ovaj. 314 00:52:48,245 --> 00:52:53,912 Zauvijek biste zatvorili ovaj izlaz. Ovo ovdje je jedini prolaz gore. 315 00:52:58,214 --> 00:53:02,968 Tko je ta djevojka? -Ustrijelio sam je. Zamalo i ubio. 316 00:53:03,385 --> 00:53:07,765 Tko je ona? -Bila je Oldringov maskirani jaha�. 317 00:53:17,775 --> 00:53:21,528 �to dulje �ivim, to je �ivot �udniji. 318 00:53:32,623 --> 00:53:35,623 Morat �u te nakratko ostaviti, Bess. 319 00:53:36,168 --> 00:53:40,752 Trebamo namirnice ako �elimo ostati ovdje. -Kada kre�e�? 320 00:53:41,340 --> 00:53:43,400 �im pro�e nevrijeme. 321 00:53:48,639 --> 00:53:50,599 Ne�to ti moram re�i. 322 00:53:55,980 --> 00:53:57,748 Pa reci. 323 00:54:01,200 --> 00:54:03,878 Re�i �u ti prije nego �to ode�. 324 00:54:46,947 --> 00:54:49,116 Jane Withersteen! 325 00:55:03,797 --> 00:55:07,534 �elja tvog oca bila je da se uda� za �akona Tulla. 326 00:55:07,634 --> 00:55:09,761 Sje�a� se toga? 327 00:55:13,348 --> 00:55:17,895 Sje�am. -I odbila si �akona. Je li tako? 328 00:55:21,648 --> 00:55:26,778 Ali sad �e� u�initi kako ti ja zapovjedim. Ho�e� li? 329 00:55:29,865 --> 00:55:34,536 Jane? U opasnosti si da postane� heretik. 330 00:55:36,872 --> 00:55:39,625 Ali znam da �e� se pokajati. 331 00:55:41,293 --> 00:55:43,879 Taj revolvera� Lassiter... 332 00:55:45,422 --> 00:55:48,759 Je li do�ao s nekom posebnom misijom? 333 00:55:52,400 --> 00:55:54,400 Odgovori mi. 334 00:55:55,891 --> 00:55:58,558 Pastore Dyer, ne �elim vam re�i. 335 00:56:05,108 --> 00:56:09,154 Rekao je da je do�ao prona�i grob Milly Erne. 336 00:56:12,824 --> 00:56:15,244 I zbog �ega jo�? 337 00:56:17,354 --> 00:56:19,500 Zbog �ega jo�?! 338 00:56:20,400 --> 00:56:24,500 Ubiti �ovjeka koji je nagovorio Milly da napusti svoj dom, 339 00:56:24,600 --> 00:56:27,622 svoga mu�a i svoga Boga. 340 00:57:03,375 --> 00:57:05,502 U redu je, Jane. 341 00:57:07,963 --> 00:57:10,757 Jeste li ga ubili? -Nisam. 342 00:57:11,800 --> 00:57:15,470 Nisam ga ubio. Samo ranio u ruku. 343 00:57:17,055 --> 00:57:21,805 Pogodio sam ga u ruku. Nepristojno je onako izvu�i oru�je. 344 00:57:22,102 --> 00:57:23,662 Oti�ao je. 345 00:57:33,864 --> 00:57:37,448 Nikada nisam volio nikoga osim svoje sestre. 346 00:57:38,000 --> 00:57:40,100 Milly Erne. 347 00:57:43,800 --> 00:57:46,600 Vi ste Millyin brat. 348 00:57:48,044 --> 00:57:52,257 Nikada nije bilo druge u mom �ivotu. Dosad. 349 00:58:00,515 --> 00:58:05,515 Milly i ja smo odrasli zajedno, Bili smo najbolji prijatelji. 350 00:58:07,063 --> 00:58:11,980 Frank Erne je bio jedini kojega sam smatrao dobrim za Milly. 351 00:58:14,738 --> 00:58:19,868 Na dan njihovog vjen�anja sam se opio. Jedini put u �ivotu. 352 00:58:24,998 --> 00:58:27,501 Tada sam oti�ao. 353 00:58:29,920 --> 00:58:31,379 Ne znam... 354 00:58:35,133 --> 00:58:38,553 Tri godine su pro�le u tren oka. 355 00:58:40,680 --> 00:58:44,764 A kad sam se vratio doma, sve se bilo promijenilo. 356 00:58:45,185 --> 00:58:49,356 Majka je bila mrtva i pokopana. 357 00:58:51,191 --> 00:58:55,608 Otac je bio tih i slomljen, ubijen iako jo� na nogama. 358 00:58:57,447 --> 00:59:03,370 Frank Erne je bio poput vlastitoga duha. Nije vi�e radio, 359 00:59:03,411 --> 00:59:06,331 skoro da nije ni �ivio. 360 00:59:06,831 --> 00:59:10,126 A Milly i njezino dijete su nestali. 361 00:59:16,841 --> 00:59:18,700 Ispostavilo se, 362 00:59:20,100 --> 00:59:25,100 malo nakon �to sam oti�ao, sve�enik je do�ao u grad. 363 00:59:29,100 --> 00:59:32,100 Taj obratitelj je bio 364 00:59:33,300 --> 00:59:37,900 krupan �ovjek, o�iju poput sivog leda. 365 00:59:40,782 --> 00:59:46,579 Jednog je dana nestao, a sljede�eg je dana Frank dojahao 366 00:59:46,621 --> 00:59:50,292 i otkrio da je Milly nestala. 367 00:59:51,459 --> 00:59:55,880 S vremenom je Frank dobio od nje pismo. Dugo pismo. 368 00:59:58,299 --> 01:00:02,633 Napisano je nekoliko mjeseci nakon njezinog nestanka. 369 01:00:02,929 --> 01:00:08,143 Trojica su je vezala, za�epila joj usta i odvukla iz ku�e. 370 01:00:08,184 --> 01:00:10,937 Navela je njihova imena. 371 01:00:10,979 --> 01:00:16,568 Hurd, Metzker, Slack. Napisala je da je neko vrijeme bila van sebe, 372 01:00:16,818 --> 01:00:21,781 ali kad se opet pribrala, na �ivotu ju je odr�avalo dijete. 373 01:00:24,868 --> 01:00:27,287 Pismo je naglo zavr�ilo. 374 01:00:33,084 --> 01:00:38,418 Krenuo sam u potragu za Milly i na�ao sam samo obratiteljev trag. 375 01:00:42,510 --> 01:00:47,140 Nisam posustajao punih 13 godina. 376 01:00:52,020 --> 01:00:55,899 Lani sam uhvatio Hurda 377 01:00:58,193 --> 01:01:01,070 i �apnuo mu ne�to u uho. 378 01:01:02,614 --> 01:01:08,620 Gledao sam mu izraz lica. A onda sam mu pucao u �eludac 379 01:01:12,165 --> 01:01:18,421 i umro je, zuba tako stisnutih da ih ne bih ni no�em otvorio. 380 01:01:22,634 --> 01:01:28,056 Posljednjih mjeseci isto su pitanje �uli Slack i Metzger. 381 01:01:29,224 --> 01:01:32,891 Nijedan nije htio progovoriti dok su umirali. 382 01:01:38,608 --> 01:01:41,819 Drago mi je �to sam do�ao ovamo. 383 01:01:44,739 --> 01:01:50,745 lako su va�i zubi bili �vr��e stisnuti od svih tih mrtvaca, 384 01:01:52,163 --> 01:01:57,418 ipak ste mi odali tajnu koju sam �elio �uti. 385 01:01:59,128 --> 01:02:02,465 Rekao sam da �ete mi re�i, a da vas nisam pitao. 386 01:02:02,507 --> 01:02:06,052 Kad je starac uperio revolver u mene... -Lassiteru. 387 01:02:06,094 --> 01:02:08,930 Vidio sam vam na licu da je to bio Dyer. 388 01:02:08,972 --> 01:02:15,228 Sad je pastor, a tada obratitelj koji je uni�tio Milly Erne. 389 01:02:18,064 --> 01:02:23,444 Sada znam. Time je to sre�eno. 390 01:02:31,953 --> 01:02:34,998 Odustajem od svoje namjere. 391 01:02:40,169 --> 01:02:43,256 Ne mogu ubiti �ovjeka samo iz mr�nje. 392 01:02:49,804 --> 01:02:54,642 Mr�nja vi�e nije ista u meni, otkad sam te zavolio. 393 01:03:05,236 --> 01:03:08,406 Jane, pretpostavljam... 394 01:03:10,992 --> 01:03:15,163 da brak me�u nama ne dolazi u obzir. 395 01:03:22,003 --> 01:03:27,925 �to si ono rekao? Navika godina jaka je kao i sam �ivot. 396 01:03:34,182 --> 01:03:36,893 Trebam nekoga. 397 01:03:37,935 --> 01:03:40,772 Prijatelja. 398 01:03:40,813 --> 01:03:42,891 Tebe. 399 01:03:44,192 --> 01:03:47,111 Sad vi�e nego ikad. 400 01:03:50,990 --> 01:03:55,953 Nisam rekao da �u te ostaviti. 401 01:05:33,092 --> 01:05:34,927 Ho�e� li se vratiti? 402 01:05:42,977 --> 01:05:44,645 Pogledaj ovaj kamen. 403 01:05:46,689 --> 01:05:51,068 Vidi�? Ovdje su tragovi indijanske sjekire. 404 01:05:53,654 --> 01:05:58,059 Kamen je tu da ih obrani. Nikada ga nisu trebali prevrnuti. 405 01:05:58,159 --> 01:06:01,243 Oni su nestali, a kamen i dalje stoji. 406 01:06:05,249 --> 01:06:11,672 Kad se vrati�, do�i �u ovamo gore i gurati svom snagom 407 01:06:13,549 --> 01:06:17,383 da otkotrljam kamen i zauvijek zatvorim prolaz. 408 01:06:18,929 --> 01:06:21,599 Bess, �ekaj dok se ne vratim. 409 01:06:25,895 --> 01:06:28,305 Htjela si mi ne�to re�i. 410 01:06:32,401 --> 01:06:34,612 Volim te. 411 01:07:20,991 --> 01:07:23,285 Crna zvijezda i No�. 412 01:08:07,538 --> 01:08:09,374 Oldring! 413 01:08:09,915 --> 01:08:12,835 Ja�e Crnu zvijezdu i vodi No�. 414 01:08:42,508 --> 01:08:44,111 Tull. 415 01:08:46,869 --> 01:08:49,410 Prokletstvo, Tull! 416 01:11:17,352 --> 01:11:19,821 �ao mi je, Wrangle. 417 01:11:45,964 --> 01:11:47,736 Bess... 418 01:11:51,520 --> 01:11:53,419 Bess... 419 01:11:58,352 --> 01:12:00,837 Hej, Venters! 420 01:12:02,022 --> 01:12:04,941 Kako ti Jane izgleda odavde? 421 01:13:12,592 --> 01:13:15,534 G�ice Withersteen! 422 01:13:16,346 --> 01:13:21,476 Jane! Uhitili su Berna Ventersa za ubojstvo i kra�u va�ih konja. 423 01:13:21,518 --> 01:13:25,689 Bojim se da ga �ele objesiti. -Tko ga je optu�io, Hester? 424 01:13:25,730 --> 01:13:30,902 U crkvi su. -Bern nije ukrao moje konje. -Moram i�i. 425 01:13:30,944 --> 01:13:33,655 Ho�e� li biti dobro? 426 01:13:33,697 --> 01:13:36,408 Njihovi stra�ari �ekaju na vas! 427 01:13:41,663 --> 01:13:44,499 Gotovo je. Ovo je kraj. Idem. 428 01:13:45,417 --> 01:13:50,005 Gdje? -Tim okrutnim ljudima. -Imena! -Dyeru i Tullu! -Za�to? 429 01:13:50,046 --> 01:13:53,675 Moraju pustiti Ventersa. Re�i �u pastoru da se udajem za Tulla. 430 01:13:53,717 --> 01:13:55,519 Nikad! 431 01:13:56,061 --> 01:13:57,601 Nikad! 432 01:13:58,933 --> 01:14:01,380 Ima� li o�ev kaput? 433 01:14:01,625 --> 01:14:04,959 Odgovori mi, Jane. -U njegovom je ormaru. 434 01:14:05,353 --> 01:14:09,482 Ne, Lassiteru! -Kad se vratim, budi spakirana i spremna na odlazak. 435 01:14:09,524 --> 01:14:13,528 Nisi se odrekao od osvete Dyeru? -Sada je to pravda! 436 01:14:13,570 --> 01:14:18,154 Ubit �e� ga. -Ako mi Bog dopusti da �ivim jo� jedan sat. 437 01:14:18,617 --> 01:14:22,913 Pobje�i �u s tobom i udati se za tebe. Zar ti ja ni�ta ne zna�im? 438 01:14:22,954 --> 01:14:25,457 �eno, govori� �to ne misli�. 439 01:14:25,790 --> 01:14:28,627 Moj otac je poslao Dyera da preobra�a! 440 01:14:28,668 --> 01:14:32,005 Dyer je doista upropastio Milly i odvukao je iz njenog doma, 441 01:14:32,047 --> 01:14:35,008 ali u�inio je to za mog oca! 442 01:14:36,134 --> 01:14:38,595 Za moga oca. 443 01:14:44,684 --> 01:14:50,273 Moj otac joj je oduzeo njenu curicu. 444 01:14:53,652 --> 01:14:56,613 Zato �to mu nije htjela biti �ena. 445 01:15:01,117 --> 01:15:06,581 Kad ju je jedne no�i poku�ao silovati, 446 01:15:09,959 --> 01:15:12,921 �ula sam kako se tuku, 447 01:15:14,839 --> 01:15:18,635 ali nisam ni�ta u�inila dok nisam �ula pucanj. 448 01:15:23,640 --> 01:15:26,810 Dr�ala sam mu glavu u krilu, 449 01:15:29,062 --> 01:15:32,148 a on je ne�ujno izgovorio: "Nisam!" 450 01:15:33,900 --> 01:15:36,444 I tada je umro. 451 01:15:40,573 --> 01:15:46,037 Milly je samo stajala tamo. Nikada je nisam vidjela tako smirenu. 452 01:15:48,748 --> 01:15:52,360 Natjerala me da prisegnem kako �u zaustaviti osvetni�ku ruku 453 01:15:52,460 --> 01:15:54,879 ako ona ikada do�e! 454 01:15:56,339 --> 01:15:59,801 Pustila sam je. Nisam je zaustavila. 455 01:16:05,473 --> 01:16:09,769 Ubila se istim revolverom. 456 01:16:50,185 --> 01:16:52,562 Jane. 457 01:16:57,317 --> 01:17:02,151 To �to namjeravam u�initi, nema veze ni s �im iz pro�losti. 458 01:17:03,615 --> 01:17:06,910 Ima veze s onim �to se sada doga�a. 459 01:17:08,786 --> 01:17:10,868 S tobom. 460 01:17:33,436 --> 01:17:37,732 Oldring i Bern Venters su ukrali konje g�ice Withersteen. 461 01:17:37,774 --> 01:17:43,571 Ja i moji jaha�i uhvatili smo ih u kra�i. On je ubio mog �ovjeka. 462 01:17:49,202 --> 01:17:53,619 Ja sam ubio Oldringa, uhvatio Ventersa i vratio konje. 463 01:17:54,040 --> 01:17:57,669 Bio je u dosluhu s konjokradicama? -Jest. 464 01:18:01,839 --> 01:18:04,173 Gdje su sada konji? -Tu vani. 465 01:18:07,595 --> 01:18:11,929 Bern Venters, kako se brani� od optu�bi ovog �ovjeka? 466 01:18:18,147 --> 01:18:22,360 Dobro. Ti si konjokradica i ubojica. 467 01:18:23,945 --> 01:18:27,991 Osu�ujem te na smrt vje�anjem. 468 01:19:00,229 --> 01:19:02,842 Tull! Tull! 469 01:19:03,234 --> 01:19:05,778 Hajde, pucaj! 470 01:19:26,424 --> 01:19:28,593 Obratitelju. 471 01:19:29,594 --> 01:19:35,224 Brzo zazovi Boga koji ti se pokazuje na ovome svijetu. 472 01:19:35,266 --> 01:19:39,270 Jer on ne posje�uje mjesto na koje ti odlazi�. 473 01:20:01,709 --> 01:20:03,669 Idemo! 474 01:20:12,553 --> 01:20:15,108 Tull �e okupiti vojsku i krenuti za nama. 475 01:20:15,208 --> 01:20:20,625 Mo�e� li na Bellsi sti�i do svoga kanjona? -Je li Jane dobro? -Je. 476 01:20:26,817 --> 01:20:28,945 Ranjeni ste. 477 01:20:29,278 --> 01:20:33,362 Ubio sam Oldringa. -Kreni, sinko. I pamet u glavu. 478 01:20:33,783 --> 01:20:36,177 Kreni, smjesta! 479 01:20:53,886 --> 01:20:58,303 Jesi li dobro? Gdje je Bern? -Krenuo je u svoj kanjon. 480 01:20:58,557 --> 01:21:02,144 Ubio je Oldringa dok je vra�ao Crnu zvijezdu i No�. 481 01:21:02,186 --> 01:21:04,981 Vani su, spremni za pokret. 482 01:21:16,075 --> 01:21:20,075 Odja�i u prerijsku kadulju. I Jane... ne osvr�i se. 483 01:22:07,752 --> 01:22:09,829 Bern! 484 01:22:15,926 --> 01:22:18,153 Vratio si se! 485 01:22:21,200 --> 01:22:23,700 Moramo oti�i. -Za�to? 486 01:22:24,100 --> 01:22:26,600 Oldring je mrtav. 487 01:22:28,564 --> 01:22:30,566 Bess. 488 01:22:32,067 --> 01:22:34,078 Bess? 489 01:22:38,514 --> 01:22:40,920 On je bio moj otac. 490 01:22:45,581 --> 01:22:48,000 �to se dogodilo? 491 01:22:49,543 --> 01:22:52,922 Ubijen je dok je krao konje. 492 01:22:56,926 --> 01:23:02,473 Na�i �emo zemlju koja nije ovako divlja i u�asna. 493 01:23:32,711 --> 01:23:35,756 Sinko, di �e� ti? -Na sigurno. 494 01:23:43,264 --> 01:23:45,324 Milly. 495 01:23:46,100 --> 01:23:48,394 Jane, ovo je Bess. 496 01:23:48,852 --> 01:23:52,965 Bess? -Dok sam tragao za stokom, ustrijelio sam Bess. 497 01:23:53,065 --> 01:23:57,403 Zamalo je umrla. Bila je Oldringova maskirana jaha�ica. 498 01:23:57,444 --> 01:24:01,115 Ali nevina je. Bila je zarobljena. To je istina. 499 01:24:01,156 --> 01:24:06,156 Istina kao �to je istina i da je nedu�na. Mora� mi vjerovati. 500 01:24:07,579 --> 01:24:10,874 Ubio si Oldringa. -Jesam. 501 01:24:12,167 --> 01:24:18,549 Jesi li? Jesi ga ti ubio? -Jesam, ali nisam ni sanjao da ti je otac. 502 01:24:20,592 --> 01:24:22,553 Ne mogu po�i s tobom. 503 01:24:22,803 --> 01:24:25,639 Mislio sam da ti je nanio zlo. 504 01:24:27,641 --> 01:24:31,061 Ako mi oprosti�, sve �e na kraju ispasti dobro. -Ne�e. 505 01:24:31,103 --> 01:24:35,020 Nikada ne�e biti dobro. -Bess! -Pusti me! -Bess! 506 01:24:35,120 --> 01:24:36,520 Bess! 507 01:24:37,693 --> 01:24:39,278 Otvori to. 508 01:24:40,029 --> 01:24:43,824 Jane, do�i bli�e. Pogledaj ovu sliku. 509 01:24:50,456 --> 01:24:53,283 Milly Erne. -Da, to je Milly. 510 01:24:56,336 --> 01:24:59,170 Bess, jesi li kad vidjela to lice? 511 01:24:59,339 --> 01:25:04,511 Sjeti se. -To su o�i iz mojih snova. 512 01:25:05,804 --> 01:25:11,138 Iste prekrasne o�i kojima se ogleda� u zrcalu ili bistrom izvoru. 513 01:25:11,351 --> 01:25:14,438 To su o�i tvoje majke. 514 01:25:17,149 --> 01:25:21,653 Ti si dijete Milly Erne. Zove� se Elizabeth Erne. 515 01:25:21,904 --> 01:25:25,988 K�i Franka Ernea, neko� mog najboljega prijatelja. 516 01:25:26,450 --> 01:25:29,703 To ne mo�e biti istina. -Hvala Bogu, istina je. 517 01:25:29,745 --> 01:25:33,957 Jane je prepoznala Milly. Ona vidi Milly u tebi. -Istina je, Bess. 518 01:25:33,999 --> 01:25:39,655 Tko ste vi? -Ja sam Millyn brat i tvoj ujak. Ujak Jim. Lijepo, zar ne? 519 01:25:39,755 --> 01:25:42,589 Uja�e Jim. -Kako je to lijepo �uti! 520 01:25:44,551 --> 01:25:48,263 Elizabeth Erne, voljela sam tvoju majku. 521 01:25:50,015 --> 01:25:52,518 Pogledajte! 522 01:25:53,310 --> 01:25:57,022 Onaj svijetli konj je Tullov. -Idete u na�u dolinu? 523 01:25:57,064 --> 01:26:01,000 Po�ite s nama. -Ne. Vodim Bess odavde. 524 01:26:01,100 --> 01:26:03,200 A kako to misli� izvesti? 525 01:26:03,327 --> 01:26:04,644 Bern... 526 01:26:06,379 --> 01:26:10,188 Ti si jaha�. I ona je jaha�ica. 527 01:26:10,661 --> 01:26:15,495 Ja�ite brzo kao nikada do sada! Dajem vam Crnu zvijezdu i No�. 528 01:26:20,337 --> 01:26:23,924 Lassiteru mo�da se opet sretnemo. -Sumnjam, sinko. 529 01:26:23,966 --> 01:26:27,594 Nije lako na�i i izgubiti tako lijepu ne�aku u roku jednog sata. 530 01:26:27,636 --> 01:26:30,305 Elizabeth Erne, budi sretna. 531 01:26:30,347 --> 01:26:32,599 Jane Withersteen. 532 01:26:48,198 --> 01:26:50,434 �ekaj, Bess. 533 01:27:01,003 --> 01:27:03,714 Predaleko smo da vide tko smo. 534 01:27:04,047 --> 01:27:09,047 Prvo �e prepoznati vrance i mislit �e da smo Lassiter i Jane. 535 01:27:18,478 --> 01:27:21,175 Sada Bess! Na sjever! 536 01:27:50,135 --> 01:27:52,421 To nisu oni! 537 01:27:55,515 --> 01:27:58,477 Oni su u kanjonima! 538 01:29:10,257 --> 01:29:12,855 Moramo krenuti dalje. 539 01:29:19,182 --> 01:29:23,061 Tull. -Konji su im umorni nakon jurnjave za Ventersom. 540 01:29:23,103 --> 01:29:25,697 To ne�e zaboraviti. 541 01:29:34,864 --> 01:29:36,616 Onamo! 542 01:30:00,098 --> 01:30:03,935 Dr�i se, Jane. Dr�i se. 543 01:30:49,856 --> 01:30:53,068 Bells ne mo�e dalje. Sja�i. 544 01:31:55,630 --> 01:31:57,799 I�i �u za tobom. 545 01:32:24,200 --> 01:32:26,119 Jane! 546 01:32:47,223 --> 01:32:49,183 Hajde. 547 01:33:02,614 --> 01:33:05,825 Jane, ne mogu to. -�to? 548 01:33:06,034 --> 01:33:07,785 Prevrnuti kamen. 549 01:33:07,994 --> 01:33:10,830 Jane! 550 01:33:11,706 --> 01:33:15,068 Prevrnem li kamen, zauvijek smo odsje�eni. 551 01:33:15,168 --> 01:33:17,211 Mislim na tebe. 552 01:33:19,213 --> 01:33:21,591 Lassiteru, prevrni kamen! 553 01:33:31,100 --> 01:33:34,854 Prevrni kamen. Volim te! 554 01:33:37,428 --> 01:33:39,773 Prevrni kamen! 555 01:34:29,158 --> 01:34:33,054 Bern, gledaj, tako da nikad ne zaboravi�! 556 01:34:41,212 --> 01:34:45,925 Bess, jesi li �ula ne�to? Slu�aj. 557 01:34:56,185 --> 01:34:59,172 Mo�da mi se u�inilo. 558 01:35:47,356 --> 01:35:51,007 Obradio i pripremio Tantico (07.2017) 559 01:35:52,305 --> 01:35:58,848 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 43395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.