Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,653 --> 00:00:02,378
Anterior în Tyrant ...
2
00:00:02,651 --> 00:00:03,641
Au existat unele palavrageala
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,958
Ceva mai mare planificat,
dar noi nu știm unde,
4
00:00:05,988 --> 00:00:07,964
Și noi nu știm când.
Oh, Bassam.
5
00:00:08,094 --> 00:00:10,104
O să-i omor pe toate dacă trebuie.
6
00:00:10,134 --> 00:00:12,237
Am autorizat noastre de securitate
forțele pentru a aresta
7
00:00:12,267 --> 00:00:13,755
oricine care a colaborat
8
00:00:13,785 --> 00:00:16,006
cu teroriști.
Trebuie să văd Ihab.
9
00:00:16,036 --> 00:00:17,307
Față în față.
10
00:00:17,337 --> 00:00:19,261
În cele din urmă te trezi la adevăr.
11
00:00:19,291 --> 00:00:21,700
Îți cer să-mi dea o șansă de a câștiga aceste alegeri.
12
00:00:21,730 --> 00:00:23,852
Nu va fi nici o alegere.
13
00:00:23,882 --> 00:00:25,535
Oh, dar va fi un război.
14
00:00:25,565 --> 00:00:27,638
Iar când Al-Qadi vine acasă,
ne vom aștepta.
15
00:00:27,668 --> 00:00:29,507
Îl vom găsi și o să-l omoare, de asemenea.
16
00:00:29,537 --> 00:00:30,792
Bine ai venit acasa.
17
00:00:30,822 --> 00:00:31,717
cumnatul Legea Ta
18
00:00:31,747 --> 00:00:33,274
a fost în contact
19
00:00:33,304 --> 00:00:35,679
cu Ihab pentru a aranja întâlnirea în aceeași zi
20
00:00:35,709 --> 00:00:37,633
că el a pus la cale masacrul de
la Comisie.
21
00:00:37,663 --> 00:00:39,381
Du-te înainte, arestează-mă.
22
00:00:39,411 --> 00:00:41,734
Vei fi judecat pentru cine esti cu adevarat.
23
00:00:41,764 --> 00:00:43,822
Guvernul Președinte Bassam Al Fayeed
24
00:00:43,852 --> 00:00:44,789
a interzis în mod oficial
25
00:00:44,819 --> 00:00:46,589
Seic Hussein Al-Qadi de
la picioare
26
00:00:46,619 --> 00:00:48,114
În alegerile prezidențiale.
27
00:00:48,144 --> 00:00:50,069
Violența este de a lua o taxă
28
00:00:50,099 --> 00:00:51,735
Pe sprijinul lui Bassam.
29
00:00:51,765 --> 00:00:55,931
Sunt demisionar postul meu ca secretar de externe.
30
00:00:55,961 --> 00:00:58,063
Profesorul Haitham El-Amin.
31
00:00:58,093 --> 00:01:01,155
Face parte dintr-o nouă generație de bloggeri anti-guvernamentale.
32
00:01:01,185 --> 00:01:02,559
Tipul ăsta e cel mai influent.
33
00:01:02,589 --> 00:01:04,164
Te culci cu profesorul El-Amin.
34
00:01:04,194 --> 00:01:06,656
A scris bloguri despre mine fiind responsabil
35
00:01:06,686 --> 00:01:08,173
pentru violențele din Abuddin.
36
00:01:08,203 --> 00:01:09,529
Sunt îndrăgostit pentru prima dată
37
00:01:09,559 --> 00:01:11,032
în 25 de ani.
38
00:01:11,062 --> 00:01:14,008
Doar ca să știi, eu nu voi merge ușor pe administrare.
39
00:01:14,843 --> 00:01:17,057
S-ar putea veni sub foc singur.
40
00:01:17,087 --> 00:01:18,877
Altceva?
41
00:01:18,999 --> 00:01:20,530
Da.
42
00:01:20,886 --> 00:01:23,735
Voi câștiga aceste alegeri.
43
00:01:37,422 --> 00:01:38,682
Dliah?
44
00:01:47,497 --> 00:01:50,203
Nu vă faceți griji, nu va pata.
45
00:01:53,928 --> 00:01:55,975
Mai ții minte când am primit acest tricou?
46
00:01:56,604 --> 00:01:59,382
Ne-am dus la acel gigant Mall din Orange County.
47
00:02:00,442 --> 00:02:03,214
Mama te-ai gândit că pulovăr aspect feminin.
48
00:02:03,432 --> 00:02:05,935
Corect, era roz.
49
00:02:05,965 --> 00:02:07,552
Era lavandă.
50
00:02:09,428 --> 00:02:11,904
Emma, dragă, m-ai trezit din nou.
51
00:02:12,604 --> 00:02:13,997
Imi pare rau.
52
00:02:14,655 --> 00:02:16,818
Vrei să-ți cânt un cântec de leagăn?
53
00:02:18,251 --> 00:02:21,075
Nu, dragă, am nevoie doar să mă lași să dorm.
54
00:02:22,002 --> 00:02:23,310
Bine,
55
00:02:23,814 --> 00:02:25,302
Este el încă mort?
56
00:02:29,984 --> 00:02:31,278
Nu inca.
57
00:02:34,583 --> 00:02:35,911
Curând.
58
00:02:37,248 --> 00:02:39,153
Asta e ceea ce ai spus ultima oară.
59
00:02:44,057 --> 00:02:45,900
Încerc, Sweety.
60
00:02:48,015 --> 00:02:49,612
Incearca mai tare.
61
00:02:59,177 --> 00:03:00,500
Bassam?
62
00:03:04,759 --> 00:03:05,988
Tremuri.
63
00:03:17,222 --> 00:03:19,053
Îmi pare rău că am întârziat, dar sincer,
64
00:03:19,083 --> 00:03:20,878
Tu nu trebuie să așteptați pentru mine.
65
00:03:28,403 --> 00:03:30,650
Mă voi întâlni cu Al-Qadi mâine.
66
00:03:35,372 --> 00:03:36,695
Ce?
67
00:03:36,876 --> 00:03:38,642
Știu că s-ar putea juca cu focul, dar ...
68
00:03:38,672 --> 00:03:40,487
În mai multe moduri decât crezi.
69
00:03:42,581 --> 00:03:45,559
Acestea au fost trimise la campania de astăzi.
70
00:03:52,657 --> 00:03:53,567
Cine le-a trimis?
71
00:03:53,597 --> 00:03:56,284
Cineva care încearcă să te faci de râs, în mod evident.
72
00:03:56,314 --> 00:03:58,679
De ce le-a trimis aici? De ce nu le-a posta on-line?
73
00:03:58,709 --> 00:03:59,817
Bani.
74
00:03:59,847 --> 00:04:02,377
El vrea 50.000 de dolari SUA.
75
00:04:02,407 --> 00:04:06,203
Pe care îl voi plăti pentru a închide această jos.
76
00:04:06,233 --> 00:04:07,986
Dar acest lucru trebuie să se oprească.
77
00:04:10,699 --> 00:04:12,936
Safiya a spus că va avea grijă de ea.
78
00:04:13,495 --> 00:04:15,519
Poate că mai bine fac asta.
79
00:04:16,193 --> 00:04:17,566
Nu cred că e inteligent.
80
00:04:17,596 --> 00:04:19,418
Cred că ar trebui să păstrăm distanța.
81
00:04:19,806 --> 00:04:22,068
Sora mea este foarte inventivi.
82
00:04:22,682 --> 00:04:24,499
Acesta va fi mai sigur în acest fel.
83
00:04:26,878 --> 00:04:28,452
Oare suntem proști?
84
00:04:31,411 --> 00:04:33,782
Avem multe de pierdut, amândoi.
85
00:04:36,058 --> 00:04:37,802
Da-ti hainele jos.
86
00:05:09,516 --> 00:05:11,999
Vreau două lucruri în viața mea.
87
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
Vreau să-mi fac treaba ...
88
00:05:20,164 --> 00:05:21,993
Si eu te vreau.
89
00:05:26,714 --> 00:05:29,010
Nu mă tem de asumarea de riscuri.
90
00:05:30,472 --> 00:05:32,338
Nu a fi în viață.
91
00:05:34,303 --> 00:05:36,494
Asta e ceea ce mi-e frică.
92
00:06:39,248 --> 00:06:40,695
Esti in regula?
93
00:06:44,873 --> 00:06:46,203
Pot pleca.
94
00:06:49,745 --> 00:06:51,066
Nu, nu.
95
00:06:52,611 --> 00:06:53,933
Stau.
96
00:07:31,748 --> 00:07:34,809
În cazul în care seic Al-Qadi este vinovat de o crimă,
97
00:07:35,050 --> 00:07:36,744
acesta să fie încărcat cu ea.
98
00:07:36,781 --> 00:07:38,929
Dar, dacă el este demn de birou
99
00:07:38,959 --> 00:07:41,688
este pentru oamenii din Abuddin pentru a decide
100
00:07:41,718 --> 00:07:43,740
Și nu președintele ședinței.
101
00:07:43,990 --> 00:07:45,850
Acum, eu pot fi moștenitorul
102
00:07:45,880 --> 00:07:48,241
Prietenul meu, a lui Bassam, revoluție,
103
00:07:48,271 --> 00:07:50,110
Dar eu nu sunt fratele lui geamăn.
104
00:07:50,191 --> 00:07:52,236
Și acest lucru nu suntem de acord.
105
00:07:52,266 --> 00:07:54,929
Iar administrația mea va reflecta acest lucru.
106
00:07:54,959 --> 00:07:56,243
Adevăr.
107
00:07:56,827 --> 00:07:58,322
Reconciliere.
108
00:07:58,352 --> 00:08:01,907
Acele cuvinte puternice suna gol la interior acum.
109
00:08:02,331 --> 00:08:03,344
El a câștigat.
110
00:08:03,374 --> 00:08:04,919
El nu are nevoie să spună aceste lucruri.
111
00:08:06,882 --> 00:08:08,221
Ce?
112
00:08:08,323 --> 00:08:10,875
El îi este permis să nu sunt de acord cu tine.
113
00:08:10,905 --> 00:08:12,218
Chiar și în public.
114
00:08:12,248 --> 00:08:13,724
Crezi că are dreptate, nu-i așa?
115
00:08:13,754 --> 00:08:14,789
N-am spus asta.
116
00:08:14,819 --> 00:08:16,885
Nu, nu a spus-o, dar tu faci.
117
00:08:18,132 --> 00:08:19,872
Cred că are dreptate.
118
00:08:21,157 --> 00:08:22,869
Ti-a doua vorbi despre asta?
119
00:08:22,899 --> 00:08:24,183
Ce?
120
00:08:24,269 --> 00:08:26,927
Nu, sunet paranoic.
121
00:08:27,060 --> 00:08:29,513
Știi, aș vrea ca oamenii să nu mai spune că pentru mine.
122
00:08:29,543 --> 00:08:30,634
El te iubeste.
123
00:08:30,664 --> 00:08:34,015
Amândoi facem. Suntem amândoi în cauză.
124
00:08:34,157 --> 00:08:35,473
Separat.
125
00:08:35,597 --> 00:08:36,859
Tu esti?
126
00:08:38,456 --> 00:08:39,477
Da.
127
00:08:39,507 --> 00:08:41,783
Nici unul dintre voi nu are nici o idee
128
00:08:41,813 --> 00:08:44,179
Ce este ca pentru a face acest lucru. Ai dreptate.
129
00:08:44,209 --> 00:08:46,530
Pentru a fi unul încărcat cu păstrarea oameni în condiții de siguranță.
130
00:08:46,560 --> 00:08:48,514
Atunci când nu există loc pentru greșeli. Desigur.
131
00:08:48,544 --> 00:08:51,219
Fauzi nu are nici un indiciu, și nici nu-i.
132
00:08:53,870 --> 00:08:55,491
O să plec.
133
00:08:56,192 --> 00:08:57,721
Ar trebui sa plec.
134
00:08:58,535 --> 00:09:00,083
Stai, stai, stai, stai.
135
00:09:00,547 --> 00:09:01,838
Imi pare rau.
136
00:09:02,283 --> 00:09:03,577
Nu pleca.
137
00:09:04,848 --> 00:09:06,852
Nu vreau să pierdem timpul împreună.
138
00:09:07,075 --> 00:09:09,204
E singurul lucru pe care îl aștept cu nerăbdare să.
139
00:09:09,234 --> 00:09:12,375
Aștept cu nerăbdare să-l, de asemenea, mai mult decât știi chiar.
140
00:09:13,411 --> 00:09:15,639
Dar eu nu sunt doar femeia te culci cu
141
00:09:15,669 --> 00:09:17,480
într-o cameră anonimă.
142
00:09:18,305 --> 00:09:19,919
Ia ceva timp.
143
00:09:19,949 --> 00:09:21,259
Gândi.
144
00:09:22,004 --> 00:09:23,851
Și să încerce și să doarmă.
145
00:09:33,188 --> 00:09:37,565
Acest lucru este periculos, pentru amândoi. -Da, este.
146
00:09:37,830 --> 00:09:39,510
Voi începe prin a spune vă mulțumesc.
147
00:09:39,909 --> 00:09:41,937
Apreciez demisia.
148
00:09:41,967 --> 00:09:43,736
Acum, de ce sunt eu aici?
149
00:09:43,766 --> 00:09:45,446
Vreau să știu ce sa întâmplat
150
00:09:45,476 --> 00:09:47,159
Când ați întâlnit cu Ihab Bin Rashid.
151
00:09:47,669 --> 00:09:49,367
Nu va mai conta. Tu nu mă vei crede.
152
00:09:49,397 --> 00:09:50,704
Încearcă-mă.
153
00:09:53,445 --> 00:09:54,861
Am crezut că pot să-l conving
154
00:09:54,891 --> 00:09:57,403
Că noi amândoi vrem același lucru pentru Abuddin.
155
00:09:58,244 --> 00:09:59,642
Am gresit.
156
00:10:00,746 --> 00:10:03,815
Am presupus că pot reuși sau mor.
157
00:10:03,845 --> 00:10:05,695
Și am fost pregătit pentru ambele.
158
00:10:06,754 --> 00:10:08,735
Am fost înșelat în privința asta.
159
00:10:09,018 --> 00:10:10,713
Am ajuns să fie folosit.
160
00:10:10,743 --> 00:10:13,358
Califatul are doi dușmani în interiorul Abuddin
161
00:10:13,388 --> 00:10:16,555
care-i sperie: Bassam ...
162
00:10:16,585 --> 00:10:17,878
si eu.
163
00:10:19,405 --> 00:10:21,883
O fotografie a avut grijă de amândoi.
164
00:10:22,813 --> 00:10:24,374
Sunt scos în afara legii,
165
00:10:24,699 --> 00:10:27,515
și Bassam sa dovedit dușmanul Islamului.
166
00:10:29,184 --> 00:10:30,804
Crezi că mint?
167
00:10:31,606 --> 00:10:33,556
Cred că spui adevărul.
168
00:10:34,092 --> 00:10:36,346
Oferta pe care a făcut Ihab,
169
00:10:36,376 --> 00:10:38,461
Îți ofer același lucru.
170
00:10:38,731 --> 00:10:41,449
Un parteneriat, între noi. -Tu?
171
00:10:41,479 --> 00:10:44,053
Voi fi președintele și va fi prim-ministru meu.
172
00:10:44,083 --> 00:10:46,258
Imposibil. Nimic nu este imposibil.
173
00:10:46,288 --> 00:10:48,573
Bassam a spus că nu poți fugi, și nu vor fi difuzate,
174
00:10:48,603 --> 00:10:49,617
Eu voi.
175
00:10:49,647 --> 00:10:51,265
N-nu asta.
176
00:10:51,520 --> 00:10:53,262
Ne dorim lucruri diferite, doamnă.
177
00:10:53,292 --> 00:10:56,517
Nu, noi vrem același thing-- să câștige aceste alegeri.
178
00:10:56,547 --> 00:10:59,736
Și, din păcate, singura modalitate prin care se va întâmpla este ...
179
00:10:59,766 --> 00:11:02,519
pentru noi, pentru a ajunge la un fel de compromis.
180
00:11:03,203 --> 00:11:05,459
În caz contrar, Fauzi Nidal este pe cale să devină
181
00:11:05,489 --> 00:11:07,172
Președintele Abuddin.
182
00:11:08,087 --> 00:11:12,122
Unii sunt prea largi golfurile să traverseze, mi-e teamă.
183
00:11:31,337 --> 00:11:32,684
Mai bine?
184
00:11:35,109 --> 00:11:37,114
Avem nevoie să începem de undeva.
185
00:11:39,093 --> 00:11:40,897
Informațiile noastre sugerează
186
00:11:40,927 --> 00:11:42,544
Care cu ajutorul armatei americane,
187
00:11:42,574 --> 00:11:44,488
puterea lor este în creștere rapidă.
188
00:11:44,542 --> 00:11:46,920
Ele se îndreaptă către un război la sol cu noi.
189
00:11:46,950 --> 00:11:49,801
Acesta este exact tipul de eroare
190
00:11:49,852 --> 00:11:52,273
vrem Bassam să facă. - Nu, dacă vine prea devreme.
191
00:11:52,324 --> 00:11:54,634
Mi-e teamă că nu vom fi gata pentru un atac violent
192
00:11:54,684 --> 00:11:56,684
dintr-o armată Abuddinian american sprijinit.
193
00:11:56,734 --> 00:11:58,570
Între bombardarea de către ruși și kurzi
194
00:11:58,620 --> 00:12:01,196
pe teren, am pierdut mai mult de 1.000 de soldați.
195
00:12:01,247 --> 00:12:02,599
N-aș face griji.
196
00:12:02,629 --> 00:12:05,051
Când va începe războiul sfânt,
197
00:12:05,270 --> 00:12:07,078
Adevărații credincioși vor turma.
198
00:12:07,108 --> 00:12:09,759
Americanii vor sosi bine înainte de a face.
199
00:12:09,789 --> 00:12:10,856
Trebuie să aveți mai multă credință.
200
00:12:10,886 --> 00:12:13,621
Și, trebuie să urmăriți locul tău. -Locul meu?
201
00:12:13,805 --> 00:12:15,748
Ce loc e asta? Destul.
202
00:12:16,192 --> 00:12:18,590
Lupte între noi, pierzându-și concentrarea.
203
00:12:18,620 --> 00:12:21,015
Acest lucru nu ajută cauza noastră.
204
00:12:21,045 --> 00:12:23,668
El este dispus să ne omoare pe toți să răzbune moartea unei femei.
205
00:12:23,698 --> 00:12:24,899
Pentru Samira Nidal,
206
00:12:24,929 --> 00:12:26,498
Ne întoarcem la Abuddin?
207
00:12:27,464 --> 00:12:29,956
Eu ne doresc înapoi în Abuddin.
208
00:12:32,939 --> 00:12:34,674
Luptele Bradley
vehicule au sosit
209
00:12:34,704 --> 00:12:36,046
din Europa în această dimineață.
210
00:12:36,076 --> 00:12:38,350
Ați adăugat 3.700 de
soldați la sol
211
00:12:38,380 --> 00:12:39,636
In ultima luna.
212
00:12:39,813 --> 00:12:40,921
Trebuie doar să-mi spui
213
00:12:40,951 --> 00:12:41,908
Dacă suntem pregătiți sau nu.
214
00:12:41,938 --> 00:12:43,273
Suntem gata, dle Președinte.
215
00:12:43,303 --> 00:12:44,589
Foarte curand.
216
00:12:47,267 --> 00:12:48,696
Nu sunteți de acord, generale?
217
00:12:48,726 --> 00:12:50,710
Cogswell generală nu ia în considerare
218
00:12:50,740 --> 00:12:52,868
Fervoarea soldaților Abuddinian;
219
00:12:52,898 --> 00:12:54,772
dorința lor de a muri pentru țara lor.
220
00:12:54,802 --> 00:12:58,472
Sunt un pic mai vechi de optimism Macho, dle Președinte.
221
00:12:58,937 --> 00:13:00,545
Iată adevărul.
222
00:13:00,745 --> 00:13:02,710
Acest lucru va fi un război lung.
223
00:13:02,740 --> 00:13:05,247
Fiecare război este mai mult decât crezi că va fi.
224
00:13:05,277 --> 00:13:07,248
Vei fi cel mai puternic în prima zi,
225
00:13:07,278 --> 00:13:09,183
Și în fiecare zi după aceea, veți obține mai slab
226
00:13:09,213 --> 00:13:10,233
Și ei vor deveni mai puternice.
227
00:13:10,263 --> 00:13:12,036
Vei fi împotmolit în Siria,
228
00:13:12,066 --> 00:13:13,315
care este teritoriul lor.
229
00:13:13,345 --> 00:13:15,695
Crezi că știi fervoare, generale?
230
00:13:15,778 --> 00:13:17,371
Acesta este un cult de sfârșit de zile.
231
00:13:17,401 --> 00:13:19,462
Nu ai nici o idee despre ce fervoare reală.
232
00:13:19,492 --> 00:13:21,668
Dacă nu le copleșească de la început,
233
00:13:21,698 --> 00:13:23,475
o să-i te lupta cu o remiză cel mai bun caz,
234
00:13:23,505 --> 00:13:25,006
Ceea ce înseamnă că vor câștiga.
235
00:13:25,036 --> 00:13:26,890
Si ai o șansă să-l dreapta.
236
00:13:26,920 --> 00:13:29,276
Așa că, până atunci, el nu face nimic?
237
00:13:29,306 --> 00:13:30,534
Corect.
238
00:13:30,564 --> 00:13:31,854
Nu ești gata să trimită în
239
00:13:31,884 --> 00:13:33,562
Trupele și nu se pot găsi pe mine Ihab și seicul.
240
00:13:33,592 --> 00:13:35,906
Dle Președinte ... Voi doi figura asta!
241
00:13:35,936 --> 00:13:37,953
Această alegere este de două luni distanță.
242
00:13:37,983 --> 00:13:39,961
Sunt în criză de timp în calitate de președinte.
243
00:14:39,977 --> 00:14:44,021
* TYRANT *
Sezonul 03 Episodul 07
"bedfellows"
Tocmai de Sincronizat srjanapala
244
00:14:58,231 --> 00:15:00,103
Bine, cred că am găsit-o. Este...
245
00:15:00,133 --> 00:15:03,534
Părinții mei încă mai doresc ca eu să aibă o căsătorie aranjată.
246
00:15:04,343 --> 00:15:05,807
Cum au făcut-o.
247
00:15:06,268 --> 00:15:10,565
Oh, bine atunci. -Oh nu. ... În nici un caz.
248
00:15:11,306 --> 00:15:14,299
.. Exact de ce cautati eu sunt acum ...
249
00:15:36,068 --> 00:15:38,527
Vreau să-mi pierd virginitatea pentru tine.
250
00:15:39,451 --> 00:15:40,622
Ce?
251
00:15:40,652 --> 00:15:42,626
Avem clasă în 20 de minute.
252
00:15:43,394 --> 00:15:45,410
Ei bine, nu acum. Vreau să spun...
253
00:15:45,876 --> 00:15:47,137
Într-o zi în curând.
254
00:15:47,180 --> 00:15:48,707
Mers pe jos-mă la clasă.
255
00:15:54,919 --> 00:15:56,400
Acum, eu sunt jenat.
256
00:15:56,430 --> 00:15:57,734
Nu ar trebui să fie. Este dulce.
257
00:15:57,764 --> 00:15:58,977
Sunt virgină, de asemenea.
258
00:15:59,007 --> 00:16:01,017
așteptați, într-adevăr?
259
00:16:01,303 --> 00:16:02,799
Ce vrea sa insemne asta?
260
00:16:02,829 --> 00:16:05,281
Nu știu, tu ești doar atât de bine-vorbit
261
00:16:05,311 --> 00:16:06,942
Și, de vest și progresivă și ...
262
00:16:06,972 --> 00:16:08,304
Oh, taci. Doar pentru că am un punct de vedere
263
00:16:08,334 --> 00:16:09,637
Asta nu înseamnă că sunt ...
264
00:16:10,025 --> 00:16:12,227
Sunt o femeie arabă într-o lume arabă.
265
00:16:12,257 --> 00:16:14,081
Ce fel de fată crezi că sunt?
266
00:16:15,719 --> 00:16:16,662
Tu nu mă crezi?
267
00:16:16,692 --> 00:16:18,469
Hai, eu te cred.
268
00:16:20,140 --> 00:16:23,300
Am încercat să învețe despre sex it--.
269
00:16:23,734 --> 00:16:26,419
Pe cont propriu si mai ales de la porno.
270
00:16:27,255 --> 00:16:28,866
Poate poți să-mi arăți?
271
00:16:29,466 --> 00:16:30,760
Ne putem viziona una împreună.
272
00:16:30,790 --> 00:16:33,065
Da, păi, voi face unele de cercetare.
273
00:16:33,095 --> 00:16:34,559
Găsi unul bun pentru noi.
274
00:16:37,188 --> 00:16:38,457
Scuze.
275
00:16:39,699 --> 00:16:40,986
Aici.
276
00:17:34,804 --> 00:17:36,468
Și asta a schimbat
întregul curs
277
00:17:36,498 --> 00:17:39,030
Din Orientul Mijlociu, până l4 Pr1măv4r4 4r4bă.
278
00:17:39,392 --> 00:17:41,308
Pentru Criticile tale, vreau să luați
279
00:17:41,338 --> 00:17:43,007
Una dintre țările Primăverii arabe
280
00:17:43,037 --> 00:17:44,834
Și scrie despre procesul electoral.
281
00:17:44,864 --> 00:17:46,378
si te rog...
282
00:17:46,408 --> 00:17:48,004
Nu trece peste trei pagini.
283
00:17:48,034 --> 00:17:49,205
Economie, People.
284
00:17:49,235 --> 00:17:50,588
Profesorul El-Amin?
285
00:17:51,919 --> 00:17:53,276
Am vrut doar să vă întreb
286
00:17:53,306 --> 00:17:54,939
Ce se întâmplă cu blog-ul tău?
287
00:17:55,350 --> 00:17:57,000
Blogul meu? Da.
288
00:17:57,030 --> 00:17:58,234
Am lucrat la ultima mea de hârtie
289
00:17:58,264 --> 00:17:59,749
Si m-am gândit că ar fi de ajutor.
290
00:17:59,779 --> 00:18:01,470
Și a fost plecat.
291
00:18:02,255 --> 00:18:04,822
Um, eu nu posta în fiecare săptămână.
292
00:18:04,852 --> 00:18:06,251
Nu, vreau să spun că a dispărut.
293
00:18:06,281 --> 00:18:07,953
Și, cu tot ce se întâmplă chiar acum
294
00:18:07,983 --> 00:18:09,009
Cu alegeri, se pare că doar
295
00:18:09,039 --> 00:18:11,111
Ciudat că nu ești blogging pe ea.
296
00:18:13,994 --> 00:18:16,637
Am un copil de șase luni, în vârstă, care nu doarme.
297
00:18:16,667 --> 00:18:19,289
Sincer sa fiu, cu, uh, cercetarea mea,
298
00:18:19,319 --> 00:18:21,429
familia mea, copilul, eu sunt ...
299
00:18:22,134 --> 00:18:23,806
Sunt complet blogged afară.
300
00:18:23,903 --> 00:18:25,665
Zău?
301
00:18:26,005 --> 00:18:28,617
Pentru că este un fel de presiune se simte ca punerea cuiva
302
00:18:28,647 --> 00:18:29,929
Pe tine.
303
00:18:33,782 --> 00:18:35,605
Te spionezi pe mine acum?
304
00:18:36,044 --> 00:18:38,087
Câți oameni ai avut sub supraveghere
305
00:18:38,117 --> 00:18:39,740
Când ați fost prima doamnă?
306
00:18:41,396 --> 00:18:42,510
De ce te-ai întâlnit cu el?
307
00:18:42,540 --> 00:18:43,705
Este că împotriva legii?
308
00:18:43,735 --> 00:18:46,152
Aș putea fi, în funcție de ceea ce ai vorbit despre.
309
00:18:48,761 --> 00:18:50,231
El spune adevărul.
310
00:18:50,261 --> 00:18:51,500
El a crezut că va muri.
311
00:18:51,530 --> 00:18:52,791
Ihab că l-ar omorî.
312
00:18:52,821 --> 00:18:54,404
În schimb l-au folosit.
313
00:18:54,605 --> 00:18:56,081
L-au folosit?
314
00:18:56,976 --> 00:18:58,874
Ce-ar fi spus în mod diferit
315
00:18:58,904 --> 00:19:00,188
Dacă ar fi fost vinovat?
316
00:19:00,537 --> 00:19:01,458
A făcut-o chiar
317
00:19:01,488 --> 00:19:04,280
Cap că el ar putea fi folosit de tine?
318
00:19:04,310 --> 00:19:06,156
Instinctele mele spun că nu.
319
00:19:06,725 --> 00:19:08,196
instinctele.
320
00:19:08,226 --> 00:19:09,530
Asta-i o mare șansă pe care îl luați
321
00:19:09,560 --> 00:19:11,868
Cu viitorul acestei țări bazată pe o bănuială.
322
00:19:12,334 --> 00:19:15,353
Așa că, tot ceea ce a vrut să facă a fost auzit povestea lui?
323
00:19:18,389 --> 00:19:20,543
Spune-mi de ce te-ai întâlnit cu el!
324
00:19:20,573 --> 00:19:23,132
Încerci să mă sperii? Este că ceea ce faci?
325
00:19:23,162 --> 00:19:24,603
Să vă fie rușine.
326
00:19:25,014 --> 00:19:26,281
Oamenii au voie să aibă
327
00:19:26,311 --> 00:19:28,086
conversație particulară în această țară.
328
00:19:28,116 --> 00:19:30,074
Chiar și fratele tău a crezut că.
329
00:19:30,461 --> 00:19:31,951
Odihneste-te.
330
00:19:31,981 --> 00:19:33,248
Arăți groaznic.
331
00:19:36,806 --> 00:19:38,330
Ai vrut să mă vezi?
332
00:19:38,648 --> 00:19:46,648
Da, haide. ... Vrea să se căsătorească?
333
00:19:50,009 --> 00:19:52,302
Sunt încă în doliu, Sheik.
334
00:19:52,332 --> 00:19:54,083
a trecut suficient timp.
335
00:19:54,193 --> 00:19:56,485
Uh, nu pentru mine.
336
00:19:58,554 --> 00:19:59,877
Consiliul trebuie să știe
337
00:19:59,907 --> 00:20:03,142
pe care le-ați mutat dincolo de răzbunare personală.
338
00:20:03,600 --> 00:20:05,064
Până când nu simt că,
339
00:20:05,094 --> 00:20:06,878
Niciodată nu vei avea încrederea lor.
340
00:20:06,908 --> 00:20:09,370
Nu-i crezi, nu-i așa?
341
00:20:09,750 --> 00:20:12,415
Eu nu sunt o armată în marș Abuddin
342
00:20:12,445 --> 00:20:13,522
pentru a razbuna Samira.
343
00:20:13,552 --> 00:20:15,532
Tu și cu mine, avem o viziune.
344
00:20:15,562 --> 00:20:18,146
Cred că unul nu exclude cealaltă.
345
00:20:18,709 --> 00:20:19,848
Casatoreste-te Madiyah.
346
00:20:19,878 --> 00:20:21,358
Iti place ei, nu?
347
00:20:23,148 --> 00:20:24,903
Nu este nevoie să se simtă rușine.
348
00:20:25,814 --> 00:20:27,123
Este bine.
349
00:20:31,530 --> 00:20:32,846
Da?
350
00:20:39,902 --> 00:20:44,346
Acum, eu pot fi moștenitorul revoluției prietenului meu Bassam lui ...
351
00:20:45,404 --> 00:20:46,891
Avem o pauză.
352
00:20:46,921 --> 00:20:49,276
Am urmărit podeaua Hanif,
353
00:20:49,306 --> 00:20:52,450
Un student la universitate, care a fost adus în urmă cu câteva săptămâni.
354
00:20:52,480 --> 00:20:54,594
Foarte deschis din moment ce răpirea fiicei tale.
355
00:20:54,624 --> 00:20:55,547
A fost în contact
356
00:20:55,577 --> 00:20:57,626
cu sora lui Madiyah Kattan,
357
00:20:57,656 --> 00:21:00,803
Care a părăsit recent asima să se alăture califatul în syria.
358
00:21:00,833 --> 00:21:03,542
Ieri, au vorbit la telefon pentru un timp.
359
00:21:03,609 --> 00:21:06,065
Aparent, lui Madiyah se căsătorește ...
360
00:21:06,513 --> 00:21:08,236
Pentru a Ihab Bin Rashid.
361
00:21:08,944 --> 00:21:10,641
Am urmarit telefonul ei.
362
00:21:11,309 --> 00:21:14,542
Ora exactă și locul acestei ceremonii este iminentă.
363
00:21:16,668 --> 00:21:17,968
In sfarsit.
364
00:21:26,962 --> 00:21:28,290
Hei!
365
00:21:29,072 --> 00:21:30,340
Hei.
366
00:21:31,008 --> 00:21:32,301
Miere?
367
00:21:34,440 --> 00:21:38,090
Um, Sammy, asta e soția mea Akilah.
368
00:21:38,931 --> 00:21:40,369
Ah, mă bucur să te cunosc.
369
00:21:40,399 --> 00:21:41,404
La fel şi eu.
370
00:21:41,434 --> 00:21:42,728
M-au întâlnit pentru masa de prânz.
371
00:21:43,466 --> 00:21:44,440
Oh.
372
00:21:44,470 --> 00:21:46,511
Ea a dormit tot drumul prin, hmm?
373
00:21:47,449 --> 00:21:48,880
E frumoasă.
374
00:21:49,814 --> 00:21:52,539
Um, deci clasa a fost anulat?
375
00:21:53,000 --> 00:21:55,113
Da, um, eu voi fi plecat din oraș.
376
00:21:55,143 --> 00:21:56,476
Mergem la Dubai.
377
00:21:56,582 --> 00:21:57,913
Dubai? Mm-hmm.
378
00:21:58,050 --> 00:21:59,106
De ce?
379
00:21:59,136 --> 00:22:00,134
Haitham interviu pentru un loc de muncă.
380
00:22:00,164 --> 00:22:01,549
Akilah ...
381
00:22:01,579 --> 00:22:02,711
Nu fi modest.
382
00:22:02,741 --> 00:22:05,870
E pentru un profesor plin la universitate acolo.
383
00:22:06,765 --> 00:22:08,077
Asta e minunat.
384
00:22:09,129 --> 00:22:10,455
Când va incepe?
385
00:22:10,485 --> 00:22:11,701
Dacă el devine, în două luni.
386
00:22:11,731 --> 00:22:12,964
Akilah.
387
00:22:12,994 --> 00:22:14,283
Nebun.
388
00:22:14,694 --> 00:22:15,629
Atat de rapid.
389
00:22:15,659 --> 00:22:17,458
Să nu sărbătorim încă, nu?
390
00:22:17,488 --> 00:22:19,040
Ei bine, uh ...
391
00:22:20,396 --> 00:22:21,381
baftă.
392
00:22:21,411 --> 00:22:23,597
Mulțumesc. Da.
393
00:22:23,627 --> 00:22:24,962
Vă mulțumesc, sammy.
394
00:22:26,101 --> 00:22:27,386
Profesor.
395
00:22:39,876 --> 00:22:43,067
Unde am când spațiile de rugăciune au fost închise?
396
00:22:43,134 --> 00:22:44,257
Nicăieri ...
397
00:22:44,287 --> 00:22:46,112
Noi am spus nimic.
398
00:22:46,142 --> 00:22:48,406
În cazul în care am fost, când Șeicul Al-Qadi a fost prescrisă
399
00:22:48,436 --> 00:22:49,955
de la alegeri? Nicăieri.
400
00:22:49,985 --> 00:22:52,312
Din nou, ne-am spus nimic.
401
00:22:52,342 --> 00:22:55,341
Ce uniune student nu va vorbi împotriva asta?
402
00:22:55,371 --> 00:22:57,060
Chiar și în America.
403
00:22:57,090 --> 00:22:59,599
30% dintre noi sunt islamiștii,
404
00:22:59,629 --> 00:23:01,717
dar nu avem nici o voce aici.
405
00:23:01,747 --> 00:23:03,449
Halima Nair
406
00:23:03,479 --> 00:23:06,167
a fost hipnotizat de ei zdrobi stil american
407
00:23:06,197 --> 00:23:08,285
pe președintele nostru american stil.
408
00:23:08,315 --> 00:23:09,926
Acest lucru nu este întâlnirea, Hanif!
409
00:23:09,956 --> 00:23:11,294
Sunt exercitarea dreptul meu de a vorbi.
410
00:23:11,324 --> 00:23:12,295
Vom începe în cinci minute.
411
00:23:12,325 --> 00:23:13,193
Poți aștepta rândul.
412
00:23:13,223 --> 00:23:14,314
Rândul său?
413
00:23:14,344 --> 00:23:16,482
Tu nu lasa pe nimeni mai vorbim
414
00:23:16,512 --> 00:23:17,507
Dacă nu ești de acord cu tine.
415
00:23:17,537 --> 00:23:18,732
la fel ca eroul tău.
416
00:23:18,762 --> 00:23:20,881
Bine, vrei o sesiune de asuprire? Te voi pune pe ordinea de zi.
417
00:23:20,911 --> 00:23:23,738
Poți să spui ce vrei. Sunt sigur că ai o listă întreagă.
418
00:23:27,773 --> 00:23:30,965
Ce zici de faptul că ești un informator pentru guvern?
419
00:23:31,043 --> 00:23:34,133
Transforma pe oameni în poliție, fără dovezi.
420
00:23:34,163 --> 00:23:35,432
Am spus că va trebui rândul tău.
421
00:23:35,462 --> 00:23:36,855
Suntem pe tine.
422
00:23:36,885 --> 00:23:39,935
30% dintre noi pe care doriți să pretindem nu există.
423
00:23:39,965 --> 00:23:42,284
Doar pentru că tu alegi să trăiești un anumit stil de viață.
424
00:23:42,314 --> 00:23:43,940
Lifestyle-- ce vrea să însemne asta?
425
00:23:43,970 --> 00:23:44,935
Uită-te la tine.
426
00:23:44,965 --> 00:23:46,329
Cum te imbraci.
427
00:23:46,359 --> 00:23:48,246
Cum te parada corpul tau
428
00:23:48,276 --> 00:23:49,448
în jurul valorii de oameni.
429
00:23:49,478 --> 00:23:51,227
În jurul valorii de prietenul tău.
430
00:23:51,257 --> 00:23:52,867
Am văzut voi doi împreună.
431
00:23:52,897 --> 00:23:55,432
I-am văzut-o cu el ieri dupa-amiaza.
432
00:23:55,462 --> 00:23:56,369
Nu știu despre ce vorbești.
433
00:23:56,399 --> 00:23:58,324
Aruncându-te la el!
434
00:23:58,354 --> 00:24:00,642
În pătrat! In public!
435
00:24:00,672 --> 00:24:01,960
Nu este adevarat!
436
00:24:02,196 --> 00:24:04,197
În plus, suntem aici pentru a discuta probleme politice.
437
00:24:04,227 --> 00:24:05,491
Curvă!
438
00:24:05,840 --> 00:24:07,181
Curvă!
439
00:24:07,478 --> 00:24:09,285
Curvă! Curvă!
440
00:24:09,315 --> 00:24:10,553
Femeie 2: Curvo!
441
00:24:10,583 --> 00:24:13,139
Femeie 3: Curvo!
442
00:24:15,068 --> 00:24:16,948
Ai cel mai mult de câștigat din această afacere.
443
00:24:16,978 --> 00:24:18,606
Sprijinul meu te face președinte.
444
00:24:18,636 --> 00:24:20,278
Eu ce obțin? Ce vrei?
445
00:24:20,308 --> 00:24:21,321
În primul rând,
446
00:24:21,351 --> 00:24:23,378
Jumătate din pozițiile ministeriale.
447
00:24:23,751 --> 00:24:26,357
Nu vă puteți permite să meargă departe de orice mai mult acest lucru decât mine.
448
00:24:26,387 --> 00:24:27,837
Există 20 de posturi ministeriale.
449
00:24:27,867 --> 00:24:29,166
Poți desemna cinci.
450
00:24:29,196 --> 00:24:30,522
Ce altceva?
451
00:24:31,534 --> 00:24:33,565
Un sistem juridic în două etape.
452
00:24:34,120 --> 00:24:35,444
De acord.
453
00:24:36,173 --> 00:24:37,647
Muslim observant poate alege
454
00:24:37,677 --> 00:24:39,281
Pentru a aduce disputa familia lor în instanță Sharia.
455
00:24:39,311 --> 00:24:40,916
Nu, nu alege.
456
00:24:40,946 --> 00:24:42,551
În litigiile de familie, ar trebui să existe
457
00:24:42,581 --> 00:24:43,624
Nici o altă opțiune, dar legea Sharia.
458
00:24:43,654 --> 00:24:47,610
În cauzele penale, putem avea aplica dreptul civil.
459
00:24:47,874 --> 00:24:49,300
Leila Al Fayeed!
460
00:24:49,330 --> 00:24:50,817
Vrei să auzi-mă, Nafisa?
461
00:24:50,847 --> 00:24:52,298
Nimeni nu va asculta.
462
00:24:52,328 --> 00:24:53,941
Crezi că te urăște Bassam?
463
00:24:53,971 --> 00:24:56,465
Așteptați până când urmașii dumneavoastră vă aud spunând că numele.
464
00:24:56,495 --> 00:24:58,613
Vei fi primul om din istorie
465
00:24:58,643 --> 00:25:00,549
să convingă toată lumea de pe fiecare parte
466
00:25:00,600 --> 00:25:03,374
pe care le-ați trădat simultan.
467
00:25:03,425 --> 00:25:04,597
El este un cleric musulman
468
00:25:04,627 --> 00:25:07,505
și un traitor-- ce anume sunt calitățile sale bune?
469
00:25:07,535 --> 00:25:08,940
Ce spune Kipfer?
470
00:25:08,970 --> 00:25:11,380
El spune ca voi pierde alegerile pentru Fauzi Nidal,
471
00:25:11,410 --> 00:25:12,945
Așa că l-am trimis acasă.
472
00:25:13,200 --> 00:25:15,564
Aceasta este politica Abuddinian acum.
473
00:25:15,959 --> 00:25:18,788
Ați plecat complet nebună.
474
00:25:18,818 --> 00:25:20,389
Nu Nu am.
475
00:25:20,419 --> 00:25:22,053
Am găsit claritate.
476
00:25:22,229 --> 00:25:23,626
Acest lucru este corect, Safiya.
477
00:25:23,656 --> 00:25:25,711
Este revoluționar, de aceea te sperie.
478
00:25:25,741 --> 00:25:27,424
Dar eu îți spun asta e răspunsul.
479
00:25:27,454 --> 00:25:28,726
Aveţi încredere în mine.
480
00:25:28,845 --> 00:25:30,142
O coaliție ...
481
00:25:30,172 --> 00:25:32,783
... Asta se va uni oamenii din abuddin.
482
00:25:32,813 --> 00:25:34,418
Lucra cu Al Fayeeds ?!
483
00:25:34,448 --> 00:25:36,564
Ea nu este un Al Fayeed. Sa măritat cu unul.
484
00:25:36,594 --> 00:25:38,204
Cred că putem avea încredere în ea.
485
00:25:38,234 --> 00:25:39,642
Cel puțin trebuie să încercăm.
486
00:25:39,672 --> 00:25:40,993
Sau altfel vom obține nimic.
487
00:25:41,023 --> 00:25:42,478
Eu cred seicul
488
00:25:42,508 --> 00:25:43,883
Este un om al păcii.
489
00:25:43,913 --> 00:25:46,657
Iar noi trebuie să învățăm să avem încredere unul pe altul
490
00:25:46,687 --> 00:25:48,036
Inainte să fie prea tarziu.
491
00:25:48,066 --> 00:25:50,173
Puțin probabil, da bedfellows,
492
00:25:50,224 --> 00:25:52,498
Dar, acolo se află frumusetea noastra.
493
00:25:52,528 --> 00:25:55,567
Acest lucru mic pas este calea de a evita calamitate
494
00:25:55,736 --> 00:25:58,157
Astfel că mâine ne putem lupta înapoi pentru adevărat,
495
00:25:58,187 --> 00:26:00,767
pe deplin stat islamic în cele din urmă ne-o dorim.
496
00:26:00,804 --> 00:26:04,631
Între timp, vor exista legea Sharia în această țară
497
00:26:04,661 --> 00:26:07,978
Pentru prima dată, pentru mai mult de 25 de ani.
498
00:26:10,052 --> 00:26:13,836
Ori acest lucru sau Fauzi Nidal.
499
00:26:14,006 --> 00:26:15,990
industrii. naționalizate
500
00:26:16,020 --> 00:26:17,946
Redistribuție de avere.
501
00:26:18,497 --> 00:26:20,316
Unii dintre voi se uite speriat.
502
00:26:20,977 --> 00:26:22,439
Ei bine, ar trebui să fie.
503
00:26:23,084 --> 00:26:24,784
Acesta este un gând înfricoșător.
504
00:26:24,814 --> 00:26:25,756
Dar acolo este
505
00:26:25,786 --> 00:26:27,346
O alternativă la acea frică.
506
00:26:27,376 --> 00:26:28,736
Această coaliție.
507
00:26:28,766 --> 00:26:30,845
Și, cu sprijinul dumneavoastră,
508
00:26:31,061 --> 00:26:34,811
Această alegere este al nostru pentru a lua.
509
00:26:34,841 --> 00:26:39,925
(Om cântând cu voce tare în limba arabă)
510
00:27:26,103 --> 00:27:29,583
Hai să semneze această lucrare și a face un bărbat însurat.
511
00:27:39,859 --> 00:27:41,142
Ce s-a întâmplat?
512
00:27:42,154 --> 00:27:43,580
uscat Pen.
513
00:27:47,030 --> 00:27:48,752
Așteaptă acolo, hmm.
514
00:28:11,957 --> 00:28:14,307
(sunete distorsionate de oameni tipa)
515
00:28:37,274 --> 00:28:39,105
Seic!
516
00:28:41,988 --> 00:28:43,749
Seic!
517
00:29:02,631 --> 00:29:06,697
Eu vă văd în rai, fratele meu, nu?
518
00:29:08,061 --> 00:29:09,308
Ce-ar fi dacă...
519
00:29:10,564 --> 00:29:12,007
Și dacă suntem greșit?
520
00:29:13,279 --> 00:29:15,724
Ce-ar fi dacă...
521
00:29:15,754 --> 00:29:16,959
Dacă nu e adevărat?
522
00:29:16,989 --> 00:29:18,260
Shh.
523
00:29:18,290 --> 00:29:20,996
Sigur că e adevărat.
524
00:29:21,026 --> 00:29:22,531
Desigur ca este.
525
00:29:22,561 --> 00:29:24,199
Esti norocos.
526
00:29:24,229 --> 00:29:26,554
Esti binecuvantat.
527
00:29:46,655 --> 00:29:47,877
El e mort?
528
00:29:47,950 --> 00:29:49,276
Da.
529
00:29:49,973 --> 00:29:51,436
Dar, nu Ihab?
530
00:29:52,040 --> 00:29:54,429
Nu cred, nu.
531
00:29:55,385 --> 00:29:57,190
Se pregătesc să îngroape seicul.
532
00:29:57,220 --> 00:29:58,786
În cazul în care Ihab ar fi murit, am fi o cunoaștem.
533
00:29:59,985 --> 00:30:02,707
Am nevoie de Ihab.
534
00:30:04,728 --> 00:30:09,909
Dle președinte, acesta este un câștig. Tu neeed să știi asta.
535
00:30:17,032 --> 00:30:18,303
In regula.
536
00:30:21,885 --> 00:30:24,129
Nu înțeleg de ce faci asta.
537
00:30:24,159 --> 00:30:25,208
Închide ușa.
538
00:30:25,238 --> 00:30:26,787
Fugi?
539
00:30:26,851 --> 00:30:27,809
Este că ceea ce faci?
540
00:30:27,839 --> 00:30:28,822
Asta e corect.
541
00:30:28,852 --> 00:30:29,833
Nu mai pot sta aici.
542
00:30:29,863 --> 00:30:31,226
E prea periculos.
543
00:30:32,989 --> 00:30:35,483
Nu ai nici o idee despre ce vorbesc despre, nu-i asa?
544
00:30:35,513 --> 00:30:36,963
Pentru că tu ai fost doar în Abuddin
545
00:30:36,993 --> 00:30:37,964
Pentru luna de miere tatălui tău.
546
00:30:37,994 --> 00:30:39,533
Ei bine, luna de miere este de peste.
547
00:30:39,563 --> 00:30:41,130
Nu știu ce înseamnă asta.
548
00:30:41,160 --> 00:30:44,738
Asta înseamnă că această țară este pe cale să-și amintească
549
00:30:44,768 --> 00:30:47,458
cel mai rău său de sine din nou.
550
00:30:47,998 --> 00:30:50,108
Este atunci când oamenii ca mine ar fi ...
551
00:30:53,183 --> 00:30:54,354
Ei vin pentru noi în mijlocul
552
00:30:54,384 --> 00:30:55,848
Nopții și ne dispar.
553
00:30:55,878 --> 00:30:57,526
Asta nu se va întâmpla. Îl cunosc pe tatăl meu.
554
00:30:57,556 --> 00:30:58,735
N-ai fost nici, nu, nu.
555
00:30:58,765 --> 00:31:00,484
Ascultându-l ?! Tu stiai...
556
00:31:01,114 --> 00:31:02,660
L-ai cunoscut înainte ca el sa așezat în acel scaun.
557
00:31:02,690 --> 00:31:04,819
Biroul schimbă totul.
558
00:31:05,003 --> 00:31:06,393
Am lăsat garda jos cu tine.
559
00:31:06,423 --> 00:31:07,794
Nu am de gând să fac asta din nou.
560
00:31:07,900 --> 00:31:09,217
Bine, pleacă.
561
00:31:09,620 --> 00:31:12,215
N-am să fac să stai, dar-dar Emirate ?!
562
00:31:13,095 --> 00:31:14,238
De ce nu te duci la un loc
563
00:31:14,268 --> 00:31:15,538
Unde poți fi cine ești?
564
00:31:16,058 --> 00:31:17,596
Cine sunt? Hei!
565
00:31:18,808 --> 00:31:19,863
Cine sunt? Hmm?
566
00:31:19,893 --> 00:31:21,416
Ești un bărbat homosexual.
567
00:31:22,736 --> 00:31:24,776
Tu nu mă cunoști deloc.
568
00:31:24,941 --> 00:31:26,046
Știu că te-ai culcat cu mine.
569
00:31:26,076 --> 00:31:27,542
Ca în cazul în care definește cine sunt.
570
00:31:28,945 --> 00:31:31,925
Nu sunt homosexual, Sammy.
571
00:31:34,578 --> 00:31:36,823
Eu pot dormi cu bărbații din când în când,
572
00:31:36,853 --> 00:31:39,870
Dar, nu îndrăznești să presupunem că mă face ceva ce nu sunt.
573
00:31:41,921 --> 00:31:43,236
Acesta este...
574
00:31:44,900 --> 00:31:48,651
Care este atât american dintre voi să se gândească în acest fel.
575
00:31:51,155 --> 00:31:53,507
Nu sunt ca tine...
576
00:31:53,537 --> 00:31:56,340
Sau ta, um ... ceilalți prieteni.
577
00:31:57,212 --> 00:31:58,720
Am crezut că ai înțeles asta.
578
00:31:59,756 --> 00:32:01,689
Am crezut că a fost ceea ce te-a atras la mine.
579
00:32:03,467 --> 00:32:05,962
Acum, dacă mă scuzați, am hârtiile de grad, nu-i asa.
580
00:32:05,992 --> 00:32:08,133
Deci, dacă aveți nevoie de un minut pentru a te inteleg colecta,
581
00:32:08,163 --> 00:32:09,646
în caz contrar, te rog du-te.
582
00:32:10,056 --> 00:32:11,550
Și se va opri din plâns.
583
00:32:17,244 --> 00:32:18,822
Știi că dacă aș fi fost acolo,
584
00:32:18,852 --> 00:32:20,932
Mi-ar fi lovit luminile lui afară.
585
00:32:22,171 --> 00:32:23,441
Hei.
586
00:32:26,220 --> 00:32:28,077
Hei. Nu-i asa?
587
00:32:35,480 --> 00:32:37,274
Ce faci?
588
00:32:37,568 --> 00:32:38,998
Încerc doar să te sărute. -Acum?
589
00:32:39,028 --> 00:32:40,241
El doar...
590
00:32:40,271 --> 00:32:42,105
M-au sunat o curvă.
591
00:32:42,440 --> 00:32:44,119
Dar tu nu ești o curvă.
592
00:32:44,480 --> 00:32:46,409
Doar pentru că Idiotii sunt blocate undeva
593
00:32:46,439 --> 00:32:47,397
In Evul Mediu, ceea ce,
594
00:32:47,427 --> 00:32:49,222
Nu am voie să te sărut?
595
00:32:49,945 --> 00:32:51,296
Ce? Nu-i asa?
596
00:32:51,758 --> 00:32:52,756
Are această schimbare ceva?
597
00:32:52,786 --> 00:32:54,104
Cum se face acest schimba ceva între noi?
598
00:32:54,134 --> 00:32:55,041
Nu pot...
599
00:32:55,071 --> 00:32:56,392
Câștiga fiecare lupta dintr-o dată.
600
00:32:57,167 --> 00:32:58,412
Ce inseamna asta?
601
00:32:58,442 --> 00:32:59,378
Eu nu fac ... eu ...
602
00:32:59,408 --> 00:33:01,060
Nu-l pot da un argument.
603
00:33:01,438 --> 00:33:05,056
"Acea curvă ... ea vrea ca femeile să fie tratate la fel ca și bărbații.
604
00:33:05,086 --> 00:33:06,335
"Că curvă vrea democrația.
605
00:33:06,365 --> 00:33:07,318
Valorile occidentale. "
606
00:33:07,348 --> 00:33:08,318
Care sunt valorile occidentale?
607
00:33:08,348 --> 00:33:09,395
Sex.
608
00:33:09,425 --> 00:33:10,653
Depravare.
609
00:33:13,556 --> 00:33:14,654
Asta e o nebunie.
610
00:33:14,684 --> 00:33:15,822
Știi, asta e ...
611
00:33:15,852 --> 00:33:17,273
Aceasta este oferindu-i toată puterea.
612
00:33:17,303 --> 00:33:19,177
Sunt o femeie! El are toată puterea!
613
00:33:19,207 --> 00:33:20,761
Da, dar el e-minte, oricum.
614
00:33:20,791 --> 00:33:22,660
El te cheamă o curvă dacă ești una sau nu.
615
00:33:22,690 --> 00:33:23,850
Şi ce dacă?
616
00:33:23,880 --> 00:33:26,009
Doar au sex, nimeni nu va ști.
617
00:33:27,731 --> 00:33:29,298
Eu voi ști.
618
00:33:33,536 --> 00:33:35,027
Necrezut.
619
00:33:37,600 --> 00:33:41,652
Te iubesc și vreau să fac dragoste cu tine.
620
00:33:44,478 --> 00:33:45,742
Şi eu.
621
00:33:46,349 --> 00:33:47,638
Şi eu...
622
00:33:49,637 --> 00:33:50,972
... Dar poate aștepta.
623
00:33:52,914 --> 00:33:55,889
Acele alte lucruri pe care le doresc nu pot aștepta până când sunt căsătorit.
624
00:34:03,140 --> 00:34:04,409
Hei.
625
00:34:04,692 --> 00:34:05,963
Hei.
626
00:34:06,159 --> 00:34:07,420
Nu.
627
00:34:09,205 --> 00:34:11,305
Nu mă părăsi din cauza asta.
628
00:34:14,903 --> 00:34:16,376
Am nevoie de tine.
629
00:34:28,235 --> 00:34:29,504
Amintește-ți de mine?
630
00:34:30,137 --> 00:34:32,237
Tipul cu care s-au fotografiat.
631
00:34:32,744 --> 00:34:34,236
Unde e calculatorul?
632
00:34:34,297 --> 00:34:35,399
Ce poze?
633
00:34:35,429 --> 00:34:37,517
Trebuie să te întreb de două ori?
634
00:34:38,068 --> 00:34:39,671
Y-you've înțeles greșit.
635
00:34:39,701 --> 00:34:41,873
Crezi că poți face asta pentru mine.
636
00:34:42,714 --> 00:34:45,416
când am petrecut 30 de ani construirea de o reputație?
637
00:34:45,446 --> 00:34:47,322
Crezi că poți face asta cu ea?
638
00:34:47,889 --> 00:34:49,313
Unde e calculatorul?
639
00:34:49,343 --> 00:34:50,540
Nu știu ce vrei să spui.
640
00:34:50,570 --> 00:34:51,848
Rahat!
641
00:34:52,504 --> 00:34:54,202
Imagini live pentru totdeauna astăzi.
642
00:34:54,232 --> 00:34:55,655
Acum dă-mi computerul.
643
00:34:55,685 --> 00:34:56,967
Sa mergem!
644
00:35:00,849 --> 00:35:02,149
Deschidel.
645
00:35:05,833 --> 00:35:07,095
La naiba.
646
00:35:08,031 --> 00:35:09,128
La naiba.
647
00:35:09,158 --> 00:35:10,326
mort-a bateriei.
648
00:35:10,356 --> 00:35:12,213
Ce este asta, un fel de glumă?
649
00:35:12,243 --> 00:35:13,647
Uh, Nu pot.
650
00:35:13,887 --> 00:35:14,840
Nu pot.
651
00:35:14,870 --> 00:35:16,351
Crezi că sunt un idiot?
652
00:35:42,572 --> 00:35:43,896
Unde ai fost?
653
00:35:49,210 --> 00:35:50,378
Aici de o oră.
654
00:35:50,408 --> 00:35:52,058
Nu te-ai răspuns la telefon.
655
00:35:55,205 --> 00:35:56,332
Vin?
656
00:35:56,362 --> 00:35:58,057
Arăți de parcă ai putea folosi unele.
657
00:36:03,370 --> 00:36:04,892
Este Quintarelli.
658
00:36:04,959 --> 00:36:07,684
Da, păi, e suc de struguri pentru mine.
659
00:36:19,786 --> 00:36:21,521
Ai ratat fereastra.
660
00:36:22,213 --> 00:36:23,535
Trebuie sa plec.
661
00:36:24,141 --> 00:36:26,028
Uita-te la televizor diseară.
662
00:36:26,058 --> 00:36:28,183
De ce? Ce ai în mânecă?
663
00:36:28,727 --> 00:36:30,474
Sfătui Guvernul.
664
00:36:30,713 --> 00:36:32,802
Știi că nu pot vorbi cu tine despre asta.
665
00:36:48,882 --> 00:36:50,771
I'm Nafisa Al-Qadi.
666
00:36:51,119 --> 00:36:52,674
O placere sa te cunosc.
667
00:36:52,704 --> 00:36:54,794
Aceasta este sora mea, Safiya.
668
00:36:55,206 --> 00:36:58,628
Tu și cu mine ar trebui, uh, petrece ceva timp împreună.
669
00:36:58,658 --> 00:37:00,159
Ia să se cunoască reciproc.
670
00:37:01,795 --> 00:37:03,793
Ar trebui să spui: "Asta va fi frumos."
671
00:37:03,823 --> 00:37:06,165
Prefer onest politicos.
672
00:37:06,586 --> 00:37:07,807
Cred că te folosești
673
00:37:07,837 --> 00:37:08,917
soțul meu.
674
00:37:10,374 --> 00:37:11,793
Noi folosim unul pe altul.
675
00:37:11,823 --> 00:37:14,384
Având în vedere istoria poporului meu și a ta,
676
00:37:14,414 --> 00:37:16,365
Nu e la fel de curată ca tine să sune.
677
00:37:16,395 --> 00:37:18,395
Istoria e pe cale să se schimbe,
678
00:37:18,860 --> 00:37:21,540
Dar apreciez o femeie care susține soțul ei.
679
00:37:21,570 --> 00:37:23,606
Așa cum ai făcut-o, d-nă. Al Fayeed?
680
00:37:24,126 --> 00:37:25,611
E timpul, dnă.
681
00:37:27,459 --> 00:37:28,752
Mulțumesc.
682
00:37:32,573 --> 00:37:34,543
timp de generații
683
00:37:34,573 --> 00:37:37,110
Seculare și religioase
684
00:37:37,349 --> 00:37:40,915
au trăit existențele separat în țara noastră.
685
00:37:42,138 --> 00:37:43,437
Astăzi ...
686
00:37:43,666 --> 00:37:44,995
noi stim ...
687
00:37:45,025 --> 00:37:47,889
care nu mai este posibil ...
688
00:37:48,666 --> 00:37:52,505
În cazul în care națiunea noastră va avea un viitor reală.
689
00:37:52,955 --> 00:37:54,686
Și așa, astăzi,
690
00:37:54,972 --> 00:37:56,170
Eu stau aici,
691
00:37:56,200 --> 00:37:59,517
Mândru...
692
00:37:59,547 --> 00:38:01,967
Pentru a anunța o coaliție
693
00:38:02,745 --> 00:38:04,368
Acest lucru va uni în cele din urmă
694
00:38:04,398 --> 00:38:06,491
Toți oamenii noștri.
695
00:38:06,787 --> 00:38:09,933
O coaliție de armonie.
696
00:38:09,963 --> 00:38:12,083
O coaliție pentru pace.
697
00:38:22,253 --> 00:38:24,235
Nu știu ce este
crezi că faci.
698
00:38:24,265 --> 00:38:25,579
Te rog, ești supărat
699
00:38:25,609 --> 00:38:27,145
Tipul tău nu va câștiga.
700
00:38:29,592 --> 00:38:32,056
Am interzis acel om de la birou
701
00:38:32,373 --> 00:38:33,452
Si m-ai sfidat.
702
00:38:33,482 --> 00:38:35,421
Nu am avut această conversație cu tine din nou.
703
00:38:35,451 --> 00:38:36,776
Este doar că trebuie să-mi facă rău?
704
00:38:36,806 --> 00:38:37,672
Asta e?
705
00:38:37,702 --> 00:38:39,227
Încă mă urăști atât de mult?
706
00:38:39,257 --> 00:38:40,522
Nu te poți gândi cu adevărat asta.
707
00:38:40,552 --> 00:38:42,087
Spune-mi cum altfel ar trebui să o interpreteze.
708
00:38:42,117 --> 00:38:43,952
Nu vreau să te rănesc.
709
00:38:44,197 --> 00:38:45,776
Nu. -Rahat.
710
00:38:46,007 --> 00:38:47,321
Minți.
711
00:38:48,255 --> 00:38:50,283
Mereu te minți.
712
00:38:50,313 --> 00:38:52,452
Nu sunt. Nu mint.
713
00:38:52,558 --> 00:38:53,981
Nu încerc să te trădeze.
714
00:38:54,011 --> 00:38:55,291
Nu sunt dușmanul tău.
715
00:38:55,811 --> 00:38:57,563
Nu sunt de acord doar cu tine.
716
00:38:58,021 --> 00:39:00,724
Nu toti cei care nu este de acord cu tine este un trădător.
717
00:39:00,870 --> 00:39:03,046
El a îmbrățișat ucigașul fiicei mele
718
00:39:05,011 --> 00:39:06,722
Și l-ai un partener de făcut.
719
00:39:12,094 --> 00:39:13,406
Iesi afara.
720
00:39:13,526 --> 00:39:15,435
Nu vreau să-ți văd fața din nou.
721
00:39:19,620 --> 00:39:22,043
Iesi afara.
722
00:39:22,073 --> 00:39:24,025
Nu, nu poți face asta.
723
00:39:24,366 --> 00:39:27,172
Ați putea fi supărat, dar nu poți pleca de lângă mine.
724
00:39:28,997 --> 00:39:30,902
Suntem conectați, tu și cu mine
725
00:39:31,718 --> 00:39:32,677
care a fost mult timp în urmă.
726
00:39:32,707 --> 00:39:34,834
Nu aia. Iar jamal e mort.
727
00:39:34,864 --> 00:39:36,530
Nu asta, fie.
728
00:39:37,141 --> 00:39:39,125
Ce naiba zici?
729
00:39:40,958 --> 00:39:42,419
Copilul nostru.
730
00:39:42,721 --> 00:39:44,169
Fiul nostru.
731
00:39:45,458 --> 00:39:47,486
Nu-mi spune că nu a bănuit niciodată.
732
00:39:47,765 --> 00:39:49,679
Week-end înainte de nunta mea.
733
00:39:51,364 --> 00:39:52,849
Nu-mi spune că nu-mi amintesc.
734
00:39:53,986 --> 00:39:57,095
Am ținut pe ea pentru atât de mulți ani.
735
00:39:57,798 --> 00:39:59,900
Am vrut să-ți spun cu disperare,
736
00:40:01,284 --> 00:40:03,590
când te-ai întors pentru nunta lui Ahmed.
737
00:40:04,585 --> 00:40:06,516
Am vrut să-ți spun că a fost fiul tău
738
00:40:06,546 --> 00:40:08,179
Despre pentru a face schimb de juraminte.
739
00:40:08,725 --> 00:40:09,861
Dar, de dragul lui Ahmed,
740
00:40:09,891 --> 00:40:12,046
A trebuit să-l protejeze de fratele tău.
741
00:40:12,550 --> 00:40:14,870
Deci, nu a existat nici un fel am putut.
742
00:40:14,900 --> 00:40:16,498
Ai fi făcut la fel.
743
00:40:16,923 --> 00:40:18,549
Este posibil să nu sunt de acord,
744
00:40:18,858 --> 00:40:21,932
Noi nu putea vedea cu ochii lor politic vreodată din nou,
745
00:40:22,616 --> 00:40:24,373
Dar, suntem conectați.
746
00:40:27,114 --> 00:40:28,492
Este totul moștenire.
747
00:40:28,926 --> 00:40:30,677
O moștenire de iubire.
748
00:40:31,908 --> 00:40:33,418
A mea, cel puțin.
749
00:40:36,915 --> 00:40:38,447
deschide usa.
750
00:40:53,349 --> 00:40:54,822
Se pare că există votare
751
00:40:54,852 --> 00:40:56,457
Care iese astăzi mai târziu că a fost făcut
752
00:40:56,487 --> 00:40:58,440
Dupa ce anuntul nostru noaptea trecută.
753
00:40:59,692 --> 00:41:01,193
Vom vedea unde suntem.
754
00:41:04,047 --> 00:41:05,233
Ce s-a întâmplat?
755
00:41:05,263 --> 00:41:06,169
Puștiul care a luat
756
00:41:06,199 --> 00:41:07,925
Acele poze cu tine?
757
00:41:08,474 --> 00:41:09,883
El a fost găsit mort.
758
00:41:09,913 --> 00:41:12,430
Poliția a declarat că jaf mers prost ...
759
00:41:12,570 --> 00:41:15,092
Dar asta nu este cu adevărat ceea ce sa întâmplat, este?
760
00:41:16,082 --> 00:41:17,352
Ce sugerezi?
761
00:41:17,382 --> 00:41:18,253
Tu sa-mi spui.
762
00:41:18,283 --> 00:41:20,317
Nu am avut nimic de a face cu ea.
763
00:41:20,483 --> 00:41:22,029
Nici măcar nu știu cine era acel copil.
764
00:41:22,059 --> 00:41:23,129
General, atunci.
765
00:41:23,159 --> 00:41:24,786
I-ai spus despre pozele?
766
00:41:24,816 --> 00:41:25,758
Bineînțeles că am făcut-o.
767
00:41:25,788 --> 00:41:27,095
Așa că, a fost el.
768
00:41:27,717 --> 00:41:28,923
Nu am nici o idee.
769
00:41:28,953 --> 00:41:30,518
Bineînțeles că a fost.
770
00:41:32,623 --> 00:41:34,517
În cazul în care el a fost ...
771
00:41:35,287 --> 00:41:37,067
A fost să mă protejeze ...
772
00:41:37,511 --> 00:41:39,052
Tu ... noi.
773
00:41:40,842 --> 00:41:42,437
nu te mai uita la mine așa.
774
00:41:42,467 --> 00:41:43,921
Unii oameni primesc ceea ce merită.
775
00:41:43,951 --> 00:41:45,540
El nu merită acest lucru.
776
00:41:45,667 --> 00:41:47,373
Nu era un șantajist.
777
00:41:47,403 --> 00:41:48,611
Despre ce vorbesti?
778
00:41:48,641 --> 00:41:51,818
L-am plătit pentru a lua acele imagini.
779
00:41:52,724 --> 00:41:54,083
Nu înțeleg.
780
00:41:54,113 --> 00:41:56,689
A fost doar un copil care a lucrat pentru mine.
781
00:41:56,811 --> 00:41:59,454
I-am dat câteva sute de dolari doar pentru a speria
782
00:41:59,484 --> 00:42:00,765
Un anumit sens în tine.
783
00:42:08,191 --> 00:42:10,069
Ei bine, asta a fost o prostie, nu-i așa?
784
00:42:10,099 --> 00:42:11,334
Cine sunteți voi?
785
00:42:11,364 --> 00:42:12,196
"voi oamenii"?
786
00:42:12,226 --> 00:42:13,680
Nu există nici o limită
787
00:42:13,710 --> 00:42:15,310
Pentru a ceea ce veți face pentru a obține ceea ce vrei?
788
00:42:15,340 --> 00:42:17,132
Nu, acest lucru a fost făcut ta ...
789
00:42:17,175 --> 00:42:18,278
Nu e al meu,
790
00:42:18,308 --> 00:42:19,240
Nu lui William.
791
00:42:19,270 --> 00:42:22,206
El a ucis pe cineva fără nici un motiv.
792
00:42:22,296 --> 00:42:24,530
Chiar dacă el a fost un șantajist,
793
00:42:24,560 --> 00:42:26,778
L-am plătit.
794
00:42:28,517 --> 00:42:30,418
Trebuie să te trage împreună.
795
00:42:30,448 --> 00:42:32,538
Totul este pe cale să se schimbe pentru noi,
796
00:42:32,568 --> 00:42:33,815
Pentru noi toti.
797
00:42:33,845 --> 00:42:35,772
Nu am de gând să pun asta în pericol din cauza unor
798
00:42:35,802 --> 00:42:37,456
Greșeala pe care ați făcut.
799
00:42:37,488 --> 00:42:39,762
Acest lucru rămâne între noi.
800
00:42:40,176 --> 00:42:42,296
Intre noi.
801
00:42:43,059 --> 00:42:45,161
Sau ce? El mă omoară, de asemenea?
802
00:42:45,191 --> 00:42:47,415
Trebuie să te trage împreună!
803
00:42:53,914 --> 00:42:54,741
Dreapta!
804
00:42:54,771 --> 00:42:56,338
A fost un accident.
805
00:42:57,204 --> 00:42:58,967
Am făcut ceea ce trebuia să fac ...
806
00:42:59,343 --> 00:43:01,667
pentru a ne proteja, pentru a vă proteja.
807
00:43:02,613 --> 00:43:05,226
Nu sunt obișnuit să avut grijă de acest fel.
808
00:43:06,786 --> 00:43:08,422
Mă faci să mă simt în siguranță.
809
00:43:10,325 --> 00:43:13,781
Ei bine, sunt multe lucruri, Leila Al Fayeed,
810
00:43:14,604 --> 00:43:17,190
Dar, în condiții de siguranță nu este unul dintre ele.
811
00:43:19,689 --> 00:43:21,489
Esti lângă un televizor?
812
00:43:24,902 --> 00:43:27,158
Nafisa, unde e telecomanda?
813
00:43:28,539 --> 00:43:29,844
Nafisa!
814
00:43:29,874 --> 00:43:31,145
Sunt în frigider.
815
00:43:31,175 --> 00:43:32,451
Găsește-l singur.
816
00:43:35,596 --> 00:43:37,351
Ultimele sondaje de opinie în cursa
817
00:43:37,381 --> 00:43:39,975
Pentru Președinte al Abuddin a însemnat o schimbare majoră
818
00:43:40,005 --> 00:43:41,122
În peisajul politic. Nu mă vei prinde.
819
00:43:41,152 --> 00:43:42,523
Voi, voi.
820
00:43:42,553 --> 00:43:43,958
Liniște! La doar o zi după
821
00:43:43,988 --> 00:43:45,059
Anunțul ei a unei coaliții
822
00:43:45,089 --> 00:43:46,360
Cu partidul libertate
823
00:43:46,390 --> 00:43:47,495
Of Sheik Al-Qadi,
824
00:43:47,525 --> 00:43:50,131
Leila al Fayeed a tras înainte
825
00:43:50,161 --> 00:43:51,966
De Fauzi Nnidal,
826
00:43:51,996 --> 00:43:54,202
Cu 51% până la 45%
827
00:43:54,232 --> 00:43:56,400
Și 4%, urmează a fi stabilită.
828
00:43:56,430 --> 00:43:58,071
Ai auzit asta?
829
00:43:58,936 --> 00:44:00,075
Ai auzit asta?
830
00:44:00,105 --> 00:44:01,874
Despre ce vorbesti?
831
00:44:01,904 --> 00:44:03,066
Se pare că tatăl tău
832
00:44:03,096 --> 00:44:05,716
Va fi prim-ministru al Abuddin.
833
00:44:06,003 --> 00:44:07,748
Vezi ce-ai făcut ?!
834
00:44:08,304 --> 00:44:10,497
Te-ai alăturat dușmanii noștri împreună.
835
00:44:10,527 --> 00:44:12,207
Fauzi. Spune-i!
836
00:44:12,517 --> 00:44:13,948
Ce faci aici, oricum?
837
00:44:13,978 --> 00:44:15,837
Am fost furnizarea de un raport al Comisiei.
838
00:44:15,867 --> 00:44:18,437
Asta eo problemă? Acesta este un dezastru, Bassam.
839
00:44:18,467 --> 00:44:19,594
Este un dezastru!
840
00:44:19,624 --> 00:44:20,728
Ea nu se va lipi, Fauzi.
841
00:44:20,758 --> 00:44:21,958
Care sunt șansele de a le
842
00:44:21,988 --> 00:44:23,525
Care deține o coaliție ca asta împreună?
843
00:44:23,555 --> 00:44:25,199
Timp de două luni până la alegeri?
844
00:44:25,229 --> 00:44:26,375
Destul de bine, aș spune.
845
00:44:26,405 --> 00:44:27,910
Și, dacă ea ajunge să fie președinte,
846
00:44:27,940 --> 00:44:29,845
Amputați propria revoluție.
847
00:44:29,875 --> 00:44:31,021
Fauzi, e doar un singur sondaj.
848
00:44:31,051 --> 00:44:32,773
Probabil au luat o saritura de pe anuntul.
849
00:44:32,803 --> 00:44:34,548
Uite, hai să nu intrăm în panică.
850
00:44:34,578 --> 00:44:36,010
In regula? Nu există încă un drum lung de parcurs.
851
00:44:36,040 --> 00:44:38,090
Pur și simplu nu a putut so lași în pace, ai putea?
852
00:44:38,377 --> 00:44:40,475
You had to ban Al-Qadi.
853
00:44:40,746 --> 00:44:43,044
Tu nu esti diferit de fratele tău.
854
00:44:45,917 --> 00:44:49,588
Doar dacă nu ai altceva de spus, suntem ocupați aici.
855
00:45:02,695 --> 00:45:04,034
Nu spune.
856
00:45:05,867 --> 00:45:08,008
Ai nevoie de cineva de partea ta.
857
00:45:09,137 --> 00:45:11,149
Voi fi de partea ta.
858
00:45:19,377 --> 00:45:21,829
Dumnezeu mi-a trimis un mesaj.
859
00:45:22,654 --> 00:45:25,293
Într-un anumit sens, întotdeauna am știut,
860
00:45:25,323 --> 00:45:29,584
Dar, m-am lăsat ... convinși.
861
00:45:30,893 --> 00:45:32,320
Asta a fost greșeala mea.
862
00:45:36,467 --> 00:45:38,390
Calea mea este răzbunare.
863
00:45:39,035 --> 00:45:40,482
Nimic altceva.
864
00:45:41,909 --> 00:45:43,532
Înțeleg.
865
00:45:54,952 --> 00:45:56,624
Ce se întâmplă
866
00:45:56,654 --> 00:45:59,360
În Abuddin face chiar mai important pentru noi
867
00:45:59,390 --> 00:46:01,424
Pentru a pune presiune pe.
868
00:46:01,454 --> 00:46:02,997
Acest lucru american
869
00:46:03,027 --> 00:46:04,398
nu va fi președinte pentru totdeauna,
870
00:46:04,428 --> 00:46:06,329
și înainte de a pași deoparte,
871
00:46:06,359 --> 00:46:09,451
Trebuie să-l încurajeze să facă un război, el va regreta.
872
00:46:09,481 --> 00:46:10,860
Your plan for Al-Qadi
873
00:46:10,890 --> 00:46:11,762
Rateu.
874
00:46:11,792 --> 00:46:13,725
În loc să facă american mai puternic,
875
00:46:13,755 --> 00:46:15,666
Ea a creat o alianță împotriva lui.
876
00:46:15,696 --> 00:46:17,712
Acum vrei să se grăbească în război
877
00:46:17,742 --> 00:46:19,880
Pentru că vezi fereastra de închidere oportunitate?
878
00:46:19,910 --> 00:46:21,382
Seicul a ales Ihab,
879
00:46:21,412 --> 00:46:22,984
Tare si clar.
880
00:46:23,014 --> 00:46:24,051
Dacă ar fi fost în viață,
881
00:46:24,081 --> 00:46:25,253
Știu ce parte el ar fi pe.
882
00:46:25,283 --> 00:46:26,387
Cu toții facem.
883
00:46:26,417 --> 00:46:27,688
Eu stau cu seicul.
884
00:46:27,718 --> 00:46:29,290
Șeicului e mort! Uită-te la fapte.
885
00:46:29,320 --> 00:46:30,625
Este decizia noastră acum.
886
00:46:30,655 --> 00:46:31,941
Cine e cu mine?
887
00:46:48,089 --> 00:46:50,172
Acum, unde am fost?
888
00:46:50,808 --> 00:46:52,720
Dar nu vom fi descurajați.
889
00:46:53,217 --> 00:46:55,558
Vom continua această luptă,
890
00:46:55,588 --> 00:46:59,899
Chiar și în propriul lor teritoriu, până când vom elimina această amenințare
891
00:46:59,929 --> 00:47:01,532
Modul nostru de viață.
892
00:47:03,805 --> 00:47:05,925
V-ați văzut ultimele sondaje?
893
00:47:05,955 --> 00:47:06,925
Da, eu le-am văzut.
894
00:47:06,955 --> 00:47:10,661
Aceasta face ca lucrurile complicate, sondajele de opinie.
895
00:47:11,574 --> 00:47:12,600
Armatei
896
00:47:12,630 --> 00:47:13,989
nu înclinați să sprijine pe nimeni,
897
00:47:14,019 --> 00:47:16,363
doar pentru că se întâmplă să câștige alegerile.
898
00:47:17,810 --> 00:47:19,133
Într-adevăr?
899
00:47:21,341 --> 00:47:25,346
Ei bine ... Nu cred că ești
900
00:47:25,376 --> 00:47:27,375
obtinerea atarna democratiei, General.
901
00:47:30,445 --> 00:47:32,637
Poate ai dreptate. lovitură de stat militară -A?
902
00:47:32,667 --> 00:47:33,950
Armata nu a fost niciodată de gând
903
00:47:33,980 --> 00:47:35,289
pentru a permite Leila Al Fayeed
904
00:47:35,319 --> 00:47:36,920
pentru a reuși soțul ei.
905
00:47:37,288 --> 00:47:38,809
Doar ca sa stii.
906
00:47:39,236 --> 00:47:40,531
Da.
907
00:47:40,835 --> 00:47:42,398
Ei bine, lasă-mă să-ți spun ce se întâmplă
908
00:47:42,428 --> 00:47:44,948
Când vă decideți să-și exercite puterea de veto
909
00:47:44,978 --> 00:47:46,497
De-a lungul voinței, oamenii ...
910
00:47:46,618 --> 00:47:48,738
Militar american merge acasă,
911
00:47:49,233 --> 00:47:50,544
și cu ea toate echipamentele sale,
912
00:47:50,574 --> 00:47:51,914
toate piesele de schimb
913
00:47:51,944 --> 00:47:54,538
și toate capacitățile sale de informații.
914
00:47:54,568 --> 00:47:57,835
Așa că, atunci ce fel de armată ai avea în șase luni?
915
00:47:58,379 --> 00:48:00,036
Oh, sunt șocat, general.
916
00:48:01,050 --> 00:48:03,066
Am crezut că suntem aliați.
917
00:48:04,657 --> 00:48:06,003
Vă rog.
918
00:48:14,654 --> 00:48:15,936
Da?
919
00:48:18,664 --> 00:48:20,489
Îmi pare rău. E-și montajul prea târziu, vom ...
920
00:48:20,519 --> 00:48:21,776
E in regula.
921
00:48:25,853 --> 00:48:27,185
Eu doar...
922
00:48:27,989 --> 00:48:29,872
Am vrut să văd cum ești.
923
00:48:29,970 --> 00:48:31,652
Am văzut urne.
924
00:48:31,754 --> 00:48:33,147
Îmi dau seama că a făcut ca lucrurile mamei mele ...
925
00:48:33,177 --> 00:48:34,441
Stiu.
926
00:48:38,962 --> 00:48:40,214
Ce?
927
00:48:40,263 --> 00:48:41,446
Stiu.
928
00:48:41,476 --> 00:48:42,818
Mi-a spus.
929
00:48:45,756 --> 00:48:47,320
Sunt fericit despre asta.
930
00:48:48,090 --> 00:48:49,544
Sper ca esti.
931
00:48:52,688 --> 00:48:54,300
Încerc să-l proceseze.
932
00:48:55,966 --> 00:48:57,445
Ce înseamnă.
933
00:48:58,137 --> 00:48:59,664
Cât de mult am ratat.
934
00:49:01,042 --> 00:49:03,092
Cum se spune tuturor în viața mea.
935
00:49:03,135 --> 00:49:04,447
Dreapta.
936
00:49:04,907 --> 00:49:06,167
Stiu.
937
00:49:07,219 --> 00:49:08,676
Și dacă e prea mult, prea târziu, eu ...
938
00:49:08,706 --> 00:49:09,978
Nu.
939
00:49:14,944 --> 00:49:16,408
Tu ești fiul meu.
940
00:49:32,951 --> 00:49:34,235
Domnul presedinte?
941
00:49:34,265 --> 00:49:35,245
A video...
942
00:49:35,275 --> 00:49:36,906
De la Ihab Bin Rashid.
943
00:49:37,092 --> 00:49:40,464
Președintele Abuddin și bombele americane au ucis
944
00:49:40,494 --> 00:49:44,135
Seic abdullah, lasandu-ma liderul Califatului.
945
00:49:44,774 --> 00:49:48,465
Pentru prima dată, ... opuse reciproc
946
00:49:48,495 --> 00:49:50,453
vom merge ... au plecat
947
00:49:53,565 --> 00:49:56,614
În numele profetului, Bassam,
948
00:49:57,264 --> 00:49:59,611
Să terminăm o dată pentru totdeauna.
949
00:50:06,679 --> 00:50:08,377
Mă duc la război ...
950
00:50:10,142 --> 00:50:11,751
... Pentru a razbuna moartea ta.
951
00:50:16,532 --> 00:50:18,298
Trebuie să te duci acum, dragă.
952
00:50:18,374 --> 00:50:19,823
Trebuie sa dorm.
953
00:50:22,852 --> 00:50:24,207
Lasa-ma sa dorm.
954
00:50:29,727 --> 00:50:34,746
Presiseli Sinkronized B Srajnpala
66612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.