Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:05,800
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,980
Vi dichiaro marito e moglie.
3
00:00:08,149 --> 00:00:14,224
La figlia della vittima
ha fornito alla procura molte prove.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,461
Sei fottuto Willem, e non poco.
5
00:00:17,629 --> 00:00:19,999
- Maledizione.
- Cos'è?
6
00:00:20,029 --> 00:00:23,152
Non andrò in prigione. Sono appena uscito!
7
00:00:23,909 --> 00:00:25,786
Certo che insisti...
8
00:00:26,389 --> 00:00:29,222
Stupido idiota. Prendi le medicine!
9
00:00:29,389 --> 00:00:32,745
- Non sono uno psicopatico.
- È in libertà vigilata.
10
00:00:32,909 --> 00:00:36,185
Il ricatto è la tua specialità.
11
00:00:36,349 --> 00:00:41,184
Bene, Els. Dopo tutti questi anni,
mia figlia si è unita all'azienda.
12
00:00:45,469 --> 00:00:48,506
Cara Iris, non so se
possiamo avere un futuro.
13
00:00:48,669 --> 00:00:52,423
Ma se così fosse, è in mano tua.
Non spetta a me decidere.
14
00:00:52,589 --> 00:00:57,458
Prova, prova, USB, USB...
Volevo parlare di...
15
00:00:57,629 --> 00:00:59,540
Bjorn, andiamocene.
16
00:00:59,709 --> 00:01:02,985
- Andiamo all'estero?
- Te lo dirò in macchina.
17
00:01:03,149 --> 00:01:09,145
- Alla fine prenderò tutta la colpa.
- L'incidente di Pepjin. Non ci credo.
18
00:01:15,308 --> 00:01:22,418
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
19
00:01:39,069 --> 00:01:44,099
Traduzione di Iza e Tummy
20
00:01:44,949 --> 00:01:48,783
Tradimento
21
00:01:51,069 --> 00:01:55,223
Un alto prezzo
22
00:01:58,309 --> 00:02:03,144
Ero giovane e ingenuo...
23
00:02:15,589 --> 00:02:20,663
Completamente indifendibile.
24
00:02:20,829 --> 00:02:23,662
Ultimo giorno, ultimo giorno,
ultimo giorno!
25
00:02:24,989 --> 00:02:27,549
- Andiamo.
- Si, sto arrivando.
26
00:02:39,789 --> 00:02:41,188
Arrivo.
27
00:03:03,967 --> 00:03:07,457
Non sono più arrabbiata, Alex.
28
00:03:07,629 --> 00:03:09,904
Per favore. Sono preoccupata.
29
00:03:11,429 --> 00:03:14,785
Non fare stupidaggini,
va bene? E chiamami.
30
00:03:40,229 --> 00:03:42,618
- Che succede?
- È sparito.
31
00:03:43,709 --> 00:03:47,668
Credono che abbia abbandonato
il paese. Con suo figlio.
32
00:03:49,349 --> 00:03:54,946
- È un'ammissione di colpa.
- Così sembro colpevole anche io.
33
00:03:55,109 --> 00:03:57,498
Non è una bella notizia.
34
00:03:57,799 --> 00:04:01,582
- Non te l'avevo detto?
- Dipende molto da Anna, domani.
35
00:04:04,943 --> 00:04:06,028
Che c'è?
36
00:04:16,745 --> 00:04:20,502
- Non capisco. Perché?
- Perché è cosi.
37
00:04:53,269 --> 00:04:56,466
Mi chiedo se può farlo.
38
00:04:56,949 --> 00:05:00,828
Couwenberg le ha dato il prestito
per il suo ristorante.
39
00:05:00,989 --> 00:05:06,268
- E io sono l'unica azionista.
- Ma suo padre è il direttore.
40
00:05:06,429 --> 00:05:09,580
Non riesco a contattarlo.
Non risponde al telefono.
41
00:05:09,749 --> 00:05:13,662
- L'ho chiamato tre volte.
- Nemmeno io ho parlato con lui.
42
00:05:13,829 --> 00:05:18,425
Ma questo è un problema, no?
Se lui se n'è andato, chi è il capo?
43
00:05:18,589 --> 00:05:22,582
- Come dicevo, il direttore...
- Lei ha tutte le azioni.
44
00:05:22,749 --> 00:05:26,344
Scusa, questa storia
riguarda tua madre e tuo nonno.
45
00:05:26,509 --> 00:05:29,467
Mio figlio sa tutto.
Lui mi appoggia.
46
00:05:29,629 --> 00:05:32,018
Va bene. Va bene.
47
00:05:32,189 --> 00:05:37,183
Ma anche se lei è l'unica
azionista, ci sono delle regole.
48
00:05:37,349 --> 00:05:42,469
Gli azionisti possono rimpiazzare
il direttore, no?
49
00:05:44,389 --> 00:05:48,507
In teoria sì.
Ma è un passo grande.
50
00:05:48,669 --> 00:05:52,947
Deve esserci una procedura ufficiale
di licenziamento.
51
00:05:53,109 --> 00:05:57,341
Tramite un magistrato,
e con una giusta causa.
52
00:05:57,509 --> 00:06:00,262
È scomparso.
Non è una giusta causa?
53
00:06:00,429 --> 00:06:04,627
È possibile che suo padre
sia in viaggio d'affari.
54
00:06:13,829 --> 00:06:15,421
Ciao, tesoro.
55
00:06:18,149 --> 00:06:22,347
- Hai già fatto le valigie?
- No. Mi aiuti?
56
00:06:28,909 --> 00:06:32,138
Sono l'ultima ad andare.
Si ricorda di attivare l'allarme?
57
00:06:32,168 --> 00:06:34,826
Sì. A domani.
58
00:07:04,989 --> 00:07:07,556
- Penningh.
- Hai un telefono buono?
59
00:07:07,586 --> 00:07:08,759
Sì.
60
00:07:08,789 --> 00:07:12,543
- Che succede?
- Tua figlia è venuta di nuovo.
61
00:07:12,709 --> 00:07:15,781
- Vuole licenziarti.
- Cosa?
62
00:07:15,949 --> 00:07:19,146
- Vuole licenziarti...
- Ho sentito.
63
00:07:19,309 --> 00:07:22,540
I miei figli mi fanno dannare.
64
00:07:22,709 --> 00:07:26,987
L'hai minacciata con il
prestito, e adesso sta come una pazza.
65
00:07:28,429 --> 00:07:32,661
Non può disfarsi di te velocemente,
ci vuole una procedura.
66
00:07:32,691 --> 00:07:36,538
- E sarà rapida, ora che te ne sei andato.
- Maledizione.
67
00:07:36,709 --> 00:07:41,544
- Le hai dato le azioni.
- Come potevo sapere che faceva questo?
68
00:07:41,709 --> 00:07:44,587
- Non puoi metterti in contatto con lei?
- No.
69
00:07:45,909 --> 00:07:49,458
Ascolta, ti ho sempre aiutato.
70
00:07:49,629 --> 00:07:53,417
Ma sei scappato,
e tua figlia mi dà il tormento.
71
00:07:53,589 --> 00:07:57,218
- Cosa vuoi dire?
- Non puoi risolverla in qualche modo?
72
00:07:57,389 --> 00:08:01,428
Devi fare un'altra cosa
per me. Mi terrò in contatto.
73
00:08:31,909 --> 00:08:33,627
Gesù...
74
00:08:52,189 --> 00:08:55,738
- Prendiamo il portatile?
- Da quando ne abbiamo uno?
75
00:08:55,909 --> 00:08:58,025
Lì, quello di papà.
76
00:08:58,189 --> 00:09:03,468
No. Andiamo a nuotare, in spiaggia.
Ci manca pure il computer.
77
00:09:03,629 --> 00:09:06,427
Sbrigati. Dobbiamo
andare a Schiphol.
78
00:09:18,149 --> 00:09:21,698
Lo chiedo un'altra volta.
Sei sicuro?
79
00:09:47,749 --> 00:09:50,707
Signora Eckhardt. Prego, si sieda.
80
00:09:57,269 --> 00:10:00,898
Lei è qui per fare la sua dichiarazione
81
00:10:01,069 --> 00:10:05,187
riguardo ad alcuni reati per i quali
è sospettato il signor Steenhouwer.
82
00:10:05,349 --> 00:10:10,298
Io e l'avvocato del signor
Steenhouwer le faremo qualche domanda.
83
00:10:15,739 --> 00:10:18,388
- Non sono troppi?
- Voglio leggere.
84
00:10:18,549 --> 00:10:22,588
- Ma sono molto pesanti.
- Perché non prendiamo il portatile?
85
00:10:22,749 --> 00:10:25,422
Potrei anche guardare un film.
86
00:10:25,589 --> 00:10:29,377
- Non ti fa male sapere che era di papà?
- Al contrario.
87
00:10:34,229 --> 00:10:37,027
- D'accordo, allora.
- Vado a scegliere qualche film.
88
00:10:46,186 --> 00:10:49,345
Lei ha dichiarato
che suo padre le ha detto
89
00:10:49,509 --> 00:10:53,502
di vedere nel signor Steenhouwer,
e cito le parole...
90
00:10:53,669 --> 00:10:56,229
"la vera fonte di tutte le disgrazie,
91
00:10:56,389 --> 00:10:59,455
perché i suoi sporchi trucchi legali
92
00:10:59,485 --> 00:11:02,959
rendevano possibile
ogni richiesta di Couwenberg".
93
00:11:02,989 --> 00:11:08,939
Scusi, ma il mio cliente vuole
dire qualcosa alla signora Eckhardt.
94
00:11:09,109 --> 00:11:12,545
- È permesso?
- Signora Eckhardt?
95
00:11:30,949 --> 00:11:35,147
Ho lavorato per Couwenberg
17 anni. Ho iniziato con lui.
96
00:11:35,309 --> 00:11:38,540
Subito dopo essermi iscritto
all'albo degli avvocati.
97
00:11:38,709 --> 00:11:41,701
Credo avessi 22 anni, allora.
98
00:11:41,869 --> 00:11:44,861
Ero giovane e ingenuo.
99
00:11:47,887 --> 00:11:52,737
E guardandomi indietro, adesso,
non mi piace ciò che ho fatto.
100
00:11:52,909 --> 00:11:58,188
Pian piano mi sono lasciato trasportare
in una determinata direzione.
101
00:11:58,349 --> 00:12:00,488
Me ne stavo a guardare
102
00:12:00,518 --> 00:12:07,347
mentre l'azienda trovava ogni tipo
di scappatoia per fare affari.
103
00:12:08,537 --> 00:12:12,621
Ho solo una spiegazione.
Per come diceva sempre Couwenberg:
104
00:12:14,029 --> 00:12:16,702
"In fondo lo fanno tutti".
105
00:12:16,955 --> 00:12:21,943
Il mondo immobiliare era una giungla.
Se rallentavi, eri tagliato fuori.
106
00:12:23,509 --> 00:12:27,024
L'onestà è un'illusione,
diceva Couwenberg.
107
00:12:27,189 --> 00:12:31,546
Mi sono fatto abbindolare
dal mondo in cui vivevo.
108
00:12:31,709 --> 00:12:36,021
Per questo, qualche volta,
anch'io ho oltrepassato i limiti.
109
00:12:36,189 --> 00:12:40,228
Ho trovato delle scappatoie,
fatto degli accordi...
110
00:12:40,389 --> 00:12:44,905
accordi non sempre
in linea con la legge.
111
00:12:45,069 --> 00:12:48,106
Moralmente indifendibili.
112
00:12:49,149 --> 00:12:52,148
Ho pagato per questo un alto prezzo.
113
00:12:53,269 --> 00:12:57,182
Adesso voglio ripulire tutto
una volta per sempre.
114
00:13:00,589 --> 00:13:03,547
Per quanto riguarda il signor Macrander...
115
00:13:03,709 --> 00:13:05,665
suo padre.
116
00:13:07,149 --> 00:13:12,701
Non l'ho minacciato. Non mi sarei
mai permesso di indurlo al suicidio.
117
00:13:14,509 --> 00:13:19,025
Senza dubbio, adesso credo
di avergli fatto un'ingiustizia.
118
00:13:19,391 --> 00:13:25,288
Manipolando una transazione
che lo ha portato a togliersi la vita.
119
00:13:27,869 --> 00:13:31,657
Legalmente, non posso essere
considerato responsabile di questo.
120
00:13:31,829 --> 00:13:37,187
Ma voglio dirle che mi sento
responsabile moralmente.
121
00:13:39,829 --> 00:13:43,185
Spetta al giudice
arrivare a un verdetto.
122
00:13:46,909 --> 00:13:51,221
- No. Solo quello.
- O verrebbe troppo verde, vero?
123
00:13:52,709 --> 00:13:57,578
- Elsie Couwenberg.
- Sono io. Cosa pensi di fare?
124
00:14:00,069 --> 00:14:02,424
- Dove sei?
- Non importa.
125
00:14:02,589 --> 00:14:05,262
- Puoi dire quello che...
- Cosa stai facendo?
126
00:14:05,429 --> 00:14:09,581
Ho sentito strane storie sul fatto
che vuoi appropriarti della mia compagnia.
127
00:14:09,749 --> 00:14:14,345
È mia. Siamo andati dal notaio
perché hai insistito tu, ricordi?
128
00:14:14,509 --> 00:14:18,468
- Sulla carta sì, ma...
- Non rinuncerò al mio ristorante.
129
00:14:18,629 --> 00:14:22,338
- Va bene, ma non ti lamentare...
- Voglio liberarmi di te.
130
00:14:22,509 --> 00:14:26,502
- Quello mi va bene...
- No. Tu sei il direttore della mia azienda.
131
00:14:26,669 --> 00:14:29,581
E stai rovinando tutto.
Come sempre.
132
00:14:29,749 --> 00:14:33,788
- Tu non conosci il mondo edile...
- Pepijn van Erkel.
133
00:14:35,269 --> 00:14:38,102
- Che c'entra lui?
- È stato un incidente?
134
00:14:38,269 --> 00:14:41,306
Non ho intenzione di parlarne con te.
135
00:14:42,829 --> 00:14:45,138
Dov'è Bjorn?
È con te?
136
00:14:47,029 --> 00:14:48,927
Papà?
137
00:14:48,957 --> 00:14:52,979
Andrò fino in fondo.
Non mi fermerò finché non ti avrò cacciato.
138
00:14:57,749 --> 00:15:01,185
Mio padre era molto intelligente.
139
00:15:02,869 --> 00:15:06,464
Aveva studiato poco.
Era un carpentiere.
140
00:15:06,629 --> 00:15:12,659
Ma aveva fatto strada, ed è diventato
il proprietario di una grande azienda.
141
00:15:12,829 --> 00:15:18,745
Però, come il signor Steenhouwer
ha detto, guardandomi indietro...
142
00:15:18,909 --> 00:15:23,027
c'è anche qualcosa di irrazionale...
143
00:15:24,069 --> 00:15:27,141
qualcosa d'instabile,
nella nostra famiglia.
144
00:15:27,309 --> 00:15:30,107
L'abbiamo ereditato
da nostro padre.
145
00:15:31,589 --> 00:15:34,057
Mio fratello è come lui.
146
00:15:37,149 --> 00:15:39,743
Ci ho pensato molto.
147
00:15:42,269 --> 00:15:48,026
Magari mi sono lasciata trasportare troppo
quando ho fatto la mia dichiarazione.
148
00:15:50,229 --> 00:15:54,063
Il signor Steenhouwer senza dubbio
ha giocato un ruolo in tutto questo.
149
00:15:55,109 --> 00:16:00,467
Ma Couwenberg ha minacciato
mio padre, quando ha saputo la verità...
150
00:16:00,629 --> 00:16:03,382
e ha mandato quell'animale da lui.
151
00:16:03,549 --> 00:16:05,585
Cosa vuole dire?
152
00:16:05,835 --> 00:16:09,922
Che sono stata troppo impetuosa,
153
00:16:09,952 --> 00:16:13,386
e ho preso le parole di mio padre
troppo alla lettera.
154
00:16:33,469 --> 00:16:37,223
- Cerchi qualcuno?
- Che vuoi?
155
00:16:37,389 --> 00:16:39,698
Non ti sono bastate?
156
00:16:39,869 --> 00:16:42,588
Sai dov'è Marit?
157
00:16:42,749 --> 00:16:45,707
Ti do tre secondi,
dopodiché inizio a picchiarti.
158
00:16:45,869 --> 00:16:50,818
- D'accordo? Uno...
- Volevo solo parlare un momento con lei.
159
00:16:50,989 --> 00:16:54,868
Che cazzo, di nuovo?
Perché sei qui? Insisti ancora?
160
00:16:55,029 --> 00:16:59,580
- Cosa ha detto tuo padre a mia sorella?
- Che sei pazzo. Che sei uno psicopatico.
161
00:16:59,749 --> 00:17:03,105
- Non sono pazzo.
- No, sei abbastanza normale.
162
00:17:03,269 --> 00:17:06,261
Non si trattava di te.
Si trattava di tuo padre.
163
00:17:06,429 --> 00:17:09,626
- Lui non c'entra niente.
- Lo facevo per un altro motivo.
164
00:17:09,789 --> 00:17:11,700
- Chiedi a tuo padre.
- Perché?
165
00:17:11,869 --> 00:17:15,339
- Cosa sta dicendo, Marit?
- Chiedigli cos'ha fatto.
166
00:17:15,509 --> 00:17:18,228
- Non è quello che pensi.
- Ma cosa importa?
167
00:17:18,389 --> 00:17:21,745
Perché non te ne torni
da dove sei venuto?
168
00:17:24,389 --> 00:17:26,186
Non sono pazzo.
169
00:17:29,269 --> 00:17:32,625
Cosa diceva? Cosa dovresti
chiedere a tuo padre?
170
00:17:34,989 --> 00:17:37,822
- Puoi sbrigarti?
- Ho quasi finito.
171
00:17:39,109 --> 00:17:43,978
Ci sono tantissime foto di papà
e me. Vuoi vederle?
172
00:17:44,149 --> 00:17:47,300
Quando arriviamo. Adesso no.
173
00:17:47,469 --> 00:17:51,940
C'è anche la sua voce.
La sento ancora ogni tanto.
174
00:17:52,109 --> 00:17:53,747
La sua voce?
175
00:17:55,829 --> 00:17:57,387
Come?
176
00:17:58,709 --> 00:18:04,545
Ciao? Ciao? Prova,
prova, prova, USB, USB.
177
00:18:04,709 --> 00:18:07,018
Volevo parlare di...
178
00:18:07,189 --> 00:18:09,703
Volevo chiederti una cosa.
179
00:18:09,869 --> 00:18:11,746
Spegnilo, Menno.
180
00:18:11,909 --> 00:18:17,381
Solo per essere sicuri.
Tutto è a nome di Bjorn.
181
00:18:19,789 --> 00:18:22,383
Speriamo serva a qualcosa.
182
00:18:26,069 --> 00:18:28,060
Mettilo di nuovo.
183
00:18:48,629 --> 00:18:52,144
- Grazie.
- Sai per quanto tempo ci ho lavorato?
184
00:18:52,309 --> 00:18:56,700
- Molto.
- Couwenberg è a Dubai o chissà dove.
185
00:18:57,909 --> 00:19:02,539
- Per te archivieranno il caso.
- Non è ancora sicuro.
186
00:19:02,709 --> 00:19:06,338
Steenhouwer.
Lasciate un messaggio, e vi richiamo.
187
00:19:06,509 --> 00:19:08,739
Sì, sono io.
188
00:19:10,429 --> 00:19:13,546
C'è qualcosa...
189
00:19:13,709 --> 00:19:15,586
Noi andiamo...
190
00:19:15,749 --> 00:19:18,707
Stiamo andando a Schiphol.
191
00:19:18,869 --> 00:19:24,626
E abbiamo il portatile di Pepjin.
C'è uno strano messaggio lì dentro.
192
00:19:24,789 --> 00:19:30,944
Se senti questo, per favore, vieni
appena possibile.
193
00:19:31,109 --> 00:19:34,784
Può essere che sia a Dubai,
ma io non rinuncio.
194
00:19:34,949 --> 00:19:38,066
Lo andrò a prendere io stesso
se sarà necessario.
195
00:19:38,229 --> 00:19:42,620
E tua moglie?
Come la pensa?
196
00:19:42,789 --> 00:19:45,144
È ancora tua moglie?
197
00:19:45,487 --> 00:19:50,542
Cioè, quella notte nell'albergo,
quando te ne sei andato da casa...
198
00:19:50,709 --> 00:19:52,706
Ricordi?
199
00:19:53,740 --> 00:19:57,217
- Per poco non andavamo nella tua stanza.
- Credi davvero?
200
00:20:01,789 --> 00:20:06,419
Tuo fratello. Posso essere sicuro
che lascerà tranquilla mia figlia?
201
00:20:13,669 --> 00:20:15,341
Addio, Willem.
202
00:20:21,709 --> 00:20:25,179
Lascia che Couwenberg
lo prenda la magistratura.
203
00:20:25,349 --> 00:20:28,944
Almeno adesso è ricercato.
Lo prenderanno.
204
00:20:29,109 --> 00:20:31,907
Sarò la prima a testimoniare.
205
00:21:08,269 --> 00:21:12,706
- Cosa ne pensi?
- Che puoi appendere la toga.
206
00:21:12,869 --> 00:21:16,259
Otterrai la sospensione della sentenza.
Almeno spero.
207
00:21:22,029 --> 00:21:24,543
- Iris?
- Se ne va per qualche settimana.
208
00:21:24,709 --> 00:21:26,506
Senza di te?
209
00:21:28,749 --> 00:21:34,904
- Quanto tempo è passato dal matrimonio?
- Fu un bellissimo giorno. Una festa.
210
00:21:35,069 --> 00:21:37,105
C'erano tutti.
211
00:21:48,069 --> 00:21:50,424
Ci sentiamo presto.
212
00:22:15,589 --> 00:22:19,468
Sono una studentessa del primo anno.
L'ha stilato un notaio, no?
213
00:22:19,629 --> 00:22:22,462
Non so se posso fidarmi di lui.
214
00:22:22,629 --> 00:22:25,701
Penso che abbia cambiato
qualcosa di nascosto.
215
00:22:25,869 --> 00:22:29,782
Non hai mai voluto sapere niente
della società del nonno.
216
00:22:29,949 --> 00:22:34,465
- Ho cambiato idea.
- Ma tu? Direttrice di...
217
00:22:34,629 --> 00:22:36,540
- Io no.
- E chi?
218
00:22:36,709 --> 00:22:41,737
- Qualcuno che non faccia come il nonno.
- E dove lo trovi?
219
00:22:41,909 --> 00:22:44,548
- Conosco qualcuno.
- Chi è?
220
00:23:09,029 --> 00:23:12,465
- Che stupidaggine!
- Mi dispiace, tesoro.
221
00:23:12,629 --> 00:23:14,854
Avevo messo tutti i film li,
e adesso...
222
00:23:14,884 --> 00:23:16,039
Sì?
223
00:23:16,069 --> 00:23:18,765
Hai ancora la chiave? Ok.
224
00:23:20,149 --> 00:23:22,105
Chiamami.
225
00:23:24,469 --> 00:23:27,506
- Dove sei?
- Papà non vuole che lo dico.
226
00:23:27,669 --> 00:23:31,105
Bjorn, cosa sta succedendo?
Perché non sei a casa?
227
00:23:31,269 --> 00:23:37,344
Papà non conosce Skype. Ho creato
un account. Vuole parlare con te.
228
00:24:01,909 --> 00:24:07,506
Ciao? Ciao? Prova,
prova, prova, USB, USB.
229
00:24:07,669 --> 00:24:10,342
Volevo parlare di...
230
00:24:10,509 --> 00:24:13,387
- Ho detto che ce ne saremmo andati.
- Cosa vuoi?
231
00:24:13,549 --> 00:24:17,667
- Mi stai facendo delle accuse.
- Non solo io.
232
00:24:17,829 --> 00:24:22,345
- Ho sentito di un caso di sei anni fa...
- Quello non c'entra niente.
233
00:24:22,375 --> 00:24:25,387
- Dove sei?
- Non importa.
234
00:24:25,549 --> 00:24:28,268
- Perché tutti questi misteri?
- Perché sei tanto ficcanaso?
235
00:24:28,429 --> 00:24:31,546
- Abbi pazienza...
- Marco e io abbiamo parlato.
236
00:24:31,709 --> 00:24:34,462
- Marco e tu?
- Sì. Io, nonno.
237
00:24:34,629 --> 00:24:37,905
- Meraviglioso...
- Mamma sta prendendo l'azienda.
238
00:24:38,069 --> 00:24:41,425
- Con tutti gli affari annessi.
- Per favore, no...
239
00:24:41,589 --> 00:24:45,502
Abbiamo iniziato una procedura
di licenziamento. Non puoi impedirlo.
240
00:24:45,669 --> 00:24:50,743
Prima decidi che vuoi fare
nella vita. Non sai niente di affari.
241
00:24:50,909 --> 00:24:53,662
- Mi avete stufato!
- Bene, anche tu.
242
00:24:53,829 --> 00:24:58,186
Se non vuoi essere licenziato,
devi tornare.
243
00:24:58,349 --> 00:25:01,659
- Bjorn, dove sei?
- Zitto.
244
00:25:01,829 --> 00:25:04,423
- Non è stato un incidente.
- Ancora?
245
00:25:04,589 --> 00:25:07,183
- È vero?
- Non sai quello che Pepjin...
246
00:25:07,349 --> 00:25:12,377
Per l'ultima volta. Giuri che non hai avuto
niente a che fare con l'incidente?
247
00:25:15,213 --> 00:25:16,094
Sì.
248
00:25:18,509 --> 00:25:20,420
Non ti credo.
249
00:25:33,069 --> 00:25:36,982
- Tramite Skype.
- Skype, il nonno? Mi prendi in giro.
250
00:25:37,149 --> 00:25:39,026
L'ha aiutato Bjorn.
251
00:25:40,309 --> 00:25:45,906
- Com'è andata con il giudice?
- Più tardi, tesoro. Dov'è tuo padre?
252
00:25:46,069 --> 00:25:48,344
Mi piacerebbe saperlo. Perché?
253
00:25:48,509 --> 00:25:51,506
Sai qualcosa delle azioni a nome di Bjorn?
254
00:25:52,323 --> 00:25:53,583
Sì...
255
00:25:55,109 --> 00:25:58,784
È un po' complicato.
Passando per il Sudamerica.
256
00:26:01,269 --> 00:26:04,898
E Van Erkel organizzava
gli affari di tuo padre.
257
00:26:05,069 --> 00:26:09,142
- Quello lo sapevi, no?
- Allora è coinvolto.
258
00:26:09,309 --> 00:26:11,379
Tuo padre, voglio dire.
259
00:26:11,549 --> 00:26:14,143
- Coinvolto?
- Cosa vuoi dire?
260
00:26:14,309 --> 00:26:17,142
- L'incidente.
- Credo di si.
261
00:26:17,309 --> 00:26:19,698
- Maledizione.
- Non è stato un incidente?
262
00:26:19,869 --> 00:26:21,939
Temo di no.
263
00:26:22,109 --> 00:26:25,658
Hai avuto un contatto
con lui quella notte?
264
00:26:25,829 --> 00:26:29,981
No, disse che andava
a cena fuori, questo è tutto.
265
00:26:30,149 --> 00:26:33,061
- E l'hanno confermato?
- Immagino di sì.
266
00:26:33,896 --> 00:26:34,639
Che c'è?
267
00:26:34,867 --> 00:26:39,379
- Usa sempre lo stesso sistema.
- Come lo sai?
268
00:26:39,549 --> 00:26:42,621
Ho lavorato con lui per 17 anni.
269
00:26:51,709 --> 00:26:54,940
- Dove sei?
- Schiphol. Scoperto qualcosa?
270
00:26:55,109 --> 00:26:58,988
- Sì. Vado alla polizia.
- Cosa pensi?
271
00:26:59,149 --> 00:27:01,538
Non è stato un incidente.
272
00:27:01,709 --> 00:27:04,860
Cioè... cosa pensi?
273
00:27:05,029 --> 00:27:08,660
Pepjin stava lavorando su qualcosa,
dicevi. Per dimostrare qualcosa?
274
00:27:08,690 --> 00:27:09,978
Sì.
275
00:27:10,149 --> 00:27:13,300
Allora penso non fosse solo quella notte.
276
00:27:15,909 --> 00:27:18,508
La cosa peggiore è che probabilmente
non lo prenderemo mai.
277
00:27:18,538 --> 00:27:19,458
Come mai?
278
00:27:19,629 --> 00:27:23,224
È scappato con Bjorn.
In qualche posto lontano.
279
00:27:23,389 --> 00:27:25,300
- Willem, io...
- Mi manchi.
280
00:27:25,469 --> 00:27:27,425
Te l'ho già detto?
281
00:27:27,764 --> 00:27:32,026
Vivo in un albergo, va tutto
a rotoli, rischio il carcere.
282
00:27:32,189 --> 00:27:34,987
Fai bene a lasciarmi.
283
00:27:35,149 --> 00:27:39,267
- Ma Willem, io...
- Tieni duro. Mi manchi da morire.
284
00:27:39,429 --> 00:27:41,545
Te l'ho già detto?
285
00:28:12,229 --> 00:28:16,905
Ho dimenticato una cosa, tesoro.
Puoi restare a guardare le valigie?
286
00:28:26,429 --> 00:28:28,545
Buongiorno, ufficio della procura.
287
00:28:28,709 --> 00:28:34,102
Vorrei parlare con qualcuno che lavora
sul caso Couwenberg. Veloce.
288
00:28:34,269 --> 00:28:36,066
Può aspettare, per favore?
289
00:28:50,349 --> 00:28:53,785
Steenhouwer. Lasciate un messaggio,
e vi richiamo.
290
00:28:53,949 --> 00:28:59,307
Sono io, sono ancora a Schiphol.
Suo figlio, Bjorn, è qui.
291
00:28:59,469 --> 00:29:01,460
Chiamami.
292
00:29:11,389 --> 00:29:14,426
- Cosa ci fai qui?
- Niente.
293
00:29:15,669 --> 00:29:17,227
Niente?
294
00:29:19,158 --> 00:29:20,218
Bjorn!
295
00:29:21,429 --> 00:29:26,105
Potevi essere
in tanti altri posti.
296
00:29:26,269 --> 00:29:30,182
Ma vieni a Schiphol
a non fare niente.
297
00:29:30,349 --> 00:29:33,978
- Sto andando in vacanza.
- Chi stavi chiamando?
298
00:29:34,149 --> 00:29:35,867
Perché?
299
00:29:37,012 --> 00:29:38,559
- Ciao, Iris.
- Ciao.
300
00:29:38,589 --> 00:29:42,264
Bjorn, prendi le valigie,
e vai avanti senza di me.
301
00:29:42,767 --> 00:29:45,660
- Cosa ci fai qui?
- Le valigie, Bjorn.
302
00:29:45,829 --> 00:29:50,425
- Inizia ad andare, ti raggiungo.
- Non so dov'è il terminale.
303
00:29:50,589 --> 00:29:52,625
Ci sono indicazioni ovunque.
304
00:30:00,469 --> 00:30:03,859
- State partendo?
- Chi stavi chiamando?
305
00:30:05,029 --> 00:30:06,747
Un'amica.
306
00:30:10,629 --> 00:30:14,781
- Avanti, rispondi.
- Parlerò con lei più tardi.
307
00:30:23,949 --> 00:30:27,624
- La tua amica si chiama Willem?
- Dammelo.
308
00:30:32,869 --> 00:30:37,181
Lascerò il paese tra cinque
minuti. Non pensare...
309
00:30:41,109 --> 00:30:43,259
Quindi quello è suo figlio.
310
00:30:45,869 --> 00:30:48,258
Cosa hai fatto a Pepjin?
311
00:30:50,669 --> 00:30:54,059
Era uno difficile. Lo sapevi bene, eh?
312
00:30:54,229 --> 00:30:56,618
Perché?
313
00:30:56,789 --> 00:31:01,658
Willem doveva rimanere
con Elsie, e tu con tuo marito.
314
00:31:02,669 --> 00:31:07,504
- Cosa gli hai fatto?
- Attenta al ragazzo. Il mondo è una merda.
315
00:31:08,949 --> 00:31:12,988
- Il mio telefono!
- Te ne mando uno nuovo dal Brasile.
316
00:31:20,589 --> 00:31:22,420
- Tesoro...
- Andiamo?
317
00:31:22,589 --> 00:31:25,581
Dammi il tuo telefono. Subito.
318
00:31:28,429 --> 00:31:31,660
- Non hai Willem nella rubrica?
- No.
319
00:31:31,829 --> 00:31:34,707
Non sai il numero a memoria?
320
00:31:37,429 --> 00:31:39,943
Salve. È un'emergenza.
321
00:31:43,828 --> 00:31:46,781
Buon viaggio, signor Koopermoolen.
322
00:31:48,109 --> 00:31:50,225
Salve, signore.
323
00:31:53,909 --> 00:31:57,060
- Dove va?
- In Sudamerica.
324
00:32:19,509 --> 00:32:22,182
- Buon viaggio, signor Meijer.
- Grazie.
325
00:32:58,309 --> 00:33:03,224
- Iris Hoegaarden. Lasciate un messaggio.
- Iris, dove sei? Che succede?
326
00:33:18,629 --> 00:33:20,221
Salve, signora.
327
00:33:31,029 --> 00:33:33,065
- Sono io.
- Ti stavo chiamando.
328
00:33:33,229 --> 00:33:35,031
- Ha preso il mio telefono.
- Chi?
329
00:33:35,061 --> 00:33:39,338
Couwenberg. È qui.
Sarà sull'aereo, adesso.
330
00:33:39,509 --> 00:33:44,663
- Dove sei esattamente?
- Terminal 3. La sicurezza non mi fa entrare.
331
00:33:44,829 --> 00:33:47,389
Arrivo il più presto possibile.
332
00:34:02,349 --> 00:34:05,421
Posso entrare? È importante.
333
00:34:11,989 --> 00:34:15,140
Possiamo andarcene adesso, mamma?
334
00:34:15,309 --> 00:34:18,028
Devo chiamare. Dammi un minuto.
335
00:34:22,949 --> 00:34:27,864
Ufficio della magistratura di Amsterdam,
per favore. Procuratore Mengeling.
336
00:34:30,469 --> 00:34:34,542
- Adesso?
- Ho avuto una riunione d'emergenza con lui.
337
00:34:34,709 --> 00:34:40,181
Suo padre ha aggiustato tutto.
Devo dirgli se lei è d'accordo tra un'ora.
338
00:34:40,349 --> 00:34:42,783
O l'offerta non sarà valida.
339
00:34:42,949 --> 00:34:48,740
- Dall'estero? Dove sta?
- Temo di non poterglielo dire.
340
00:34:48,909 --> 00:34:52,299
Ma questo è un ottimo
accordo per lei.
341
00:34:52,469 --> 00:34:54,937
Non vedo il trucco. Dov'è?
342
00:34:55,109 --> 00:34:59,517
Se è d'accordo, semplicemente firmi
questa dichiarazione.
343
00:34:59,547 --> 00:35:01,884
Anche suo figlio e sua figlia.
344
00:35:04,189 --> 00:35:05,986
Entro un'ora?
345
00:35:07,069 --> 00:35:11,540
Non se ne parla. Non dopo quello
che abbiamo appena saputo.
346
00:35:11,865 --> 00:35:13,859
Possiamo leggerlo.
347
00:35:17,269 --> 00:35:19,829
Non faremo tardi?
348
00:35:40,229 --> 00:35:43,983
Era così vicino a me.
Ha parlato di Pepjin, Menno...
349
00:35:44,149 --> 00:35:47,937
- Dove va?
- Brasile. È scappato.
350
00:35:48,109 --> 00:35:53,229
- Lo stanno cercando, ma non posso entrare.
- Lo trascino fuori con le mie mani.
351
00:35:55,589 --> 00:35:59,548
- Hai il passaporto?
- Sì, da magistrato.
352
00:35:59,709 --> 00:36:02,860
Se passi le dogane,
avrai bisogno di questo.
353
00:36:07,829 --> 00:36:10,184
Non ha nessun senso.
354
00:36:10,349 --> 00:36:14,547
Ho pensato: ma sì... poi no.
Ovviamente no, non ha senso.
355
00:36:14,709 --> 00:36:18,436
L'ho comprato lo stesso, alla fine.
356
00:36:19,509 --> 00:36:21,943
Dovevamo ancora fare la luna di miele.
357
00:36:24,069 --> 00:36:26,503
Per amor di Dio, fai attenzione.
358
00:36:59,189 --> 00:37:03,944
La seconda parte si asterrà
da commenti negativi...
359
00:37:04,109 --> 00:37:07,943
rispetto alla pubblicità
e i procedimenti legali.
360
00:37:08,109 --> 00:37:14,423
Si applica il diritto di non divulgazione,
essendo parenti di Couwenberg.
361
00:37:14,589 --> 00:37:19,743
E in cambio, il signor Couwenberg
lascerà la carica di direttore.
362
00:37:19,909 --> 00:37:26,047
Può dire di no, ma dopo la procura
potrebbe sequestrare tutto.
363
00:37:26,909 --> 00:37:30,697
- E quindi?
- Rimarrebbe molto poco.
364
00:37:30,869 --> 00:37:34,942
- Cosa si è preso dall'azienda?
- Cosa intende?
365
00:37:35,109 --> 00:37:38,101
Andiamo. Quanti soldi?
366
00:37:38,269 --> 00:37:43,184
È un po' difficile
da calcolare senza i documenti.
367
00:37:43,349 --> 00:37:46,182
Passa tutto tramite Panama, ovviamente.
368
00:37:47,191 --> 00:37:48,122
Panama!
369
00:37:50,949 --> 00:37:55,739
Papà... come si sta a Panama?
Che lingua si parla?
370
00:37:55,909 --> 00:38:01,700
Spagnolo. Sì, sì, no, comprendo.
E il tempo è sempre bello.
371
00:38:10,589 --> 00:38:15,504
Qualcosa nel motore.
Ma sono quasi pronti.
372
00:38:28,269 --> 00:38:30,737
Buon viaggio, signor Steenhouwer.
373
00:38:35,509 --> 00:38:39,218
Aspettiamo Willem?
Alla fine viene con noi?
374
00:38:41,549 --> 00:38:43,665
O si tratta di papà?
375
00:38:45,269 --> 00:38:47,703
Si tratta di papà, vero?
376
00:39:22,029 --> 00:39:26,625
- C'è una lista di viaggi d'affari?
- Un momento.
377
00:39:26,789 --> 00:39:28,859
Brasile, per caso?
378
00:39:34,349 --> 00:39:38,024
No, Panama. Con uno scalo.
379
00:39:45,149 --> 00:39:51,344
No. Ho un signor Meijer e un signor
Koopermoolen qui. Nessuno Couwenberg.
380
00:40:07,309 --> 00:40:11,382
Salve. Sono qui per aiutare
Marit con le sue cose.
381
00:40:11,549 --> 00:40:13,380
Non c'è bisogno di arrabbiarsi.
382
00:40:19,949 --> 00:40:22,338
È un buon momento?
383
00:40:31,549 --> 00:40:33,779
Puoi dare un'occhiata a questo?
384
00:40:35,069 --> 00:40:36,946
È molto bravo, lui.
385
00:40:48,149 --> 00:40:50,299
Possiamo decollare, adesso.
386
00:41:04,789 --> 00:41:07,587
- Dove andiamo?
- Da qualche parte.
387
00:41:07,749 --> 00:41:10,821
- Non credo.
- E ti sbagli.
388
00:41:10,989 --> 00:41:15,028
- Prima o poi tutto finisce.
- Certo. E sono arcistufo.
389
00:41:15,189 --> 00:41:18,738
- Di questo paese di merda e le sue leggi.
- Non è così semplice.
390
00:41:18,909 --> 00:41:21,377
- Signor Meijer, andiamo?
- Sì.
391
00:41:22,319 --> 00:41:23,340
Meijer?
392
00:41:24,183 --> 00:41:28,824
- Sì, è il mio nome, non lo sapevi?
- La polizia sarà qui a momenti.
393
00:41:28,989 --> 00:41:32,948
Non credo. Nessuno sa che siamo qui.
394
00:41:33,109 --> 00:41:35,782
Arrivi troppo tardi. Come al solito.
395
00:41:35,949 --> 00:41:39,783
Eri bravo.
Specialmente con i contratti.
396
00:41:39,949 --> 00:41:44,181
- Ma non sei mai stato molto puntuale.
- Tu rimani qui.
397
00:41:46,109 --> 00:41:48,703
Addio. Andiamo, Bjorn.
398
00:41:49,429 --> 00:41:51,499
Non farlo, Willem.
399
00:41:52,869 --> 00:41:54,825
Viene anche Wendy?
400
00:41:57,069 --> 00:42:00,141
Vi stavate per sposare, vero?
401
00:42:00,309 --> 00:42:02,584
- Ma...
- Bjorn, andiamo, adesso.
402
00:42:02,749 --> 00:42:04,467
Cosa sai di Wendy?
403
00:42:04,629 --> 00:42:07,722
La ragazza alla quale tuo padre ha dato
un milione per uscire dalla tua vita.
404
00:42:07,752 --> 00:42:09,623
Quella Wendy.
405
00:42:11,269 --> 00:42:13,544
- Un milione?
- Lascia perdere!
406
00:42:13,709 --> 00:42:16,701
Chiedi a tuo padre
se è vero. Andiamo.
407
00:42:19,069 --> 00:42:22,823
- Papà, di cosa sta parlando?
- Bjorn. Andiamo.
408
00:42:30,629 --> 00:42:34,048
Adesso mi piacerebbe sapere la sua decisione.
409
00:42:34,078 --> 00:42:36,022
No, non funziona così.
410
00:42:36,189 --> 00:42:39,625
- Voglio parlarne tranquillamente con...
- Mamma.
411
00:43:00,629 --> 00:43:03,701
- Maledizione, Bjorn.
- Hai pagato Wendy?
412
00:43:03,731 --> 00:43:07,498
Certo che no.
Hai visto la lettera. Che ne sa lui?
413
00:43:07,669 --> 00:43:11,139
- Ho parlato con lei. Con i suoi genitori.
- Dobbiamo andarcene.
414
00:43:11,309 --> 00:43:14,187
- I genitori?
- E so dov'è.
415
00:43:14,349 --> 00:43:17,307
Colpisci quello stronzo e andiamo.
416
00:43:29,042 --> 00:43:32,146
- Dove vive?
- Andiamo, o me ne andrò da solo.
417
00:43:32,309 --> 00:43:35,904
Non può andarsene.
Ha ucciso molte persone.
418
00:43:36,069 --> 00:43:40,699
- Tuo padre è un assassino. Pepijn van Erkel.
- Non gli credere.
419
00:43:40,869 --> 00:43:45,340
Non litigheremo mai più,
ricordi? Staremo insieme.
420
00:43:51,349 --> 00:43:55,567
Tutta quella merda. Pensa a Wendy.
Non può farla franca.
421
00:43:55,597 --> 00:43:56,628
Bjorn!
422
00:44:17,029 --> 00:44:19,145
Sono solo io. Andiamo.
423
00:44:46,100 --> 00:44:47,864
È mio padre.
424
00:45:42,709 --> 00:45:47,783
Magnate immobiliare sospettato
di omicidio scomparso.
425
00:47:34,349 --> 00:47:36,988
Bene, signor direttore.
426
00:47:44,349 --> 00:47:46,146
Come ti senti?
427
00:47:47,389 --> 00:47:49,061
Bene.
428
00:48:02,469 --> 00:48:05,666
Vuoi restare un attimo
solo con papà?
429
00:48:22,069 --> 00:48:24,185
Ce la farà?
430
00:48:24,349 --> 00:48:28,262
- Chi? A fare cosa?
- Marco. Gli affari.
431
00:48:29,309 --> 00:48:34,702
- Chi vivrà vedrà.
- Non c'è bisogno di formazione o esperienza?
432
00:48:34,869 --> 00:48:39,181
Deve cominciare da qualche parte.
Io lo aiuterò come consulente.
433
00:48:40,429 --> 00:48:42,943
Ma non come in passato.
434
00:48:47,189 --> 00:48:50,261
Quello se non andrai in prigione.
435
00:48:50,429 --> 00:48:55,981
Anna ha testimoniato a mio favore. Ci sono
adesso quattro casi contro Couwenberg.
436
00:48:56,149 --> 00:49:00,062
Sono tutti interessati a lui.
Sono speranzoso.
437
00:49:00,229 --> 00:49:03,062
A volte c'è anche il lieto fine.
438
00:49:11,389 --> 00:49:13,744
Cosa pensi?
439
00:49:13,909 --> 00:49:17,868
- Mi sento strano.
- È la situazione strana, tesoro.
440
00:49:31,189 --> 00:49:33,749
Rimani con noi adesso?
441
00:49:33,909 --> 00:49:37,379
Sì. Rimane con noi.
442
00:49:42,109 --> 00:49:43,906
Quanto tempo?
443
00:49:45,669 --> 00:49:48,263
Credo molto tempo.
444
00:49:48,429 --> 00:49:52,138
- Tu cosa dici?
- Lo credo anch'io.
445
00:49:54,181 --> 00:49:59,512
Grazie per aver seguito
Overspel con i nostri sottotitoli...
446
00:49:59,542 --> 00:50:05,937
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
36512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.