All language subtitles for Quand la femme s en mele (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,653 --> 00:00:02,378 Anterior în Tyrant ... 2 00:00:02,651 --> 00:00:03,641 Au existat unele palavrageala 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,958 Ceva mai mare planificat, dar noi nu știm unde, 4 00:00:05,988 --> 00:00:07,964 Și noi nu știm când. Oh, Bassam. 5 00:00:08,094 --> 00:00:10,104 O să-i omor pe toate dacă trebuie. 6 00:00:10,134 --> 00:00:12,237 Am autorizat noastre de securitate forțele pentru a aresta 7 00:00:12,267 --> 00:00:13,755 oricine care a colaborat 8 00:00:13,785 --> 00:00:16,006 cu teroriști. Trebuie să văd Ihab. 9 00:00:16,036 --> 00:00:17,307 Față în față. 10 00:00:17,337 --> 00:00:19,261 În cele din urmă te trezi la adevăr. 11 00:00:19,291 --> 00:00:21,700 Îți cer să-mi dea o șansă de a câștiga aceste alegeri. 12 00:00:21,730 --> 00:00:23,852 Nu va fi nici o alegere. 13 00:00:23,882 --> 00:00:25,535 Oh, dar va fi un război. 14 00:00:25,565 --> 00:00:27,638 Iar când Al-Qadi vine acasă, ne vom aștepta. 15 00:00:27,668 --> 00:00:29,507 Îl vom găsi și o să-l omoare, de asemenea. 16 00:00:29,537 --> 00:00:30,792 Bine ai venit acasa. 17 00:00:30,822 --> 00:00:31,717 cumnatul Legea Ta 18 00:00:31,747 --> 00:00:33,274 a fost în contact 19 00:00:33,304 --> 00:00:35,679 cu Ihab pentru a aranja întâlnirea în aceeași zi 20 00:00:35,709 --> 00:00:37,633 că el a pus la cale masacrul de la Comisie. 21 00:00:37,663 --> 00:00:39,381 Du-te înainte, arestează-mă. 22 00:00:39,411 --> 00:00:41,734 Vei fi judecat pentru cine esti cu adevarat. 23 00:00:41,764 --> 00:00:43,822 Guvernul Președinte Bassam Al Fayeed 24 00:00:43,852 --> 00:00:44,789 a interzis în mod oficial 25 00:00:44,819 --> 00:00:46,589 Seic Hussein Al-Qadi de la picioare 26 00:00:46,619 --> 00:00:48,114 În alegerile prezidențiale. 27 00:00:48,144 --> 00:00:50,069 Violența este de a lua o taxă 28 00:00:50,099 --> 00:00:51,735 Pe sprijinul lui Bassam. 29 00:00:51,765 --> 00:00:55,931 Sunt demisionar postul meu ca secretar de externe. 30 00:00:55,961 --> 00:00:58,063 Profesorul Haitham El-Amin. 31 00:00:58,093 --> 00:01:01,155 Face parte dintr-o nouă generație de bloggeri anti-guvernamentale. 32 00:01:01,185 --> 00:01:02,559 Tipul ăsta e cel mai influent. 33 00:01:02,589 --> 00:01:04,164 Te culci cu profesorul El-Amin. 34 00:01:04,194 --> 00:01:06,656 A scris bloguri despre mine fiind responsabil 35 00:01:06,686 --> 00:01:08,173 pentru violențele din Abuddin. 36 00:01:08,203 --> 00:01:09,529 Sunt îndrăgostit pentru prima dată 37 00:01:09,559 --> 00:01:11,032 în 25 de ani. 38 00:01:11,062 --> 00:01:14,008 Doar ca să știi, eu nu voi merge ușor pe administrare. 39 00:01:14,843 --> 00:01:17,057 S-ar putea veni sub foc singur. 40 00:01:17,087 --> 00:01:18,877 Altceva? 41 00:01:18,999 --> 00:01:20,530 Da. 42 00:01:20,886 --> 00:01:23,735 Voi câștiga aceste alegeri. 43 00:01:37,422 --> 00:01:38,682 Dliah? 44 00:01:47,497 --> 00:01:50,203 Nu vă faceți griji, nu va pata. 45 00:01:53,928 --> 00:01:55,975 Mai ții minte când am primit acest tricou? 46 00:01:56,604 --> 00:01:59,382 Ne-am dus la acel gigant Mall din Orange County. 47 00:02:00,442 --> 00:02:03,214 Mama te-ai gândit că pulovăr aspect feminin. 48 00:02:03,432 --> 00:02:05,935 Corect, era roz. 49 00:02:05,965 --> 00:02:07,552 Era lavandă. 50 00:02:09,428 --> 00:02:11,904 Emma, ​​dragă, m-ai trezit din nou. 51 00:02:12,604 --> 00:02:13,997 Imi pare rau. 52 00:02:14,655 --> 00:02:16,818 Vrei să-ți cânt un cântec de leagăn? 53 00:02:18,251 --> 00:02:21,075 Nu, dragă, am nevoie doar să mă lași să dorm. 54 00:02:22,002 --> 00:02:23,310 Bine, 55 00:02:23,814 --> 00:02:25,302 Este el încă mort? 56 00:02:29,984 --> 00:02:31,278 Nu inca. 57 00:02:34,583 --> 00:02:35,911 Curând. 58 00:02:37,248 --> 00:02:39,153 Asta e ceea ce ai spus ultima oară. 59 00:02:44,057 --> 00:02:45,900 Încerc, Sweety. 60 00:02:48,015 --> 00:02:49,612 Incearca mai tare. 61 00:02:59,177 --> 00:03:00,500 Bassam? 62 00:03:04,759 --> 00:03:05,988 Tremuri. 63 00:03:17,222 --> 00:03:19,053 Îmi pare rău că am întârziat, dar sincer, 64 00:03:19,083 --> 00:03:20,878 Tu nu trebuie să așteptați pentru mine. 65 00:03:28,403 --> 00:03:30,650 Mă voi întâlni cu Al-Qadi mâine. 66 00:03:35,372 --> 00:03:36,695 Ce? 67 00:03:36,876 --> 00:03:38,642 Știu că s-ar putea juca cu focul, dar ... 68 00:03:38,672 --> 00:03:40,487 În mai multe moduri decât crezi. 69 00:03:42,581 --> 00:03:45,559 Acestea au fost trimise la campania de astăzi. 70 00:03:52,657 --> 00:03:53,567 Cine le-a trimis? 71 00:03:53,597 --> 00:03:56,284 Cineva care încearcă să te faci de râs, în mod evident. 72 00:03:56,314 --> 00:03:58,679 De ce le-a trimis aici? De ce nu le-a posta on-line? 73 00:03:58,709 --> 00:03:59,817 Bani. 74 00:03:59,847 --> 00:04:02,377 El vrea 50.000 de dolari SUA. 75 00:04:02,407 --> 00:04:06,203 Pe care îl voi plăti pentru a închide această jos. 76 00:04:06,233 --> 00:04:07,986 Dar acest lucru trebuie să se oprească. 77 00:04:10,699 --> 00:04:12,936 Safiya a spus că va avea grijă de ea. 78 00:04:13,495 --> 00:04:15,519 Poate că mai bine fac asta. 79 00:04:16,193 --> 00:04:17,566 Nu cred că e inteligent. 80 00:04:17,596 --> 00:04:19,418 Cred că ar trebui să păstrăm distanța. 81 00:04:19,806 --> 00:04:22,068 Sora mea este foarte inventivi. 82 00:04:22,682 --> 00:04:24,499 Acesta va fi mai sigur în acest fel. 83 00:04:26,878 --> 00:04:28,452 Oare suntem proști? 84 00:04:31,411 --> 00:04:33,782 Avem multe de pierdut, amândoi. 85 00:04:36,058 --> 00:04:37,802 Da-ti hainele jos. 86 00:05:09,516 --> 00:05:11,999 Vreau două lucruri în viața mea. 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 Vreau să-mi fac treaba ... 88 00:05:20,164 --> 00:05:21,993 Si eu te vreau. 89 00:05:26,714 --> 00:05:29,010 Nu mă tem de asumarea de riscuri. 90 00:05:30,472 --> 00:05:32,338 Nu a fi în viață. 91 00:05:34,303 --> 00:05:36,494 Asta e ceea ce mi-e frică. 92 00:06:39,248 --> 00:06:40,695 Esti in regula? 93 00:06:44,873 --> 00:06:46,203 Pot pleca. 94 00:06:49,745 --> 00:06:51,066 Nu, nu. 95 00:06:52,611 --> 00:06:53,933 Stau. 96 00:07:31,748 --> 00:07:34,809 În cazul în care seic Al-Qadi este vinovat de o crimă, 97 00:07:35,050 --> 00:07:36,744 acesta să fie încărcat cu ea. 98 00:07:36,781 --> 00:07:38,929 Dar, dacă el este demn de birou 99 00:07:38,959 --> 00:07:41,688 este pentru oamenii din Abuddin pentru a decide 100 00:07:41,718 --> 00:07:43,740 Și nu președintele ședinței. 101 00:07:43,990 --> 00:07:45,850 Acum, eu pot fi moștenitorul 102 00:07:45,880 --> 00:07:48,241 Prietenul meu, a lui Bassam, revoluție, 103 00:07:48,271 --> 00:07:50,110 Dar eu nu sunt fratele lui geamăn. 104 00:07:50,191 --> 00:07:52,236 Și acest lucru nu suntem de acord. 105 00:07:52,266 --> 00:07:54,929 Iar administrația mea va reflecta acest lucru. 106 00:07:54,959 --> 00:07:56,243 Adevăr. 107 00:07:56,827 --> 00:07:58,322 Reconciliere. 108 00:07:58,352 --> 00:08:01,907 Acele cuvinte puternice suna gol la interior acum. 109 00:08:02,331 --> 00:08:03,344 El a câștigat. 110 00:08:03,374 --> 00:08:04,919 El nu are nevoie să spună aceste lucruri. 111 00:08:06,882 --> 00:08:08,221 Ce? 112 00:08:08,323 --> 00:08:10,875 El îi este permis să nu sunt de acord cu tine. 113 00:08:10,905 --> 00:08:12,218 Chiar și în public. 114 00:08:12,248 --> 00:08:13,724 Crezi că are dreptate, nu-i așa? 115 00:08:13,754 --> 00:08:14,789 N-am spus asta. 116 00:08:14,819 --> 00:08:16,885 Nu, nu a spus-o, dar tu faci. 117 00:08:18,132 --> 00:08:19,872 Cred că are dreptate. 118 00:08:21,157 --> 00:08:22,869 Ti-a doua vorbi despre asta? 119 00:08:22,899 --> 00:08:24,183 Ce? 120 00:08:24,269 --> 00:08:26,927 Nu, sunet paranoic. 121 00:08:27,060 --> 00:08:29,513 Știi, aș vrea ca oamenii să nu mai spune că pentru mine. 122 00:08:29,543 --> 00:08:30,634 El te iubeste. 123 00:08:30,664 --> 00:08:34,015 Amândoi facem. Suntem amândoi în cauză. 124 00:08:34,157 --> 00:08:35,473 Separat. 125 00:08:35,597 --> 00:08:36,859 Tu esti? 126 00:08:38,456 --> 00:08:39,477 Da. 127 00:08:39,507 --> 00:08:41,783 Nici unul dintre voi nu are nici o idee 128 00:08:41,813 --> 00:08:44,179 Ce este ca pentru a face acest lucru. Ai dreptate. 129 00:08:44,209 --> 00:08:46,530 Pentru a fi unul încărcat cu păstrarea oameni în condiții de siguranță. 130 00:08:46,560 --> 00:08:48,514 Atunci când nu există loc pentru greșeli. Desigur. 131 00:08:48,544 --> 00:08:51,219 Fauzi nu are nici un indiciu, și nici nu-i. 132 00:08:53,870 --> 00:08:55,491 O să plec. 133 00:08:56,192 --> 00:08:57,721 Ar trebui sa plec. 134 00:08:58,535 --> 00:09:00,083 Stai, stai, stai, stai. 135 00:09:00,547 --> 00:09:01,838 Imi pare rau. 136 00:09:02,283 --> 00:09:03,577 Nu pleca. 137 00:09:04,848 --> 00:09:06,852 Nu vreau să pierdem timpul împreună. 138 00:09:07,075 --> 00:09:09,204 E singurul lucru pe care îl aștept cu nerăbdare să. 139 00:09:09,234 --> 00:09:12,375 Aștept cu nerăbdare să-l, de asemenea, mai mult decât știi chiar. 140 00:09:13,411 --> 00:09:15,639 Dar eu nu sunt doar femeia te culci cu 141 00:09:15,669 --> 00:09:17,480 într-o cameră anonimă. 142 00:09:18,305 --> 00:09:19,919 Ia ceva timp. 143 00:09:19,949 --> 00:09:21,259 Gândi. 144 00:09:22,004 --> 00:09:23,851 Și să încerce și să doarmă. 145 00:09:33,188 --> 00:09:37,565 Acest lucru este periculos, pentru amândoi. -Da, este. 146 00:09:37,830 --> 00:09:39,510 Voi începe prin a spune vă mulțumesc. 147 00:09:39,909 --> 00:09:41,937 Apreciez demisia. 148 00:09:41,967 --> 00:09:43,736 Acum, de ce sunt eu aici? 149 00:09:43,766 --> 00:09:45,446 Vreau să știu ce sa întâmplat 150 00:09:45,476 --> 00:09:47,159 Când ați întâlnit cu Ihab Bin Rashid. 151 00:09:47,669 --> 00:09:49,367 Nu va mai conta. Tu nu mă vei crede. 152 00:09:49,397 --> 00:09:50,704 Încearcă-mă. 153 00:09:53,445 --> 00:09:54,861 Am crezut că pot să-l conving 154 00:09:54,891 --> 00:09:57,403 Că noi amândoi vrem același lucru pentru Abuddin. 155 00:09:58,244 --> 00:09:59,642 Am gresit. 156 00:10:00,746 --> 00:10:03,815 Am presupus că pot reuși sau mor. 157 00:10:03,845 --> 00:10:05,695 Și am fost pregătit pentru ambele. 158 00:10:06,754 --> 00:10:08,735 Am fost înșelat în privința asta. 159 00:10:09,018 --> 00:10:10,713 Am ajuns să fie folosit. 160 00:10:10,743 --> 00:10:13,358 Califatul are doi dușmani în interiorul Abuddin 161 00:10:13,388 --> 00:10:16,555 care-i sperie: Bassam ... 162 00:10:16,585 --> 00:10:17,878 si eu. 163 00:10:19,405 --> 00:10:21,883 O fotografie a avut grijă de amândoi. 164 00:10:22,813 --> 00:10:24,374 Sunt scos în afara legii, 165 00:10:24,699 --> 00:10:27,515 și Bassam sa dovedit dușmanul Islamului. 166 00:10:29,184 --> 00:10:30,804 Crezi că mint? 167 00:10:31,606 --> 00:10:33,556 Cred că spui adevărul. 168 00:10:34,092 --> 00:10:36,346 Oferta pe care a făcut Ihab, 169 00:10:36,376 --> 00:10:38,461 Îți ofer același lucru. 170 00:10:38,731 --> 00:10:41,449 Un parteneriat, între noi. -Tu? 171 00:10:41,479 --> 00:10:44,053 Voi fi președintele și va fi prim-ministru meu. 172 00:10:44,083 --> 00:10:46,258 Imposibil. Nimic nu este imposibil. 173 00:10:46,288 --> 00:10:48,573 Bassam a spus că nu poți fugi, și nu vor fi difuzate, 174 00:10:48,603 --> 00:10:49,617 Eu voi. 175 00:10:49,647 --> 00:10:51,265 N-nu asta. 176 00:10:51,520 --> 00:10:53,262 Ne dorim lucruri diferite, doamnă. 177 00:10:53,292 --> 00:10:56,517 Nu, noi vrem același thing-- să câștige aceste alegeri. 178 00:10:56,547 --> 00:10:59,736 Și, din păcate, singura modalitate prin care se va întâmpla este ... 179 00:10:59,766 --> 00:11:02,519 pentru noi, pentru a ajunge la un fel de compromis. 180 00:11:03,203 --> 00:11:05,459 În caz contrar, Fauzi Nidal este pe cale să devină 181 00:11:05,489 --> 00:11:07,172 Președintele Abuddin. 182 00:11:08,087 --> 00:11:12,122 Unii sunt prea largi golfurile să traverseze, mi-e teamă. 183 00:11:31,337 --> 00:11:32,684 Mai bine? 184 00:11:35,109 --> 00:11:37,114 Avem nevoie să începem de undeva. 185 00:11:39,093 --> 00:11:40,897 Informațiile noastre sugerează 186 00:11:40,927 --> 00:11:42,544 Care cu ajutorul armatei americane, 187 00:11:42,574 --> 00:11:44,488 puterea lor este în creștere rapidă. 188 00:11:44,542 --> 00:11:46,920 Ele se îndreaptă către un război la sol cu ​​noi. 189 00:11:46,950 --> 00:11:49,801 Acesta este exact tipul de eroare 190 00:11:49,852 --> 00:11:52,273 vrem Bassam să facă. - Nu, dacă vine prea devreme. 191 00:11:52,324 --> 00:11:54,634 Mi-e teamă că nu vom fi gata pentru un atac violent 192 00:11:54,684 --> 00:11:56,684 dintr-o armată Abuddinian american sprijinit. 193 00:11:56,734 --> 00:11:58,570 Între bombardarea de către ruși și kurzi 194 00:11:58,620 --> 00:12:01,196 pe teren, am pierdut mai mult de 1.000 de soldați. 195 00:12:01,247 --> 00:12:02,599 N-aș face griji. 196 00:12:02,629 --> 00:12:05,051 Când va începe războiul sfânt, 197 00:12:05,270 --> 00:12:07,078 Adevărații credincioși vor turma. 198 00:12:07,108 --> 00:12:09,759 Americanii vor sosi bine înainte de a face. 199 00:12:09,789 --> 00:12:10,856 Trebuie să aveți mai multă credință. 200 00:12:10,886 --> 00:12:13,621 Și, trebuie să urmăriți locul tău. -Locul meu? 201 00:12:13,805 --> 00:12:15,748 Ce loc e asta? Destul. 202 00:12:16,192 --> 00:12:18,590 Lupte între noi, pierzându-și concentrarea. 203 00:12:18,620 --> 00:12:21,015 Acest lucru nu ajută cauza noastră. 204 00:12:21,045 --> 00:12:23,668 El este dispus să ne omoare pe toți să răzbune moartea unei femei. 205 00:12:23,698 --> 00:12:24,899 Pentru Samira Nidal, 206 00:12:24,929 --> 00:12:26,498 Ne întoarcem la Abuddin? 207 00:12:27,464 --> 00:12:29,956 Eu ne doresc înapoi în Abuddin. 208 00:12:32,939 --> 00:12:34,674 Luptele Bradley vehicule au sosit 209 00:12:34,704 --> 00:12:36,046 din Europa în această dimineață. 210 00:12:36,076 --> 00:12:38,350 Ați adăugat 3.700 de soldați la sol 211 00:12:38,380 --> 00:12:39,636 In ultima luna. 212 00:12:39,813 --> 00:12:40,921 Trebuie doar să-mi spui 213 00:12:40,951 --> 00:12:41,908 Dacă suntem pregătiți sau nu. 214 00:12:41,938 --> 00:12:43,273 Suntem gata, dle Președinte. 215 00:12:43,303 --> 00:12:44,589 Foarte curand. 216 00:12:47,267 --> 00:12:48,696 Nu sunteți de acord, generale? 217 00:12:48,726 --> 00:12:50,710 Cogswell generală nu ia în considerare 218 00:12:50,740 --> 00:12:52,868 Fervoarea soldaților Abuddinian; 219 00:12:52,898 --> 00:12:54,772 dorința lor de a muri pentru țara lor. 220 00:12:54,802 --> 00:12:58,472 Sunt un pic mai vechi de optimism Macho, dle Președinte. 221 00:12:58,937 --> 00:13:00,545 Iată adevărul. 222 00:13:00,745 --> 00:13:02,710 Acest lucru va fi un război lung. 223 00:13:02,740 --> 00:13:05,247 Fiecare război este mai mult decât crezi că va fi. 224 00:13:05,277 --> 00:13:07,248 Vei fi cel mai puternic în prima zi, 225 00:13:07,278 --> 00:13:09,183 Și în fiecare zi după aceea, veți obține mai slab 226 00:13:09,213 --> 00:13:10,233 Și ei vor deveni mai puternice. 227 00:13:10,263 --> 00:13:12,036 Vei fi împotmolit în Siria, 228 00:13:12,066 --> 00:13:13,315 care este teritoriul lor. 229 00:13:13,345 --> 00:13:15,695 Crezi că știi fervoare, generale? 230 00:13:15,778 --> 00:13:17,371 Acesta este un cult de sfârșit de zile. 231 00:13:17,401 --> 00:13:19,462 Nu ai nici o idee despre ce fervoare reală. 232 00:13:19,492 --> 00:13:21,668 Dacă nu le copleșească de la început, 233 00:13:21,698 --> 00:13:23,475 o să-i te lupta cu o remiză cel mai bun caz, 234 00:13:23,505 --> 00:13:25,006 Ceea ce înseamnă că vor câștiga. 235 00:13:25,036 --> 00:13:26,890 Si ai o șansă să-l dreapta. 236 00:13:26,920 --> 00:13:29,276 Așa că, până atunci, el nu face nimic? 237 00:13:29,306 --> 00:13:30,534 Corect. 238 00:13:30,564 --> 00:13:31,854 Nu ești gata să trimită în 239 00:13:31,884 --> 00:13:33,562 Trupele și nu se pot găsi pe mine Ihab și seicul. 240 00:13:33,592 --> 00:13:35,906 Dle Președinte ... Voi doi figura asta! 241 00:13:35,936 --> 00:13:37,953 Această alegere este de două luni distanță. 242 00:13:37,983 --> 00:13:39,961 Sunt în criză de timp în calitate de președinte. 243 00:14:39,977 --> 00:14:44,021 * TYRANT * Sezonul 03 Episodul 07 "bedfellows" Tocmai de Sincronizat srjanapala 244 00:14:58,231 --> 00:15:00,103 Bine, cred că am găsit-o. Este... 245 00:15:00,133 --> 00:15:03,534 Părinții mei încă mai doresc ca eu să aibă o căsătorie aranjată. 246 00:15:04,343 --> 00:15:05,807 Cum au făcut-o. 247 00:15:06,268 --> 00:15:10,565 Oh, bine atunci. -Oh nu. ... În nici un caz. 248 00:15:11,306 --> 00:15:14,299 .. Exact de ce cautati eu sunt acum ... 249 00:15:36,068 --> 00:15:38,527 Vreau să-mi pierd virginitatea pentru tine. 250 00:15:39,451 --> 00:15:40,622 Ce? 251 00:15:40,652 --> 00:15:42,626 Avem clasă în 20 de minute. 252 00:15:43,394 --> 00:15:45,410 Ei bine, nu acum. Vreau să spun... 253 00:15:45,876 --> 00:15:47,137 Într-o zi în curând. 254 00:15:47,180 --> 00:15:48,707 Mers pe jos-mă la clasă. 255 00:15:54,919 --> 00:15:56,400 Acum, eu sunt jenat. 256 00:15:56,430 --> 00:15:57,734 Nu ar trebui să fie. Este dulce. 257 00:15:57,764 --> 00:15:58,977 Sunt virgină, de asemenea. 258 00:15:59,007 --> 00:16:01,017 așteptați, într-adevăr? 259 00:16:01,303 --> 00:16:02,799 Ce vrea sa insemne asta? 260 00:16:02,829 --> 00:16:05,281 Nu știu, tu ești doar atât de bine-vorbit 261 00:16:05,311 --> 00:16:06,942 Și, de vest și progresivă și ... 262 00:16:06,972 --> 00:16:08,304 Oh, taci. Doar pentru că am un punct de vedere 263 00:16:08,334 --> 00:16:09,637 Asta nu înseamnă că sunt ... 264 00:16:10,025 --> 00:16:12,227 Sunt o femeie arabă într-o lume arabă. 265 00:16:12,257 --> 00:16:14,081 Ce fel de fată crezi că sunt? 266 00:16:15,719 --> 00:16:16,662 Tu nu mă crezi? 267 00:16:16,692 --> 00:16:18,469 Hai, eu te cred. 268 00:16:20,140 --> 00:16:23,300 Am încercat să învețe despre sex it--. 269 00:16:23,734 --> 00:16:26,419 Pe cont propriu si mai ales de la porno. 270 00:16:27,255 --> 00:16:28,866 Poate poți să-mi arăți? 271 00:16:29,466 --> 00:16:30,760 Ne putem viziona una împreună. 272 00:16:30,790 --> 00:16:33,065 Da, păi, voi face unele de cercetare. 273 00:16:33,095 --> 00:16:34,559 Găsi unul bun pentru noi. 274 00:16:37,188 --> 00:16:38,457 Scuze. 275 00:16:39,699 --> 00:16:40,986 Aici. 276 00:17:34,804 --> 00:17:36,468 Și asta a schimbat întregul curs 277 00:17:36,498 --> 00:17:39,030 Din Orientul Mijlociu, până l4 Pr1măv4r4 4r4bă. 278 00:17:39,392 --> 00:17:41,308 Pentru Criticile tale, vreau să luați 279 00:17:41,338 --> 00:17:43,007 Una dintre țările Primăverii arabe 280 00:17:43,037 --> 00:17:44,834 Și scrie despre procesul electoral. 281 00:17:44,864 --> 00:17:46,378 si te rog... 282 00:17:46,408 --> 00:17:48,004 Nu trece peste trei pagini. 283 00:17:48,034 --> 00:17:49,205 Economie, People. 284 00:17:49,235 --> 00:17:50,588 Profesorul El-Amin? 285 00:17:51,919 --> 00:17:53,276 Am vrut doar să vă întreb 286 00:17:53,306 --> 00:17:54,939 Ce se întâmplă cu blog-ul tău? 287 00:17:55,350 --> 00:17:57,000 Blogul meu? Da. 288 00:17:57,030 --> 00:17:58,234 Am lucrat la ultima mea de hârtie 289 00:17:58,264 --> 00:17:59,749 Si m-am gândit că ar fi de ajutor. 290 00:17:59,779 --> 00:18:01,470 Și a fost plecat. 291 00:18:02,255 --> 00:18:04,822 Um, eu nu posta în fiecare săptămână. 292 00:18:04,852 --> 00:18:06,251 Nu, vreau să spun că a dispărut. 293 00:18:06,281 --> 00:18:07,953 Și, cu tot ce se întâmplă chiar acum 294 00:18:07,983 --> 00:18:09,009 Cu alegeri, se pare că doar 295 00:18:09,039 --> 00:18:11,111 Ciudat că nu ești blogging pe ea. 296 00:18:13,994 --> 00:18:16,637 Am un copil de șase luni, în vârstă, care nu doarme. 297 00:18:16,667 --> 00:18:19,289 Sincer sa fiu, cu, uh, cercetarea mea, 298 00:18:19,319 --> 00:18:21,429 familia mea, copilul, eu sunt ... 299 00:18:22,134 --> 00:18:23,806 Sunt complet blogged afară. 300 00:18:23,903 --> 00:18:25,665 Zău? 301 00:18:26,005 --> 00:18:28,617 Pentru că este un fel de presiune se simte ca punerea cuiva 302 00:18:28,647 --> 00:18:29,929 Pe tine. 303 00:18:33,782 --> 00:18:35,605 Te spionezi pe mine acum? 304 00:18:36,044 --> 00:18:38,087 Câți oameni ai avut sub supraveghere 305 00:18:38,117 --> 00:18:39,740 Când ați fost prima doamnă? 306 00:18:41,396 --> 00:18:42,510 De ce te-ai întâlnit cu el? 307 00:18:42,540 --> 00:18:43,705 Este că împotriva legii? 308 00:18:43,735 --> 00:18:46,152 Aș putea fi, în funcție de ceea ce ai vorbit despre. 309 00:18:48,761 --> 00:18:50,231 El spune adevărul. 310 00:18:50,261 --> 00:18:51,500 El a crezut că va muri. 311 00:18:51,530 --> 00:18:52,791 Ihab că l-ar omorî. 312 00:18:52,821 --> 00:18:54,404 În schimb l-au folosit. 313 00:18:54,605 --> 00:18:56,081 L-au folosit? 314 00:18:56,976 --> 00:18:58,874 Ce-ar fi spus în mod diferit 315 00:18:58,904 --> 00:19:00,188 Dacă ar fi fost vinovat? 316 00:19:00,537 --> 00:19:01,458 A făcut-o chiar 317 00:19:01,488 --> 00:19:04,280 Cap că el ar putea fi folosit de tine? 318 00:19:04,310 --> 00:19:06,156 Instinctele mele spun că nu. 319 00:19:06,725 --> 00:19:08,196 instinctele. 320 00:19:08,226 --> 00:19:09,530 Asta-i o mare șansă pe care îl luați 321 00:19:09,560 --> 00:19:11,868 Cu viitorul acestei țări bazată pe o bănuială. 322 00:19:12,334 --> 00:19:15,353 Așa că, tot ceea ce a vrut să facă a fost auzit povestea lui? 323 00:19:18,389 --> 00:19:20,543 Spune-mi de ce te-ai întâlnit cu el! 324 00:19:20,573 --> 00:19:23,132 Încerci să mă sperii? Este că ceea ce faci? 325 00:19:23,162 --> 00:19:24,603 Să vă fie rușine. 326 00:19:25,014 --> 00:19:26,281 Oamenii au voie să aibă 327 00:19:26,311 --> 00:19:28,086 conversație particulară în această țară. 328 00:19:28,116 --> 00:19:30,074 Chiar și fratele tău a crezut că. 329 00:19:30,461 --> 00:19:31,951 Odihneste-te. 330 00:19:31,981 --> 00:19:33,248 Arăți groaznic. 331 00:19:36,806 --> 00:19:38,330 Ai vrut să mă vezi? 332 00:19:38,648 --> 00:19:46,648 Da, haide. ... Vrea să se căsătorească? 333 00:19:50,009 --> 00:19:52,302 Sunt încă în doliu, Sheik. 334 00:19:52,332 --> 00:19:54,083 a trecut suficient timp. 335 00:19:54,193 --> 00:19:56,485 Uh, nu pentru mine. 336 00:19:58,554 --> 00:19:59,877 Consiliul trebuie să știe 337 00:19:59,907 --> 00:20:03,142 pe care le-ați mutat dincolo de răzbunare personală. 338 00:20:03,600 --> 00:20:05,064 Până când nu simt că, 339 00:20:05,094 --> 00:20:06,878 Niciodată nu vei avea încrederea lor. 340 00:20:06,908 --> 00:20:09,370 Nu-i crezi, nu-i așa? 341 00:20:09,750 --> 00:20:12,415 Eu nu sunt o armată în marș Abuddin 342 00:20:12,445 --> 00:20:13,522 pentru a razbuna Samira. 343 00:20:13,552 --> 00:20:15,532 Tu și cu mine, avem o viziune. 344 00:20:15,562 --> 00:20:18,146 Cred că unul nu exclude cealaltă. 345 00:20:18,709 --> 00:20:19,848 Casatoreste-te Madiyah. 346 00:20:19,878 --> 00:20:21,358 Iti place ei, nu? 347 00:20:23,148 --> 00:20:24,903 Nu este nevoie să se simtă rușine. 348 00:20:25,814 --> 00:20:27,123 Este bine. 349 00:20:31,530 --> 00:20:32,846 Da? 350 00:20:39,902 --> 00:20:44,346 Acum, eu pot fi moștenitorul revoluției prietenului meu Bassam lui ... 351 00:20:45,404 --> 00:20:46,891 Avem o pauză. 352 00:20:46,921 --> 00:20:49,276 Am urmărit podeaua Hanif, 353 00:20:49,306 --> 00:20:52,450 Un student la universitate, care a fost adus în urmă cu câteva săptămâni. 354 00:20:52,480 --> 00:20:54,594 Foarte deschis din moment ce răpirea fiicei tale. 355 00:20:54,624 --> 00:20:55,547 A fost în contact 356 00:20:55,577 --> 00:20:57,626 cu sora lui Madiyah Kattan, 357 00:20:57,656 --> 00:21:00,803 Care a părăsit recent asima să se alăture califatul în syria. 358 00:21:00,833 --> 00:21:03,542 Ieri, au vorbit la telefon pentru un timp. 359 00:21:03,609 --> 00:21:06,065 Aparent, lui Madiyah se căsătorește ... 360 00:21:06,513 --> 00:21:08,236 Pentru a Ihab Bin Rashid. 361 00:21:08,944 --> 00:21:10,641 Am urmarit telefonul ei. 362 00:21:11,309 --> 00:21:14,542 Ora exactă și locul acestei ceremonii este iminentă. 363 00:21:16,668 --> 00:21:17,968 In sfarsit. 364 00:21:26,962 --> 00:21:28,290 Hei! 365 00:21:29,072 --> 00:21:30,340 Hei. 366 00:21:31,008 --> 00:21:32,301 Miere? 367 00:21:34,440 --> 00:21:38,090 Um, Sammy, asta e soția mea Akilah. 368 00:21:38,931 --> 00:21:40,369 Ah, mă bucur să te cunosc. 369 00:21:40,399 --> 00:21:41,404 La fel şi eu. 370 00:21:41,434 --> 00:21:42,728 M-au întâlnit pentru masa de prânz. 371 00:21:43,466 --> 00:21:44,440 Oh. 372 00:21:44,470 --> 00:21:46,511 Ea a dormit tot drumul prin, hmm? 373 00:21:47,449 --> 00:21:48,880 E frumoasă. 374 00:21:49,814 --> 00:21:52,539 Um, deci clasa a fost anulat? 375 00:21:53,000 --> 00:21:55,113 Da, um, eu voi fi plecat din oraș. 376 00:21:55,143 --> 00:21:56,476 Mergem la Dubai. 377 00:21:56,582 --> 00:21:57,913 Dubai? Mm-hmm. 378 00:21:58,050 --> 00:21:59,106 De ce? 379 00:21:59,136 --> 00:22:00,134 Haitham interviu pentru un loc de muncă. 380 00:22:00,164 --> 00:22:01,549 Akilah ... 381 00:22:01,579 --> 00:22:02,711 Nu fi modest. 382 00:22:02,741 --> 00:22:05,870 E pentru un profesor plin la universitate acolo. 383 00:22:06,765 --> 00:22:08,077 Asta e minunat. 384 00:22:09,129 --> 00:22:10,455 Când va incepe? 385 00:22:10,485 --> 00:22:11,701 Dacă el devine, în două luni. 386 00:22:11,731 --> 00:22:12,964 Akilah. 387 00:22:12,994 --> 00:22:14,283 Nebun. 388 00:22:14,694 --> 00:22:15,629 Atat de rapid. 389 00:22:15,659 --> 00:22:17,458 Să nu sărbătorim încă, nu? 390 00:22:17,488 --> 00:22:19,040 Ei bine, uh ... 391 00:22:20,396 --> 00:22:21,381 baftă. 392 00:22:21,411 --> 00:22:23,597 Mulțumesc. Da. 393 00:22:23,627 --> 00:22:24,962 Vă mulțumesc, sammy. 394 00:22:26,101 --> 00:22:27,386 Profesor. 395 00:22:39,876 --> 00:22:43,067 Unde am când spațiile de rugăciune au fost închise? 396 00:22:43,134 --> 00:22:44,257 Nicăieri ... 397 00:22:44,287 --> 00:22:46,112 Noi am spus nimic. 398 00:22:46,142 --> 00:22:48,406 În cazul în care am fost, când Șeicul Al-Qadi a fost prescrisă 399 00:22:48,436 --> 00:22:49,955 de la alegeri? Nicăieri. 400 00:22:49,985 --> 00:22:52,312 Din nou, ne-am spus nimic. 401 00:22:52,342 --> 00:22:55,341 Ce uniune student nu va vorbi împotriva asta? 402 00:22:55,371 --> 00:22:57,060 Chiar și în America. 403 00:22:57,090 --> 00:22:59,599 30% dintre noi sunt islamiștii, 404 00:22:59,629 --> 00:23:01,717 dar nu avem nici o voce aici. 405 00:23:01,747 --> 00:23:03,449 Halima Nair 406 00:23:03,479 --> 00:23:06,167 a fost hipnotizat de ei zdrobi stil american 407 00:23:06,197 --> 00:23:08,285 pe președintele nostru american stil. 408 00:23:08,315 --> 00:23:09,926 Acest lucru nu este întâlnirea, Hanif! 409 00:23:09,956 --> 00:23:11,294 Sunt exercitarea dreptul meu de a vorbi. 410 00:23:11,324 --> 00:23:12,295 Vom începe în cinci minute. 411 00:23:12,325 --> 00:23:13,193 Poți aștepta rândul. 412 00:23:13,223 --> 00:23:14,314 Rândul său? 413 00:23:14,344 --> 00:23:16,482 Tu nu lasa pe nimeni mai vorbim 414 00:23:16,512 --> 00:23:17,507 Dacă nu ești de acord cu tine. 415 00:23:17,537 --> 00:23:18,732 la fel ca eroul tău. 416 00:23:18,762 --> 00:23:20,881 Bine, vrei o sesiune de asuprire? Te voi pune pe ordinea de zi. 417 00:23:20,911 --> 00:23:23,738 Poți să spui ce vrei. Sunt sigur că ai o listă întreagă. 418 00:23:27,773 --> 00:23:30,965 Ce zici de faptul că ești un informator pentru guvern? 419 00:23:31,043 --> 00:23:34,133 Transforma pe oameni în poliție, fără dovezi. 420 00:23:34,163 --> 00:23:35,432 Am spus că va trebui rândul tău. 421 00:23:35,462 --> 00:23:36,855 Suntem pe tine. 422 00:23:36,885 --> 00:23:39,935 30% dintre noi pe care doriți să pretindem nu există. 423 00:23:39,965 --> 00:23:42,284 Doar pentru că tu alegi să trăiești un anumit stil de viață. 424 00:23:42,314 --> 00:23:43,940 Lifestyle-- ce vrea să însemne asta? 425 00:23:43,970 --> 00:23:44,935 Uită-te la tine. 426 00:23:44,965 --> 00:23:46,329 Cum te imbraci. 427 00:23:46,359 --> 00:23:48,246 Cum te parada corpul tau 428 00:23:48,276 --> 00:23:49,448 în jurul valorii de oameni. 429 00:23:49,478 --> 00:23:51,227 În jurul valorii de prietenul tău. 430 00:23:51,257 --> 00:23:52,867 Am văzut voi doi împreună. 431 00:23:52,897 --> 00:23:55,432 I-am văzut-o cu el ieri dupa-amiaza. 432 00:23:55,462 --> 00:23:56,369 Nu știu despre ce vorbești. 433 00:23:56,399 --> 00:23:58,324 Aruncându-te la el! 434 00:23:58,354 --> 00:24:00,642 În pătrat! In public! 435 00:24:00,672 --> 00:24:01,960 Nu este adevarat! 436 00:24:02,196 --> 00:24:04,197 În plus, suntem aici pentru a discuta probleme politice. 437 00:24:04,227 --> 00:24:05,491 Curvă! 438 00:24:05,840 --> 00:24:07,181 Curvă! 439 00:24:07,478 --> 00:24:09,285 Curvă! Curvă! 440 00:24:09,315 --> 00:24:10,553 Femeie 2: Curvo! 441 00:24:10,583 --> 00:24:13,139 Femeie 3: Curvo! 442 00:24:15,068 --> 00:24:16,948 Ai cel mai mult de câștigat din această afacere. 443 00:24:16,978 --> 00:24:18,606 Sprijinul meu te face președinte. 444 00:24:18,636 --> 00:24:20,278 Eu ce obțin? Ce vrei? 445 00:24:20,308 --> 00:24:21,321 În primul rând, 446 00:24:21,351 --> 00:24:23,378 Jumătate din pozițiile ministeriale. 447 00:24:23,751 --> 00:24:26,357 Nu vă puteți permite să meargă departe de orice mai mult acest lucru decât mine. 448 00:24:26,387 --> 00:24:27,837 Există 20 de posturi ministeriale. 449 00:24:27,867 --> 00:24:29,166 Poți desemna cinci. 450 00:24:29,196 --> 00:24:30,522 Ce altceva? 451 00:24:31,534 --> 00:24:33,565 Un sistem juridic în două etape. 452 00:24:34,120 --> 00:24:35,444 De acord. 453 00:24:36,173 --> 00:24:37,647 Muslim observant poate alege 454 00:24:37,677 --> 00:24:39,281 Pentru a aduce disputa familia lor în instanță Sharia. 455 00:24:39,311 --> 00:24:40,916 Nu, nu alege. 456 00:24:40,946 --> 00:24:42,551 În litigiile de familie, ar trebui să existe 457 00:24:42,581 --> 00:24:43,624 Nici o altă opțiune, dar legea Sharia. 458 00:24:43,654 --> 00:24:47,610 În cauzele penale, putem avea aplica dreptul civil. 459 00:24:47,874 --> 00:24:49,300 Leila Al Fayeed! 460 00:24:49,330 --> 00:24:50,817 Vrei să auzi-mă, Nafisa? 461 00:24:50,847 --> 00:24:52,298 Nimeni nu va asculta. 462 00:24:52,328 --> 00:24:53,941 Crezi că te urăște Bassam? 463 00:24:53,971 --> 00:24:56,465 Așteptați până când urmașii dumneavoastră vă aud spunând că numele. 464 00:24:56,495 --> 00:24:58,613 Vei fi primul om din istorie 465 00:24:58,643 --> 00:25:00,549 să convingă toată lumea de pe fiecare parte 466 00:25:00,600 --> 00:25:03,374 pe care le-ați trădat simultan. 467 00:25:03,425 --> 00:25:04,597 El este un cleric musulman 468 00:25:04,627 --> 00:25:07,505 și un traitor-- ce anume sunt calitățile sale bune? 469 00:25:07,535 --> 00:25:08,940 Ce spune Kipfer? 470 00:25:08,970 --> 00:25:11,380 El spune ca voi pierde alegerile pentru Fauzi Nidal, 471 00:25:11,410 --> 00:25:12,945 Așa că l-am trimis acasă. 472 00:25:13,200 --> 00:25:15,564 Aceasta este politica Abuddinian acum. 473 00:25:15,959 --> 00:25:18,788 Ați plecat complet nebună. 474 00:25:18,818 --> 00:25:20,389 Nu Nu am. 475 00:25:20,419 --> 00:25:22,053 Am găsit claritate. 476 00:25:22,229 --> 00:25:23,626 Acest lucru este corect, Safiya. 477 00:25:23,656 --> 00:25:25,711 Este revoluționar, de aceea te sperie. 478 00:25:25,741 --> 00:25:27,424 Dar eu îți spun asta e răspunsul. 479 00:25:27,454 --> 00:25:28,726 Aveţi încredere în mine. 480 00:25:28,845 --> 00:25:30,142 O coaliție ... 481 00:25:30,172 --> 00:25:32,783 ... Asta se va uni oamenii din abuddin. 482 00:25:32,813 --> 00:25:34,418 Lucra cu Al Fayeeds ?! 483 00:25:34,448 --> 00:25:36,564 Ea nu este un Al Fayeed. Sa măritat cu unul. 484 00:25:36,594 --> 00:25:38,204 Cred că putem avea încredere în ea. 485 00:25:38,234 --> 00:25:39,642 Cel puțin trebuie să încercăm. 486 00:25:39,672 --> 00:25:40,993 Sau altfel vom obține nimic. 487 00:25:41,023 --> 00:25:42,478 Eu cred seicul 488 00:25:42,508 --> 00:25:43,883 Este un om al păcii. 489 00:25:43,913 --> 00:25:46,657 Iar noi trebuie să învățăm să avem încredere unul pe altul 490 00:25:46,687 --> 00:25:48,036 Inainte să fie prea tarziu. 491 00:25:48,066 --> 00:25:50,173 Puțin probabil, da bedfellows, 492 00:25:50,224 --> 00:25:52,498 Dar, acolo se află frumusetea noastra. 493 00:25:52,528 --> 00:25:55,567 Acest lucru mic pas este calea de a evita calamitate 494 00:25:55,736 --> 00:25:58,157 Astfel că mâine ne putem lupta înapoi pentru adevărat, 495 00:25:58,187 --> 00:26:00,767 pe deplin stat islamic în cele din urmă ne-o dorim. 496 00:26:00,804 --> 00:26:04,631 Între timp, vor exista legea Sharia în această țară 497 00:26:04,661 --> 00:26:07,978 Pentru prima dată, pentru mai mult de 25 de ani. 498 00:26:10,052 --> 00:26:13,836 Ori acest lucru sau Fauzi Nidal. 499 00:26:14,006 --> 00:26:15,990 industrii. naționalizate 500 00:26:16,020 --> 00:26:17,946 Redistribuție de avere. 501 00:26:18,497 --> 00:26:20,316 Unii dintre voi se uite speriat. 502 00:26:20,977 --> 00:26:22,439 Ei bine, ar trebui să fie. 503 00:26:23,084 --> 00:26:24,784 Acesta este un gând înfricoșător. 504 00:26:24,814 --> 00:26:25,756 Dar acolo este 505 00:26:25,786 --> 00:26:27,346 O alternativă la acea frică. 506 00:26:27,376 --> 00:26:28,736 Această coaliție. 507 00:26:28,766 --> 00:26:30,845 Și, cu sprijinul dumneavoastră, 508 00:26:31,061 --> 00:26:34,811 Această alegere este al nostru pentru a lua. 509 00:26:34,841 --> 00:26:39,925 (Om cântând cu voce tare în limba arabă) 510 00:27:26,103 --> 00:27:29,583 Hai să semneze această lucrare și a face un bărbat însurat. 511 00:27:39,859 --> 00:27:41,142 Ce s-a întâmplat? 512 00:27:42,154 --> 00:27:43,580 uscat Pen. 513 00:27:47,030 --> 00:27:48,752 Așteaptă acolo, hmm. 514 00:28:11,957 --> 00:28:14,307 (sunete distorsionate de oameni tipa) 515 00:28:37,274 --> 00:28:39,105 Seic! 516 00:28:41,988 --> 00:28:43,749 Seic! 517 00:29:02,631 --> 00:29:06,697 Eu vă văd în rai, fratele meu, nu? 518 00:29:08,061 --> 00:29:09,308 Ce-ar fi dacă... 519 00:29:10,564 --> 00:29:12,007 Și dacă suntem greșit? 520 00:29:13,279 --> 00:29:15,724 Ce-ar fi dacă... 521 00:29:15,754 --> 00:29:16,959 Dacă nu e adevărat? 522 00:29:16,989 --> 00:29:18,260 Shh. 523 00:29:18,290 --> 00:29:20,996 Sigur că e adevărat. 524 00:29:21,026 --> 00:29:22,531 Desigur ca este. 525 00:29:22,561 --> 00:29:24,199 Esti norocos. 526 00:29:24,229 --> 00:29:26,554 Esti binecuvantat. 527 00:29:46,655 --> 00:29:47,877 El e mort? 528 00:29:47,950 --> 00:29:49,276 Da. 529 00:29:49,973 --> 00:29:51,436 Dar, nu Ihab? 530 00:29:52,040 --> 00:29:54,429 Nu cred, nu. 531 00:29:55,385 --> 00:29:57,190 Se pregătesc să îngroape seicul. 532 00:29:57,220 --> 00:29:58,786 În cazul în care Ihab ar fi murit, am fi o cunoaștem. 533 00:29:59,985 --> 00:30:02,707 Am nevoie de Ihab. 534 00:30:04,728 --> 00:30:09,909 Dle președinte, acesta este un câștig. Tu neeed să știi asta. 535 00:30:17,032 --> 00:30:18,303 In regula. 536 00:30:21,885 --> 00:30:24,129 Nu înțeleg de ce faci asta. 537 00:30:24,159 --> 00:30:25,208 Închide ușa. 538 00:30:25,238 --> 00:30:26,787 Fugi? 539 00:30:26,851 --> 00:30:27,809 Este că ceea ce faci? 540 00:30:27,839 --> 00:30:28,822 Asta e corect. 541 00:30:28,852 --> 00:30:29,833 Nu mai pot sta aici. 542 00:30:29,863 --> 00:30:31,226 E prea periculos. 543 00:30:32,989 --> 00:30:35,483 Nu ai nici o idee despre ce vorbesc despre, nu-i asa? 544 00:30:35,513 --> 00:30:36,963 Pentru că tu ai fost doar în Abuddin 545 00:30:36,993 --> 00:30:37,964 Pentru luna de miere tatălui tău. 546 00:30:37,994 --> 00:30:39,533 Ei bine, luna de miere este de peste. 547 00:30:39,563 --> 00:30:41,130 Nu știu ce înseamnă asta. 548 00:30:41,160 --> 00:30:44,738 Asta înseamnă că această țară este pe cale să-și amintească 549 00:30:44,768 --> 00:30:47,458 cel mai rău său de sine din nou. 550 00:30:47,998 --> 00:30:50,108 Este atunci când oamenii ca mine ar fi ... 551 00:30:53,183 --> 00:30:54,354 Ei vin pentru noi în mijlocul 552 00:30:54,384 --> 00:30:55,848 Nopții și ne dispar. 553 00:30:55,878 --> 00:30:57,526 Asta nu se va întâmpla. Îl cunosc pe tatăl meu. 554 00:30:57,556 --> 00:30:58,735 N-ai fost nici, nu, nu. 555 00:30:58,765 --> 00:31:00,484 Ascultându-l ?! Tu stiai... 556 00:31:01,114 --> 00:31:02,660 L-ai cunoscut înainte ca el sa așezat în acel scaun. 557 00:31:02,690 --> 00:31:04,819 Biroul schimbă totul. 558 00:31:05,003 --> 00:31:06,393 Am lăsat garda jos cu tine. 559 00:31:06,423 --> 00:31:07,794 Nu am de gând să fac asta din nou. 560 00:31:07,900 --> 00:31:09,217 Bine, pleacă. 561 00:31:09,620 --> 00:31:12,215 N-am să fac să stai, dar-dar Emirate ?! 562 00:31:13,095 --> 00:31:14,238 De ce nu te duci la un loc 563 00:31:14,268 --> 00:31:15,538 Unde poți fi cine ești? 564 00:31:16,058 --> 00:31:17,596 Cine sunt? Hei! 565 00:31:18,808 --> 00:31:19,863 Cine sunt? Hmm? 566 00:31:19,893 --> 00:31:21,416 Ești un bărbat homosexual. 567 00:31:22,736 --> 00:31:24,776 Tu nu mă cunoști deloc. 568 00:31:24,941 --> 00:31:26,046 Știu că te-ai culcat cu mine. 569 00:31:26,076 --> 00:31:27,542 Ca în cazul în care definește cine sunt. 570 00:31:28,945 --> 00:31:31,925 Nu sunt homosexual, Sammy. 571 00:31:34,578 --> 00:31:36,823 Eu pot dormi cu bărbații din când în când, 572 00:31:36,853 --> 00:31:39,870 Dar, nu îndrăznești să presupunem că mă face ceva ce nu sunt. 573 00:31:41,921 --> 00:31:43,236 Acesta este... 574 00:31:44,900 --> 00:31:48,651 Care este atât american dintre voi să se gândească în acest fel. 575 00:31:51,155 --> 00:31:53,507 Nu sunt ca tine... 576 00:31:53,537 --> 00:31:56,340 Sau ta, um ... ceilalți prieteni. 577 00:31:57,212 --> 00:31:58,720 Am crezut că ai înțeles asta. 578 00:31:59,756 --> 00:32:01,689 Am crezut că a fost ceea ce te-a atras la mine. 579 00:32:03,467 --> 00:32:05,962 Acum, dacă mă scuzați, am hârtiile de grad, nu-i asa. 580 00:32:05,992 --> 00:32:08,133 Deci, dacă aveți nevoie de un minut pentru a te inteleg colecta, 581 00:32:08,163 --> 00:32:09,646 în caz contrar, te rog du-te. 582 00:32:10,056 --> 00:32:11,550 Și se va opri din plâns. 583 00:32:17,244 --> 00:32:18,822 Știi că dacă aș fi fost acolo, 584 00:32:18,852 --> 00:32:20,932 Mi-ar fi lovit luminile lui afară. 585 00:32:22,171 --> 00:32:23,441 Hei. 586 00:32:26,220 --> 00:32:28,077 Hei. Nu-i asa? 587 00:32:35,480 --> 00:32:37,274 Ce faci? 588 00:32:37,568 --> 00:32:38,998 Încerc doar să te sărute. -Acum? 589 00:32:39,028 --> 00:32:40,241 El doar... 590 00:32:40,271 --> 00:32:42,105 M-au sunat o curvă. 591 00:32:42,440 --> 00:32:44,119 Dar tu nu ești o curvă. 592 00:32:44,480 --> 00:32:46,409 Doar pentru că Idiotii sunt blocate undeva 593 00:32:46,439 --> 00:32:47,397 In Evul Mediu, ceea ce, 594 00:32:47,427 --> 00:32:49,222 Nu am voie să te sărut? 595 00:32:49,945 --> 00:32:51,296 Ce? Nu-i asa? 596 00:32:51,758 --> 00:32:52,756 Are această schimbare ceva? 597 00:32:52,786 --> 00:32:54,104 Cum se face acest schimba ceva între noi? 598 00:32:54,134 --> 00:32:55,041 Nu pot... 599 00:32:55,071 --> 00:32:56,392 Câștiga fiecare lupta dintr-o dată. 600 00:32:57,167 --> 00:32:58,412 Ce inseamna asta? 601 00:32:58,442 --> 00:32:59,378 Eu nu fac ... eu ... 602 00:32:59,408 --> 00:33:01,060 Nu-l pot da un argument. 603 00:33:01,438 --> 00:33:05,056 "Acea curvă ... ea vrea ca femeile să fie tratate la fel ca și bărbații. 604 00:33:05,086 --> 00:33:06,335 "Că curvă vrea democrația. 605 00:33:06,365 --> 00:33:07,318 Valorile occidentale. " 606 00:33:07,348 --> 00:33:08,318 Care sunt valorile occidentale? 607 00:33:08,348 --> 00:33:09,395 Sex. 608 00:33:09,425 --> 00:33:10,653 Depravare. 609 00:33:13,556 --> 00:33:14,654 Asta e o nebunie. 610 00:33:14,684 --> 00:33:15,822 Știi, asta e ... 611 00:33:15,852 --> 00:33:17,273 Aceasta este oferindu-i toată puterea. 612 00:33:17,303 --> 00:33:19,177 Sunt o femeie! El are toată puterea! 613 00:33:19,207 --> 00:33:20,761 Da, dar el e-minte, oricum. 614 00:33:20,791 --> 00:33:22,660 El te cheamă o curvă dacă ești una sau nu. 615 00:33:22,690 --> 00:33:23,850 Şi ce dacă? 616 00:33:23,880 --> 00:33:26,009 Doar au sex, nimeni nu va ști. 617 00:33:27,731 --> 00:33:29,298 Eu voi ști. 618 00:33:33,536 --> 00:33:35,027 Necrezut. 619 00:33:37,600 --> 00:33:41,652 Te iubesc și vreau să fac dragoste cu tine. 620 00:33:44,478 --> 00:33:45,742 Şi eu. 621 00:33:46,349 --> 00:33:47,638 Şi eu... 622 00:33:49,637 --> 00:33:50,972 ... Dar poate aștepta. 623 00:33:52,914 --> 00:33:55,889 Acele alte lucruri pe care le doresc nu pot aștepta până când sunt căsătorit. 624 00:34:03,140 --> 00:34:04,409 Hei. 625 00:34:04,692 --> 00:34:05,963 Hei. 626 00:34:06,159 --> 00:34:07,420 Nu. 627 00:34:09,205 --> 00:34:11,305 Nu mă părăsi din cauza asta. 628 00:34:14,903 --> 00:34:16,376 Am nevoie de tine. 629 00:34:28,235 --> 00:34:29,504 Amintește-ți de mine? 630 00:34:30,137 --> 00:34:32,237 Tipul cu care s-au fotografiat. 631 00:34:32,744 --> 00:34:34,236 Unde e calculatorul? 632 00:34:34,297 --> 00:34:35,399 Ce poze? 633 00:34:35,429 --> 00:34:37,517 Trebuie să te întreb de două ori? 634 00:34:38,068 --> 00:34:39,671 Y-you've înțeles greșit. 635 00:34:39,701 --> 00:34:41,873 Crezi că poți face asta pentru mine. 636 00:34:42,714 --> 00:34:45,416 când am petrecut 30 de ani construirea de o reputație? 637 00:34:45,446 --> 00:34:47,322 Crezi că poți face asta cu ea? 638 00:34:47,889 --> 00:34:49,313 Unde e calculatorul? 639 00:34:49,343 --> 00:34:50,540 Nu știu ce vrei să spui. 640 00:34:50,570 --> 00:34:51,848 Rahat! 641 00:34:52,504 --> 00:34:54,202 Imagini live pentru totdeauna astăzi. 642 00:34:54,232 --> 00:34:55,655 Acum dă-mi computerul. 643 00:34:55,685 --> 00:34:56,967 Sa mergem! 644 00:35:00,849 --> 00:35:02,149 Deschidel. 645 00:35:05,833 --> 00:35:07,095 La naiba. 646 00:35:08,031 --> 00:35:09,128 La naiba. 647 00:35:09,158 --> 00:35:10,326 mort-a bateriei. 648 00:35:10,356 --> 00:35:12,213 Ce este asta, un fel de glumă? 649 00:35:12,243 --> 00:35:13,647 Uh, Nu pot. 650 00:35:13,887 --> 00:35:14,840 Nu pot. 651 00:35:14,870 --> 00:35:16,351 Crezi că sunt un idiot? 652 00:35:42,572 --> 00:35:43,896 Unde ai fost? 653 00:35:49,210 --> 00:35:50,378 Aici de o oră. 654 00:35:50,408 --> 00:35:52,058 Nu te-ai răspuns la telefon. 655 00:35:55,205 --> 00:35:56,332 Vin? 656 00:35:56,362 --> 00:35:58,057 Arăți de parcă ai putea folosi unele. 657 00:36:03,370 --> 00:36:04,892 Este Quintarelli. 658 00:36:04,959 --> 00:36:07,684 Da, păi, e suc de struguri pentru mine. 659 00:36:19,786 --> 00:36:21,521 Ai ratat fereastra. 660 00:36:22,213 --> 00:36:23,535 Trebuie sa plec. 661 00:36:24,141 --> 00:36:26,028 Uita-te la televizor diseară. 662 00:36:26,058 --> 00:36:28,183 De ce? Ce ai în mânecă? 663 00:36:28,727 --> 00:36:30,474 Sfătui Guvernul. 664 00:36:30,713 --> 00:36:32,802 Știi că nu pot vorbi cu tine despre asta. 665 00:36:48,882 --> 00:36:50,771 I'm Nafisa Al-Qadi. 666 00:36:51,119 --> 00:36:52,674 O placere sa te cunosc. 667 00:36:52,704 --> 00:36:54,794 Aceasta este sora mea, Safiya. 668 00:36:55,206 --> 00:36:58,628 Tu și cu mine ar trebui, uh, petrece ceva timp împreună. 669 00:36:58,658 --> 00:37:00,159 Ia să se cunoască reciproc. 670 00:37:01,795 --> 00:37:03,793 Ar trebui să spui: "Asta va fi frumos." 671 00:37:03,823 --> 00:37:06,165 Prefer onest politicos. 672 00:37:06,586 --> 00:37:07,807 Cred că te folosești 673 00:37:07,837 --> 00:37:08,917 soțul meu. 674 00:37:10,374 --> 00:37:11,793 Noi folosim unul pe altul. 675 00:37:11,823 --> 00:37:14,384 Având în vedere istoria poporului meu și a ta, 676 00:37:14,414 --> 00:37:16,365 Nu e la fel de curată ca tine să sune. 677 00:37:16,395 --> 00:37:18,395 Istoria e pe cale să se schimbe, 678 00:37:18,860 --> 00:37:21,540 Dar apreciez o femeie care susține soțul ei. 679 00:37:21,570 --> 00:37:23,606 Așa cum ai făcut-o, d-nă. Al Fayeed? 680 00:37:24,126 --> 00:37:25,611 E timpul, dnă. 681 00:37:27,459 --> 00:37:28,752 Mulțumesc. 682 00:37:32,573 --> 00:37:34,543 timp de generații 683 00:37:34,573 --> 00:37:37,110 Seculare și religioase 684 00:37:37,349 --> 00:37:40,915 au trăit existențele separat în țara noastră. 685 00:37:42,138 --> 00:37:43,437 Astăzi ... 686 00:37:43,666 --> 00:37:44,995 noi stim ... 687 00:37:45,025 --> 00:37:47,889 care nu mai este posibil ... 688 00:37:48,666 --> 00:37:52,505 În cazul în care națiunea noastră va avea un viitor reală. 689 00:37:52,955 --> 00:37:54,686 Și așa, astăzi, 690 00:37:54,972 --> 00:37:56,170 Eu stau aici, 691 00:37:56,200 --> 00:37:59,517 Mândru... 692 00:37:59,547 --> 00:38:01,967 Pentru a anunța o coaliție 693 00:38:02,745 --> 00:38:04,368 Acest lucru va uni în cele din urmă 694 00:38:04,398 --> 00:38:06,491 Toți oamenii noștri. 695 00:38:06,787 --> 00:38:09,933 O coaliție de armonie. 696 00:38:09,963 --> 00:38:12,083 O coaliție pentru pace. 697 00:38:22,253 --> 00:38:24,235 Nu știu ce este crezi că faci. 698 00:38:24,265 --> 00:38:25,579 Te rog, ești supărat 699 00:38:25,609 --> 00:38:27,145 Tipul tău nu va câștiga. 700 00:38:29,592 --> 00:38:32,056 Am interzis acel om de la birou 701 00:38:32,373 --> 00:38:33,452 Si m-ai sfidat. 702 00:38:33,482 --> 00:38:35,421 Nu am avut această conversație cu tine din nou. 703 00:38:35,451 --> 00:38:36,776 Este doar că trebuie să-mi facă rău? 704 00:38:36,806 --> 00:38:37,672 Asta e? 705 00:38:37,702 --> 00:38:39,227 Încă mă urăști atât de mult? 706 00:38:39,257 --> 00:38:40,522 Nu te poți gândi cu adevărat asta. 707 00:38:40,552 --> 00:38:42,087 Spune-mi cum altfel ar trebui să o interpreteze. 708 00:38:42,117 --> 00:38:43,952 Nu vreau să te rănesc. 709 00:38:44,197 --> 00:38:45,776 Nu. -Rahat. 710 00:38:46,007 --> 00:38:47,321 Minți. 711 00:38:48,255 --> 00:38:50,283 Mereu te minți. 712 00:38:50,313 --> 00:38:52,452 Nu sunt. Nu mint. 713 00:38:52,558 --> 00:38:53,981 Nu încerc să te trădeze. 714 00:38:54,011 --> 00:38:55,291 Nu sunt dușmanul tău. 715 00:38:55,811 --> 00:38:57,563 Nu sunt de acord doar cu tine. 716 00:38:58,021 --> 00:39:00,724 Nu toti cei care nu este de acord cu tine este un trădător. 717 00:39:00,870 --> 00:39:03,046 El a îmbrățișat ucigașul fiicei mele 718 00:39:05,011 --> 00:39:06,722 Și l-ai un partener de făcut. 719 00:39:12,094 --> 00:39:13,406 Iesi afara. 720 00:39:13,526 --> 00:39:15,435 Nu vreau să-ți văd fața din nou. 721 00:39:19,620 --> 00:39:22,043 Iesi afara. 722 00:39:22,073 --> 00:39:24,025 Nu, nu poți face asta. 723 00:39:24,366 --> 00:39:27,172 Ați putea fi supărat, dar nu poți pleca de lângă mine. 724 00:39:28,997 --> 00:39:30,902 Suntem conectați, tu și cu mine 725 00:39:31,718 --> 00:39:32,677 care a fost mult timp în urmă. 726 00:39:32,707 --> 00:39:34,834 Nu aia. Iar jamal e mort. 727 00:39:34,864 --> 00:39:36,530 Nu asta, fie. 728 00:39:37,141 --> 00:39:39,125 Ce naiba zici? 729 00:39:40,958 --> 00:39:42,419 Copilul nostru. 730 00:39:42,721 --> 00:39:44,169 Fiul nostru. 731 00:39:45,458 --> 00:39:47,486 Nu-mi spune că nu a bănuit niciodată. 732 00:39:47,765 --> 00:39:49,679 Week-end înainte de nunta mea. 733 00:39:51,364 --> 00:39:52,849 Nu-mi spune că nu-mi amintesc. 734 00:39:53,986 --> 00:39:57,095 Am ținut pe ea pentru atât de mulți ani. 735 00:39:57,798 --> 00:39:59,900 Am vrut să-ți spun cu disperare, 736 00:40:01,284 --> 00:40:03,590 când te-ai întors pentru nunta lui Ahmed. 737 00:40:04,585 --> 00:40:06,516 Am vrut să-ți spun că a fost fiul tău 738 00:40:06,546 --> 00:40:08,179 Despre pentru a face schimb de juraminte. 739 00:40:08,725 --> 00:40:09,861 Dar, de dragul lui Ahmed, 740 00:40:09,891 --> 00:40:12,046 A trebuit să-l protejeze de fratele tău. 741 00:40:12,550 --> 00:40:14,870 Deci, nu a existat nici un fel am putut. 742 00:40:14,900 --> 00:40:16,498 Ai fi făcut la fel. 743 00:40:16,923 --> 00:40:18,549 Este posibil să nu sunt de acord, 744 00:40:18,858 --> 00:40:21,932 Noi nu putea vedea cu ochii lor politic vreodată din nou, 745 00:40:22,616 --> 00:40:24,373 Dar, suntem conectați. 746 00:40:27,114 --> 00:40:28,492 Este totul moștenire. 747 00:40:28,926 --> 00:40:30,677 O moștenire de iubire. 748 00:40:31,908 --> 00:40:33,418 A mea, cel puțin. 749 00:40:36,915 --> 00:40:38,447 deschide usa. 750 00:40:53,349 --> 00:40:54,822 Se pare că există votare 751 00:40:54,852 --> 00:40:56,457 Care iese astăzi mai târziu că a fost făcut 752 00:40:56,487 --> 00:40:58,440 Dupa ce anuntul nostru noaptea trecută. 753 00:40:59,692 --> 00:41:01,193 Vom vedea unde suntem. 754 00:41:04,047 --> 00:41:05,233 Ce s-a întâmplat? 755 00:41:05,263 --> 00:41:06,169 Puștiul care a luat 756 00:41:06,199 --> 00:41:07,925 Acele poze cu tine? 757 00:41:08,474 --> 00:41:09,883 El a fost găsit mort. 758 00:41:09,913 --> 00:41:12,430 Poliția a declarat că jaf mers prost ... 759 00:41:12,570 --> 00:41:15,092 Dar asta nu este cu adevărat ceea ce sa întâmplat, este? 760 00:41:16,082 --> 00:41:17,352 Ce sugerezi? 761 00:41:17,382 --> 00:41:18,253 Tu sa-mi spui. 762 00:41:18,283 --> 00:41:20,317 Nu am avut nimic de a face cu ea. 763 00:41:20,483 --> 00:41:22,029 Nici măcar nu știu cine era acel copil. 764 00:41:22,059 --> 00:41:23,129 General, atunci. 765 00:41:23,159 --> 00:41:24,786 I-ai spus despre pozele? 766 00:41:24,816 --> 00:41:25,758 Bineînțeles că am făcut-o. 767 00:41:25,788 --> 00:41:27,095 Așa că, a fost el. 768 00:41:27,717 --> 00:41:28,923 Nu am nici o idee. 769 00:41:28,953 --> 00:41:30,518 Bineînțeles că a fost. 770 00:41:32,623 --> 00:41:34,517 În cazul în care el a fost ... 771 00:41:35,287 --> 00:41:37,067 A fost să mă protejeze ... 772 00:41:37,511 --> 00:41:39,052 Tu ... noi. 773 00:41:40,842 --> 00:41:42,437 nu te mai uita la mine așa. 774 00:41:42,467 --> 00:41:43,921 Unii oameni primesc ceea ce merită. 775 00:41:43,951 --> 00:41:45,540 El nu merită acest lucru. 776 00:41:45,667 --> 00:41:47,373 Nu era un șantajist. 777 00:41:47,403 --> 00:41:48,611 Despre ce vorbesti? 778 00:41:48,641 --> 00:41:51,818 L-am plătit pentru a lua acele imagini. 779 00:41:52,724 --> 00:41:54,083 Nu înțeleg. 780 00:41:54,113 --> 00:41:56,689 A fost doar un copil care a lucrat pentru mine. 781 00:41:56,811 --> 00:41:59,454 I-am dat câteva sute de dolari doar pentru a speria 782 00:41:59,484 --> 00:42:00,765 Un anumit sens în tine. 783 00:42:08,191 --> 00:42:10,069 Ei bine, asta a fost o prostie, nu-i așa? 784 00:42:10,099 --> 00:42:11,334 Cine sunteți voi? 785 00:42:11,364 --> 00:42:12,196 "voi oamenii"? 786 00:42:12,226 --> 00:42:13,680 Nu există nici o limită 787 00:42:13,710 --> 00:42:15,310 Pentru a ceea ce veți face pentru a obține ceea ce vrei? 788 00:42:15,340 --> 00:42:17,132 Nu, acest lucru a fost făcut ta ... 789 00:42:17,175 --> 00:42:18,278 Nu e al meu, 790 00:42:18,308 --> 00:42:19,240 Nu lui William. 791 00:42:19,270 --> 00:42:22,206 El a ucis pe cineva fără nici un motiv. 792 00:42:22,296 --> 00:42:24,530 Chiar dacă el a fost un șantajist, 793 00:42:24,560 --> 00:42:26,778 L-am plătit. 794 00:42:28,517 --> 00:42:30,418 Trebuie să te trage împreună. 795 00:42:30,448 --> 00:42:32,538 Totul este pe cale să se schimbe pentru noi, 796 00:42:32,568 --> 00:42:33,815 Pentru noi toti. 797 00:42:33,845 --> 00:42:35,772 Nu am de gând să pun asta în pericol din cauza unor 798 00:42:35,802 --> 00:42:37,456 Greșeala pe care ați făcut. 799 00:42:37,488 --> 00:42:39,762 Acest lucru rămâne între noi. 800 00:42:40,176 --> 00:42:42,296 Intre noi. 801 00:42:43,059 --> 00:42:45,161 Sau ce? El mă omoară, de asemenea? 802 00:42:45,191 --> 00:42:47,415 Trebuie să te trage împreună! 803 00:42:53,914 --> 00:42:54,741 Dreapta! 804 00:42:54,771 --> 00:42:56,338 A fost un accident. 805 00:42:57,204 --> 00:42:58,967 Am făcut ceea ce trebuia să fac ... 806 00:42:59,343 --> 00:43:01,667 pentru a ne proteja, pentru a vă proteja. 807 00:43:02,613 --> 00:43:05,226 Nu sunt obișnuit să avut grijă de acest fel. 808 00:43:06,786 --> 00:43:08,422 Mă faci să mă simt în siguranță. 809 00:43:10,325 --> 00:43:13,781 Ei bine, sunt multe lucruri, Leila Al Fayeed, 810 00:43:14,604 --> 00:43:17,190 Dar, în condiții de siguranță nu este unul dintre ele. 811 00:43:19,689 --> 00:43:21,489 Esti lângă un televizor? 812 00:43:24,902 --> 00:43:27,158 Nafisa, unde e telecomanda? 813 00:43:28,539 --> 00:43:29,844 Nafisa! 814 00:43:29,874 --> 00:43:31,145 Sunt în frigider. 815 00:43:31,175 --> 00:43:32,451 Găsește-l singur. 816 00:43:35,596 --> 00:43:37,351 Ultimele sondaje de opinie în cursa 817 00:43:37,381 --> 00:43:39,975 Pentru Președinte al Abuddin a însemnat o schimbare majoră 818 00:43:40,005 --> 00:43:41,122 În peisajul politic. Nu mă vei prinde. 819 00:43:41,152 --> 00:43:42,523 Voi, voi. 820 00:43:42,553 --> 00:43:43,958 Liniște! La doar o zi după 821 00:43:43,988 --> 00:43:45,059 Anunțul ei a unei coaliții 822 00:43:45,089 --> 00:43:46,360 Cu partidul libertate 823 00:43:46,390 --> 00:43:47,495 Of Sheik Al-Qadi, 824 00:43:47,525 --> 00:43:50,131 Leila al Fayeed a tras înainte 825 00:43:50,161 --> 00:43:51,966 De Fauzi Nnidal, 826 00:43:51,996 --> 00:43:54,202 Cu 51% până la 45% 827 00:43:54,232 --> 00:43:56,400 Și 4%, urmează a fi stabilită. 828 00:43:56,430 --> 00:43:58,071 Ai auzit asta? 829 00:43:58,936 --> 00:44:00,075 Ai auzit asta? 830 00:44:00,105 --> 00:44:01,874 Despre ce vorbesti? 831 00:44:01,904 --> 00:44:03,066 Se pare că tatăl tău 832 00:44:03,096 --> 00:44:05,716 Va fi prim-ministru al Abuddin. 833 00:44:06,003 --> 00:44:07,748 Vezi ce-ai făcut ?! 834 00:44:08,304 --> 00:44:10,497 Te-ai alăturat dușmanii noștri împreună. 835 00:44:10,527 --> 00:44:12,207 Fauzi. Spune-i! 836 00:44:12,517 --> 00:44:13,948 Ce faci aici, oricum? 837 00:44:13,978 --> 00:44:15,837 Am fost furnizarea de un raport al Comisiei. 838 00:44:15,867 --> 00:44:18,437 Asta eo problemă? Acesta este un dezastru, Bassam. 839 00:44:18,467 --> 00:44:19,594 Este un dezastru! 840 00:44:19,624 --> 00:44:20,728 Ea nu se va lipi, Fauzi. 841 00:44:20,758 --> 00:44:21,958 Care sunt șansele de a le 842 00:44:21,988 --> 00:44:23,525 Care deține o coaliție ca asta împreună? 843 00:44:23,555 --> 00:44:25,199 Timp de două luni până la alegeri? 844 00:44:25,229 --> 00:44:26,375 Destul de bine, aș spune. 845 00:44:26,405 --> 00:44:27,910 Și, dacă ea ajunge să fie președinte, 846 00:44:27,940 --> 00:44:29,845 Amputați propria revoluție. 847 00:44:29,875 --> 00:44:31,021 Fauzi, e doar un singur sondaj. 848 00:44:31,051 --> 00:44:32,773 Probabil au luat o saritura de pe anuntul. 849 00:44:32,803 --> 00:44:34,548 Uite, hai să nu intrăm în panică. 850 00:44:34,578 --> 00:44:36,010 In regula? Nu există încă un drum lung de parcurs. 851 00:44:36,040 --> 00:44:38,090 Pur și simplu nu a putut so lași în pace, ai putea? 852 00:44:38,377 --> 00:44:40,475 You had to ban Al-Qadi. 853 00:44:40,746 --> 00:44:43,044 Tu nu esti diferit de fratele tău. 854 00:44:45,917 --> 00:44:49,588 Doar dacă nu ai altceva de spus, suntem ocupați aici. 855 00:45:02,695 --> 00:45:04,034 Nu spune. 856 00:45:05,867 --> 00:45:08,008 Ai nevoie de cineva de partea ta. 857 00:45:09,137 --> 00:45:11,149 Voi fi de partea ta. 858 00:45:19,377 --> 00:45:21,829 Dumnezeu mi-a trimis un mesaj. 859 00:45:22,654 --> 00:45:25,293 Într-un anumit sens, întotdeauna am știut, 860 00:45:25,323 --> 00:45:29,584 Dar, m-am lăsat ... convinși. 861 00:45:30,893 --> 00:45:32,320 Asta a fost greșeala mea. 862 00:45:36,467 --> 00:45:38,390 Calea mea este răzbunare. 863 00:45:39,035 --> 00:45:40,482 Nimic altceva. 864 00:45:41,909 --> 00:45:43,532 Înțeleg. 865 00:45:54,952 --> 00:45:56,624 Ce se întâmplă 866 00:45:56,654 --> 00:45:59,360 În Abuddin face chiar mai important pentru noi 867 00:45:59,390 --> 00:46:01,424 Pentru a pune presiune pe. 868 00:46:01,454 --> 00:46:02,997 Acest lucru american 869 00:46:03,027 --> 00:46:04,398 nu va fi președinte pentru totdeauna, 870 00:46:04,428 --> 00:46:06,329 și înainte de a pași deoparte, 871 00:46:06,359 --> 00:46:09,451 Trebuie să-l încurajeze să facă un război, el va regreta. 872 00:46:09,481 --> 00:46:10,860 Your plan for Al-Qadi 873 00:46:10,890 --> 00:46:11,762 Rateu. 874 00:46:11,792 --> 00:46:13,725 În loc să facă american mai puternic, 875 00:46:13,755 --> 00:46:15,666 Ea a creat o alianță împotriva lui. 876 00:46:15,696 --> 00:46:17,712 Acum vrei să se grăbească în război 877 00:46:17,742 --> 00:46:19,880 Pentru că vezi fereastra de închidere oportunitate? 878 00:46:19,910 --> 00:46:21,382 Seicul a ales Ihab, 879 00:46:21,412 --> 00:46:22,984 Tare si clar. 880 00:46:23,014 --> 00:46:24,051 Dacă ar fi fost în viață, 881 00:46:24,081 --> 00:46:25,253 Știu ce parte el ar fi pe. 882 00:46:25,283 --> 00:46:26,387 Cu toții facem. 883 00:46:26,417 --> 00:46:27,688 Eu stau cu seicul. 884 00:46:27,718 --> 00:46:29,290 Șeicului e mort! Uită-te la fapte. 885 00:46:29,320 --> 00:46:30,625 Este decizia noastră acum. 886 00:46:30,655 --> 00:46:31,941 Cine e cu mine? 887 00:46:48,089 --> 00:46:50,172 Acum, unde am fost? 888 00:46:50,808 --> 00:46:52,720 Dar nu vom fi descurajați. 889 00:46:53,217 --> 00:46:55,558 Vom continua această luptă, 890 00:46:55,588 --> 00:46:59,899 Chiar și în propriul lor teritoriu, până când vom elimina această amenințare 891 00:46:59,929 --> 00:47:01,532 Modul nostru de viață. 892 00:47:03,805 --> 00:47:05,925 V-ați văzut ultimele sondaje? 893 00:47:05,955 --> 00:47:06,925 Da, eu le-am văzut. 894 00:47:06,955 --> 00:47:10,661 Aceasta face ca lucrurile complicate, sondajele de opinie. 895 00:47:11,574 --> 00:47:12,600 Armatei 896 00:47:12,630 --> 00:47:13,989 nu înclinați să sprijine pe nimeni, 897 00:47:14,019 --> 00:47:16,363 doar pentru că se întâmplă să câștige alegerile. 898 00:47:17,810 --> 00:47:19,133 Într-adevăr? 899 00:47:21,341 --> 00:47:25,346 Ei bine ... Nu cred că ești 900 00:47:25,376 --> 00:47:27,375 obtinerea atarna democratiei, General. 901 00:47:30,445 --> 00:47:32,637 Poate ai dreptate. lovitură de stat militară -A? 902 00:47:32,667 --> 00:47:33,950 Armata nu a fost niciodată de gând 903 00:47:33,980 --> 00:47:35,289 pentru a permite Leila Al Fayeed 904 00:47:35,319 --> 00:47:36,920 pentru a reuși soțul ei. 905 00:47:37,288 --> 00:47:38,809 Doar ca sa stii. 906 00:47:39,236 --> 00:47:40,531 Da. 907 00:47:40,835 --> 00:47:42,398 Ei bine, lasă-mă să-ți spun ce se întâmplă 908 00:47:42,428 --> 00:47:44,948 Când vă decideți să-și exercite puterea de veto 909 00:47:44,978 --> 00:47:46,497 De-a lungul voinței, oamenii ... 910 00:47:46,618 --> 00:47:48,738 Militar american merge acasă, 911 00:47:49,233 --> 00:47:50,544 și cu ea toate echipamentele sale, 912 00:47:50,574 --> 00:47:51,914 toate piesele de schimb 913 00:47:51,944 --> 00:47:54,538 și toate capacitățile sale de informații. 914 00:47:54,568 --> 00:47:57,835 Așa că, atunci ce fel de armată ai avea în șase luni? 915 00:47:58,379 --> 00:48:00,036 Oh, sunt șocat, general. 916 00:48:01,050 --> 00:48:03,066 Am crezut că suntem aliați. 917 00:48:04,657 --> 00:48:06,003 Vă rog. 918 00:48:14,654 --> 00:48:15,936 Da? 919 00:48:18,664 --> 00:48:20,489 Îmi pare rău. E-și montajul prea târziu, vom ... 920 00:48:20,519 --> 00:48:21,776 E in regula. 921 00:48:25,853 --> 00:48:27,185 Eu doar... 922 00:48:27,989 --> 00:48:29,872 Am vrut să văd cum ești. 923 00:48:29,970 --> 00:48:31,652 Am văzut urne. 924 00:48:31,754 --> 00:48:33,147 Îmi dau seama că a făcut ca lucrurile mamei mele ... 925 00:48:33,177 --> 00:48:34,441 Stiu. 926 00:48:38,962 --> 00:48:40,214 Ce? 927 00:48:40,263 --> 00:48:41,446 Stiu. 928 00:48:41,476 --> 00:48:42,818 Mi-a spus. 929 00:48:45,756 --> 00:48:47,320 Sunt fericit despre asta. 930 00:48:48,090 --> 00:48:49,544 Sper ca esti. 931 00:48:52,688 --> 00:48:54,300 Încerc să-l proceseze. 932 00:48:55,966 --> 00:48:57,445 Ce înseamnă. 933 00:48:58,137 --> 00:48:59,664 Cât de mult am ratat. 934 00:49:01,042 --> 00:49:03,092 Cum se spune tuturor în viața mea. 935 00:49:03,135 --> 00:49:04,447 Dreapta. 936 00:49:04,907 --> 00:49:06,167 Stiu. 937 00:49:07,219 --> 00:49:08,676 Și dacă e prea mult, prea târziu, eu ... 938 00:49:08,706 --> 00:49:09,978 Nu. 939 00:49:14,944 --> 00:49:16,408 Tu ești fiul meu. 940 00:49:32,951 --> 00:49:34,235 Domnul presedinte? 941 00:49:34,265 --> 00:49:35,245 A video... 942 00:49:35,275 --> 00:49:36,906 De la Ihab Bin Rashid. 943 00:49:37,092 --> 00:49:40,464 Președintele Abuddin și bombele americane au ucis 944 00:49:40,494 --> 00:49:44,135 Seic abdullah, lasandu-ma liderul Califatului. 945 00:49:44,774 --> 00:49:48,465 Pentru prima dată, ... opuse reciproc 946 00:49:48,495 --> 00:49:50,453 vom merge ... au plecat 947 00:49:53,565 --> 00:49:56,614 În numele profetului, Bassam, 948 00:49:57,264 --> 00:49:59,611 Să terminăm o dată pentru totdeauna. 949 00:50:06,679 --> 00:50:08,377 Mă duc la război ... 950 00:50:10,142 --> 00:50:11,751 ... Pentru a razbuna moartea ta. 951 00:50:16,532 --> 00:50:18,298 Trebuie să te duci acum, dragă. 952 00:50:18,374 --> 00:50:19,823 Trebuie sa dorm. 953 00:50:22,852 --> 00:50:24,207 Lasa-ma sa dorm. 954 00:50:29,727 --> 00:50:34,746 Presiseli Sinkronized B Srajnpala 66612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.