All language subtitles for Queen_In-Hyuns_Man_E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:16,040 -=یک سال بعد=- 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,730 من هنوز آماده نشدم 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 قسمت آخر 4 00:00:18,960 --> 00:00:22,910 تو میخوای آشغالای اون روز رو تمیز کنی درسته؟ 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,990 آره، آره، بعدا بهم زنگ بزن 6 00:00:26,070 --> 00:00:28,300 ساعت 8، آره 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,950 ....چیز با ارزشی نیست، حتی یه دونه 8 00:00:37,810 --> 00:00:38,770 الو؟ 9 00:00:38,850 --> 00:00:41,200 هی، اون ظرف چایی رو دور نندازیا 10 00:00:41,230 --> 00:00:42,380 قبلا انداختمش دور 11 00:00:42,440 --> 00:00:44,960 می دونستم اینکار رو میکنی برای همین بهت زنگ زدم 12 00:00:44,980 --> 00:00:46,370 دور نندازش، جدی میگم 13 00:00:46,430 --> 00:00:49,810 هی! من حتی یه بار هم ندیدم برای چایی خوردن ازش استفاده کنی 14 00:00:49,870 --> 00:00:51,200 ...حتی ازش استفاده هم نکردی 15 00:00:51,230 --> 00:00:52,710 ازش استفاده میکنم 16 00:00:52,730 --> 00:00:55,050 نگهش داشتم تا بریم یه خونه ی بهتر 17 00:00:55,110 --> 00:00:56,030 بذارش باشه 18 00:00:56,060 --> 00:00:57,010 باشه، فهمیدم، فهمیدم 19 00:00:57,040 --> 00:01:00,660 بهتره بی خیالش شی ببینم انداختیش دور واقعا عصبانی میشم 20 00:01:00,690 --> 00:01:04,070 فقط روی عکسبرداری پوسترت تمرکز کن.من مراقب بقیه چیزها هستم 21 00:01:04,070 --> 00:01:05,200 الو؟ 22 00:01:06,350 --> 00:01:10,370 ...این واقعا من باید اونجا باشم 23 00:01:10,430 --> 00:01:12,580 اسباب کشی کردی؟ - چی؟ - 24 00:01:12,980 --> 00:01:15,870 آره، اولین باره خونه خریدم برای همین باید اسباب کشی کنم 25 00:01:15,900 --> 00:01:17,500 وااو، باید عالی باشه 26 00:01:17,630 --> 00:01:19,740 پول زیادی بدست اوردی نه؟ 27 00:01:19,860 --> 00:01:22,810 پارسال تو تبلیغات دیدمت 28 00:01:22,890 --> 00:01:27,580 کارای تبلیغاتی درامدشون خیلی کمه برای همین من چیز زیادی بدست نیاوردم 29 00:01:27,900 --> 00:01:30,150 رییس، تلفن دارین 30 00:01:30,560 --> 00:01:32,000 لطفا یه لحظه صبر کنید 31 00:01:37,500 --> 00:01:39,000 کارگردان؟ 32 00:01:39,200 --> 00:01:41,310 خانم هی جین، خوش می گذره؟ 33 00:01:41,370 --> 00:01:43,250 بله، شما چطور کارگردان؟ 34 00:01:43,310 --> 00:01:48,490 سرم خیلی شلوغه زنگ زدم یه خواهش ازتون بکنم 35 00:01:48,540 --> 00:01:49,700 چیه؟ 36 00:01:50,740 --> 00:01:56,290 همکارم از گروه آموزشی برای اینکه در مورد یه نقش با تو تماس بگیرم منو به ستوه آورده 37 00:01:56,380 --> 00:01:59,620 می تونی گوینده یه برنامه بشی؟؟ 38 00:01:59,820 --> 00:02:01,470 گوینده؟ 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,820 گفت میخواد شما انجامش بدین خانم هی جین 40 00:02:04,820 --> 00:02:07,980 گفت اگه خانم هی جین نباشه تولیدش امکان نداره 41 00:02:08,030 --> 00:02:12,720 چه طور میتونه اونجوری باشه؟چه محصولی بدون من تولیدش غیرممکن میشه 42 00:02:14,770 --> 00:02:17,550 برای موافقتتون خیلی ممنونم 43 00:02:17,600 --> 00:02:19,660 کارگردان ازم یه خواهشی کرد منم قبول کردم 44 00:02:19,690 --> 00:02:21,600 اما چرا من؟ 45 00:02:21,620 --> 00:02:24,750 "برنامه "داستانهای ناگفته از تاریخ 46 00:02:24,920 --> 00:02:28,100 یه برنامه مستند که شخصیتهای پنهان در تاریخ رو دوباره کشف می کنه 47 00:02:28,160 --> 00:02:29,840 چندبار دیدمش 48 00:02:29,890 --> 00:02:34,090 ولی اسم قسمت ویژه این بار "مرد ملکه این هیون" هست 49 00:02:34,120 --> 00:02:36,020 عشق ملکه این هیون؟ 50 00:02:37,120 --> 00:02:39,730 منظورت از عشق ملکه این هیون چیه؟ 51 00:02:39,780 --> 00:02:42,680 تو درباره شایعات غیر رسمی تاریخی که می گه ملکه این هیون یه معشوق داشته رو شنیدی؟ 52 00:02:42,700 --> 00:02:46,090 جدا؟سریالی که من توش بازی کردم به این موضوع اشاره ای نکرده بود 53 00:02:46,170 --> 00:02:48,550 احتمالا به خاطر اینکه یه اپیزود خیلی کوچیک بوده ازش صرف نظر شده 54 00:02:48,550 --> 00:02:50,630 یه تاریخچه خیلی مختصری ازش تو تاریخ هست 55 00:02:50,660 --> 00:02:54,210 ولی ماه گذشته یه سری شواهد خیلی جالب کشف شد 56 00:02:54,240 --> 00:02:57,830 می خوام این بار یه کار خوبی باهاش بکنم.پس روت حساب می کنم 57 00:02:57,890 --> 00:02:59,220 بله، نهایت تلاشمُ میکنم 58 00:03:06,650 --> 00:03:08,410 دیر نکردیم؟ 59 00:03:08,500 --> 00:03:10,290 زنگ زدم گفتم نیم ساعت دیر میرسیم 60 00:03:21,860 --> 00:03:24,460 ...عشق ملکه این هیون 61 00:03:26,920 --> 00:03:33,450 اگر به تاریخ پنجمین ماه سال 1694، بیستمین سال سلطنت شاه سوک جونگ ، نگاه کنی 62 00:03:33,480 --> 00:03:36,000 یه رویداد جالبی وجود داره 63 00:03:36,030 --> 00:03:40,050 این رویداد درمورد افسر بخش مشاوران ویژه اون زمان ، کیم بونگ دو، از حزب غربی هست 64 00:03:40,190 --> 00:03:45,950 شایعه است وقتی ملکه تبعید شده بود اون مرتب میرفت به اقامتگاه خصوصیش 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,750 این شایعه بین مردم پخش شده بود 66 00:03:51,030 --> 00:03:52,600 کیم بونگ دو؟ 67 00:03:53,290 --> 00:03:56,670 اولین باره می شنوم تو فیلمنامه نبود 68 00:03:56,930 --> 00:03:59,130 ...کیم بونگ دو 69 00:04:02,750 --> 00:04:06,740 خیلی خسته ام، دارم میمیرم 70 00:04:07,460 --> 00:04:08,760 برگشتی؟ 71 00:04:10,240 --> 00:04:15,440 هی اون قبلیه چی بود؟این برنامه مستند چیه؟کارگردان رو دیدی؟ 72 00:04:15,560 --> 00:04:17,290 من الان دارم یادداشت رو می بینم 73 00:04:17,350 --> 00:04:20,120 چرا موافقت کردی؟ این فقط وقت تلف کردنه 74 00:04:20,650 --> 00:04:25,210 فکر می کنم" عشق ملکه این هیون" جالب باشه 75 00:04:25,270 --> 00:04:28,630 مرد بانو جانگ نه .جالبه نه؟ 76 00:04:28,660 --> 00:04:30,390 عشق ملکه این هیون؟ 77 00:04:30,560 --> 00:04:33,370 عشق ملکه این هیون سوک جونگ نیست؟ 78 00:04:33,430 --> 00:04:35,510 نه، گوش کن 79 00:04:35,940 --> 00:04:40,710 تو اون تاریخ وزیر دوم هیئت پرسنلی یه پسر داشت به اسم کیم بونگ دو 80 00:04:40,860 --> 00:04:43,030 این مرد عشق ملکه این هیونه 81 00:04:43,110 --> 00:04:45,800 شایعه بود که وقتی ملکه این هیون خلع و به خارج قصر فرستاده شد 82 00:04:45,830 --> 00:04:47,360 این مرد عاشقش شد 83 00:04:47,420 --> 00:04:48,810 این شایعه به گوش سوک جونگ رسید 84 00:04:48,900 --> 00:04:49,790 واقعا؟ 85 00:04:49,880 --> 00:04:51,070 حقیقت داره 86 00:04:51,150 --> 00:04:54,650 برای همین سوک جونگ کیم بونگ دو رو برای بازجویی احضار کرد 87 00:04:54,680 --> 00:04:55,840 اون مُرد 88 00:04:55,980 --> 00:04:59,680 اما بعد از مرگش حقیقت کشف شد 89 00:04:59,860 --> 00:05:01,240 پادشاه اشتباه کرده بود 90 00:05:01,330 --> 00:05:05,380 نتیجه این شد که اون بدون هیچ دلیل قانع کننده ای فقط به خاطر یه سری شایعات مُرد این پایان داستان تو تاریخ بود 91 00:05:05,550 --> 00:05:06,930 که اینطور 92 00:05:07,030 --> 00:05:10,320 این داستان درباره ی ماجراهای بعد اون اتفاقه 93 00:05:10,500 --> 00:05:12,550 حالا از اینجا به بعدش جالب میشه 94 00:05:12,700 --> 00:05:15,700 تو تاریخ کاملا واضح ثبت شده بود که اون مرد مُرده 95 00:05:15,880 --> 00:05:18,940 اما حالا کشف شده که اسنادی بودن که نشون میدادن اون بعد اون اتفاق هم زنده بود 96 00:05:19,030 --> 00:05:21,020 همین چند وقت پیش 97 00:05:21,490 --> 00:05:25,220 نوادگان نام گو مان نخست وزیر اون دوره 98 00:05:25,220 --> 00:05:27,730 ماه پیش یادداشتی رو نشون دادن که وزیر در اون زمان نوشته بود 99 00:05:28,450 --> 00:05:33,310 در اون یادداشت نامگو مان ثبت کرده بود که کیم بونگ دو هنوز زنده بود 100 00:05:35,130 --> 00:05:36,460 چی میگی؟ 101 00:05:36,490 --> 00:05:40,110 نام گو من رفته بود بازرسی مناطق مرزی که اتفاقی دیدتش 102 00:05:40,140 --> 00:05:42,130 کیم بونگ دویی که تصور می شد مرده 103 00:05:42,220 --> 00:05:45,110 اون یه سال بعد زمانی بود که تو تاریخ زمان مرگ کیم بونگ دو اعلام کرده بودن 104 00:05:46,900 --> 00:05:50,060 بنظر میاد همه خسته ان برید استراحت کنید 105 00:05:50,060 --> 00:05:50,890 -=سال 1695، ماه 5،استان پیون گان، ایجو=- 106 00:05:50,890 --> 00:05:53,270 غذای اینجا خوب نیست -=سال 1695، ماه 5،استان پیون گان، ایجو=- 107 00:05:53,350 --> 00:05:56,010 مهم نیست بیا بریم یه جا این نزدیکی 108 00:05:56,010 --> 00:05:56,130 -=نخست وزیر نام گو من=- 109 00:05:56,130 --> 00:05:56,880 بله -=نخست وزیر نام گو من=- 110 00:05:56,880 --> 00:05:58,090 -=نخست وزیر نام گو من=- 111 00:06:00,090 --> 00:06:01,850 لطفا بفرمایین داخل 112 00:06:02,080 --> 00:06:04,570 احتیاجی نیست هوای اینجا خیلی بهتره 113 00:06:06,190 --> 00:06:08,560 چیزی هست که بتونم باهاش دستامو بشورم؟ 114 00:06:08,560 --> 00:06:10,300 الان براتون میارم 115 00:06:10,350 --> 00:06:11,510 دسشویی کجاست؟ 116 00:06:16,340 --> 00:06:18,910 خدای من، حالتون خوبه؟ 117 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 صبر کن 118 00:06:22,700 --> 00:06:26,950 یه دقیقه صبر کن قیافه ات بنظرم آشناست 119 00:06:30,450 --> 00:06:31,750 ....هی، میگم 120 00:06:34,640 --> 00:06:36,440 چیزی شده؟ 121 00:06:37,540 --> 00:06:40,460 اینجا چه خبره؟ اون که مرده بود 122 00:06:40,490 --> 00:06:41,060 چی؟ 123 00:06:41,120 --> 00:06:44,040 برین دنبال اون مرد که فرار کرد پیدا کنین ببین کی بوده 124 00:06:44,100 --> 00:06:45,030 بله 125 00:07:18,140 --> 00:07:20,850 یه مرد با قد بلند و موهای کوتاه 126 00:07:20,850 --> 00:07:23,510 اوه، اون تو این اتاقه 127 00:07:23,720 --> 00:07:25,680 اما انگار می خواست بره 128 00:07:28,830 --> 00:07:33,310 هی تو میدونی مردی که باهاش برخورد کردی نخست وزیر بود؟ 129 00:07:34,130 --> 00:07:37,940 عالیجناب می خوان شما رو ببینن با ما بیاید 130 00:07:47,420 --> 00:07:48,810 !بگیرینش ! بگیرینش 131 00:07:52,080 --> 00:07:55,490 وقتی بهش گفتم باید با ما بیای بدون هیچ حرفی فرار کرد 132 00:07:56,300 --> 00:07:59,020 فقط این تو اتاقش باقی مونده بود 133 00:08:00,150 --> 00:08:03,150 این کتابی نیست که آدمای عادی بتونن بخوننش 134 00:08:12,040 --> 00:08:15,590 دست خطه مدیر کیمِ 135 00:08:17,850 --> 00:08:20,280 اینجا چه خبره؟ 136 00:08:34,240 --> 00:08:37,480 حالا کجا باید بریم؟ تو کجا می خوای بری؟ 137 00:08:41,380 --> 00:08:45,890 این طرف؟ باشه، بیا بریم ببینیم 138 00:08:46,990 --> 00:08:51,360 مردم اونجا با خیال راحت زندگی می کنن قوانین نظامی اونجا خیلی سختگیرانه است 139 00:08:52,060 --> 00:08:54,950 چیز دیگه ای هم هست؟ 140 00:08:55,010 --> 00:08:57,960 یه اتفاق عجیب افتاده 141 00:08:57,960 --> 00:08:59,290 اتفاق عجیب؟ 142 00:08:59,290 --> 00:09:03,310 تو ایجیو یه نفرُ دیدم که کاملا شبیه مدیر کیم بود 143 00:09:03,340 --> 00:09:09,260 نه تنها شکل ظاهریشون شبیه هم بود دست خطشون هم خیلی شبیه همه 144 00:09:09,320 --> 00:09:13,570 انقدر شبیه بودن که من فکر کردم مدیر زنده است 145 00:09:13,630 --> 00:09:17,190 می خواستم ازش چیزی بپرسم ولی یهو ناپدید شد 146 00:09:17,220 --> 00:09:19,670 پس بنظر میاد حال مدیر کیم خوبه؟ 147 00:09:19,880 --> 00:09:23,030 چی؟ اعلیحضرت 148 00:09:25,670 --> 00:09:29,450 من به بونگ دو یه بدهی دارم 149 00:09:29,800 --> 00:09:32,980 عالیجناب، دو سونگ جی قصد شرفیابی دارن 150 00:09:33,010 --> 00:09:34,110 بذار بیاد تو 151 00:09:34,890 --> 00:09:39,230 جایی نگو یه نفرُ شبیه اون دیدی اون الان یه مرد مُرده است 152 00:09:39,600 --> 00:09:41,950 آره، حتما 153 00:09:45,300 --> 00:09:49,440 هیچ راهی پیدا نکردم بفهمم بین شاه و کیم بونگ دو چه اتفاقی افتاده 154 00:09:50,010 --> 00:09:54,350 اما من مطمئنم اون زنده است و دستگیر نشده 155 00:09:54,610 --> 00:09:57,190 رفته مناطق مرزی 156 00:09:58,370 --> 00:10:02,390 چون من می دونستم که از خودگذشتگی مدیران برای ثبات دربار سلطنت لازمه 157 00:10:02,560 --> 00:10:06,550 وقتی به زندگی سختش فکر می کنم قلبم تیر میکشه 158 00:10:07,210 --> 00:10:09,520 با این حال، برای ما 159 00:10:09,580 --> 00:10:13,280 وجود اون باید برای همیشه یه راز باقی بمونه 160 00:10:18,470 --> 00:10:20,780 نمی خوای بری بخوابی؟ جالب شده برات؟ 161 00:10:21,010 --> 00:10:22,750 من برای اون آدم احساس تاسف میکنم 162 00:10:22,750 --> 00:10:23,930 چی؟ 163 00:10:24,190 --> 00:10:30,730 کیم بونگ دو سوک جونگ اون رو نکشت ولی مجبورش کرد فرار کنه سمت مرز 164 00:10:30,730 --> 00:10:34,470 فکر نمیکنم ماجرا یه رابطه عاشقانه باشه 165 00:10:34,470 --> 00:10:38,210 منظورم اینه یه پسر از یه خانواده ی سطح بالا که تو سن 19 سالگی بالاترین نمره ی آزمون داخلی رو گرفته 166 00:10:38,210 --> 00:10:44,610 و به شدت مورد احترام سوک چونگ بود چطوری عاشق ملکه شد؟ 167 00:10:46,750 --> 00:10:50,220 زندگیش کلا به خاطر یه زن خراب شد 168 00:11:09,970 --> 00:11:10,640 ممنون 169 00:11:19,320 --> 00:11:23,450 فکر می کنم قبلا یه جایی دیدمش 170 00:11:23,450 --> 00:11:27,590 کجا؟ به نظر میاد اون اینجایی نیست 171 00:11:28,120 --> 00:11:32,000 من قطعا یه جایی دیدمش 172 00:11:34,530 --> 00:11:39,870 یه دقیقه صبر کن تو همون نیستی؟ 173 00:11:39,870 --> 00:11:45,340 همون شخصی که پارسال از هانیانگ اومده بود دنبال کاهن اعظم معبد هیونام می گشت؟ 174 00:11:48,550 --> 00:11:53,350 چی تو رو آورده اینجا؟ تو که تحت تعقیبی 175 00:11:53,350 --> 00:11:54,820 من فکر می کردم هشت استان چوسان خیلی بزرگ باشه 176 00:11:54,820 --> 00:11:56,290 اما نبود 177 00:11:56,290 --> 00:12:01,360 بعد از یک سال سفر بارها برگشتم همون جای قبلی 178 00:12:01,360 --> 00:12:05,710 تا کی می خوای فرار کنی؟ خسته نشدی؟ 179 00:12:07,230 --> 00:12:13,640 خسته شدم اما خنده داره این روش شده بهونه ی من برای زندگی 180 00:12:13,640 --> 00:12:16,040 تحت تعقیب بودن هم چیز بدی نیست 181 00:12:16,040 --> 00:12:18,840 حتی اگه موقع فرار هم هدف قرار نگیرم 182 00:12:18,840 --> 00:12:21,650 نمی دونم هر روز چه جوری زندگی مو بگذرونم 183 00:12:26,320 --> 00:12:27,520 اگه مرتکب جرم شدی 184 00:12:27,920 --> 00:12:31,790 بهتر نیست تاوانشُ پس بدی؟ 185 00:12:31,790 --> 00:12:33,660 می خوام همین کارُ بکنم 186 00:12:33,660 --> 00:12:39,000 اما دستگیر شدن و جریمه دادنم خیلی بیشتر از جرممه 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,060 منظورت چیه؟ 188 00:12:44,070 --> 00:12:48,740 من فکر می کنم خیلی وقته اینجا موندم میترسم برای معبد دردسر درست شه 189 00:12:48,740 --> 00:12:50,210 اونجا 190 00:12:55,410 --> 00:12:56,880 نگو که منُ می شناسی 191 00:13:15,230 --> 00:13:20,300 دستور بازدداشت این مرد به اتهام قتل صادر شده بی سر و صدا با ما بیا 192 00:13:20,300 --> 00:13:22,170 ببندینش - بله - 193 00:14:42,820 --> 00:14:44,690 شروع 194 00:14:44,690 --> 00:14:48,690 ماه پیش یادداشتهایی کشف شده که توسط وزیر نام گو من نوشته شده 195 00:14:48,690 --> 00:14:49,890 یادداشت هاش یه گزارش مفصله از 196 00:14:49,890 --> 00:14:57,100 دیدار غیر منتظره اش با کیم بونگ دو و تمام حرفاش با شاه سوک جونگ 197 00:14:57,100 --> 00:15:00,840 یه نامه هم همراه یادداشت ها بود که کیم بونگ دو نوشته بوده 198 00:15:00,840 --> 00:15:03,110 موضوع جالب اینه که 199 00:15:03,110 --> 00:15:07,640 این نامه یک ماه بعداز تاریخ فوتش یعنی ماه 6 سال 1694 نوشته شده 200 00:15:07,640 --> 00:15:10,450 تو اون نامه به یه آدم بی نام شدیدا ابراز علاقه کرده 201 00:15:10,450 --> 00:15:18,720 و غم فراقش کاملا مشهوده 202 00:15:18,720 --> 00:15:27,530 با توجه به شرایط اون زمان دانشمندان بر این باورند که نامه برای ملکه این هیون نوشته شده 203 00:15:27,530 --> 00:15:28,600 شروع 204 00:15:28,600 --> 00:15:33,940 این نامه ایه که برای هردوی ما هم زمان نوشته شده 205 00:15:33,940 --> 00:15:37,140 ...ممکنه فراموش کنم که این نامه رو نوشتم 206 00:15:37,140 --> 00:15:41,280 یا حتی ممکنه خود نامه ناپدید بشه 207 00:15:41,280 --> 00:15:52,360 برای من یا تو، این نامه برای کسی نوشته شده که خاطراتش هنوز زندست 208 00:15:54,220 --> 00:15:59,560 آخرین آرزوی من اینه که تو توی خاطرم بمونی 209 00:15:59,560 --> 00:16:04,100 یه زندگی بی هدف، بدون هیچ خاطراتی 210 00:16:04,100 --> 00:16:06,900 می تونه بدتر جهنم باشه 211 00:16:07,170 --> 00:16:11,980 و تو...حتی اگه این نامه رو در آینده ی خیلی دور خوندی 212 00:16:11,980 --> 00:16:18,780 دعا می کنم نتونی چیزی ازش درک کنی 213 00:16:23,320 --> 00:16:24,390 شروع 214 00:16:24,390 --> 00:16:27,460 مردی که می خواست عشقش فراموشش کنه 215 00:16:27,460 --> 00:16:32,660 شاید به خاطر اینه که اون قابل دسترسی نبود 216 00:16:32,660 --> 00:16:37,470 به عنوان یه مرد آیا اون تونسته خاطراتشو نگه داره؟ 217 00:16:37,470 --> 00:16:40,670 بنظر میاد حاقل اون فراموش نکرده 218 00:16:40,670 --> 00:16:47,740 چون توی اسنادی که با نامه پیدا شدن به اون زن یه چند باری اشاره شده 219 00:16:47,740 --> 00:16:49,750 خوبه 220 00:16:49,750 --> 00:16:53,880 قسمت اول تموم شد همگی خسته نباشید 221 00:16:55,750 --> 00:17:03,630 دلم می خواد یه چیزی بنوشم انگار هرچی پیرتر میشم تو نوشیدن خوبتر میشم 222 00:17:03,730 --> 00:17:04,880 خسته نباشید 223 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 خانم هی جین 224 00:17:23,650 --> 00:17:24,580 اومدی 225 00:17:25,250 --> 00:17:25,920 چه خبره؟ 226 00:17:26,850 --> 00:17:27,870 برای توئه 227 00:17:30,320 --> 00:17:33,520 این روزا همه کاری می کنی.حتی مستند 228 00:17:33,520 --> 00:17:36,190 چون کارگردان یانگ ازم خواسته بود 229 00:17:36,190 --> 00:17:39,400 فک کنم یه سری اخبار مبنی براینکه فیلمبرداری خارج کشور داری دیدم کی برگشتی؟ 230 00:17:39,400 --> 00:17:40,460 دلت برام تنگ شده بود؟ 231 00:17:40,460 --> 00:17:43,930 حتما خیلی دلت برام تنگ شده که دنبال خبری از من بودی 232 00:17:43,930 --> 00:17:47,540 نمیخوام بگم که تو یه بازیگر فوق العاده ای 233 00:17:47,540 --> 00:17:51,540 اما اخبار مربوط به تو تو کل اینترنت هست نمیشه ندیدش 234 00:17:51,540 --> 00:17:56,080 بازیگر فوقالعاده ای نیستم بلکه خودم فوق العادم اما تو اسمشو میزاری بازیگری 235 00:17:57,010 --> 00:17:59,820 چرا اومدی اینجا؟ 236 00:17:59,820 --> 00:18:03,420 این روزها با کسی قرار نمیذاری نه؟ من که دارم از تنهایی میمیرم 237 00:18:03,420 --> 00:18:06,220 میخوای دوباره با هم قرار بذاریم؟ 238 00:18:06,220 --> 00:18:07,820 می خوای تا دم مرگ کار کنی؟ 239 00:18:07,820 --> 00:18:12,760 فایده ی پول زیاد چیه؟ تو تنهایی منم تنهام 240 00:18:12,760 --> 00:18:14,100 شنیدم با یکی از دخترای گروه قرار میذاری 241 00:18:14,100 --> 00:18:17,570 و 10 سال از تو کوچیکتره تو اخبار بود 242 00:18:20,900 --> 00:18:27,180 خیلی بچه است همیشه در حال پچ پچ و خنده است 243 00:18:28,380 --> 00:18:33,050 مهم نیست چقدر بگردم و فکر کنم زنی مثل چویی هی جین پیدا نمیشه 244 00:18:33,050 --> 00:18:36,250 به نظرت من آسون بدست میام؟ 245 00:18:39,460 --> 00:18:41,190 با نوشیدنی امشب چطوری؟ 246 00:18:41,730 --> 00:18:45,060 از من نپرس نظرت درباره اون چیه؟ 247 00:18:45,060 --> 00:18:47,600 من فکر می کنم شما دو نفر مکمل همدیگه اید 248 00:18:47,600 --> 00:18:49,070 نا جونگ؟ 249 00:18:49,710 --> 00:18:51,210 هی، نا جونگ 250 00:18:52,400 --> 00:18:52,940 چی کار می کنی؟ 251 00:18:53,070 --> 00:18:54,390 می خوای با من قرار بذاری؟ 252 00:18:54,940 --> 00:18:58,540 اون گفت ما مکمل همدیگه ایم 253 00:19:00,410 --> 00:19:01,750 تو چی فکر می کنی؟ 254 00:19:01,750 --> 00:19:04,550 من خیلی خوشم نیومد ...اما اگه تو 255 00:19:04,550 --> 00:19:06,150 من بهت یه لطفی می کنم و باهات قرار می ذارم 256 00:19:06,420 --> 00:19:10,420 چون الان خیلی تنهام نمی تونم سخت پسند بشم 257 00:19:10,420 --> 00:19:11,620 دیوونه ای 258 00:19:17,490 --> 00:19:22,430 دیدی، نمی خواد اون غیر ممکنه 259 00:19:22,430 --> 00:19:24,840 کی بزرگ میشی؟ 260 00:19:24,840 --> 00:19:26,430 من نمی خوام بزرگ بشم 261 00:19:28,040 --> 00:19:30,710 دوباره اینجا چی کار می کنی؟ 262 00:19:30,710 --> 00:19:31,370 خانم هی جین 263 00:19:31,370 --> 00:19:32,500 سلام 264 00:19:32,840 --> 00:19:34,240 زود باش، وقتت تمومه 265 00:19:34,580 --> 00:19:36,310 دکمه تو درست ببند 266 00:19:36,310 --> 00:19:38,050 فردا بهت زنگ می زنم 267 00:19:38,050 --> 00:19:39,120 من خیلی گرفتارم 268 00:19:39,120 --> 00:19:43,390 منتظرم باش. آماده ای؟ من آماده ام 269 00:19:43,390 --> 00:19:44,330 ! خداحافظ 270 00:19:44,720 --> 00:19:46,590 می بینمت 271 00:19:51,260 --> 00:19:52,460 ببخشید خانم هی جین 272 00:19:54,060 --> 00:19:57,000 تازگی خانم سو کیونگ چطورن؟" 273 00:19:57,000 --> 00:19:58,470 درباره ی چی حرف میزنی؟ 274 00:20:00,340 --> 00:20:03,730 کسیُ می بینه؟ 275 00:20:04,210 --> 00:20:06,080 چرا می پرسی؟ 276 00:20:06,080 --> 00:20:10,560 چون من این روزها تنهام 277 00:20:11,340 --> 00:20:12,500 کسی نیست مگه نه؟ 278 00:20:14,220 --> 00:20:16,620 اگرچه هیچ حرفی نمی زنه ولی انگار یکی هست 279 00:20:16,620 --> 00:20:20,240 اینطوریه؟ فهمیدم 280 00:20:22,930 --> 00:20:25,530 با هام شوخی میکنی 281 00:20:25,530 --> 00:20:27,800 اگه شب ها خوابش نمی بره با ید یه قرص خواب بخوره 282 00:20:27,800 --> 00:20:32,870 چرا سراغ منو میگیره؟ چطور اون دوتا می تونن مثل هم باشن؟ 283 00:20:32,940 --> 00:20:34,790 ما خیلی طبعمون لطیفه- دقیقا مثل افکار من- 284 00:20:34,820 --> 00:20:39,140 اونا فکر می کنن ما براشون اسباب بازی هستیم؟ واقعا که 285 00:20:39,140 --> 00:20:40,080 منم همینو میگم 286 00:20:40,080 --> 00:20:41,810 ...واقعا 287 00:20:44,750 --> 00:20:53,420 این آقای پیر خیلی افکارو عقایدشو بالا گرفته.ایگو 288 00:20:53,420 --> 00:20:55,030 تو چی گفتی؟ 289 00:20:55,030 --> 00:20:57,660 منم بهش گفتم انگار دوست پسر داری 290 00:20:57,960 --> 00:21:00,100 من کجا دوست پسر دارم؟ 291 00:21:00,100 --> 00:21:05,040 اینطوری گفتم بی خیالت بشه وگرنه اذیتت می کرد 292 00:21:08,100 --> 00:21:10,960 چیه؟ حرف بدی زدم؟ 293 00:21:11,580 --> 00:21:14,260 نه کار خوبی کردی 294 00:21:18,250 --> 00:21:21,450 این دختر کمکی به زندگی من نمیکنه 295 00:21:22,650 --> 00:21:24,390 دیرمون شده، لطفا سریعتر برو 296 00:21:24,390 --> 00:21:26,260 به همین دلیل بود که گفتم مستند فیلمبرداری نکن 297 00:21:26,260 --> 00:21:29,190 این فقط چند خط داستانه، برای چی می خوان فیلمبرداری رو به فضای آزاد بکشن؟ 298 00:21:29,190 --> 00:21:30,660 فقط 5 دقیقه کافی بود 299 00:21:30,660 --> 00:21:33,860 فقط به خاطر اینکه موافقت کردی که انجامش بدی اینا دارن سر هر چیزی که می تونن از تو کار می کشن 300 00:22:43,016 --> 00:22:46,356 دوشیزه هی جین از اینجا شروع کنین 301 00:22:46,456 --> 00:22:48,306 جنگ بین حزب غربی و جنوبی 302 00:22:48,356 --> 00:22:53,696 سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جئونگ 303 00:22:53,696 --> 00:22:59,166 همینطور که میگین به سمت جلو حرکت کنین بعد سمت راست بایستید و اشاره به مقبره بکنید و ادامه متن رو همونجا بگین 304 00:22:59,166 --> 00:23:00,046 باشه 305 00:23:00,336 --> 00:23:01,176 خوبه 306 00:23:04,376 --> 00:23:07,796 از زمانی که اینجا بودم خیلی می گذره 307 00:23:07,976 --> 00:23:08,696 ببخشید؟ 308 00:23:08,776 --> 00:23:13,046 من زمانی که فیلمبرداری داشتم تقریبا هر روز میومدم اینجا ولی الان تقریبا یه سال از اون موقع می گذره 309 00:23:13,046 --> 00:23:14,476 فکر می کنم درسته 310 00:23:44,946 --> 00:23:46,146 یه لحظه اینجا منتظر بمون 311 00:23:46,286 --> 00:23:47,416 بله 312 00:23:56,156 --> 00:23:58,056 به چی نگاه می کنی؟ 313 00:23:59,766 --> 00:24:00,826 من مدتی اینجا نبودم 314 00:24:00,826 --> 00:24:04,246 چی؟شوخی میکنی حتما 315 00:24:04,296 --> 00:24:09,906 چطور تو میتونستی قبلا وارد قصر بشی کی این چرتدیات رو باور میکنه 316 00:24:21,246 --> 00:24:24,166 اوکی می تونیم شروع کنیم؟- بله- 317 00:24:30,326 --> 00:24:31,246 شروع 318 00:24:32,596 --> 00:24:34,466 جنگ بین حزب غربی و جنوبی 319 00:24:34,996 --> 00:24:37,666 سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جئونگ 320 00:24:38,766 --> 00:24:42,736 این داستان بارها در تلویزیون به نمایش دراومده.این داستان مربوط به زمانیه که قدرتهای سیاسی دست به دست می شدن 321 00:24:44,076 --> 00:24:48,876 درسال 1694 جنگ بین گروه های سیاسی منجر به خونریزی های زیادی شد 322 00:24:49,276 --> 00:24:52,356 وسط اون قضایا مردی بود که داستان جالبی داشت 323 00:24:53,146 --> 00:24:55,556 بهش تهمت داشتن رابطه عاشقانه با ملکه این هیون زده شد 324 00:24:55,556 --> 00:24:59,286 این مرد بیگناهیشو با مرگ در مقابل شاه سوک جونگ اثبات کرد 325 00:24:59,686 --> 00:25:04,496 اون در اون تاریخ 27 سالش بود یه افسر از بخش مشاوران ویژه از حزب غربی به اسم کیم بونگ دو 326 00:25:05,296 --> 00:25:09,566 اون شخصیت اصلیه امروزه، عشق ملکه این هیون 327 00:25:15,436 --> 00:25:23,976 واقعا عاشق ملکه بوده؟یا به اشتباه در تاریخ متهم شده؟ 328 00:25:54,806 --> 00:25:58,686 پسر یه خانواده برجسته ، در سن 19 سالگی.اون دانشجوی برتر تو امتحانات مدنی و حقوقی بود 329 00:25:58,816 --> 00:26:05,886 اون بسیار مورد احترام شاه سوک جونگ بود هرچند ثبت شده که مرگش به خاطر عشقش به ملکه اتفاق افتاده 330 00:26:09,356 --> 00:26:13,366 در این مستند ما زندگی کوتاه اونو فاش می کنیم 331 00:26:17,366 --> 00:26:20,906 کات.مشکل چیه؟ 332 00:26:22,576 --> 00:26:24,116 ...چرا 333 00:26:25,376 --> 00:26:26,846 مشکلی هست؟ 334 00:26:39,386 --> 00:26:41,386 بریم.اونا گفتن که بازجویی فردائه 335 00:26:47,266 --> 00:26:52,866 دوشیزه هی جین ، دوشیزه هی جین حالتون خوبه؟ 336 00:26:56,076 --> 00:26:58,206 فکر کنم یه چیزی رفته تو چشمم.ببخشید 337 00:26:59,146 --> 00:27:00,476 عذر می خوام دوباره انجامش می دم 338 00:27:00,746 --> 00:27:02,076 ...اوه فکر کردم 339 00:27:04,076 --> 00:27:06,616 اوکی ، دوباره شروع می کنیم 340 00:27:24,776 --> 00:27:27,376 -=دفتر بازجویی سلطنتی=- 341 00:27:30,106 --> 00:27:32,246 بازجویی صبح زود شروع خواهد شد 342 00:27:33,976 --> 00:27:35,316 کی از من بازجویی می کنه؟ 343 00:27:35,446 --> 00:27:39,186 چون اتهاماتت بسیار تاثراور و زشت هست سر محقق یون سونگ مان گفت که شخصا ازت بازجویی می کنه 344 00:27:42,256 --> 00:27:43,456 ...یون سونگ مان 345 00:27:45,456 --> 00:27:48,796 ما مطابق اطلاعاتی که بهمون دادین رسمش کردیم 346 00:27:57,736 --> 00:28:02,676 درخواست من از شما برای کمک به مرگم، اعلی حضرت، به این خاطره که بتونم زنده بمونم 347 00:28:04,536 --> 00:28:09,476 من به زندگی ادامه میدم .واقعا می خوام که زندگی کنم 348 00:28:10,946 --> 00:28:14,286 به همین علته که اعلی حضرت ازتون درخواست می کنم که اجازه بدین با افتخار بمیرم 349 00:28:15,216 --> 00:28:19,886 در آینده من در این دنیا ظاهر نخواهم شد 350 00:28:24,296 --> 00:28:26,426 دوباره تو این دنیا ظاهر نمی شم 351 00:28:30,296 --> 00:28:32,706 دوباره تو این دنیا ظاهر نمی شم 352 00:28:58,726 --> 00:28:59,666 الو؟ 353 00:28:59,926 --> 00:29:01,796 هی شنیدم که موقع فیلمبرداری گریه کردی 354 00:29:02,466 --> 00:29:03,266 کی اینو گفته؟ 355 00:29:03,396 --> 00:29:06,066 اون پی دی زنگ زد و پرسید که ایا مریضی یا نه 356 00:29:06,606 --> 00:29:07,806 من مریض نیستم 357 00:29:07,936 --> 00:29:10,736 ولی برای چی گریه کردی؟شنیدم خیلی غمگین گریه کردی 358 00:29:10,736 --> 00:29:12,206 خودمم نمی دونم چرا 359 00:29:12,346 --> 00:29:14,076 منظورت چیه که خودتم نمی دونی؟ 360 00:29:14,346 --> 00:29:18,616 نمی دونم.اشکهام یهو شروع کرد به ریزش و نمی تونستم متوقفشون کنم.بنابراین خودمم گیج شدم 361 00:29:19,416 --> 00:29:21,686 یهو بدون دلیل خیلی احساس غم کردم 362 00:29:22,086 --> 00:29:24,356 یعنی چی؟چیزی خورده بودی؟ 363 00:29:24,756 --> 00:29:26,756 یعنی چی خیلی احساس غم کردی؟ 364 00:29:27,956 --> 00:29:30,496 من تو وضعیت خوبی نیستم 365 00:29:30,626 --> 00:29:31,556 چرا؟ 366 00:29:31,556 --> 00:29:34,226 =گفتم که نمی دونم.فقط حس خوبی ندارم= 367 00:29:34,366 --> 00:29:38,236 آبجو تو خونه هست؟فکر می کنم نیاز دارم یه کم بنوشم 368 00:29:38,236 --> 00:29:39,306 زود برگرد 369 00:29:39,436 --> 00:29:40,506 باشه خیلی زود بر میگردم 370 00:30:41,626 --> 00:30:45,766 در مورد این ...هر روز صبح همسر یه مرد اینو براش می بنده 371 00:30:48,436 --> 00:30:54,446 موقعی که داره بسته می شه...درسته.نگاهشون به هم میوفته 372 00:30:54,976 --> 00:31:01,786 و احساساتشون بیشتر و بیشتر میشه 373 00:31:02,986 --> 00:31:05,256 بعد.این.اینو بهش میگن هدف کروات بستن 374 00:31:11,126 --> 00:31:12,726 هدف کروات بستن 375 00:32:09,316 --> 00:32:11,316 چرا انقدر شدید بارون میاد؟ 376 00:33:17,516 --> 00:33:24,326 قلبم...این چیه؟این چیه؟ 377 00:33:36,076 --> 00:33:40,076 این...این چیه جدا 378 00:33:40,346 --> 00:33:42,476 چرا اینجوریم؟ 379 00:34:28,256 --> 00:34:32,666 بازیگر؟چه بازیگری؟ 380 00:34:33,996 --> 00:34:35,736 کی بازیگره؟ 381 00:35:53,006 --> 00:35:55,006 تو اونجا هم بازیگری درسته؟ 382 00:35:58,076 --> 00:36:02,756 خوبه.آقای بازیگر به زیباترین زن دنیا تماس می گیره 383 00:36:08,626 --> 00:36:10,756 مهم نیست چی بشه، من همه چی رو درست می کنم و به اینجا بر میگردم 384 00:37:47,256 --> 00:37:51,416 دوشیزه هی جین برای چی این وقت شب اینجایین؟ 385 00:37:51,926 --> 00:37:53,396 چرا انقدر خیس شدین؟ 386 00:37:56,166 --> 00:37:57,496 ...مستند 387 00:37:58,036 --> 00:37:58,966 چی گفتی؟ 388 00:37:59,766 --> 00:38:08,976 لطفا بزارین من مستند عشق ملکه این هیون رو ببینم 389 00:38:18,456 --> 00:38:21,926 اگر تنها نگاهش می کنین فکر می کنم اینجا بهتر باشه 390 00:38:24,196 --> 00:38:26,326 اینجا 391 00:38:26,596 --> 00:38:28,336 ...ولی چی شده 392 00:38:35,676 --> 00:38:38,206 چون هنوز ادیت نشده احتمالا یه مقدار نامنظمو شلوغه 393 00:38:39,276 --> 00:38:47,416 اگر می خواین متوقفش کنین با این انجام بدین.اگر می خواین سریع عقبو جلو بره با این انجام بدین 394 00:38:48,086 --> 00:38:51,286 اگر مشکلی بود بپرسین 395 00:39:10,776 --> 00:39:12,246 =جنگ بین حزب غربی و جنوبی= 396 00:39:13,576 --> 00:39:16,116 =سرنوشت ناسازگار ملکه این هیون و جانگ اُک جیونگ.= 397 00:39:17,316 --> 00:39:19,186 =این داستان بارها در تلویزیون به نمایش دراومده= 398 00:39:19,186 --> 00:39:21,586 =داستان مربوط به زمانیه که قدرتهای سیاسی دست به دست می شدن= 399 00:39:22,386 --> 00:39:27,326 =در سال 1694 جنگ بین گره های سیاسی منجر به خونریزی زیادی شد= 400 00:39:27,586 --> 00:39:29,996 =وسط این قضایا مردی بود که داستان جالبی از خودش باقی گذاشت= 401 00:39:31,196 --> 00:39:33,466 =بهش تهمت زده شد که با ملکه این هیون رابطه عاشقانه داره= 402 00:39:33,596 --> 00:39:37,466 =این مرد بیگناهیش رو با مرگش نزد شاه پیش ثابت کرد= 403 00:39:38,136 --> 00:39:42,676 =اون زمان 27 سالش بود.افسری از بخش مشاوران ویژه سلطنتی به اسم کیم بونگ دو= 404 00:39:43,606 --> 00:39:47,876 =اون شخصیت اصلیه امروزه.عشق ملکه این هیون= 405 00:40:09,366 --> 00:40:13,766 =یه نامه هم همراه یادداشت ها بود که کیم بونگ دو نوشته بوده موضوع جالب اینه که= 406 00:40:15,376 --> 00:40:17,376 =این نامه یک ماه بعد ازفوت اون نوشته شده= 407 00:40:18,036 --> 00:40:22,046 =اون در ششمین ماه سال 1694 مرده= 408 00:40:22,576 --> 00:40:29,256 =تو اون نامه به یه آدم بی نام شدیدا ابراز علاقه کرده و غم فراقش کاملا مشهوده= 409 00:40:30,856 --> 00:40:38,056 =با توجه به شواهد اون زمان محققان به این نتیجه رسیدند که نامه به ملکه این هیون اشاره داشته= 410 00:40:42,466 --> 00:40:47,136 =این نامه ایه که برای هردوی ما هم زمان نوشته شده= 411 00:40:48,336 --> 00:40:50,476 ... من ممکنه فراموش کنم که این نامه رو نوشتم 412 00:40:51,406 --> 00:40:54,346 یا حتی ممکنه این نامه ناپدید بشه 413 00:40:55,946 --> 00:40:57,546 برای من یا برای تو 414 00:40:58,746 --> 00:41:02,356 این نامه برای کسی نوشته شده که خاطراتش هنوز زندست 415 00:41:05,286 --> 00:41:08,496 وقتی اولین بار اتفاقی این طلسم دستم اومد 416 00:41:08,496 --> 00:41:11,426 من درباره دلیل و آثارش خیلی فکر کردم 417 00:41:13,826 --> 00:41:19,436 اولش، فکر کردم درک آرزو هام اثرشه 418 00:41:19,836 --> 00:41:26,246 بعد از مدت کوتاهی، فکر کردم اثرش دیدنه تو بوده 419 00:41:26,646 --> 00:41:32,516 بعد اون من فکر کردم که شروع یه زندگی جدید در یه دنیای دیگه اثرشه 420 00:41:32,786 --> 00:41:35,586 اما فقط الانه که من اثراتش رو درک میکنم 421 00:41:36,256 --> 00:41:42,396 اگه هدفه این طلسم حفظ جون من بود ولی اثرش از دست دادن هرچی که داشتم بود 422 00:41:43,326 --> 00:41:49,466 ایندم ،افتخارم ،ارزشهام 423 00:41:49,866 --> 00:41:54,806 مردمم و همینطور ،تو 424 00:41:57,336 --> 00:42:00,946 من نمیدونم چه اتفاقی میافته 425 00:42:00,946 --> 00:42:03,476 ما همدیگه رو فراموش میکنیم 426 00:42:05,616 --> 00:42:09,216 یا بدون اینکه فراموش کنیم ،همیشه با عذاب زندگی میکنیم 427 00:42:10,816 --> 00:42:16,296 ...اخرین ارزوم اینه که تو رو به یاد بیارم 428 00:42:17,226 --> 00:42:23,766 یه زندگی بی هدف که حتی نتونی خاطراتی داشته باشی جهنمه 429 00:42:25,766 --> 00:42:27,766 ...و تو 430 00:42:27,766 --> 00:42:31,236 حتی اگر تو در اینده اتفاقی این نامه رو بخونی 431 00:42:31,776 --> 00:42:38,986 من دعا میکنم تو نتونی اینها رو درک کنی 432 00:42:39,646 --> 00:42:43,256 =مردی که انتظار داره عشقش فراموشش کنه= 433 00:42:43,656 --> 00:42:49,126 =احتمالا به این خاطر بود که اون دور از دسترسش بود= 434 00:42:49,656 --> 00:42:53,266 =به عنوان یه مرد ممکنه خاطراتش رو به یاد بیاره؟= 435 00:42:53,266 --> 00:42:57,266 =در اخر به نظر میرسه اون فراموش نکرده= 436 00:42:58,066 --> 00:43:04,076 =چون به اون زن یه چند باری در اسنادی که به همراه نامه پیدا شده اشاره شده است= 437 00:43:26,226 --> 00:43:29,566 ببخشید.یه دقیقه 438 00:43:31,706 --> 00:43:34,506 چرا جواب تلفن منو ندادی؟ 439 00:44:18,286 --> 00:44:20,816 من خیلی دنبال تو گشتم 440 00:44:25,756 --> 00:44:28,026 تو به من زنگ زدی؟ 441 00:44:28,026 --> 00:44:29,756 یک ساعت پیش 442 00:46:53,366 --> 00:46:54,836 الو؟ 443 00:47:44,216 --> 00:47:46,086 الو؟ 444 00:47:47,026 --> 00:47:49,026 الو؟ 445 00:47:49,826 --> 00:47:51,966 داری گوش میکنی؟ 446 00:47:52,896 --> 00:47:57,166 الو؟لطفا جواب منو بدید،زیبا ترین زن دنیا 447 00:48:15,316 --> 00:48:18,526 میخوای تا اخر همینطور خیره منو نگاه کنی؟ 448 00:48:23,856 --> 00:48:26,396 اگر تو یه نفر که خوب میخوره و زندگی میکنه صدا کنی 449 00:48:26,396 --> 00:48:29,196 نباید مسئولیتشو قبول کنی؟ 450 00:48:42,276 --> 00:48:45,346 درو ببند 451 00:49:01,226 --> 00:49:06,566 بیا....اینجا 452 00:49:36,196 --> 00:49:39,536 تو واقعی هستی.تو زنده ای 453 00:49:52,746 --> 00:49:57,556 سال گذشته بهت چی گذشت؟ 454 00:49:58,756 --> 00:50:01,696 من خیلی سفر کردم و تو هرمنطقه ای یه خاطره ای دارم 455 00:50:02,356 --> 00:50:05,426 یه سال با سرعت گذشت 456 00:50:11,706 --> 00:50:13,566 تو واقعا میدونی چطور دروغ بگی 457 00:50:15,836 --> 00:50:18,106 همه شواهد اینجا موجوده 458 00:50:21,976 --> 00:50:23,176 اون چیه؟ 459 00:50:30,256 --> 00:50:33,726 دقیقا چی اتفاقی افتاد؟ طلسم 460 00:50:34,786 --> 00:50:36,396 من طلسم رو سوزوندم 461 00:50:39,466 --> 00:50:41,466 پس چطور اومدی اینجا؟ 462 00:50:42,936 --> 00:50:45,606 من برگشتم چون تو صدام زدی 463 00:50:48,006 --> 00:50:48,846 من؟ 464 00:50:51,746 --> 00:50:53,606 تو 465 00:51:29,646 --> 00:51:35,386 هدف از کروات بستن .من دلم برای اون هدفی که یادم دادی تنگ شد 466 00:51:35,656 --> 00:51:39,656 واسه همین من برای کار دیگه ای از اون استفاده کردم 467 00:51:40,056 --> 00:51:43,126 دلت برای هدف کروات بستن تنگ شده؟ 468 00:51:45,926 --> 00:51:48,336 انقدر تنگ شد که میخواستم بمیرم 469 00:51:56,476 --> 00:51:58,746 منظورت اینه؟ 470 00:52:07,946 --> 00:52:11,016 در شکاف ایجاد شده در زمان یک دیداراتفاقی شروع شد 471 00:52:11,686 --> 00:52:14,756 که یک سال پیش این دیدار به پایان رسید 472 00:52:15,296 --> 00:52:20,626 مراسم ما در حال حاضر به خاطر طلسم یه راهب نیست 473 00:52:21,026 --> 00:52:23,566 بلکه به خاطر اثار خاطرات خودمونه 474 00:52:23,566 --> 00:52:26,236 اینجوری بود که دومین دیدار شروع شده 475 00:52:30,106 --> 00:52:32,106 حالا،من ناجی زندگی اونم 476 00:52:32,106 --> 00:52:37,976 و بهائش اینه که اون باید همیشه کنار من بمونه 477 00:52:46,926 --> 00:52:49,726 اما نامه من هنوز هم وجود داره؟ 478 00:52:49,726 --> 00:52:51,196 چطور؟ 479 00:52:53,596 --> 00:52:59,336 نخست وزیر نام گو مان اینو نگه داشته بود و ماه پیش نوادگانش اونو نشون داد 480 00:52:59,336 --> 00:53:02,136 چرا اونها باید این کارو با یه نفر بکنین... 481 00:53:02,806 --> 00:53:04,276 به نظر میاد من باید اینو خراب کنم 482 00:53:06,276 --> 00:53:08,276 اما این توی موزه است 483 00:53:09,076 --> 00:53:12,546 تو هیچ وقت نمیتونی ازش خلاص بشی،حداقل تا وقتی این موزه خراب بشه 484 00:53:14,146 --> 00:53:15,486 دارم دیوونه میشم 485 00:53:55,256 --> 00:53:59,266 =این الان واقعا مسخره اس.= 486 00:53:59,266 --> 00:54:01,396 =تو یهویی پیدات شده و ادعا میکنی دوست پسرشی= 487 00:54:01,396 --> 00:54:05,666 =من چیزی از هویی جین نشنیده بودم،حتی یه بار= 488 00:54:11,006 --> 00:54:15,546 =حالا شروع کن،راستشو بهم بگو.فهمیدی؟= 489 00:54:20,346 --> 00:54:22,486 =کدوم دانشگاه رفتی؟= 490 00:54:24,086 --> 00:54:27,556 =من ازت پرسیدم کدوم دانشگاه درس خوندی= 491 00:54:28,086 --> 00:54:29,296 = سونگ کیونک وان.= 492 00:54:29,956 --> 00:54:31,696 =دانشگاه سونگ کیونک وان؟= 493 00:54:34,366 --> 00:54:35,566 =کجا زندگی میکنی؟= 494 00:54:36,366 --> 00:54:37,696 =بوکچان.= 495 00:54:39,436 --> 00:54:40,906 =بوکچان؟= 496 00:54:43,436 --> 00:54:46,106 =خانه های اونجا خیلی گرونه= 497 00:54:48,646 --> 00:54:50,916 =یعنی خونت سقفای کاشی کاری داره؟= 498 00:54:52,916 --> 00:54:55,056 =چرا میخندی؟= 499 00:55:01,856 --> 00:55:05,996 =پدر و مادرم مرده ان.من تنها زندگی میکنم= 500 00:55:06,396 --> 00:55:08,666 =من با ارثی که پدر و مادرم برام گذاشتن زندگی میکنم= 501 00:55:08,666 --> 00:55:11,066 =اه خدای من.یه شرایط ایده ال= 502 00:55:11,066 --> 00:55:12,936 =اون یه مرد عالیه= 503 00:55:12,936 --> 00:55:15,876 =پدر من در امور مالی کار میکنه= 504 00:55:16,276 --> 00:55:18,276 =امور مالی؟= 505 00:54:17,570 --> 00:54:19,020 بله 51285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.