All language subtitles for Overspel S03E10 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:05,800 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,830 --> 00:00:07,980 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:08,149 --> 00:00:14,224 La figlia della vittima ha fornito alla procura molte prove. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,461 Sei fottuto Willem, e non poco. 5 00:00:17,629 --> 00:00:19,999 - Maledizione. - Cos'è? 6 00:00:20,029 --> 00:00:23,152 Non andrò in prigione. Sono appena uscito! 7 00:00:23,909 --> 00:00:25,786 Certo che insisti... 8 00:00:26,389 --> 00:00:29,222 Stupido idiota. Prendi le medicine! 9 00:00:29,389 --> 00:00:32,745 - Non sono uno psicopatico. - È in libertà vigilata. 10 00:00:32,909 --> 00:00:36,185 Il ricatto è la tua specialità. 11 00:00:36,349 --> 00:00:41,184 Bene, Els. Dopo tutti questi anni, mia figlia si è unita all'azienda. 12 00:00:45,469 --> 00:00:48,506 Cara Iris, non so se possiamo avere un futuro. 13 00:00:48,669 --> 00:00:52,423 Ma se così fosse, è in mano tua. Non spetta a me decidere. 14 00:00:52,589 --> 00:00:57,458 Prova, prova, USB, USB... Volevo parlare di... 15 00:00:57,629 --> 00:00:59,540 Bjorn, andiamocene. 16 00:00:59,709 --> 00:01:02,985 - Andiamo all'estero? - Te lo dirò in macchina. 17 00:01:03,149 --> 00:01:09,145 - Alla fine prenderò tutta la colpa. - L'incidente di Pepjin. Non ci credo. 18 00:01:15,308 --> 00:01:22,418 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 19 00:01:39,069 --> 00:01:44,099 Traduzione di Iza e Tummy 20 00:01:44,949 --> 00:01:48,783 Tradimento 21 00:01:51,069 --> 00:01:55,223 Un alto prezzo 22 00:01:58,309 --> 00:02:03,144 Ero giovane e ingenuo... 23 00:02:15,589 --> 00:02:20,663 Completamente indifendibile. 24 00:02:20,829 --> 00:02:23,662 Ultimo giorno, ultimo giorno, ultimo giorno! 25 00:02:24,989 --> 00:02:27,549 - Andiamo. - Si, sto arrivando. 26 00:02:39,789 --> 00:02:41,188 Arrivo. 27 00:03:03,967 --> 00:03:07,457 Non sono più arrabbiata, Alex. 28 00:03:07,629 --> 00:03:09,904 Per favore. Sono preoccupata. 29 00:03:11,429 --> 00:03:14,785 Non fare stupidaggini, va bene? E chiamami. 30 00:03:40,229 --> 00:03:42,618 - Che succede? - È sparito. 31 00:03:43,709 --> 00:03:47,668 Credono che abbia abbandonato il paese. Con suo figlio. 32 00:03:49,349 --> 00:03:54,946 - È un'ammissione di colpa. - Così sembro colpevole anche io. 33 00:03:55,109 --> 00:03:57,498 Non è una bella notizia. 34 00:03:57,799 --> 00:04:01,582 - Non te l'avevo detto? - Dipende molto da Anna, domani. 35 00:04:04,943 --> 00:04:06,028 Che c'è? 36 00:04:16,745 --> 00:04:20,502 - Non capisco. Perché? - Perché è cosi. 37 00:04:53,269 --> 00:04:56,466 Mi chiedo se può farlo. 38 00:04:56,949 --> 00:05:00,828 Couwenberg le ha dato il prestito per il suo ristorante. 39 00:05:00,989 --> 00:05:06,268 - E io sono l'unica azionista. - Ma suo padre è il direttore. 40 00:05:06,429 --> 00:05:09,580 Non riesco a contattarlo. Non risponde al telefono. 41 00:05:09,749 --> 00:05:13,662 - L'ho chiamato tre volte. - Nemmeno io ho parlato con lui. 42 00:05:13,829 --> 00:05:18,425 Ma questo è un problema, no? Se lui se n'è andato, chi è il capo? 43 00:05:18,589 --> 00:05:22,582 - Come dicevo, il direttore... - Lei ha tutte le azioni. 44 00:05:22,749 --> 00:05:26,344 Scusa, questa storia riguarda tua madre e tuo nonno. 45 00:05:26,509 --> 00:05:29,467 Mio figlio sa tutto. Lui mi appoggia. 46 00:05:29,629 --> 00:05:32,018 Va bene. Va bene. 47 00:05:32,189 --> 00:05:37,183 Ma anche se lei è l'unica azionista, ci sono delle regole. 48 00:05:37,349 --> 00:05:42,469 Gli azionisti possono rimpiazzare il direttore, no? 49 00:05:44,389 --> 00:05:48,507 In teoria sì. Ma è un passo grande. 50 00:05:48,669 --> 00:05:52,947 Deve esserci una procedura ufficiale di licenziamento. 51 00:05:53,109 --> 00:05:57,341 Tramite un magistrato, e con una giusta causa. 52 00:05:57,509 --> 00:06:00,262 È scomparso. Non è una giusta causa? 53 00:06:00,429 --> 00:06:04,627 È possibile che suo padre sia in viaggio d'affari. 54 00:06:13,829 --> 00:06:15,421 Ciao, tesoro. 55 00:06:18,149 --> 00:06:22,347 - Hai già fatto le valigie? - No. Mi aiuti? 56 00:06:28,909 --> 00:06:32,138 Sono l'ultima ad andare. Si ricorda di attivare l'allarme? 57 00:06:32,168 --> 00:06:34,826 Sì. A domani. 58 00:07:04,989 --> 00:07:07,556 - Penningh. - Hai un telefono buono? 59 00:07:07,586 --> 00:07:08,759 Sì. 60 00:07:08,789 --> 00:07:12,543 - Che succede? - Tua figlia è venuta di nuovo. 61 00:07:12,709 --> 00:07:15,781 - Vuole licenziarti. - Cosa? 62 00:07:15,949 --> 00:07:19,146 - Vuole licenziarti... - Ho sentito. 63 00:07:19,309 --> 00:07:22,540 I miei figli mi fanno dannare. 64 00:07:22,709 --> 00:07:26,987 L'hai minacciata con il prestito, e adesso sta come una pazza. 65 00:07:28,429 --> 00:07:32,661 Non può disfarsi di te velocemente, ci vuole una procedura. 66 00:07:32,691 --> 00:07:36,538 - E sarà rapida, ora che te ne sei andato. - Maledizione. 67 00:07:36,709 --> 00:07:41,544 - Le hai dato le azioni. - Come potevo sapere che faceva questo? 68 00:07:41,709 --> 00:07:44,587 - Non puoi metterti in contatto con lei? - No. 69 00:07:45,909 --> 00:07:49,458 Ascolta, ti ho sempre aiutato. 70 00:07:49,629 --> 00:07:53,417 Ma sei scappato, e tua figlia mi dà il tormento. 71 00:07:53,589 --> 00:07:57,218 - Cosa vuoi dire? - Non puoi risolverla in qualche modo? 72 00:07:57,389 --> 00:08:01,428 Devi fare un'altra cosa per me. Mi terrò in contatto. 73 00:08:31,909 --> 00:08:33,627 Gesù... 74 00:08:52,189 --> 00:08:55,738 - Prendiamo il portatile? - Da quando ne abbiamo uno? 75 00:08:55,909 --> 00:08:58,025 Lì, quello di papà. 76 00:08:58,189 --> 00:09:03,468 No. Andiamo a nuotare, in spiaggia. Ci manca pure il computer. 77 00:09:03,629 --> 00:09:06,427 Sbrigati. Dobbiamo andare a Schiphol. 78 00:09:18,149 --> 00:09:21,698 Lo chiedo un'altra volta. Sei sicuro? 79 00:09:47,749 --> 00:09:50,707 Signora Eckhardt. Prego, si sieda. 80 00:09:57,269 --> 00:10:00,898 Lei è qui per fare la sua dichiarazione 81 00:10:01,069 --> 00:10:05,187 riguardo ad alcuni reati per i quali è sospettato il signor Steenhouwer. 82 00:10:05,349 --> 00:10:10,298 Io e l'avvocato del signor Steenhouwer le faremo qualche domanda. 83 00:10:15,739 --> 00:10:18,388 - Non sono troppi? - Voglio leggere. 84 00:10:18,549 --> 00:10:22,588 - Ma sono molto pesanti. - Perché non prendiamo il portatile? 85 00:10:22,749 --> 00:10:25,422 Potrei anche guardare un film. 86 00:10:25,589 --> 00:10:29,377 - Non ti fa male sapere che era di papà? - Al contrario. 87 00:10:34,229 --> 00:10:37,027 - D'accordo, allora. - Vado a scegliere qualche film. 88 00:10:46,186 --> 00:10:49,345 Lei ha dichiarato che suo padre le ha detto 89 00:10:49,509 --> 00:10:53,502 di vedere nel signor Steenhouwer, e cito le parole... 90 00:10:53,669 --> 00:10:56,229 "la vera fonte di tutte le disgrazie, 91 00:10:56,389 --> 00:10:59,455 perché i suoi sporchi trucchi legali 92 00:10:59,485 --> 00:11:02,959 rendevano possibile ogni richiesta di Couwenberg". 93 00:11:02,989 --> 00:11:08,939 Scusi, ma il mio cliente vuole dire qualcosa alla signora Eckhardt. 94 00:11:09,109 --> 00:11:12,545 - È permesso? - Signora Eckhardt? 95 00:11:30,949 --> 00:11:35,147 Ho lavorato per Couwenberg 17 anni. Ho iniziato con lui. 96 00:11:35,309 --> 00:11:38,540 Subito dopo essermi iscritto all'albo degli avvocati. 97 00:11:38,709 --> 00:11:41,701 Credo avessi 22 anni, allora. 98 00:11:41,869 --> 00:11:44,861 Ero giovane e ingenuo. 99 00:11:47,887 --> 00:11:52,737 E guardandomi indietro, adesso, non mi piace ciò che ho fatto. 100 00:11:52,909 --> 00:11:58,188 Pian piano mi sono lasciato trasportare in una determinata direzione. 101 00:11:58,349 --> 00:12:00,488 Me ne stavo a guardare 102 00:12:00,518 --> 00:12:07,347 mentre l'azienda trovava ogni tipo di scappatoia per fare affari. 103 00:12:08,537 --> 00:12:12,621 Ho solo una spiegazione. Per come diceva sempre Couwenberg: 104 00:12:14,029 --> 00:12:16,702 "In fondo lo fanno tutti". 105 00:12:16,955 --> 00:12:21,943 Il mondo immobiliare era una giungla. Se rallentavi, eri tagliato fuori. 106 00:12:23,509 --> 00:12:27,024 L'onestà è un'illusione, diceva Couwenberg. 107 00:12:27,189 --> 00:12:31,546 Mi sono fatto abbindolare dal mondo in cui vivevo. 108 00:12:31,709 --> 00:12:36,021 Per questo, qualche volta, anch'io ho oltrepassato i limiti. 109 00:12:36,189 --> 00:12:40,228 Ho trovato delle scappatoie, fatto degli accordi... 110 00:12:40,389 --> 00:12:44,905 accordi non sempre in linea con la legge. 111 00:12:45,069 --> 00:12:48,106 Moralmente indifendibili. 112 00:12:49,149 --> 00:12:52,148 Ho pagato per questo un alto prezzo. 113 00:12:53,269 --> 00:12:57,182 Adesso voglio ripulire tutto una volta per sempre. 114 00:13:00,589 --> 00:13:03,547 Per quanto riguarda il signor Macrander... 115 00:13:03,709 --> 00:13:05,665 suo padre. 116 00:13:07,149 --> 00:13:12,701 Non l'ho minacciato. Non mi sarei mai permesso di indurlo al suicidio. 117 00:13:14,509 --> 00:13:19,025 Senza dubbio, adesso credo di avergli fatto un'ingiustizia. 118 00:13:19,391 --> 00:13:25,288 Manipolando una transazione che lo ha portato a togliersi la vita. 119 00:13:27,869 --> 00:13:31,657 Legalmente, non posso essere considerato responsabile di questo. 120 00:13:31,829 --> 00:13:37,187 Ma voglio dirle che mi sento responsabile moralmente. 121 00:13:39,829 --> 00:13:43,185 Spetta al giudice arrivare a un verdetto. 122 00:13:46,909 --> 00:13:51,221 - No. Solo quello. - O verrebbe troppo verde, vero? 123 00:13:52,709 --> 00:13:57,578 - Elsie Couwenberg. - Sono io. Cosa pensi di fare? 124 00:14:00,069 --> 00:14:02,424 - Dove sei? - Non importa. 125 00:14:02,589 --> 00:14:05,262 - Puoi dire quello che... - Cosa stai facendo? 126 00:14:05,429 --> 00:14:09,581 Ho sentito strane storie sul fatto che vuoi appropriarti della mia compagnia. 127 00:14:09,749 --> 00:14:14,345 È mia. Siamo andati dal notaio perché hai insistito tu, ricordi? 128 00:14:14,509 --> 00:14:18,468 - Sulla carta sì, ma... - Non rinuncerò al mio ristorante. 129 00:14:18,629 --> 00:14:22,338 - Va bene, ma non ti lamentare... - Voglio liberarmi di te. 130 00:14:22,509 --> 00:14:26,502 - Quello mi va bene... - No. Tu sei il direttore della mia azienda. 131 00:14:26,669 --> 00:14:29,581 E stai rovinando tutto. Come sempre. 132 00:14:29,749 --> 00:14:33,788 - Tu non conosci il mondo edile... - Pepijn van Erkel. 133 00:14:35,269 --> 00:14:38,102 - Che c'entra lui? - È stato un incidente? 134 00:14:38,269 --> 00:14:41,306 Non ho intenzione di parlarne con te. 135 00:14:42,829 --> 00:14:45,138 Dov'è Bjorn? È con te? 136 00:14:47,029 --> 00:14:48,927 Papà? 137 00:14:48,957 --> 00:14:52,979 Andrò fino in fondo. Non mi fermerò finché non ti avrò cacciato. 138 00:14:57,749 --> 00:15:01,185 Mio padre era molto intelligente. 139 00:15:02,869 --> 00:15:06,464 Aveva studiato poco. Era un carpentiere. 140 00:15:06,629 --> 00:15:12,659 Ma aveva fatto strada, ed è diventato il proprietario di una grande azienda. 141 00:15:12,829 --> 00:15:18,745 Però, come il signor Steenhouwer ha detto, guardandomi indietro... 142 00:15:18,909 --> 00:15:23,027 c'è anche qualcosa di irrazionale... 143 00:15:24,069 --> 00:15:27,141 qualcosa d'instabile, nella nostra famiglia. 144 00:15:27,309 --> 00:15:30,107 L'abbiamo ereditato da nostro padre. 145 00:15:31,589 --> 00:15:34,057 Mio fratello è come lui. 146 00:15:37,149 --> 00:15:39,743 Ci ho pensato molto. 147 00:15:42,269 --> 00:15:48,026 Magari mi sono lasciata trasportare troppo quando ho fatto la mia dichiarazione. 148 00:15:50,229 --> 00:15:54,063 Il signor Steenhouwer senza dubbio ha giocato un ruolo in tutto questo. 149 00:15:55,109 --> 00:16:00,467 Ma Couwenberg ha minacciato mio padre, quando ha saputo la verità... 150 00:16:00,629 --> 00:16:03,382 e ha mandato quell'animale da lui. 151 00:16:03,549 --> 00:16:05,585 Cosa vuole dire? 152 00:16:05,835 --> 00:16:09,922 Che sono stata troppo impetuosa, 153 00:16:09,952 --> 00:16:13,386 e ho preso le parole di mio padre troppo alla lettera. 154 00:16:33,469 --> 00:16:37,223 - Cerchi qualcuno? - Che vuoi? 155 00:16:37,389 --> 00:16:39,698 Non ti sono bastate? 156 00:16:39,869 --> 00:16:42,588 Sai dov'è Marit? 157 00:16:42,749 --> 00:16:45,707 Ti do tre secondi, dopodiché inizio a picchiarti. 158 00:16:45,869 --> 00:16:50,818 - D'accordo? Uno... - Volevo solo parlare un momento con lei. 159 00:16:50,989 --> 00:16:54,868 Che cazzo, di nuovo? Perché sei qui? Insisti ancora? 160 00:16:55,029 --> 00:16:59,580 - Cosa ha detto tuo padre a mia sorella? - Che sei pazzo. Che sei uno psicopatico. 161 00:16:59,749 --> 00:17:03,105 - Non sono pazzo. - No, sei abbastanza normale. 162 00:17:03,269 --> 00:17:06,261 Non si trattava di te. Si trattava di tuo padre. 163 00:17:06,429 --> 00:17:09,626 - Lui non c'entra niente. - Lo facevo per un altro motivo. 164 00:17:09,789 --> 00:17:11,700 - Chiedi a tuo padre. - Perché? 165 00:17:11,869 --> 00:17:15,339 - Cosa sta dicendo, Marit? - Chiedigli cos'ha fatto. 166 00:17:15,509 --> 00:17:18,228 - Non è quello che pensi. - Ma cosa importa? 167 00:17:18,389 --> 00:17:21,745 Perché non te ne torni da dove sei venuto? 168 00:17:24,389 --> 00:17:26,186 Non sono pazzo. 169 00:17:29,269 --> 00:17:32,625 Cosa diceva? Cosa dovresti chiedere a tuo padre? 170 00:17:34,989 --> 00:17:37,822 - Puoi sbrigarti? - Ho quasi finito. 171 00:17:39,109 --> 00:17:43,978 Ci sono tantissime foto di papà e me. Vuoi vederle? 172 00:17:44,149 --> 00:17:47,300 Quando arriviamo. Adesso no. 173 00:17:47,469 --> 00:17:51,940 C'è anche la sua voce. La sento ancora ogni tanto. 174 00:17:52,109 --> 00:17:53,747 La sua voce? 175 00:17:55,829 --> 00:17:57,387 Come? 176 00:17:58,709 --> 00:18:04,545 Ciao? Ciao? Prova, prova, prova, USB, USB. 177 00:18:04,709 --> 00:18:07,018 Volevo parlare di... 178 00:18:07,189 --> 00:18:09,703 Volevo chiederti una cosa. 179 00:18:09,869 --> 00:18:11,746 Spegnilo, Menno. 180 00:18:11,909 --> 00:18:17,381 Solo per essere sicuri. Tutto è a nome di Bjorn. 181 00:18:19,789 --> 00:18:22,383 Speriamo serva a qualcosa. 182 00:18:26,069 --> 00:18:28,060 Mettilo di nuovo. 183 00:18:48,629 --> 00:18:52,144 - Grazie. - Sai per quanto tempo ci ho lavorato? 184 00:18:52,309 --> 00:18:56,700 - Molto. - Couwenberg è a Dubai o chissà dove. 185 00:18:57,909 --> 00:19:02,539 - Per te archivieranno il caso. - Non è ancora sicuro. 186 00:19:02,709 --> 00:19:06,338 Steenhouwer. Lasciate un messaggio, e vi richiamo. 187 00:19:06,509 --> 00:19:08,739 Sì, sono io. 188 00:19:10,429 --> 00:19:13,546 C'è qualcosa... 189 00:19:13,709 --> 00:19:15,586 Noi andiamo... 190 00:19:15,749 --> 00:19:18,707 Stiamo andando a Schiphol. 191 00:19:18,869 --> 00:19:24,626 E abbiamo il portatile di Pepjin. C'è uno strano messaggio lì dentro. 192 00:19:24,789 --> 00:19:30,944 Se senti questo, per favore, vieni appena possibile. 193 00:19:31,109 --> 00:19:34,784 Può essere che sia a Dubai, ma io non rinuncio. 194 00:19:34,949 --> 00:19:38,066 Lo andrò a prendere io stesso se sarà necessario. 195 00:19:38,229 --> 00:19:42,620 E tua moglie? Come la pensa? 196 00:19:42,789 --> 00:19:45,144 È ancora tua moglie? 197 00:19:45,487 --> 00:19:50,542 Cioè, quella notte nell'albergo, quando te ne sei andato da casa... 198 00:19:50,709 --> 00:19:52,706 Ricordi? 199 00:19:53,740 --> 00:19:57,217 - Per poco non andavamo nella tua stanza. - Credi davvero? 200 00:20:01,789 --> 00:20:06,419 Tuo fratello. Posso essere sicuro che lascerà tranquilla mia figlia? 201 00:20:13,669 --> 00:20:15,341 Addio, Willem. 202 00:20:21,709 --> 00:20:25,179 Lascia che Couwenberg lo prenda la magistratura. 203 00:20:25,349 --> 00:20:28,944 Almeno adesso è ricercato. Lo prenderanno. 204 00:20:29,109 --> 00:20:31,907 Sarò la prima a testimoniare. 205 00:21:08,269 --> 00:21:12,706 - Cosa ne pensi? - Che puoi appendere la toga. 206 00:21:12,869 --> 00:21:16,259 Otterrai la sospensione della sentenza. Almeno spero. 207 00:21:22,029 --> 00:21:24,543 - Iris? - Se ne va per qualche settimana. 208 00:21:24,709 --> 00:21:26,506 Senza di te? 209 00:21:28,749 --> 00:21:34,904 - Quanto tempo è passato dal matrimonio? - Fu un bellissimo giorno. Una festa. 210 00:21:35,069 --> 00:21:37,105 C'erano tutti. 211 00:21:48,069 --> 00:21:50,424 Ci sentiamo presto. 212 00:22:15,589 --> 00:22:19,468 Sono una studentessa del primo anno. L'ha stilato un notaio, no? 213 00:22:19,629 --> 00:22:22,462 Non so se posso fidarmi di lui. 214 00:22:22,629 --> 00:22:25,701 Penso che abbia cambiato qualcosa di nascosto. 215 00:22:25,869 --> 00:22:29,782 Non hai mai voluto sapere niente della società del nonno. 216 00:22:29,949 --> 00:22:34,465 - Ho cambiato idea. - Ma tu? Direttrice di... 217 00:22:34,629 --> 00:22:36,540 - Io no. - E chi? 218 00:22:36,709 --> 00:22:41,737 - Qualcuno che non faccia come il nonno. - E dove lo trovi? 219 00:22:41,909 --> 00:22:44,548 - Conosco qualcuno. - Chi è? 220 00:23:09,029 --> 00:23:12,465 - Che stupidaggine! - Mi dispiace, tesoro. 221 00:23:12,629 --> 00:23:14,854 Avevo messo tutti i film li, e adesso... 222 00:23:14,884 --> 00:23:16,039 Sì? 223 00:23:16,069 --> 00:23:18,765 Hai ancora la chiave? Ok. 224 00:23:20,149 --> 00:23:22,105 Chiamami. 225 00:23:24,469 --> 00:23:27,506 - Dove sei? - Papà non vuole che lo dico. 226 00:23:27,669 --> 00:23:31,105 Bjorn, cosa sta succedendo? Perché non sei a casa? 227 00:23:31,269 --> 00:23:37,344 Papà non conosce Skype. Ho creato un account. Vuole parlare con te. 228 00:24:01,909 --> 00:24:07,506 Ciao? Ciao? Prova, prova, prova, USB, USB. 229 00:24:07,669 --> 00:24:10,342 Volevo parlare di... 230 00:24:10,509 --> 00:24:13,387 - Ho detto che ce ne saremmo andati. - Cosa vuoi? 231 00:24:13,549 --> 00:24:17,667 - Mi stai facendo delle accuse. - Non solo io. 232 00:24:17,829 --> 00:24:22,345 - Ho sentito di un caso di sei anni fa... - Quello non c'entra niente. 233 00:24:22,375 --> 00:24:25,387 - Dove sei? - Non importa. 234 00:24:25,549 --> 00:24:28,268 - Perché tutti questi misteri? - Perché sei tanto ficcanaso? 235 00:24:28,429 --> 00:24:31,546 - Abbi pazienza... - Marco e io abbiamo parlato. 236 00:24:31,709 --> 00:24:34,462 - Marco e tu? - Sì. Io, nonno. 237 00:24:34,629 --> 00:24:37,905 - Meraviglioso... - Mamma sta prendendo l'azienda. 238 00:24:38,069 --> 00:24:41,425 - Con tutti gli affari annessi. - Per favore, no... 239 00:24:41,589 --> 00:24:45,502 Abbiamo iniziato una procedura di licenziamento. Non puoi impedirlo. 240 00:24:45,669 --> 00:24:50,743 Prima decidi che vuoi fare nella vita. Non sai niente di affari. 241 00:24:50,909 --> 00:24:53,662 - Mi avete stufato! - Bene, anche tu. 242 00:24:53,829 --> 00:24:58,186 Se non vuoi essere licenziato, devi tornare. 243 00:24:58,349 --> 00:25:01,659 - Bjorn, dove sei? - Zitto. 244 00:25:01,829 --> 00:25:04,423 - Non è stato un incidente. - Ancora? 245 00:25:04,589 --> 00:25:07,183 - È vero? - Non sai quello che Pepjin... 246 00:25:07,349 --> 00:25:12,377 Per l'ultima volta. Giuri che non hai avuto niente a che fare con l'incidente? 247 00:25:15,213 --> 00:25:16,094 Sì. 248 00:25:18,509 --> 00:25:20,420 Non ti credo. 249 00:25:33,069 --> 00:25:36,982 - Tramite Skype. - Skype, il nonno? Mi prendi in giro. 250 00:25:37,149 --> 00:25:39,026 L'ha aiutato Bjorn. 251 00:25:40,309 --> 00:25:45,906 - Com'è andata con il giudice? - Più tardi, tesoro. Dov'è tuo padre? 252 00:25:46,069 --> 00:25:48,344 Mi piacerebbe saperlo. Perché? 253 00:25:48,509 --> 00:25:51,506 Sai qualcosa delle azioni a nome di Bjorn? 254 00:25:52,323 --> 00:25:53,583 Sì... 255 00:25:55,109 --> 00:25:58,784 È un po' complicato. Passando per il Sudamerica. 256 00:26:01,269 --> 00:26:04,898 E Van Erkel organizzava gli affari di tuo padre. 257 00:26:05,069 --> 00:26:09,142 - Quello lo sapevi, no? - Allora è coinvolto. 258 00:26:09,309 --> 00:26:11,379 Tuo padre, voglio dire. 259 00:26:11,549 --> 00:26:14,143 - Coinvolto? - Cosa vuoi dire? 260 00:26:14,309 --> 00:26:17,142 - L'incidente. - Credo di si. 261 00:26:17,309 --> 00:26:19,698 - Maledizione. - Non è stato un incidente? 262 00:26:19,869 --> 00:26:21,939 Temo di no. 263 00:26:22,109 --> 00:26:25,658 Hai avuto un contatto con lui quella notte? 264 00:26:25,829 --> 00:26:29,981 No, disse che andava a cena fuori, questo è tutto. 265 00:26:30,149 --> 00:26:33,061 - E l'hanno confermato? - Immagino di sì. 266 00:26:33,896 --> 00:26:34,639 Che c'è? 267 00:26:34,867 --> 00:26:39,379 - Usa sempre lo stesso sistema. - Come lo sai? 268 00:26:39,549 --> 00:26:42,621 Ho lavorato con lui per 17 anni. 269 00:26:51,709 --> 00:26:54,940 - Dove sei? - Schiphol. Scoperto qualcosa? 270 00:26:55,109 --> 00:26:58,988 - Sì. Vado alla polizia. - Cosa pensi? 271 00:26:59,149 --> 00:27:01,538 Non è stato un incidente. 272 00:27:01,709 --> 00:27:04,860 Cioè... cosa pensi? 273 00:27:05,029 --> 00:27:08,660 Pepjin stava lavorando su qualcosa, dicevi. Per dimostrare qualcosa? 274 00:27:08,690 --> 00:27:09,978 Sì. 275 00:27:10,149 --> 00:27:13,300 Allora penso non fosse solo quella notte. 276 00:27:15,909 --> 00:27:18,508 La cosa peggiore è che probabilmente non lo prenderemo mai. 277 00:27:18,538 --> 00:27:19,458 Come mai? 278 00:27:19,629 --> 00:27:23,224 È scappato con Bjorn. In qualche posto lontano. 279 00:27:23,389 --> 00:27:25,300 - Willem, io... - Mi manchi. 280 00:27:25,469 --> 00:27:27,425 Te l'ho già detto? 281 00:27:27,764 --> 00:27:32,026 Vivo in un albergo, va tutto a rotoli, rischio il carcere. 282 00:27:32,189 --> 00:27:34,987 Fai bene a lasciarmi. 283 00:27:35,149 --> 00:27:39,267 - Ma Willem, io... - Tieni duro. Mi manchi da morire. 284 00:27:39,429 --> 00:27:41,545 Te l'ho già detto? 285 00:28:12,229 --> 00:28:16,905 Ho dimenticato una cosa, tesoro. Puoi restare a guardare le valigie? 286 00:28:26,429 --> 00:28:28,545 Buongiorno, ufficio della procura. 287 00:28:28,709 --> 00:28:34,102 Vorrei parlare con qualcuno che lavora sul caso Couwenberg. Veloce. 288 00:28:34,269 --> 00:28:36,066 Può aspettare, per favore? 289 00:28:50,349 --> 00:28:53,785 Steenhouwer. Lasciate un messaggio, e vi richiamo. 290 00:28:53,949 --> 00:28:59,307 Sono io, sono ancora a Schiphol. Suo figlio, Bjorn, è qui. 291 00:28:59,469 --> 00:29:01,460 Chiamami. 292 00:29:11,389 --> 00:29:14,426 - Cosa ci fai qui? - Niente. 293 00:29:15,669 --> 00:29:17,227 Niente? 294 00:29:19,158 --> 00:29:20,218 Bjorn! 295 00:29:21,429 --> 00:29:26,105 Potevi essere in tanti altri posti. 296 00:29:26,269 --> 00:29:30,182 Ma vieni a Schiphol a non fare niente. 297 00:29:30,349 --> 00:29:33,978 - Sto andando in vacanza. - Chi stavi chiamando? 298 00:29:34,149 --> 00:29:35,867 Perché? 299 00:29:37,012 --> 00:29:38,559 - Ciao, Iris. - Ciao. 300 00:29:38,589 --> 00:29:42,264 Bjorn, prendi le valigie, e vai avanti senza di me. 301 00:29:42,767 --> 00:29:45,660 - Cosa ci fai qui? - Le valigie, Bjorn. 302 00:29:45,829 --> 00:29:50,425 - Inizia ad andare, ti raggiungo. - Non so dov'è il terminale. 303 00:29:50,589 --> 00:29:52,625 Ci sono indicazioni ovunque. 304 00:30:00,469 --> 00:30:03,859 - State partendo? - Chi stavi chiamando? 305 00:30:05,029 --> 00:30:06,747 Un'amica. 306 00:30:10,629 --> 00:30:14,781 - Avanti, rispondi. - Parlerò con lei più tardi. 307 00:30:23,949 --> 00:30:27,624 - La tua amica si chiama Willem? - Dammelo. 308 00:30:32,869 --> 00:30:37,181 Lascerò il paese tra cinque minuti. Non pensare... 309 00:30:41,109 --> 00:30:43,259 Quindi quello è suo figlio. 310 00:30:45,869 --> 00:30:48,258 Cosa hai fatto a Pepjin? 311 00:30:50,669 --> 00:30:54,059 Era uno difficile. Lo sapevi bene, eh? 312 00:30:54,229 --> 00:30:56,618 Perché? 313 00:30:56,789 --> 00:31:01,658 Willem doveva rimanere con Elsie, e tu con tuo marito. 314 00:31:02,669 --> 00:31:07,504 - Cosa gli hai fatto? - Attenta al ragazzo. Il mondo è una merda. 315 00:31:08,949 --> 00:31:12,988 - Il mio telefono! - Te ne mando uno nuovo dal Brasile. 316 00:31:20,589 --> 00:31:22,420 - Tesoro... - Andiamo? 317 00:31:22,589 --> 00:31:25,581 Dammi il tuo telefono. Subito. 318 00:31:28,429 --> 00:31:31,660 - Non hai Willem nella rubrica? - No. 319 00:31:31,829 --> 00:31:34,707 Non sai il numero a memoria? 320 00:31:37,429 --> 00:31:39,943 Salve. È un'emergenza. 321 00:31:43,828 --> 00:31:46,781 Buon viaggio, signor Koopermoolen. 322 00:31:48,109 --> 00:31:50,225 Salve, signore. 323 00:31:53,909 --> 00:31:57,060 - Dove va? - In Sudamerica. 324 00:32:19,509 --> 00:32:22,182 - Buon viaggio, signor Meijer. - Grazie. 325 00:32:58,309 --> 00:33:03,224 - Iris Hoegaarden. Lasciate un messaggio. - Iris, dove sei? Che succede? 326 00:33:18,629 --> 00:33:20,221 Salve, signora. 327 00:33:31,029 --> 00:33:33,065 - Sono io. - Ti stavo chiamando. 328 00:33:33,229 --> 00:33:35,031 - Ha preso il mio telefono. - Chi? 329 00:33:35,061 --> 00:33:39,338 Couwenberg. È qui. Sarà sull'aereo, adesso. 330 00:33:39,509 --> 00:33:44,663 - Dove sei esattamente? - Terminal 3. La sicurezza non mi fa entrare. 331 00:33:44,829 --> 00:33:47,389 Arrivo il più presto possibile. 332 00:34:02,349 --> 00:34:05,421 Posso entrare? È importante. 333 00:34:11,989 --> 00:34:15,140 Possiamo andarcene adesso, mamma? 334 00:34:15,309 --> 00:34:18,028 Devo chiamare. Dammi un minuto. 335 00:34:22,949 --> 00:34:27,864 Ufficio della magistratura di Amsterdam, per favore. Procuratore Mengeling. 336 00:34:30,469 --> 00:34:34,542 - Adesso? - Ho avuto una riunione d'emergenza con lui. 337 00:34:34,709 --> 00:34:40,181 Suo padre ha aggiustato tutto. Devo dirgli se lei è d'accordo tra un'ora. 338 00:34:40,349 --> 00:34:42,783 O l'offerta non sarà valida. 339 00:34:42,949 --> 00:34:48,740 - Dall'estero? Dove sta? - Temo di non poterglielo dire. 340 00:34:48,909 --> 00:34:52,299 Ma questo è un ottimo accordo per lei. 341 00:34:52,469 --> 00:34:54,937 Non vedo il trucco. Dov'è? 342 00:34:55,109 --> 00:34:59,517 Se è d'accordo, semplicemente firmi questa dichiarazione. 343 00:34:59,547 --> 00:35:01,884 Anche suo figlio e sua figlia. 344 00:35:04,189 --> 00:35:05,986 Entro un'ora? 345 00:35:07,069 --> 00:35:11,540 Non se ne parla. Non dopo quello che abbiamo appena saputo. 346 00:35:11,865 --> 00:35:13,859 Possiamo leggerlo. 347 00:35:17,269 --> 00:35:19,829 Non faremo tardi? 348 00:35:40,229 --> 00:35:43,983 Era così vicino a me. Ha parlato di Pepjin, Menno... 349 00:35:44,149 --> 00:35:47,937 - Dove va? - Brasile. È scappato. 350 00:35:48,109 --> 00:35:53,229 - Lo stanno cercando, ma non posso entrare. - Lo trascino fuori con le mie mani. 351 00:35:55,589 --> 00:35:59,548 - Hai il passaporto? - Sì, da magistrato. 352 00:35:59,709 --> 00:36:02,860 Se passi le dogane, avrai bisogno di questo. 353 00:36:07,829 --> 00:36:10,184 Non ha nessun senso. 354 00:36:10,349 --> 00:36:14,547 Ho pensato: ma sì... poi no. Ovviamente no, non ha senso. 355 00:36:14,709 --> 00:36:18,436 L'ho comprato lo stesso, alla fine. 356 00:36:19,509 --> 00:36:21,943 Dovevamo ancora fare la luna di miele. 357 00:36:24,069 --> 00:36:26,503 Per amor di Dio, fai attenzione. 358 00:36:59,189 --> 00:37:03,944 La seconda parte si asterrà da commenti negativi... 359 00:37:04,109 --> 00:37:07,943 rispetto alla pubblicità e i procedimenti legali. 360 00:37:08,109 --> 00:37:14,423 Si applica il diritto di non divulgazione, essendo parenti di Couwenberg. 361 00:37:14,589 --> 00:37:19,743 E in cambio, il signor Couwenberg lascerà la carica di direttore. 362 00:37:19,909 --> 00:37:26,047 Può dire di no, ma dopo la procura potrebbe sequestrare tutto. 363 00:37:26,909 --> 00:37:30,697 - E quindi? - Rimarrebbe molto poco. 364 00:37:30,869 --> 00:37:34,942 - Cosa si è preso dall'azienda? - Cosa intende? 365 00:37:35,109 --> 00:37:38,101 Andiamo. Quanti soldi? 366 00:37:38,269 --> 00:37:43,184 È un po' difficile da calcolare senza i documenti. 367 00:37:43,349 --> 00:37:46,182 Passa tutto tramite Panama, ovviamente. 368 00:37:47,191 --> 00:37:48,122 Panama! 369 00:37:50,949 --> 00:37:55,739 Papà... come si sta a Panama? Che lingua si parla? 370 00:37:55,909 --> 00:38:01,700 Spagnolo. Sì, sì, no, comprendo. E il tempo è sempre bello. 371 00:38:10,589 --> 00:38:15,504 Qualcosa nel motore. Ma sono quasi pronti. 372 00:38:28,269 --> 00:38:30,737 Buon viaggio, signor Steenhouwer. 373 00:38:35,509 --> 00:38:39,218 Aspettiamo Willem? Alla fine viene con noi? 374 00:38:41,549 --> 00:38:43,665 O si tratta di papà? 375 00:38:45,269 --> 00:38:47,703 Si tratta di papà, vero? 376 00:39:22,029 --> 00:39:26,625 - C'è una lista di viaggi d'affari? - Un momento. 377 00:39:26,789 --> 00:39:28,859 Brasile, per caso? 378 00:39:34,349 --> 00:39:38,024 No, Panama. Con uno scalo. 379 00:39:45,149 --> 00:39:51,344 No. Ho un signor Meijer e un signor Koopermoolen qui. Nessuno Couwenberg. 380 00:40:07,309 --> 00:40:11,382 Salve. Sono qui per aiutare Marit con le sue cose. 381 00:40:11,549 --> 00:40:13,380 Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 382 00:40:19,949 --> 00:40:22,338 È un buon momento? 383 00:40:31,549 --> 00:40:33,779 Puoi dare un'occhiata a questo? 384 00:40:35,069 --> 00:40:36,946 È molto bravo, lui. 385 00:40:48,149 --> 00:40:50,299 Possiamo decollare, adesso. 386 00:41:04,789 --> 00:41:07,587 - Dove andiamo? - Da qualche parte. 387 00:41:07,749 --> 00:41:10,821 - Non credo. - E ti sbagli. 388 00:41:10,989 --> 00:41:15,028 - Prima o poi tutto finisce. - Certo. E sono arcistufo. 389 00:41:15,189 --> 00:41:18,738 - Di questo paese di merda e le sue leggi. - Non è così semplice. 390 00:41:18,909 --> 00:41:21,377 - Signor Meijer, andiamo? - Sì. 391 00:41:22,319 --> 00:41:23,340 Meijer? 392 00:41:24,183 --> 00:41:28,824 - Sì, è il mio nome, non lo sapevi? - La polizia sarà qui a momenti. 393 00:41:28,989 --> 00:41:32,948 Non credo. Nessuno sa che siamo qui. 394 00:41:33,109 --> 00:41:35,782 Arrivi troppo tardi. Come al solito. 395 00:41:35,949 --> 00:41:39,783 Eri bravo. Specialmente con i contratti. 396 00:41:39,949 --> 00:41:44,181 - Ma non sei mai stato molto puntuale. - Tu rimani qui. 397 00:41:46,109 --> 00:41:48,703 Addio. Andiamo, Bjorn. 398 00:41:49,429 --> 00:41:51,499 Non farlo, Willem. 399 00:41:52,869 --> 00:41:54,825 Viene anche Wendy? 400 00:41:57,069 --> 00:42:00,141 Vi stavate per sposare, vero? 401 00:42:00,309 --> 00:42:02,584 - Ma... - Bjorn, andiamo, adesso. 402 00:42:02,749 --> 00:42:04,467 Cosa sai di Wendy? 403 00:42:04,629 --> 00:42:07,722 La ragazza alla quale tuo padre ha dato un milione per uscire dalla tua vita. 404 00:42:07,752 --> 00:42:09,623 Quella Wendy. 405 00:42:11,269 --> 00:42:13,544 - Un milione? - Lascia perdere! 406 00:42:13,709 --> 00:42:16,701 Chiedi a tuo padre se è vero. Andiamo. 407 00:42:19,069 --> 00:42:22,823 - Papà, di cosa sta parlando? - Bjorn. Andiamo. 408 00:42:30,629 --> 00:42:34,048 Adesso mi piacerebbe sapere la sua decisione. 409 00:42:34,078 --> 00:42:36,022 No, non funziona così. 410 00:42:36,189 --> 00:42:39,625 - Voglio parlarne tranquillamente con... - Mamma. 411 00:43:00,629 --> 00:43:03,701 - Maledizione, Bjorn. - Hai pagato Wendy? 412 00:43:03,731 --> 00:43:07,498 Certo che no. Hai visto la lettera. Che ne sa lui? 413 00:43:07,669 --> 00:43:11,139 - Ho parlato con lei. Con i suoi genitori. - Dobbiamo andarcene. 414 00:43:11,309 --> 00:43:14,187 - I genitori? - E so dov'è. 415 00:43:14,349 --> 00:43:17,307 Colpisci quello stronzo e andiamo. 416 00:43:29,042 --> 00:43:32,146 - Dove vive? - Andiamo, o me ne andrò da solo. 417 00:43:32,309 --> 00:43:35,904 Non può andarsene. Ha ucciso molte persone. 418 00:43:36,069 --> 00:43:40,699 - Tuo padre è un assassino. Pepijn van Erkel. - Non gli credere. 419 00:43:40,869 --> 00:43:45,340 Non litigheremo mai più, ricordi? Staremo insieme. 420 00:43:51,349 --> 00:43:55,567 Tutta quella merda. Pensa a Wendy. Non può farla franca. 421 00:43:55,597 --> 00:43:56,628 Bjorn! 422 00:44:17,029 --> 00:44:19,145 Sono solo io. Andiamo. 423 00:44:46,100 --> 00:44:47,864 È mio padre. 424 00:45:42,709 --> 00:45:47,783 Magnate immobiliare sospettato di omicidio scomparso. 425 00:47:34,349 --> 00:47:36,988 Bene, signor direttore. 426 00:47:44,349 --> 00:47:46,146 Come ti senti? 427 00:47:47,389 --> 00:47:49,061 Bene. 428 00:48:02,469 --> 00:48:05,666 Vuoi restare un attimo solo con papà? 429 00:48:22,069 --> 00:48:24,185 Ce la farà? 430 00:48:24,349 --> 00:48:28,262 - Chi? A fare cosa? - Marco. Gli affari. 431 00:48:29,309 --> 00:48:34,702 - Chi vivrà vedrà. - Non c'è bisogno di formazione o esperienza? 432 00:48:34,869 --> 00:48:39,181 Deve cominciare da qualche parte. Io lo aiuterò come consulente. 433 00:48:40,429 --> 00:48:42,943 Ma non come in passato. 434 00:48:47,189 --> 00:48:50,261 Quello se non andrai in prigione. 435 00:48:50,429 --> 00:48:55,981 Anna ha testimoniato a mio favore. Ci sono adesso quattro casi contro Couwenberg. 436 00:48:56,149 --> 00:49:00,062 Sono tutti interessati a lui. Sono speranzoso. 437 00:49:00,229 --> 00:49:03,062 A volte c'è anche il lieto fine. 438 00:49:11,389 --> 00:49:13,744 Cosa pensi? 439 00:49:13,909 --> 00:49:17,868 - Mi sento strano. - È la situazione strana, tesoro. 440 00:49:31,189 --> 00:49:33,749 Rimani con noi adesso? 441 00:49:33,909 --> 00:49:37,379 Sì. Rimane con noi. 442 00:49:42,109 --> 00:49:43,906 Quanto tempo? 443 00:49:45,669 --> 00:49:48,263 Credo molto tempo. 444 00:49:48,429 --> 00:49:52,138 - Tu cosa dici? - Lo credo anch'io. 445 00:49:54,181 --> 00:49:59,512 Grazie per aver seguito Overspel con i nostri sottotitoli... 446 00:49:59,542 --> 00:50:05,937 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 36512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.