All language subtitles for Overspel S03E08 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:05,803 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,949 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:07,979 --> 00:00:11,631 - Quindi non ha capito niente? - No, niente. 4 00:00:11,798 --> 00:00:16,747 Scegli me o un fantasma del passato che non prenderai mai? 5 00:00:16,918 --> 00:00:19,955 - Il padre di Björn è stato picchiato. - E c'è un video? 6 00:00:20,118 --> 00:00:22,029 Dov'è quel DVD? 7 00:00:22,198 --> 00:00:23,836 - L'ho venduto - A chi? 8 00:00:23,998 --> 00:00:27,611 - Sono disposta a annullare il matrimonio. - Sono tutt'orecchi. 9 00:00:27,641 --> 00:00:28,978 Un milione. 10 00:00:29,008 --> 00:00:32,732 - Noi pagheremo quei soldi. - Non mi vuole più. 11 00:00:33,918 --> 00:00:36,113 Adesso l'ho fatto anch'io, come papà. 12 00:00:36,278 --> 00:00:40,237 - Tu? - È uno di quelli che non si arrendono. 13 00:00:40,398 --> 00:00:43,356 - Se trovassi altre prove? - Ci vediamo. 14 00:00:43,518 --> 00:00:49,309 Se qualcuno chiedesse informazioni su Björn o la transazione... 15 00:00:49,478 --> 00:00:50,957 saranno guai. 16 00:00:55,878 --> 00:01:00,429 Non puoi chiedere al signor van Erkel se riesce a trovare l'indirizzo di Wendy? 17 00:01:00,598 --> 00:01:04,671 - Pensaci bene. - Si chiama Anna. Anna Eckhardt. 18 00:01:06,548 --> 00:01:08,391 - Allora è corruzione? - Sì. 19 00:01:08,830 --> 00:01:14,648 Alex e io ci chiamiamo Eckhardt, ma non da sempre. Il nostro vero padre è morto. 20 00:01:15,224 --> 00:01:18,997 Quando hai iniziato a capire di essere diventato spietato? 21 00:01:19,158 --> 00:01:21,978 Sei fottuto Willem, e non poco. 22 00:01:22,181 --> 00:01:28,944 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 23 00:01:42,269 --> 00:01:49,716 Traduzione di Ciànoortje 24 00:01:52,886 --> 00:01:55,461 Tradimento 25 00:02:43,278 --> 00:02:46,668 Come ai vecchi tempi 26 00:04:03,348 --> 00:04:05,968 Ma dove sei? Dovevamo dirci addio... Non smetterò mai. 27 00:04:05,998 --> 00:04:07,716 Non ti liberi così di me, STRONZETTA... 28 00:04:42,078 --> 00:04:43,909 Ciao ciao ciao... 29 00:04:45,158 --> 00:04:49,117 prova prova prova... USB USB USB... 30 00:04:49,278 --> 00:04:52,076 Sì, volevo parlare un po' di... 31 00:04:52,238 --> 00:04:55,833 Avevo alcune domande. 32 00:04:55,998 --> 00:05:00,190 - Dai, facciamo un giro in macchina. - Come mai? 33 00:05:27,278 --> 00:05:28,711 Che c'è? 34 00:05:31,278 --> 00:05:32,916 Hai dormito bene? 35 00:05:35,158 --> 00:05:38,309 - E la tua testa? Fa ancora male? - No, non molto. 36 00:05:45,918 --> 00:05:47,317 Amore mio... 37 00:05:54,878 --> 00:05:57,438 - È successo qualcosa. - Cosa? 38 00:05:58,478 --> 00:06:00,036 A papà. 39 00:06:07,158 --> 00:06:08,557 Ha avuto... 40 00:06:13,198 --> 00:06:14,597 Cosa c'è? 41 00:06:18,718 --> 00:06:20,549 Ha avuto un incidente d'auto. 42 00:06:20,718 --> 00:06:23,755 Che? Come me, con la bicicletta? 43 00:06:23,918 --> 00:06:25,271 In macchina. 44 00:06:27,518 --> 00:06:29,236 La macchina è caduta. 45 00:06:30,638 --> 00:06:32,629 Caduta? Da dove? 46 00:06:33,958 --> 00:06:35,770 È in ospedale? 47 00:06:39,478 --> 00:06:41,594 È molto grave? 48 00:06:43,798 --> 00:06:45,151 Sì. 49 00:06:48,638 --> 00:06:50,674 Sì, tesoro, è molto grave. 50 00:06:52,478 --> 00:06:55,834 - È... Menno - No, non è possibile, non è vero! 51 00:06:57,918 --> 00:07:01,035 - Amore... - Vattene, non ti credo! 52 00:07:50,238 --> 00:07:54,277 - Non sto capendo niente. E il suo cliente? - Non c'era nessun cliente. 53 00:07:54,438 --> 00:07:57,510 Non esiste, non è mai esistito. 54 00:07:57,678 --> 00:08:00,906 Quel Macrander era suo padre. Il vero padre. 55 00:08:01,518 --> 00:08:04,734 E io, avvocato intelligente, non mi sono accorto di niente. 56 00:08:04,764 --> 00:08:06,717 Mi sono fatto accecare dalla fame di vendetta. 57 00:08:07,758 --> 00:08:09,988 E adesso le ho dato le prove contro me stesso. 58 00:08:10,018 --> 00:08:10,888 Piuttosto contro Couwenberg. 59 00:08:10,918 --> 00:08:14,459 No, anche contro me stesso, su un bel piatto d'argento. 60 00:08:14,489 --> 00:08:17,551 Aspetta, tu non hai mica ucciso nessuno! 61 00:08:18,678 --> 00:08:21,556 - È come ho detto, vero? - Sì, certo. 62 00:08:21,718 --> 00:08:24,013 Ma comunque ho fatto delle transazioni losche che hanno portato a... 63 00:08:24,043 --> 00:08:26,587 Non all'assassinio. 64 00:08:26,617 --> 00:08:29,147 - Ma sai cosa farà in pratica? - No. 65 00:08:29,318 --> 00:08:32,628 Non lo so ancora. Ma so che tiene tanti elementi in mano. 66 00:08:32,798 --> 00:08:37,830 E quella Wendy? Se ho capito bene ha delle immagini dove tu e Couwenberg... 67 00:08:37,860 --> 00:08:40,488 Mi piacerebbe averle quelle immagini, ma quella Wendy non la ritroveremo mai più. 68 00:08:40,518 --> 00:08:42,713 Joost, non senti il telefono? 69 00:08:42,878 --> 00:08:44,998 - È così urgente? - Sì... 70 00:08:45,028 --> 00:08:47,076 penso che interessi anche al signor Steenhouwer. 71 00:08:47,238 --> 00:08:50,355 - Che cosa c'è? - È successo qualcosa al signor van Erkel. 72 00:08:52,918 --> 00:08:55,637 - Non capisco. - Neanch'io. 73 00:08:57,318 --> 00:09:01,072 - Era per il processo del nonno. - Sì, diceva qualcosa del genere. 74 00:09:01,238 --> 00:09:04,832 - Se l'ha già perso in appello? - Che ne so io... 75 00:09:04,862 --> 00:09:06,884 sei tu quella che studia diritto. 76 00:09:07,158 --> 00:09:09,513 Quell'Alex doveva controllare una cosa sul computer del nonno. 77 00:09:09,678 --> 00:09:12,272 Guarda un po', come ai vecchi tempi. 78 00:09:14,438 --> 00:09:16,668 A proposito di vecchi tempi... 79 00:09:18,918 --> 00:09:20,476 Vado al ristorante. 80 00:09:23,638 --> 00:09:26,412 Mi avete sentito? Vado al ristorante! 81 00:09:40,318 --> 00:09:41,910 Torno subito, ok? 82 00:09:46,078 --> 00:09:49,070 - Lara Segers. - Maarten Smits. 83 00:09:51,358 --> 00:09:55,749 - L'hanno informata stamattina? - Sì. 84 00:09:57,438 --> 00:09:58,917 Le nostre condoglianze. 85 00:10:00,438 --> 00:10:01,996 Grazie. 86 00:10:02,158 --> 00:10:07,107 Il punto è che non esistono altri parenti stretti, per quanto ne sappiamo noi. 87 00:10:07,278 --> 00:10:09,314 No, sua madre è morta l'anno scorso. 88 00:10:10,798 --> 00:10:12,197 E lui è... 89 00:10:14,141 --> 00:10:15,357 Lui era figlio unico. 90 00:10:15,518 --> 00:10:19,636 Per questo siamo venuti a chiederle alcune informazioni. 91 00:10:21,118 --> 00:10:23,313 Eravate divorziati da un po'? 92 00:10:25,038 --> 00:10:27,233 E suo figlio, Menno? 93 00:10:28,398 --> 00:10:30,593 È qua, con me. 94 00:10:31,798 --> 00:10:36,474 Mi dispiace doverglielo chiedere, ma dovrebbe fare qualcosa per noi. 95 00:11:05,678 --> 00:11:09,612 Sì, è per quello che voglio parlare direttamente col procuratore. 96 00:11:10,238 --> 00:11:13,150 Sì, sono sicura che sarà d'accordo con me. 97 00:11:28,398 --> 00:11:30,707 Signora Hoegaarden, si avvicini. 98 00:11:41,638 --> 00:11:42,991 Salve. 99 00:11:57,198 --> 00:11:58,551 Sì. 100 00:12:07,158 --> 00:12:09,433 Possiamo fare qualcosa per lei? 101 00:12:09,598 --> 00:12:11,793 Un incidente, ha detto? 102 00:12:12,918 --> 00:12:19,107 Per quanto ne sappiamo adesso, sì. Pare abbia perso il controllo del volante. 103 00:12:21,438 --> 00:12:24,828 - Ho ancora alcune domande. - Devo andare da mio figlio. 104 00:12:24,998 --> 00:12:27,717 Sì, certo, solo una cosa allora. 105 00:12:27,878 --> 00:12:31,951 C'è qualcosa su signore van Erkel che dovremmo sapere, secondo lei? 106 00:12:37,558 --> 00:12:38,911 Cosa? 107 00:12:42,638 --> 00:12:45,471 Lavorava da poco per qualcuno. 108 00:12:46,638 --> 00:12:51,393 - Che potrebbe dirvi di più. - E chi è? 109 00:12:52,638 --> 00:12:54,276 Un certo signor Couwenberg. 110 00:12:58,518 --> 00:13:01,430 - Hai saputo qualcosa? - No. 111 00:13:01,598 --> 00:13:06,035 - Non è un po' strano? - Penso che farà qualche mossa oggi. 112 00:13:06,198 --> 00:13:07,950 - Avvisami. - Ok. 113 00:13:26,878 --> 00:13:30,029 Buongiorno, cerchiamo il signor Couwenberg. 114 00:13:31,638 --> 00:13:34,869 - Sì? - Dovremmo parlare con suo padre. 115 00:13:35,958 --> 00:13:38,108 - Cosa c'è? - Stiamo lavorando... 116 00:13:44,558 --> 00:13:45,957 Cosa c'è? 117 00:13:48,388 --> 00:13:50,106 Cosa sta succedendo? 118 00:13:50,702 --> 00:13:51,906 Morto? 119 00:13:53,468 --> 00:13:57,381 Maledizione, com'è potuto succedere? 120 00:13:57,548 --> 00:14:01,275 Non è chiaro, ha perso il controllo del volante, 121 00:14:01,305 --> 00:14:04,998 o qualche macchina gli stava andando addosso. 122 00:14:05,028 --> 00:14:09,226 - Purtroppo non ci sono testimoni. - Maledizione. 123 00:14:09,388 --> 00:14:11,538 Lei gli ha parlato, ultimamente? 124 00:14:11,708 --> 00:14:15,303 Sì, lavorava per me, da poco. E ora succede questo. 125 00:14:16,588 --> 00:14:18,419 La settimana scorsa eravamo insieme in macchina! 126 00:14:18,588 --> 00:14:21,307 E sa per caso dove stesse andando, ieri? 127 00:14:21,468 --> 00:14:24,585 Non lo so, forse... 128 00:14:26,388 --> 00:14:27,769 Sì? 129 00:14:27,799 --> 00:14:32,504 Aveva avuto un sacco di problemi con l'ex moglie, so che a volte si sentiva solo. 130 00:14:32,668 --> 00:14:34,898 E allora? 131 00:14:35,068 --> 00:14:39,107 Beh, mi ricordo quando mia moglie era appena morta... 132 00:14:39,268 --> 00:14:42,544 a volte, senza motivo, andavo a fare un giro in macchina. 133 00:14:42,708 --> 00:14:44,758 E quando l'ha sentito l'ultima volta? Ieri sera? 134 00:14:44,788 --> 00:14:46,098 No, ieri pomeriggio. 135 00:14:46,268 --> 00:14:50,705 - La sera ero a cena da un mio conoscente. - Ma da chi, papà? 136 00:14:52,508 --> 00:14:57,502 Non li conosci, un amico e un'amica. Pierre Alferink. 137 00:15:02,348 --> 00:15:05,897 Se vuole sapere qualcos'altro mi chiami subito. 138 00:15:06,068 --> 00:15:07,944 È veramente terribile. 139 00:15:08,588 --> 00:15:13,298 - Non so neanche se avesse famiglia. - Sì, un figlio di undici anni. 140 00:15:15,068 --> 00:15:16,581 Signor Couwenberg... 141 00:15:26,028 --> 00:15:29,703 - Che ne pensi? Controlliamo quell'Alferink? - Certamente. 142 00:15:30,988 --> 00:15:32,421 Cristo, papà. 143 00:15:33,628 --> 00:15:36,426 - Tu stai sempre attento quando guidi, vero? - Sì, certo. 144 00:15:36,963 --> 00:15:39,028 - Veramente? - Sì. 145 00:15:39,058 --> 00:15:41,502 Adesso sai cosa può succedere se non lo fai. 146 00:16:06,748 --> 00:16:08,227 Dorme. 147 00:16:29,668 --> 00:16:34,458 È colpa mia se tutto quello che mi sta attorno cade a pezzi? 148 00:16:34,628 --> 00:16:38,587 - O incidenti, o morti. - Certo che no, smettila. 149 00:16:39,988 --> 00:16:41,660 Sai qual è la cosa peggiore? 150 00:16:43,308 --> 00:16:45,742 Che non so neanche come sentirmi. 151 00:16:45,908 --> 00:16:50,591 Lo odiavo, quel pazzo rancoroso. 152 00:16:50,868 --> 00:16:52,665 Doveva stare in prigione. 153 00:16:59,428 --> 00:17:01,259 Il padre di mio figlio. 154 00:17:06,068 --> 00:17:10,459 All'ospedale, con Menno, era così gentile. 155 00:17:16,868 --> 00:17:18,221 E adesso... 156 00:17:20,828 --> 00:17:22,307 Cosa faccio ora? 157 00:17:31,668 --> 00:17:33,021 Cosa posso fare? 158 00:17:36,388 --> 00:17:40,620 - Iris, prendo la mia roba e torno da te. - Chi è Anna Macrander? 159 00:17:45,148 --> 00:17:47,174 Anche detta Eckhardt? 160 00:17:54,108 --> 00:17:57,100 - Ho quasi finito con quella. - Quasi? 161 00:18:00,588 --> 00:18:02,897 E cosa ci fai? 162 00:18:03,068 --> 00:18:05,628 - Vuoi parlarne adesso? - No. 163 00:18:07,348 --> 00:18:09,339 Per niente. 164 00:18:16,228 --> 00:18:19,186 Voglio stare con voi, con te e Menno. 165 00:18:20,308 --> 00:18:22,139 Voglio tornare qui. 166 00:18:23,228 --> 00:18:24,980 Lo vuoi anche tu? 167 00:18:28,428 --> 00:18:30,703 - Non lo so. - Ma io sì. 168 00:18:30,868 --> 00:18:32,859 Voglio stare qui per voi. 169 00:18:34,188 --> 00:18:36,224 E anche per me stesso. 170 00:18:39,108 --> 00:18:40,939 Non ce la faccio, adesso. 171 00:18:43,668 --> 00:18:47,217 No, meglio di no, scusa. 172 00:19:40,268 --> 00:19:41,621 Sì? 173 00:19:43,428 --> 00:19:46,306 - Salve. Eckhardt. - Salve. Polman. 174 00:19:46,468 --> 00:19:47,821 Roevers. 175 00:19:49,028 --> 00:19:50,939 - Polman. - Roevers. 176 00:19:52,108 --> 00:19:54,576 Salve. Mengeling. 177 00:19:54,748 --> 00:19:57,812 Signora, in genere i cittadini fanno denuncia alla polizia, 178 00:19:57,842 --> 00:20:00,106 ma lei ha contattato il procuratore. 179 00:20:00,268 --> 00:20:03,240 Immagino che abbia un motivo più che valido per questo. 180 00:20:03,270 --> 00:20:04,227 Certo. 181 00:20:05,016 --> 00:20:06,618 - Lei è avvocato? - Sì. 182 00:20:07,948 --> 00:20:10,462 Ho sentito che è stato menzionato il nome Couwenberg. 183 00:20:10,628 --> 00:20:14,541 - Infatti, e non solo quello. - Possiamo sederci? 184 00:20:31,708 --> 00:20:34,666 - E tu con questo ragazzo... - Ho tradito Reinier. 185 00:20:36,868 --> 00:20:39,649 Puoi dirlo ad alta voce, tanto sai esattamente di che si tratta. 186 00:20:39,679 --> 00:20:41,225 La smetti? 187 00:20:41,388 --> 00:20:44,141 Chi è quel tizio? Marco dice che lavora per te. 188 00:20:44,308 --> 00:20:46,776 - È un hacker. - E questo lo sapevamo. 189 00:20:46,806 --> 00:20:49,860 Stanno cercando di incastrarmi, in tutti i modi. 190 00:20:50,948 --> 00:20:53,091 E evidentemente anche attraverso te. 191 00:20:55,668 --> 00:20:58,785 Come ai vecchi tempi, anche mamma lo ha detto stamattina. 192 00:21:00,188 --> 00:21:03,039 - Che intendi, come ai vecchi tempi? -Tu fai delle cose strane 193 00:21:03,069 --> 00:21:04,306 e noi finiamo nei guai. 194 00:21:04,468 --> 00:21:07,699 Ma non puoi mai dire niente, e noi non possiamo chiedere niente. 195 00:21:07,729 --> 00:21:09,667 Sto cercando di chiudere con questa storia. 196 00:21:09,828 --> 00:21:14,856 Papà, cosa doveva cercare quel tipo nel computer di nonno? 197 00:21:19,988 --> 00:21:22,646 Verbale Dichiarazione testimone 198 00:21:23,908 --> 00:21:25,341 Non male. 199 00:21:26,475 --> 00:21:29,890 Ha anche del materiale dall'archivio digitale di Couwenberg? 200 00:21:29,920 --> 00:21:31,447 Sì, infatti. 201 00:21:32,788 --> 00:21:37,543 E vuole denunciare per frode, associazione a delinquere... 202 00:21:37,708 --> 00:21:39,903 E omicidio colposo. 203 00:21:41,308 --> 00:21:45,460 Sapete benissimo quanto sia pericoloso Couwenberg. 204 00:21:45,628 --> 00:21:51,498 Ma personalmente ritengo molto più grave che un avvocato, un nostro collega... 205 00:21:51,668 --> 00:21:55,410 abbia facilitato e pianificato tutto... 206 00:21:55,440 --> 00:21:57,889 commettendo frode consapevolmente e volontariamente. 207 00:21:58,628 --> 00:22:03,497 Couwenberg era il capo, ma Steenhouwer era il boia. 208 00:22:05,708 --> 00:22:09,940 Ho lavorato per molto tempo per vostro nonno, lo sapete. 209 00:22:11,268 --> 00:22:14,101 - Quindi niente di buono. - Esattamente. 210 00:22:15,468 --> 00:22:18,301 Mi dispiace, ma alla fine ho smesso. 211 00:22:19,708 --> 00:22:23,018 E pensavo fosse è finita, ma ovviamente non è così. 212 00:22:23,188 --> 00:22:27,067 Ci sono persone che mi stanno minacciando per tante ragioni. 213 00:22:27,228 --> 00:22:29,597 - Alex? - Tu studi giurisprudenza. 214 00:22:29,627 --> 00:22:33,979 Se vi racconto troppo, finirete coinvolti, ed è proprio ciò che non voglio. 215 00:22:34,148 --> 00:22:37,758 E quindi mi posso tenere quello psicopatico alle costole. 216 00:22:37,788 --> 00:22:43,226 Devo fare qualcosa, per chiudere per sempre col passato. 217 00:22:43,388 --> 00:22:45,663 - Anche per quanto riguarda Alex. - Possiamo fare qualcosa? 218 00:22:45,828 --> 00:22:49,278 - Come dicevo, non voglio coinvolgervi. - Come se non fosse già così. 219 00:22:49,308 --> 00:22:52,584 Fammi pensare. Non fare niente, per adesso. 220 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 - Sì, ma quel tipo... - Devo risolverlo io. 221 00:22:55,788 --> 00:22:58,382 Da solo. 222 00:23:05,268 --> 00:23:06,667 Arrivederci. 223 00:23:11,228 --> 00:23:17,098 Per quanto riguarda la bara, può scegliere tra diversi colori. 224 00:23:29,508 --> 00:23:32,978 - E quando apre? - Ci vuole ancora un po'. 225 00:23:33,148 --> 00:23:37,221 Sto facendo sistemare alcune cose ma non ho ancora assunto nessun impresario. 226 00:23:37,388 --> 00:23:40,221 - Papà conosce qualcuno. - Sì. 227 00:23:40,388 --> 00:23:43,061 Tanto gli stai parlando, no? 228 00:23:43,228 --> 00:23:47,619 In un certo senso sì. 229 00:23:47,788 --> 00:23:51,906 Devi chiedergli se ti aiuta, sicuramente conosce qualcuno. 230 00:23:52,948 --> 00:23:54,540 Penso di riuscirci da sola. 231 00:23:56,068 --> 00:23:59,060 - Non hai saputo più niente da Wendy? - Lascia stare, Marco. 232 00:23:59,228 --> 00:24:02,937 - Ha mandato una lettera. - Sì, ma non ha detto dove sta. 233 00:24:03,108 --> 00:24:05,224 - Lascialo stare. - No. 234 00:24:05,732 --> 00:24:07,458 Ok, tutti a tavola. 235 00:24:12,668 --> 00:24:14,226 Intendevo dire che... 236 00:24:16,068 --> 00:24:18,377 - ...ha mandato un'altra lettera. - Chi, Wendy? 237 00:24:20,068 --> 00:24:22,901 - Ah, sì? - E cosa dice? 238 00:24:33,428 --> 00:24:35,100 Questo l'avevo comprato per lei. 239 00:24:36,188 --> 00:24:38,383 E me lo ha rispedito. 240 00:24:44,827 --> 00:24:47,550 - Vi leggo cosa ha scritto? - No, forse non è... 241 00:24:47,580 --> 00:24:53,104 Caro Björn, ti penso molto. Spero che tu non sia troppo triste. 242 00:24:53,268 --> 00:24:58,467 Sono sicura che presto troverai qualcuna con cui diventare molto felice. 243 00:24:59,988 --> 00:25:04,459 Con questa ti rimando il tuo anello, perché non mi sembra onesto tenerlo. 244 00:25:05,588 --> 00:25:07,943 Tanti baci, Wendy. 245 00:25:21,188 --> 00:25:23,907 - Sta dormendo di nuovo? - Sì. 246 00:25:24,068 --> 00:25:26,707 Meglio. Poverino. 247 00:25:29,748 --> 00:25:32,308 - Mi preoccupo per te. - Non c'è bisogno. 248 00:25:33,628 --> 00:25:35,459 Cioè? 249 00:25:35,628 --> 00:25:37,505 Non ti preoccupare. 250 00:25:37,668 --> 00:25:41,217 Non fare la sciocca. Perché ti devi comportare così? 251 00:25:42,388 --> 00:25:47,860 - Parla con me! Che succede con Willem? - Cosa intendi? 252 00:25:48,028 --> 00:25:52,544 Non so cos'è successo, ma forse non lo voglio sapere. 253 00:25:52,708 --> 00:25:55,176 Certo che vuoi saperlo. 254 00:25:56,348 --> 00:25:58,657 Ok, sì, ma non c'è bisogno che tu me lo racconti. 255 00:25:58,828 --> 00:26:01,828 Solo che tutti vedono che sei piena di problemi, 256 00:26:01,858 --> 00:26:03,856 e questo dopo pochi giorni dal matrimonio. 257 00:26:04,028 --> 00:26:08,146 E improvvisamente, tuo marito dorme da un'altra parte. 258 00:26:08,308 --> 00:26:10,294 Cosa è successo? 259 00:26:12,680 --> 00:26:13,800 Iris... 260 00:26:17,588 --> 00:26:19,609 Forse è davvero troppo. 261 00:26:19,639 --> 00:26:23,449 Dall'inizio della nostra relazione, ci è remato tutto contro. 262 00:26:24,428 --> 00:26:26,658 - Come una sorta di maledizione. - Stronzate. 263 00:26:26,828 --> 00:26:30,559 Ti devo raccontare tutte le sciagure che ci sono capitate? 264 00:26:30,988 --> 00:26:32,944 Ha un passato. 265 00:26:33,108 --> 00:26:36,862 E sembra che questo passato ci stia impedendo di avere un futuro. 266 00:26:37,028 --> 00:26:42,227 - Non ci credo. Non può essere vero. - È quello che pensavo io. 267 00:26:44,628 --> 00:26:46,266 - Sì? - Sono io. 268 00:26:46,428 --> 00:26:48,737 - Björn è qua. - Perché? 269 00:26:48,908 --> 00:26:52,184 Mamma lo aveva invitato a cena, e quindi abbiamo potuto fargli qualche domanda. 270 00:26:52,348 --> 00:26:55,863 - Pensavo di avervi detto... - Quella puttana si è fatta sentire. 271 00:26:56,028 --> 00:27:00,340 - Cosa? - Gli ha mandato una cosa in una busta. 272 00:27:00,508 --> 00:27:03,102 - Sì, e allora? - Non c'è sempre il timbro sulla busta? 273 00:27:04,308 --> 00:27:07,358 - C'è scritto Rotterdam. - Rotterdam? 274 00:27:07,388 --> 00:27:11,176 Forse non vuol dire niente, ma potrebbe esserti utile. 275 00:27:11,206 --> 00:27:12,666 Marco. 276 00:27:13,588 --> 00:27:16,838 - Io vado adesso, ci sentiamo domani, ok? - Marco? 277 00:27:16,868 --> 00:27:18,540 - Sì? - Grazie. 278 00:27:21,148 --> 00:27:25,252 Indirizzo Liekerk Rotterdam 279 00:27:33,228 --> 00:27:37,370 Morto discutibile ex-procuratore 280 00:28:00,908 --> 00:28:03,468 Sì, sono io, hai sentito? 281 00:28:03,628 --> 00:28:06,188 - Intendi... - Van Erkel. 282 00:28:06,348 --> 00:28:09,943 - Che cosa terrificante. - Sì, com'è possibile? 283 00:28:10,108 --> 00:28:13,657 - Un incidente. - Ma come? 284 00:28:13,828 --> 00:28:18,026 - Un incidente! - Sì, ho sentito, ma mi chiedevo come... 285 00:28:18,188 --> 00:28:21,783 Non lo so, l'ho sentito ieri pomeriggio e poi niente. 286 00:28:22,402 --> 00:28:25,267 La polizia pensa che abbia perso il controllo del volante. 287 00:28:25,297 --> 00:28:27,159 Cristo. 288 00:28:27,348 --> 00:28:30,260 - Moglie e figli? - Divorziato, un figlio piccolo. 289 00:28:31,948 --> 00:28:35,179 - Orribile. - Sì, ci sentiamo. 290 00:28:43,908 --> 00:28:45,307 Com'è andata? 291 00:28:46,788 --> 00:28:51,623 - Bene. - Carino da parte di tua sorella invitarti. 292 00:28:52,948 --> 00:28:56,418 - E tu cosa hai fatto? Per cena? - Qualcosa di semplice. 293 00:28:57,668 --> 00:29:00,228 Ma cosa ha detto? 294 00:29:02,068 --> 00:29:04,263 - Riguardo cosa? - Cosa? 295 00:29:06,148 --> 00:29:09,936 - Sul signor van Erkel! - Ah, mi sono dimenticato di dirglielo. 296 00:29:10,108 --> 00:29:13,339 - Tipico! - Cosa intendi? 297 00:29:13,508 --> 00:29:16,048 Tua sorella ed io eravamo con quell'uomo dal notaio, l'altro giorno! 298 00:29:16,078 --> 00:29:18,866 Non ricominciare a urlarmi addosso! 299 00:29:19,028 --> 00:29:20,606 Non volevo farlo. 300 00:29:20,636 --> 00:29:23,306 Pensavo non avremmo litigato più. 301 00:29:23,468 --> 00:29:26,505 E lo volevi anche tu, o no? 302 00:29:32,228 --> 00:29:34,537 Guarda un po', mamma. 303 00:29:40,628 --> 00:29:43,296 Morto discutibile ex-procuratore 304 00:30:11,028 --> 00:30:13,258 Liekerk zona Rotterdam 305 00:30:55,028 --> 00:30:58,623 - Lo conoscevo appena. - Perché lavorava per il nonno? 306 00:30:58,788 --> 00:31:01,177 Sì, per quella questione di Björn. 307 00:31:02,228 --> 00:31:06,744 - Nonno aveva bisogno di quell'uomo. - Ma non era già strana la cosa? 308 00:31:08,228 --> 00:31:12,077 Con tutto quello che è successo, proprio lui, l'ex di... 309 00:31:12,107 --> 00:31:13,382 Sì, sì, sì. 310 00:31:15,828 --> 00:31:17,705 Dove vuoi andare a parare? 311 00:31:19,508 --> 00:31:20,861 Mamma... 312 00:31:22,068 --> 00:31:23,421 Nonno... 313 00:31:25,628 --> 00:31:29,621 Tutti sanno che è losco, e adesso è morto questo tizio. 314 00:31:30,144 --> 00:31:33,337 - Un incidente d'auto, no? - Sì, certo. 315 00:31:45,908 --> 00:31:47,500 Ciao, Wendy. 316 00:31:49,908 --> 00:31:53,503 Ah, scusa, mi sto confondendo, Marianne. 317 00:31:59,028 --> 00:32:00,859 Vi lascio soli. 318 00:32:10,868 --> 00:32:16,465 - Sei impazzito? Lei non sa nulla! - Per quanto mi riguarda può rimanere così. 319 00:32:16,628 --> 00:32:18,823 Come sei riuscito a trovare questo indirizzo? 320 00:32:18,988 --> 00:32:22,697 Simpatico restituire l'anello di fidanzamento. 321 00:32:23,788 --> 00:32:28,066 Il nome Liekerk non è molto comune, e infatti in questo paese è unico. 322 00:32:29,348 --> 00:32:32,977 Gioco a carte scoperte: sono nei guai. 323 00:32:33,148 --> 00:32:34,822 Come tutti. 324 00:32:34,852 --> 00:32:37,935 Beh, tu no. Hai avuto una bella cifra, no? 325 00:32:38,348 --> 00:32:42,466 Vero, ma anche se non mi credi, Björn mi manca. 326 00:32:42,628 --> 00:32:45,700 Soprattutto adesso che è da solo con quel padre strano, e quella sorella. 327 00:32:45,868 --> 00:32:49,463 - Stai parlando della mia ex-moglie. - Ah, si? Tante scuse, allora. 328 00:32:49,628 --> 00:32:53,906 - Tutti quei Couwenberg, non mi fido proprio. - A proposito di Couwenberg, 329 00:32:54,068 --> 00:32:56,707 hai comprato qualcosa dal tuo ex-datore di lavoro. 330 00:32:58,148 --> 00:33:01,106 Un po' di sicurezza. Quell'uomo ha una brutta reputazione. 331 00:33:01,268 --> 00:33:04,465 - Posso vederlo? - Perché dovrei mostrartelo? 332 00:33:04,628 --> 00:33:08,177 - Per aiutarmi? - Ti sembro Madre Teresa? 333 00:33:09,868 --> 00:33:13,702 - Non è nel mio stile minacciare. - Ma...? 334 00:33:13,868 --> 00:33:17,622 Hai appena detto che i tuoi non sanno niente della tua esperienza lavorativa. 335 00:33:19,068 --> 00:33:21,662 Deve rimanere così, no? 336 00:33:37,588 --> 00:33:41,342 - Brutto bastardo! - Tranquillo, rilassati. 337 00:33:41,508 --> 00:33:43,897 So tutto! Porco! 338 00:33:44,068 --> 00:33:45,542 Di cosa stai parlando? 339 00:33:45,572 --> 00:33:48,459 Devi renderlo pubblico, altrimenti vado alla polizia! 340 00:33:49,522 --> 00:33:52,256 - Vorrebbe qualcos'altro? - No, mamma, aspetta un attimo! 341 00:34:00,188 --> 00:34:06,378 Pezzo di merda, non ci provare! Non ci provare, o ti ammazzo. 342 00:34:18,228 --> 00:34:25,100 Prima viene fatta una ricerca dalla polizia, o da un servizio d'ispezione specializzato. 343 00:34:25,268 --> 00:34:30,661 La catena del diritto penale... 344 00:34:32,708 --> 00:34:35,063 - Non ce la faccio più. - Cosa? 345 00:34:35,228 --> 00:34:40,348 Non posso andare a lezione con Reinier lì, e tutti i suoi amici che lo sapranno già. 346 00:34:41,628 --> 00:34:44,339 Se papà non fa niente, lo faccio io. 347 00:34:44,628 --> 00:34:46,459 E cosa hai intenzione di fare? 348 00:34:48,028 --> 00:34:49,700 Non lo so ancora. 349 00:35:06,108 --> 00:35:07,461 Sì? 350 00:35:09,268 --> 00:35:11,623 - Cosa c'è? - Una signora per lei, urgente. 351 00:35:11,788 --> 00:35:15,542 - Deve prendere appuntamento. - Molto urgente. 352 00:35:17,708 --> 00:35:20,381 Ok, dieci minuti. 353 00:35:20,548 --> 00:35:21,947 Entri pure. 354 00:35:24,348 --> 00:35:25,701 Salve. 355 00:35:28,332 --> 00:35:33,307 - Perché non possiamo parlare in ufficio? - Preferisco di no, per vari motivi. 356 00:35:34,788 --> 00:35:38,986 - Ha sentito del signor van Erkel? - Sì, terribile. 357 00:35:40,268 --> 00:35:44,261 - Un incidente, improvvisamente. - Può succedere. 358 00:35:45,908 --> 00:35:50,106 Pensavo a quando abbiamo fatto quel trasferimento di azioni. 359 00:35:51,188 --> 00:35:55,227 - Non dovevamo farlo nel suo ufficio? - Sì. 360 00:35:55,388 --> 00:36:00,542 E poi ha chiamato mio padre per dirmi che dovevamo farlo in albergo. Perché? 361 00:36:01,708 --> 00:36:06,577 - Tuo padre pensava che fosse più... - Più sicuro, no? 362 00:36:08,988 --> 00:36:10,626 Ma perché? 363 00:36:10,788 --> 00:36:14,463 Come poteva essere più sicuro che da lei in ufficio? 364 00:36:19,388 --> 00:36:20,741 Alex... 365 00:36:22,548 --> 00:36:24,697 - Pronto? - Pronto. 366 00:36:25,348 --> 00:36:28,146 - Dimmi tutto. - Possiamo incontrarci? 367 00:36:28,308 --> 00:36:31,857 - Non saprei perché. - Perché ho una cosa che tu stai cercando. 368 00:36:32,028 --> 00:36:34,178 Mi sa che ho già trovato tutto. 369 00:36:34,348 --> 00:36:36,816 Comunque penso che l'apprezzeresti. 370 00:36:39,908 --> 00:36:42,741 - Dove vuoi incontrarmi? - Un posto tranquillo. 371 00:36:44,948 --> 00:36:50,978 Non posso aiutarla più di così. Noi facciamo semplicemente ciò che ci chiede suo padre. 372 00:36:51,148 --> 00:36:53,582 Mi dispiace, devo tornare. 373 00:37:09,468 --> 00:37:11,982 Guidava troppo veloce o in modo spericolato? 374 00:37:14,228 --> 00:37:18,744 Non credo, ma da più di due anni non andavo in macchina con lui. 375 00:37:19,908 --> 00:37:23,105 Era in un certo stato emotivo, che lei sappia? 376 00:37:23,268 --> 00:37:27,420 - Che intende? - Entusiasta, infelice, ecc... 377 00:37:27,588 --> 00:37:29,658 Deluso, aggressivo? 378 00:37:32,268 --> 00:37:33,621 Signora? 379 00:37:38,548 --> 00:37:42,461 Abbiamo avuto un divorzio difficile, sono successe molte cose brutte. 380 00:37:45,228 --> 00:37:48,300 E nostro figlio ha anche avuto un incidente da poco, in bicicletta. 381 00:37:49,588 --> 00:37:54,708 Quindi posso immaginare... che avesse la testa altrove. 382 00:38:06,308 --> 00:38:11,905 Avete parlato con quel signore? Il suo datore di lavoro? 383 00:38:12,068 --> 00:38:15,458 - Vuol dire il signor Couwenberg? - Neanche lui riesce a capire. 384 00:38:15,628 --> 00:38:19,822 L'aveva sentito durante il giorno, ma la sera aveva fatto visita a delle persone. 385 00:38:34,839 --> 00:38:36,061 Sì? 386 00:38:36,228 --> 00:38:39,220 - È venuta tua figlia. - Cosa? 387 00:38:39,388 --> 00:38:42,300 Sì, per quell'incidente del signor van Erkel. 388 00:38:42,468 --> 00:38:45,380 Se vuoi parlarmene, vengo da te. 389 00:38:45,930 --> 00:38:48,858 - Al telefono non mi sembra... - Certo, certo. 390 00:38:49,028 --> 00:38:51,701 - Domani? - Benissimo. 391 00:39:24,308 --> 00:39:28,540 - Cosa è successo? - Alex si è trasferito, quindi niente caffè. 392 00:39:30,108 --> 00:39:31,461 Acqua? 393 00:39:34,868 --> 00:39:38,065 - C'era qualcosa di importante? - Non capisco, perché è così complicato? 394 00:39:38,228 --> 00:39:39,670 Complicato? 395 00:39:39,700 --> 00:39:41,158 Se ce l'hai con me, perché vendicarti in questa maniera? 396 00:39:41,188 --> 00:39:44,419 Volevo prove contro di te, e tu mi hai aiutato a procurarmele. 397 00:39:44,588 --> 00:39:47,307 - Prove per cosa? - Cosa pensi? 398 00:39:50,108 --> 00:39:54,943 Ci sono quattro denunce contro di te. Penso ti daranno cinque anni. 399 00:39:55,988 --> 00:39:58,136 - Chissà tua moglie che dirà. - Ero il suo avvocato, 400 00:39:58,166 --> 00:40:04,102 - non puoi tenermi responsabile. - Smettila con quelle cazzate da avvocato. 401 00:40:06,828 --> 00:40:11,538 Couwenberg è un verme, ma tu sei molto peggio. 402 00:40:11,708 --> 00:40:15,146 Un avvocato agisce secondo gli interessi del suo cliente, ed è obbligato a farlo. 403 00:40:15,176 --> 00:40:16,099 Ah, sì? 404 00:40:16,268 --> 00:40:18,824 Anche se lavori per un criminale? 405 00:40:20,148 --> 00:40:23,185 Se sono fiero di quello che ho fatto? No di certo. 406 00:40:23,348 --> 00:40:26,704 Ho sbagliato? Suppongo di sì. Ma non posso far tornare indietro il tempo. 407 00:40:26,868 --> 00:40:28,529 Per te è facile parlare. 408 00:40:28,559 --> 00:40:31,544 - Ma mio padre è morto. - È per questo che non ti capisco. 409 00:40:32,628 --> 00:40:36,746 Tu puoi avere giustizia. Ho trovato Wendy e ho visto le immagini. 410 00:40:36,908 --> 00:40:39,297 Couwenberg ha minacciato tuo padre con la morte. 411 00:40:39,468 --> 00:40:43,586 Quello, e le immagini di Joachim sono le prove per il tuo caso. Il nostro caso! 412 00:40:44,948 --> 00:40:47,701 - Che caso? - Che caso? Omicidio! 413 00:40:50,588 --> 00:40:52,818 Ancora non capisci? 414 00:40:55,148 --> 00:40:57,343 Mio padre non è stato assassinato. 415 00:41:09,188 --> 00:41:11,258 Cosa fai? 416 00:41:11,428 --> 00:41:14,659 Lo sto provando, per giovedì. 417 00:41:15,988 --> 00:41:18,627 Per il funerale dobbiamo vestirci bene, no? 418 00:41:32,708 --> 00:41:34,380 L'abito del matrimonio. 419 00:41:36,428 --> 00:41:41,866 Mio padre non aveva paura di nessuno, se ne fregava di quella minaccia. 420 00:41:48,508 --> 00:41:53,662 Ma non sopportava il fatto di aver perso tutto. 421 00:41:55,708 --> 00:41:58,607 Aveva scoperto che era stata orchestrata una manovra 422 00:41:58,637 --> 00:42:01,465 per cui di colpo aveva perso tutta la ditta. 423 00:42:03,228 --> 00:42:04,661 E chi l'aveva architettata? 424 00:42:05,988 --> 00:42:08,456 Un certo Willem Steenhouwer. 425 00:42:10,388 --> 00:42:14,097 Secondo mio padre, un uomo gentile e rispettoso. 426 00:42:14,598 --> 00:42:17,827 A cui avrebbe affidato anche il suo ultimo centesimo. 427 00:42:33,628 --> 00:42:35,346 Avevo un appuntamento con lui. 428 00:42:51,948 --> 00:42:55,530 Dovevamo andare ad una festa di famiglia, la sua. 429 00:42:55,560 --> 00:42:57,888 Ma mia madre non voleva avere niente a che fare con loro. 430 00:42:58,388 --> 00:43:01,983 Infatti mi chiamo Eckhardt perché lei ha voluto così. 431 00:43:04,948 --> 00:43:06,347 Lui non lo sopportava. 432 00:43:07,628 --> 00:43:10,620 Vi amerò per sempre. Il vostro vero padre. 433 00:43:13,628 --> 00:43:15,459 Aveva iniziato come falegname. 434 00:43:15,628 --> 00:43:20,941 Ha costruito quella ditta in trenta anni, dal nulla, con le proprie mani. 435 00:43:21,108 --> 00:43:23,443 Era l'unica sua ragione di vita. 436 00:43:23,868 --> 00:43:27,827 È per quello che è finita con nostra madre. 437 00:43:38,148 --> 00:43:40,378 Quella sera feci un po' tardi. 438 00:43:52,308 --> 00:43:56,779 Mio padre era un professionista, sapeva esattamente come fare. 439 00:44:04,548 --> 00:44:06,778 L'ha fatto da solo. 440 00:44:11,268 --> 00:44:14,863 Ma voi l'avete spinto a farlo. Semplice. 441 00:44:16,628 --> 00:44:20,143 Quella Wendy non ci interessa. 442 00:44:21,748 --> 00:44:23,545 Ci interessi solo tu. 443 00:44:29,388 --> 00:44:32,061 Allora, io ho finito. 444 00:44:33,308 --> 00:44:35,185 Grazie per essere venuto. 445 00:45:25,708 --> 00:45:28,984 - Dove andate? - Andiamo a bere una cosa. 446 00:45:39,388 --> 00:45:41,424 Ma hai già visto tutto. 447 00:45:41,588 --> 00:45:43,738 - Questi messaggi... - Sì, è pazzo. 448 00:45:45,588 --> 00:45:47,977 - Esattamente. - Cosa intendi? 449 00:45:48,594 --> 00:45:50,946 Penso che possiate aiutarmi. 450 00:45:51,108 --> 00:45:54,657 Solo se prometti di tenere d'occhio la tua sorellina. 451 00:45:57,548 --> 00:45:59,300 E tu? 452 00:46:03,948 --> 00:46:07,304 Marit: Ma cosa intendi? 453 00:46:31,508 --> 00:46:34,178 1 chiamata persa 454 00:47:09,828 --> 00:47:14,822 Non chiedo perdono o cazzate del genere. 455 00:47:14,988 --> 00:47:19,266 Ma solo di un po'... 456 00:47:20,908 --> 00:47:25,538 di comprensione. È tutto quello che chiedo, non di più. 457 00:47:28,588 --> 00:47:31,864 So che non ti fidi di me, ma io ti proverò... 458 00:47:33,348 --> 00:47:36,420 che valgo ancora qualcosa, te ne accorgerai. 459 00:47:44,308 --> 00:47:46,026 Un incidente, così, d'improvviso. 460 00:47:46,188 --> 00:47:51,182 Sembra stesse lavorando su qualcosa. Mi disse: "Te lo dimostrerò". 461 00:47:51,348 --> 00:47:54,818 Cara Iris, non so se abbiamo ancora un futuro insieme. 462 00:47:54,988 --> 00:47:57,741 Un ricatto, la sua specialità. 463 00:47:57,908 --> 00:48:01,617 Prova prova prova, USB USB USB... 464 00:48:01,788 --> 00:48:04,348 Non torno in prigione! Sono appena uscito! 465 00:48:04,508 --> 00:48:06,339 Maledetto... 466 00:48:06,539 --> 00:48:14,539 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 37573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.