Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:05,803
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,949
Vi dichiaro marito e moglie.
3
00:00:07,979 --> 00:00:11,631
- Quindi non ha capito niente?
- No, niente.
4
00:00:11,798 --> 00:00:16,747
Scegli me o un fantasma
del passato che non prenderai mai?
5
00:00:16,918 --> 00:00:19,955
- Il padre di Björn è stato picchiato.
- E c'è un video?
6
00:00:20,118 --> 00:00:22,029
Dov'è quel DVD?
7
00:00:22,198 --> 00:00:23,836
- L'ho venduto
- A chi?
8
00:00:23,998 --> 00:00:27,611
- Sono disposta a annullare il matrimonio.
- Sono tutt'orecchi.
9
00:00:27,641 --> 00:00:28,978
Un milione.
10
00:00:29,008 --> 00:00:32,732
- Noi pagheremo quei soldi.
- Non mi vuole più.
11
00:00:33,918 --> 00:00:36,113
Adesso l'ho fatto anch'io, come papà.
12
00:00:36,278 --> 00:00:40,237
- Tu?
- È uno di quelli che non si arrendono.
13
00:00:40,398 --> 00:00:43,356
- Se trovassi altre prove?
- Ci vediamo.
14
00:00:43,518 --> 00:00:49,309
Se qualcuno chiedesse informazioni
su Björn o la transazione...
15
00:00:49,478 --> 00:00:50,957
saranno guai.
16
00:00:55,878 --> 00:01:00,429
Non puoi chiedere al signor van Erkel
se riesce a trovare l'indirizzo di Wendy?
17
00:01:00,598 --> 00:01:04,671
- Pensaci bene.
- Si chiama Anna. Anna Eckhardt.
18
00:01:06,548 --> 00:01:08,391
- Allora è corruzione?
- Sì.
19
00:01:08,830 --> 00:01:14,648
Alex e io ci chiamiamo Eckhardt,
ma non da sempre. Il nostro vero padre è morto.
20
00:01:15,224 --> 00:01:18,997
Quando hai iniziato a capire
di essere diventato spietato?
21
00:01:19,158 --> 00:01:21,978
Sei fottuto Willem, e non poco.
22
00:01:22,181 --> 00:01:28,944
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
23
00:01:42,269 --> 00:01:49,716
Traduzione di Ciànoortje
24
00:01:52,886 --> 00:01:55,461
Tradimento
25
00:02:43,278 --> 00:02:46,668
Come ai vecchi tempi
26
00:04:03,348 --> 00:04:05,968
Ma dove sei? Dovevamo dirci addio...
Non smetterò mai.
27
00:04:05,998 --> 00:04:07,716
Non ti liberi così di me, STRONZETTA...
28
00:04:42,078 --> 00:04:43,909
Ciao ciao ciao...
29
00:04:45,158 --> 00:04:49,117
prova prova prova...
USB USB USB...
30
00:04:49,278 --> 00:04:52,076
Sì, volevo parlare un po' di...
31
00:04:52,238 --> 00:04:55,833
Avevo alcune domande.
32
00:04:55,998 --> 00:05:00,190
- Dai, facciamo un giro in macchina.
- Come mai?
33
00:05:27,278 --> 00:05:28,711
Che c'è?
34
00:05:31,278 --> 00:05:32,916
Hai dormito bene?
35
00:05:35,158 --> 00:05:38,309
- E la tua testa? Fa ancora male?
- No, non molto.
36
00:05:45,918 --> 00:05:47,317
Amore mio...
37
00:05:54,878 --> 00:05:57,438
- È successo qualcosa.
- Cosa?
38
00:05:58,478 --> 00:06:00,036
A papà.
39
00:06:07,158 --> 00:06:08,557
Ha avuto...
40
00:06:13,198 --> 00:06:14,597
Cosa c'è?
41
00:06:18,718 --> 00:06:20,549
Ha avuto un incidente d'auto.
42
00:06:20,718 --> 00:06:23,755
Che? Come me, con la bicicletta?
43
00:06:23,918 --> 00:06:25,271
In macchina.
44
00:06:27,518 --> 00:06:29,236
La macchina è caduta.
45
00:06:30,638 --> 00:06:32,629
Caduta? Da dove?
46
00:06:33,958 --> 00:06:35,770
È in ospedale?
47
00:06:39,478 --> 00:06:41,594
È molto grave?
48
00:06:43,798 --> 00:06:45,151
Sì.
49
00:06:48,638 --> 00:06:50,674
Sì, tesoro, è molto grave.
50
00:06:52,478 --> 00:06:55,834
- È... Menno
- No, non è possibile, non è vero!
51
00:06:57,918 --> 00:07:01,035
- Amore...
- Vattene, non ti credo!
52
00:07:50,238 --> 00:07:54,277
- Non sto capendo niente. E il suo cliente?
- Non c'era nessun cliente.
53
00:07:54,438 --> 00:07:57,510
Non esiste, non è mai esistito.
54
00:07:57,678 --> 00:08:00,906
Quel Macrander era suo padre.
Il vero padre.
55
00:08:01,518 --> 00:08:04,734
E io, avvocato intelligente,
non mi sono accorto di niente.
56
00:08:04,764 --> 00:08:06,717
Mi sono fatto accecare
dalla fame di vendetta.
57
00:08:07,758 --> 00:08:09,988
E adesso le ho dato le prove
contro me stesso.
58
00:08:10,018 --> 00:08:10,888
Piuttosto contro Couwenberg.
59
00:08:10,918 --> 00:08:14,459
No, anche contro me stesso,
su un bel piatto d'argento.
60
00:08:14,489 --> 00:08:17,551
Aspetta, tu non hai mica ucciso nessuno!
61
00:08:18,678 --> 00:08:21,556
- È come ho detto, vero?
- Sì, certo.
62
00:08:21,718 --> 00:08:24,013
Ma comunque ho fatto delle transazioni losche
che hanno portato a...
63
00:08:24,043 --> 00:08:26,587
Non all'assassinio.
64
00:08:26,617 --> 00:08:29,147
- Ma sai cosa farà in pratica?
- No.
65
00:08:29,318 --> 00:08:32,628
Non lo so ancora.
Ma so che tiene tanti elementi in mano.
66
00:08:32,798 --> 00:08:37,830
E quella Wendy? Se ho capito bene
ha delle immagini dove tu e Couwenberg...
67
00:08:37,860 --> 00:08:40,488
Mi piacerebbe averle quelle immagini,
ma quella Wendy non la ritroveremo mai più.
68
00:08:40,518 --> 00:08:42,713
Joost, non senti il telefono?
69
00:08:42,878 --> 00:08:44,998
- È così urgente?
- Sì...
70
00:08:45,028 --> 00:08:47,076
penso che interessi anche
al signor Steenhouwer.
71
00:08:47,238 --> 00:08:50,355
- Che cosa c'è?
- È successo qualcosa al signor van Erkel.
72
00:08:52,918 --> 00:08:55,637
- Non capisco.
- Neanch'io.
73
00:08:57,318 --> 00:09:01,072
- Era per il processo del nonno.
- Sì, diceva qualcosa del genere.
74
00:09:01,238 --> 00:09:04,832
- Se l'ha già perso in appello?
- Che ne so io...
75
00:09:04,862 --> 00:09:06,884
sei tu quella che studia diritto.
76
00:09:07,158 --> 00:09:09,513
Quell'Alex doveva controllare
una cosa sul computer del nonno.
77
00:09:09,678 --> 00:09:12,272
Guarda un po', come ai vecchi tempi.
78
00:09:14,438 --> 00:09:16,668
A proposito di vecchi tempi...
79
00:09:18,918 --> 00:09:20,476
Vado al ristorante.
80
00:09:23,638 --> 00:09:26,412
Mi avete sentito? Vado al ristorante!
81
00:09:40,318 --> 00:09:41,910
Torno subito, ok?
82
00:09:46,078 --> 00:09:49,070
- Lara Segers.
- Maarten Smits.
83
00:09:51,358 --> 00:09:55,749
- L'hanno informata stamattina?
- Sì.
84
00:09:57,438 --> 00:09:58,917
Le nostre condoglianze.
85
00:10:00,438 --> 00:10:01,996
Grazie.
86
00:10:02,158 --> 00:10:07,107
Il punto è che non esistono altri parenti
stretti, per quanto ne sappiamo noi.
87
00:10:07,278 --> 00:10:09,314
No, sua madre è morta l'anno scorso.
88
00:10:10,798 --> 00:10:12,197
E lui è...
89
00:10:14,141 --> 00:10:15,357
Lui era figlio unico.
90
00:10:15,518 --> 00:10:19,636
Per questo siamo venuti
a chiederle alcune informazioni.
91
00:10:21,118 --> 00:10:23,313
Eravate divorziati da un po'?
92
00:10:25,038 --> 00:10:27,233
E suo figlio, Menno?
93
00:10:28,398 --> 00:10:30,593
È qua, con me.
94
00:10:31,798 --> 00:10:36,474
Mi dispiace doverglielo chiedere,
ma dovrebbe fare qualcosa per noi.
95
00:11:05,678 --> 00:11:09,612
Sì, è per quello che voglio
parlare direttamente col procuratore.
96
00:11:10,238 --> 00:11:13,150
Sì, sono sicura che sarà d'accordo con me.
97
00:11:28,398 --> 00:11:30,707
Signora Hoegaarden, si avvicini.
98
00:11:41,638 --> 00:11:42,991
Salve.
99
00:11:57,198 --> 00:11:58,551
Sì.
100
00:12:07,158 --> 00:12:09,433
Possiamo fare qualcosa per lei?
101
00:12:09,598 --> 00:12:11,793
Un incidente, ha detto?
102
00:12:12,918 --> 00:12:19,107
Per quanto ne sappiamo adesso, sì.
Pare abbia perso il controllo del volante.
103
00:12:21,438 --> 00:12:24,828
- Ho ancora alcune domande.
- Devo andare da mio figlio.
104
00:12:24,998 --> 00:12:27,717
Sì, certo, solo una cosa allora.
105
00:12:27,878 --> 00:12:31,951
C'è qualcosa su signore van Erkel
che dovremmo sapere, secondo lei?
106
00:12:37,558 --> 00:12:38,911
Cosa?
107
00:12:42,638 --> 00:12:45,471
Lavorava da poco per qualcuno.
108
00:12:46,638 --> 00:12:51,393
- Che potrebbe dirvi di più.
- E chi è?
109
00:12:52,638 --> 00:12:54,276
Un certo signor Couwenberg.
110
00:12:58,518 --> 00:13:01,430
- Hai saputo qualcosa?
- No.
111
00:13:01,598 --> 00:13:06,035
- Non è un po' strano?
- Penso che farà qualche mossa oggi.
112
00:13:06,198 --> 00:13:07,950
- Avvisami.
- Ok.
113
00:13:26,878 --> 00:13:30,029
Buongiorno, cerchiamo il signor Couwenberg.
114
00:13:31,638 --> 00:13:34,869
- Sì?
- Dovremmo parlare con suo padre.
115
00:13:35,958 --> 00:13:38,108
- Cosa c'è?
- Stiamo lavorando...
116
00:13:44,558 --> 00:13:45,957
Cosa c'è?
117
00:13:48,388 --> 00:13:50,106
Cosa sta succedendo?
118
00:13:50,702 --> 00:13:51,906
Morto?
119
00:13:53,468 --> 00:13:57,381
Maledizione, com'è potuto succedere?
120
00:13:57,548 --> 00:14:01,275
Non è chiaro, ha perso
il controllo del volante,
121
00:14:01,305 --> 00:14:04,998
o qualche macchina
gli stava andando addosso.
122
00:14:05,028 --> 00:14:09,226
- Purtroppo non ci sono testimoni.
- Maledizione.
123
00:14:09,388 --> 00:14:11,538
Lei gli ha parlato, ultimamente?
124
00:14:11,708 --> 00:14:15,303
Sì, lavorava per me, da poco.
E ora succede questo.
125
00:14:16,588 --> 00:14:18,419
La settimana scorsa
eravamo insieme in macchina!
126
00:14:18,588 --> 00:14:21,307
E sa per caso dove stesse andando, ieri?
127
00:14:21,468 --> 00:14:24,585
Non lo so, forse...
128
00:14:26,388 --> 00:14:27,769
Sì?
129
00:14:27,799 --> 00:14:32,504
Aveva avuto un sacco di problemi
con l'ex moglie, so che a volte si sentiva solo.
130
00:14:32,668 --> 00:14:34,898
E allora?
131
00:14:35,068 --> 00:14:39,107
Beh, mi ricordo quando mia moglie
era appena morta...
132
00:14:39,268 --> 00:14:42,544
a volte, senza motivo, andavo
a fare un giro in macchina.
133
00:14:42,708 --> 00:14:44,758
E quando l'ha sentito
l'ultima volta? Ieri sera?
134
00:14:44,788 --> 00:14:46,098
No, ieri pomeriggio.
135
00:14:46,268 --> 00:14:50,705
- La sera ero a cena da un mio conoscente.
- Ma da chi, papà?
136
00:14:52,508 --> 00:14:57,502
Non li conosci, un amico e un'amica.
Pierre Alferink.
137
00:15:02,348 --> 00:15:05,897
Se vuole sapere qualcos'altro
mi chiami subito.
138
00:15:06,068 --> 00:15:07,944
È veramente terribile.
139
00:15:08,588 --> 00:15:13,298
- Non so neanche se avesse famiglia.
- Sì, un figlio di undici anni.
140
00:15:15,068 --> 00:15:16,581
Signor Couwenberg...
141
00:15:26,028 --> 00:15:29,703
- Che ne pensi? Controlliamo quell'Alferink?
- Certamente.
142
00:15:30,988 --> 00:15:32,421
Cristo, papà.
143
00:15:33,628 --> 00:15:36,426
- Tu stai sempre attento quando guidi, vero?
- Sì, certo.
144
00:15:36,963 --> 00:15:39,028
- Veramente?
- Sì.
145
00:15:39,058 --> 00:15:41,502
Adesso sai cosa può succedere se non lo fai.
146
00:16:06,748 --> 00:16:08,227
Dorme.
147
00:16:29,668 --> 00:16:34,458
È colpa mia se tutto quello
che mi sta attorno cade a pezzi?
148
00:16:34,628 --> 00:16:38,587
- O incidenti, o morti.
- Certo che no, smettila.
149
00:16:39,988 --> 00:16:41,660
Sai qual è la cosa peggiore?
150
00:16:43,308 --> 00:16:45,742
Che non so neanche come sentirmi.
151
00:16:45,908 --> 00:16:50,591
Lo odiavo, quel pazzo rancoroso.
152
00:16:50,868 --> 00:16:52,665
Doveva stare in prigione.
153
00:16:59,428 --> 00:17:01,259
Il padre di mio figlio.
154
00:17:06,068 --> 00:17:10,459
All'ospedale, con Menno, era così gentile.
155
00:17:16,868 --> 00:17:18,221
E adesso...
156
00:17:20,828 --> 00:17:22,307
Cosa faccio ora?
157
00:17:31,668 --> 00:17:33,021
Cosa posso fare?
158
00:17:36,388 --> 00:17:40,620
- Iris, prendo la mia roba e torno da te.
- Chi è Anna Macrander?
159
00:17:45,148 --> 00:17:47,174
Anche detta Eckhardt?
160
00:17:54,108 --> 00:17:57,100
- Ho quasi finito con quella.
- Quasi?
161
00:18:00,588 --> 00:18:02,897
E cosa ci fai?
162
00:18:03,068 --> 00:18:05,628
- Vuoi parlarne adesso?
- No.
163
00:18:07,348 --> 00:18:09,339
Per niente.
164
00:18:16,228 --> 00:18:19,186
Voglio stare con voi, con te e Menno.
165
00:18:20,308 --> 00:18:22,139
Voglio tornare qui.
166
00:18:23,228 --> 00:18:24,980
Lo vuoi anche tu?
167
00:18:28,428 --> 00:18:30,703
- Non lo so.
- Ma io sì.
168
00:18:30,868 --> 00:18:32,859
Voglio stare qui per voi.
169
00:18:34,188 --> 00:18:36,224
E anche per me stesso.
170
00:18:39,108 --> 00:18:40,939
Non ce la faccio, adesso.
171
00:18:43,668 --> 00:18:47,217
No, meglio di no, scusa.
172
00:19:40,268 --> 00:19:41,621
Sì?
173
00:19:43,428 --> 00:19:46,306
- Salve. Eckhardt.
- Salve. Polman.
174
00:19:46,468 --> 00:19:47,821
Roevers.
175
00:19:49,028 --> 00:19:50,939
- Polman.
- Roevers.
176
00:19:52,108 --> 00:19:54,576
Salve. Mengeling.
177
00:19:54,748 --> 00:19:57,812
Signora, in genere i cittadini
fanno denuncia alla polizia,
178
00:19:57,842 --> 00:20:00,106
ma lei ha contattato il procuratore.
179
00:20:00,268 --> 00:20:03,240
Immagino che abbia
un motivo più che valido per questo.
180
00:20:03,270 --> 00:20:04,227
Certo.
181
00:20:05,016 --> 00:20:06,618
- Lei è avvocato?
- Sì.
182
00:20:07,948 --> 00:20:10,462
Ho sentito che è stato menzionato
il nome Couwenberg.
183
00:20:10,628 --> 00:20:14,541
- Infatti, e non solo quello.
- Possiamo sederci?
184
00:20:31,708 --> 00:20:34,666
- E tu con questo ragazzo...
- Ho tradito Reinier.
185
00:20:36,868 --> 00:20:39,649
Puoi dirlo ad alta voce, tanto
sai esattamente di che si tratta.
186
00:20:39,679 --> 00:20:41,225
La smetti?
187
00:20:41,388 --> 00:20:44,141
Chi è quel tizio?
Marco dice che lavora per te.
188
00:20:44,308 --> 00:20:46,776
- È un hacker.
- E questo lo sapevamo.
189
00:20:46,806 --> 00:20:49,860
Stanno cercando
di incastrarmi, in tutti i modi.
190
00:20:50,948 --> 00:20:53,091
E evidentemente anche attraverso te.
191
00:20:55,668 --> 00:20:58,785
Come ai vecchi tempi, anche mamma
lo ha detto stamattina.
192
00:21:00,188 --> 00:21:03,039
- Che intendi, come ai vecchi tempi?
-Tu fai delle cose strane
193
00:21:03,069 --> 00:21:04,306
e noi finiamo nei guai.
194
00:21:04,468 --> 00:21:07,699
Ma non puoi mai dire niente,
e noi non possiamo chiedere niente.
195
00:21:07,729 --> 00:21:09,667
Sto cercando di chiudere con questa storia.
196
00:21:09,828 --> 00:21:14,856
Papà, cosa doveva cercare quel
tipo nel computer di nonno?
197
00:21:19,988 --> 00:21:22,646
Verbale
Dichiarazione testimone
198
00:21:23,908 --> 00:21:25,341
Non male.
199
00:21:26,475 --> 00:21:29,890
Ha anche del materiale dall'archivio
digitale di Couwenberg?
200
00:21:29,920 --> 00:21:31,447
Sì, infatti.
201
00:21:32,788 --> 00:21:37,543
E vuole denunciare per frode,
associazione a delinquere...
202
00:21:37,708 --> 00:21:39,903
E omicidio colposo.
203
00:21:41,308 --> 00:21:45,460
Sapete benissimo quanto
sia pericoloso Couwenberg.
204
00:21:45,628 --> 00:21:51,498
Ma personalmente ritengo molto più grave
che un avvocato, un nostro collega...
205
00:21:51,668 --> 00:21:55,410
abbia facilitato e pianificato tutto...
206
00:21:55,440 --> 00:21:57,889
commettendo frode
consapevolmente e volontariamente.
207
00:21:58,628 --> 00:22:03,497
Couwenberg era il capo,
ma Steenhouwer era il boia.
208
00:22:05,708 --> 00:22:09,940
Ho lavorato per molto tempo
per vostro nonno, lo sapete.
209
00:22:11,268 --> 00:22:14,101
- Quindi niente di buono.
- Esattamente.
210
00:22:15,468 --> 00:22:18,301
Mi dispiace, ma alla fine ho smesso.
211
00:22:19,708 --> 00:22:23,018
E pensavo fosse è finita,
ma ovviamente non è così.
212
00:22:23,188 --> 00:22:27,067
Ci sono persone che
mi stanno minacciando per tante ragioni.
213
00:22:27,228 --> 00:22:29,597
- Alex?
- Tu studi giurisprudenza.
214
00:22:29,627 --> 00:22:33,979
Se vi racconto troppo, finirete coinvolti,
ed è proprio ciò che non voglio.
215
00:22:34,148 --> 00:22:37,758
E quindi mi posso tenere
quello psicopatico alle costole.
216
00:22:37,788 --> 00:22:43,226
Devo fare qualcosa, per chiudere
per sempre col passato.
217
00:22:43,388 --> 00:22:45,663
- Anche per quanto riguarda Alex.
- Possiamo fare qualcosa?
218
00:22:45,828 --> 00:22:49,278
- Come dicevo, non voglio coinvolgervi.
- Come se non fosse già così.
219
00:22:49,308 --> 00:22:52,584
Fammi pensare.
Non fare niente, per adesso.
220
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
- Sì, ma quel tipo...
- Devo risolverlo io.
221
00:22:55,788 --> 00:22:58,382
Da solo.
222
00:23:05,268 --> 00:23:06,667
Arrivederci.
223
00:23:11,228 --> 00:23:17,098
Per quanto riguarda la bara,
può scegliere tra diversi colori.
224
00:23:29,508 --> 00:23:32,978
- E quando apre?
- Ci vuole ancora un po'.
225
00:23:33,148 --> 00:23:37,221
Sto facendo sistemare alcune cose ma
non ho ancora assunto nessun impresario.
226
00:23:37,388 --> 00:23:40,221
- Papà conosce qualcuno.
- Sì.
227
00:23:40,388 --> 00:23:43,061
Tanto gli stai parlando, no?
228
00:23:43,228 --> 00:23:47,619
In un certo senso sì.
229
00:23:47,788 --> 00:23:51,906
Devi chiedergli se ti aiuta,
sicuramente conosce qualcuno.
230
00:23:52,948 --> 00:23:54,540
Penso di riuscirci da sola.
231
00:23:56,068 --> 00:23:59,060
- Non hai saputo più niente da Wendy?
- Lascia stare, Marco.
232
00:23:59,228 --> 00:24:02,937
- Ha mandato una lettera.
- Sì, ma non ha detto dove sta.
233
00:24:03,108 --> 00:24:05,224
- Lascialo stare.
- No.
234
00:24:05,732 --> 00:24:07,458
Ok, tutti a tavola.
235
00:24:12,668 --> 00:24:14,226
Intendevo dire che...
236
00:24:16,068 --> 00:24:18,377
- ...ha mandato un'altra lettera.
- Chi, Wendy?
237
00:24:20,068 --> 00:24:22,901
- Ah, sì?
- E cosa dice?
238
00:24:33,428 --> 00:24:35,100
Questo l'avevo comprato per lei.
239
00:24:36,188 --> 00:24:38,383
E me lo ha rispedito.
240
00:24:44,827 --> 00:24:47,550
- Vi leggo cosa ha scritto?
- No, forse non è...
241
00:24:47,580 --> 00:24:53,104
Caro Björn, ti penso molto.
Spero che tu non sia troppo triste.
242
00:24:53,268 --> 00:24:58,467
Sono sicura che presto troverai
qualcuna con cui diventare molto felice.
243
00:24:59,988 --> 00:25:04,459
Con questa ti rimando il tuo anello,
perché non mi sembra onesto tenerlo.
244
00:25:05,588 --> 00:25:07,943
Tanti baci, Wendy.
245
00:25:21,188 --> 00:25:23,907
- Sta dormendo di nuovo?
- Sì.
246
00:25:24,068 --> 00:25:26,707
Meglio. Poverino.
247
00:25:29,748 --> 00:25:32,308
- Mi preoccupo per te.
- Non c'è bisogno.
248
00:25:33,628 --> 00:25:35,459
Cioè?
249
00:25:35,628 --> 00:25:37,505
Non ti preoccupare.
250
00:25:37,668 --> 00:25:41,217
Non fare la sciocca.
Perché ti devi comportare così?
251
00:25:42,388 --> 00:25:47,860
- Parla con me! Che succede con Willem?
- Cosa intendi?
252
00:25:48,028 --> 00:25:52,544
Non so cos'è successo,
ma forse non lo voglio sapere.
253
00:25:52,708 --> 00:25:55,176
Certo che vuoi saperlo.
254
00:25:56,348 --> 00:25:58,657
Ok, sì, ma non c'è bisogno
che tu me lo racconti.
255
00:25:58,828 --> 00:26:01,828
Solo che tutti vedono
che sei piena di problemi,
256
00:26:01,858 --> 00:26:03,856
e questo dopo pochi giorni dal matrimonio.
257
00:26:04,028 --> 00:26:08,146
E improvvisamente,
tuo marito dorme da un'altra parte.
258
00:26:08,308 --> 00:26:10,294
Cosa è successo?
259
00:26:12,680 --> 00:26:13,800
Iris...
260
00:26:17,588 --> 00:26:19,609
Forse è davvero troppo.
261
00:26:19,639 --> 00:26:23,449
Dall'inizio della nostra relazione,
ci è remato tutto contro.
262
00:26:24,428 --> 00:26:26,658
- Come una sorta di maledizione.
- Stronzate.
263
00:26:26,828 --> 00:26:30,559
Ti devo raccontare tutte le sciagure
che ci sono capitate?
264
00:26:30,988 --> 00:26:32,944
Ha un passato.
265
00:26:33,108 --> 00:26:36,862
E sembra che questo passato ci stia
impedendo di avere un futuro.
266
00:26:37,028 --> 00:26:42,227
- Non ci credo. Non può essere vero.
- È quello che pensavo io.
267
00:26:44,628 --> 00:26:46,266
- Sì?
- Sono io.
268
00:26:46,428 --> 00:26:48,737
- Björn è qua.
- Perché?
269
00:26:48,908 --> 00:26:52,184
Mamma lo aveva invitato a cena, e quindi
abbiamo potuto fargli qualche domanda.
270
00:26:52,348 --> 00:26:55,863
- Pensavo di avervi detto...
- Quella puttana si è fatta sentire.
271
00:26:56,028 --> 00:27:00,340
- Cosa?
- Gli ha mandato una cosa in una busta.
272
00:27:00,508 --> 00:27:03,102
- Sì, e allora?
- Non c'è sempre il timbro sulla busta?
273
00:27:04,308 --> 00:27:07,358
- C'è scritto Rotterdam.
- Rotterdam?
274
00:27:07,388 --> 00:27:11,176
Forse non vuol dire niente,
ma potrebbe esserti utile.
275
00:27:11,206 --> 00:27:12,666
Marco.
276
00:27:13,588 --> 00:27:16,838
- Io vado adesso, ci sentiamo domani, ok?
- Marco?
277
00:27:16,868 --> 00:27:18,540
- Sì?
- Grazie.
278
00:27:21,148 --> 00:27:25,252
Indirizzo Liekerk Rotterdam
279
00:27:33,228 --> 00:27:37,370
Morto discutibile ex-procuratore
280
00:28:00,908 --> 00:28:03,468
Sì, sono io, hai sentito?
281
00:28:03,628 --> 00:28:06,188
- Intendi...
- Van Erkel.
282
00:28:06,348 --> 00:28:09,943
- Che cosa terrificante.
- Sì, com'è possibile?
283
00:28:10,108 --> 00:28:13,657
- Un incidente.
- Ma come?
284
00:28:13,828 --> 00:28:18,026
- Un incidente!- Sì, ho sentito, ma mi chiedevo come...
285
00:28:18,188 --> 00:28:21,783
Non lo so, l'ho sentito
ieri pomeriggio e poi niente.
286
00:28:22,402 --> 00:28:25,267
La polizia pensa che abbia perso
il controllo del volante.
287
00:28:25,297 --> 00:28:27,159
Cristo.
288
00:28:27,348 --> 00:28:30,260
- Moglie e figli?
- Divorziato, un figlio piccolo.
289
00:28:31,948 --> 00:28:35,179
- Orribile.
- Sì, ci sentiamo.
290
00:28:43,908 --> 00:28:45,307
Com'è andata?
291
00:28:46,788 --> 00:28:51,623
- Bene.
- Carino da parte di tua sorella invitarti.
292
00:28:52,948 --> 00:28:56,418
- E tu cosa hai fatto? Per cena?
- Qualcosa di semplice.
293
00:28:57,668 --> 00:29:00,228
Ma cosa ha detto?
294
00:29:02,068 --> 00:29:04,263
- Riguardo cosa?
- Cosa?
295
00:29:06,148 --> 00:29:09,936
- Sul signor van Erkel!
- Ah, mi sono dimenticato di dirglielo.
296
00:29:10,108 --> 00:29:13,339
- Tipico!
- Cosa intendi?
297
00:29:13,508 --> 00:29:16,048
Tua sorella ed io eravamo con quell'uomo
dal notaio, l'altro giorno!
298
00:29:16,078 --> 00:29:18,866
Non ricominciare a urlarmi addosso!
299
00:29:19,028 --> 00:29:20,606
Non volevo farlo.
300
00:29:20,636 --> 00:29:23,306
Pensavo non avremmo litigato più.
301
00:29:23,468 --> 00:29:26,505
E lo volevi anche tu, o no?
302
00:29:32,228 --> 00:29:34,537
Guarda un po', mamma.
303
00:29:40,628 --> 00:29:43,296
Morto discutibile ex-procuratore
304
00:30:11,028 --> 00:30:13,258
Liekerk zona Rotterdam
305
00:30:55,028 --> 00:30:58,623
- Lo conoscevo appena.
- Perché lavorava per il nonno?
306
00:30:58,788 --> 00:31:01,177
Sì, per quella questione di Björn.
307
00:31:02,228 --> 00:31:06,744
- Nonno aveva bisogno di quell'uomo.
- Ma non era già strana la cosa?
308
00:31:08,228 --> 00:31:12,077
Con tutto quello
che è successo, proprio lui, l'ex di...
309
00:31:12,107 --> 00:31:13,382
Sì, sì, sì.
310
00:31:15,828 --> 00:31:17,705
Dove vuoi andare a parare?
311
00:31:19,508 --> 00:31:20,861
Mamma...
312
00:31:22,068 --> 00:31:23,421
Nonno...
313
00:31:25,628 --> 00:31:29,621
Tutti sanno che è losco,
e adesso è morto questo tizio.
314
00:31:30,144 --> 00:31:33,337
- Un incidente d'auto, no?
- Sì, certo.
315
00:31:45,908 --> 00:31:47,500
Ciao, Wendy.
316
00:31:49,908 --> 00:31:53,503
Ah, scusa, mi sto confondendo, Marianne.
317
00:31:59,028 --> 00:32:00,859
Vi lascio soli.
318
00:32:10,868 --> 00:32:16,465
- Sei impazzito? Lei non sa nulla!
- Per quanto mi riguarda può rimanere così.
319
00:32:16,628 --> 00:32:18,823
Come sei riuscito a trovare questo indirizzo?
320
00:32:18,988 --> 00:32:22,697
Simpatico restituire
l'anello di fidanzamento.
321
00:32:23,788 --> 00:32:28,066
Il nome Liekerk non è molto comune,
e infatti in questo paese è unico.
322
00:32:29,348 --> 00:32:32,977
Gioco a carte scoperte: sono nei guai.
323
00:32:33,148 --> 00:32:34,822
Come tutti.
324
00:32:34,852 --> 00:32:37,935
Beh, tu no. Hai avuto una bella cifra, no?
325
00:32:38,348 --> 00:32:42,466
Vero, ma anche se non mi credi,
Björn mi manca.
326
00:32:42,628 --> 00:32:45,700
Soprattutto adesso che è da solo
con quel padre strano, e quella sorella.
327
00:32:45,868 --> 00:32:49,463
- Stai parlando della mia ex-moglie.
- Ah, si? Tante scuse, allora.
328
00:32:49,628 --> 00:32:53,906
- Tutti quei Couwenberg, non mi fido proprio.
- A proposito di Couwenberg,
329
00:32:54,068 --> 00:32:56,707
hai comprato qualcosa
dal tuo ex-datore di lavoro.
330
00:32:58,148 --> 00:33:01,106
Un po' di sicurezza.
Quell'uomo ha una brutta reputazione.
331
00:33:01,268 --> 00:33:04,465
- Posso vederlo?
- Perché dovrei mostrartelo?
332
00:33:04,628 --> 00:33:08,177
- Per aiutarmi?
- Ti sembro Madre Teresa?
333
00:33:09,868 --> 00:33:13,702
- Non è nel mio stile minacciare.
- Ma...?
334
00:33:13,868 --> 00:33:17,622
Hai appena detto che i tuoi non sanno
niente della tua esperienza lavorativa.
335
00:33:19,068 --> 00:33:21,662
Deve rimanere così, no?
336
00:33:37,588 --> 00:33:41,342
- Brutto bastardo!
- Tranquillo, rilassati.
337
00:33:41,508 --> 00:33:43,897
So tutto! Porco!
338
00:33:44,068 --> 00:33:45,542
Di cosa stai parlando?
339
00:33:45,572 --> 00:33:48,459
Devi renderlo pubblico,
altrimenti vado alla polizia!
340
00:33:49,522 --> 00:33:52,256
- Vorrebbe qualcos'altro?
- No, mamma, aspetta un attimo!
341
00:34:00,188 --> 00:34:06,378
Pezzo di merda, non ci provare!
Non ci provare, o ti ammazzo.
342
00:34:18,228 --> 00:34:25,100
Prima viene fatta una ricerca dalla polizia,
o da un servizio d'ispezione specializzato.
343
00:34:25,268 --> 00:34:30,661
La catena del diritto penale...
344
00:34:32,708 --> 00:34:35,063
- Non ce la faccio più.
- Cosa?
345
00:34:35,228 --> 00:34:40,348
Non posso andare a lezione con Reinier lì,
e tutti i suoi amici che lo sapranno già.
346
00:34:41,628 --> 00:34:44,339
Se papà non fa niente, lo faccio io.
347
00:34:44,628 --> 00:34:46,459
E cosa hai intenzione di fare?
348
00:34:48,028 --> 00:34:49,700
Non lo so ancora.
349
00:35:06,108 --> 00:35:07,461
Sì?
350
00:35:09,268 --> 00:35:11,623
- Cosa c'è?
- Una signora per lei, urgente.
351
00:35:11,788 --> 00:35:15,542
- Deve prendere appuntamento.
- Molto urgente.
352
00:35:17,708 --> 00:35:20,381
Ok, dieci minuti.
353
00:35:20,548 --> 00:35:21,947
Entri pure.
354
00:35:24,348 --> 00:35:25,701
Salve.
355
00:35:28,332 --> 00:35:33,307
- Perché non possiamo parlare in ufficio?
- Preferisco di no, per vari motivi.
356
00:35:34,788 --> 00:35:38,986
- Ha sentito del signor van Erkel?
- Sì, terribile.
357
00:35:40,268 --> 00:35:44,261
- Un incidente, improvvisamente.
- Può succedere.
358
00:35:45,908 --> 00:35:50,106
Pensavo a quando abbiamo fatto
quel trasferimento di azioni.
359
00:35:51,188 --> 00:35:55,227
- Non dovevamo farlo nel suo ufficio?
- Sì.
360
00:35:55,388 --> 00:36:00,542
E poi ha chiamato mio padre per dirmi
che dovevamo farlo in albergo. Perché?
361
00:36:01,708 --> 00:36:06,577
- Tuo padre pensava che fosse più...
- Più sicuro, no?
362
00:36:08,988 --> 00:36:10,626
Ma perché?
363
00:36:10,788 --> 00:36:14,463
Come poteva essere più sicuro
che da lei in ufficio?
364
00:36:19,388 --> 00:36:20,741
Alex...
365
00:36:22,548 --> 00:36:24,697
- Pronto?
- Pronto.
366
00:36:25,348 --> 00:36:28,146
- Dimmi tutto.
- Possiamo incontrarci?
367
00:36:28,308 --> 00:36:31,857
- Non saprei perché.
- Perché ho una cosa che tu stai cercando.
368
00:36:32,028 --> 00:36:34,178
Mi sa che ho già trovato tutto.
369
00:36:34,348 --> 00:36:36,816
Comunque penso che l'apprezzeresti.
370
00:36:39,908 --> 00:36:42,741
- Dove vuoi incontrarmi?
- Un posto tranquillo.
371
00:36:44,948 --> 00:36:50,978
Non posso aiutarla più di così. Noi facciamo
semplicemente ciò che ci chiede suo padre.
372
00:36:51,148 --> 00:36:53,582
Mi dispiace, devo tornare.
373
00:37:09,468 --> 00:37:11,982
Guidava troppo veloce o in modo spericolato?
374
00:37:14,228 --> 00:37:18,744
Non credo, ma da più di due anni
non andavo in macchina con lui.
375
00:37:19,908 --> 00:37:23,105
Era in un certo stato emotivo,
che lei sappia?
376
00:37:23,268 --> 00:37:27,420
- Che intende?
- Entusiasta, infelice, ecc...
377
00:37:27,588 --> 00:37:29,658
Deluso, aggressivo?
378
00:37:32,268 --> 00:37:33,621
Signora?
379
00:37:38,548 --> 00:37:42,461
Abbiamo avuto un divorzio difficile,
sono successe molte cose brutte.
380
00:37:45,228 --> 00:37:48,300
E nostro figlio ha anche avuto
un incidente da poco, in bicicletta.
381
00:37:49,588 --> 00:37:54,708
Quindi posso immaginare...
che avesse la testa altrove.
382
00:38:06,308 --> 00:38:11,905
Avete parlato con quel signore?
Il suo datore di lavoro?
383
00:38:12,068 --> 00:38:15,458
- Vuol dire il signor Couwenberg?
- Neanche lui riesce a capire.
384
00:38:15,628 --> 00:38:19,822
L'aveva sentito durante il giorno, ma la sera
aveva fatto visita a delle persone.
385
00:38:34,839 --> 00:38:36,061
Sì?
386
00:38:36,228 --> 00:38:39,220
- È venuta tua figlia.
- Cosa?
387
00:38:39,388 --> 00:38:42,300
Sì, per quell'incidente del signor van Erkel.
388
00:38:42,468 --> 00:38:45,380
Se vuoi parlarmene, vengo da te.
389
00:38:45,930 --> 00:38:48,858
- Al telefono non mi sembra...
- Certo, certo.
390
00:38:49,028 --> 00:38:51,701
- Domani?
- Benissimo.
391
00:39:24,308 --> 00:39:28,540
- Cosa è successo?
- Alex si è trasferito, quindi niente caffè.
392
00:39:30,108 --> 00:39:31,461
Acqua?
393
00:39:34,868 --> 00:39:38,065
- C'era qualcosa di importante?
- Non capisco, perché è così complicato?
394
00:39:38,228 --> 00:39:39,670
Complicato?
395
00:39:39,700 --> 00:39:41,158
Se ce l'hai con me,
perché vendicarti in questa maniera?
396
00:39:41,188 --> 00:39:44,419
Volevo prove contro di te,
e tu mi hai aiutato a procurarmele.
397
00:39:44,588 --> 00:39:47,307
- Prove per cosa?
- Cosa pensi?
398
00:39:50,108 --> 00:39:54,943
Ci sono quattro denunce contro di te.
Penso ti daranno cinque anni.
399
00:39:55,988 --> 00:39:58,136
- Chissà tua moglie che dirà.
- Ero il suo avvocato,
400
00:39:58,166 --> 00:40:04,102
- non puoi tenermi responsabile.
- Smettila con quelle cazzate da avvocato.
401
00:40:06,828 --> 00:40:11,538
Couwenberg è un verme,
ma tu sei molto peggio.
402
00:40:11,708 --> 00:40:15,146
Un avvocato agisce secondo gli interessi
del suo cliente, ed è obbligato a farlo.
403
00:40:15,176 --> 00:40:16,099
Ah, sì?
404
00:40:16,268 --> 00:40:18,824
Anche se lavori per un criminale?
405
00:40:20,148 --> 00:40:23,185
Se sono fiero di quello
che ho fatto? No di certo.
406
00:40:23,348 --> 00:40:26,704
Ho sbagliato? Suppongo di sì.
Ma non posso far tornare indietro il tempo.
407
00:40:26,868 --> 00:40:28,529
Per te è facile parlare.
408
00:40:28,559 --> 00:40:31,544
- Ma mio padre è morto.
- È per questo che non ti capisco.
409
00:40:32,628 --> 00:40:36,746
Tu puoi avere giustizia.
Ho trovato Wendy e ho visto le immagini.
410
00:40:36,908 --> 00:40:39,297
Couwenberg ha minacciato
tuo padre con la morte.
411
00:40:39,468 --> 00:40:43,586
Quello, e le immagini di Joachim sono
le prove per il tuo caso. Il nostro caso!
412
00:40:44,948 --> 00:40:47,701
- Che caso?
- Che caso? Omicidio!
413
00:40:50,588 --> 00:40:52,818
Ancora non capisci?
414
00:40:55,148 --> 00:40:57,343
Mio padre non è stato assassinato.
415
00:41:09,188 --> 00:41:11,258
Cosa fai?
416
00:41:11,428 --> 00:41:14,659
Lo sto provando, per giovedì.
417
00:41:15,988 --> 00:41:18,627
Per il funerale dobbiamo vestirci bene, no?
418
00:41:32,708 --> 00:41:34,380
L'abito del matrimonio.
419
00:41:36,428 --> 00:41:41,866
Mio padre non aveva paura di nessuno,
se ne fregava di quella minaccia.
420
00:41:48,508 --> 00:41:53,662
Ma non sopportava
il fatto di aver perso tutto.
421
00:41:55,708 --> 00:41:58,607
Aveva scoperto che era stata
orchestrata una manovra
422
00:41:58,637 --> 00:42:01,465
per cui di colpo aveva perso tutta la ditta.
423
00:42:03,228 --> 00:42:04,661
E chi l'aveva architettata?
424
00:42:05,988 --> 00:42:08,456
Un certo Willem Steenhouwer.
425
00:42:10,388 --> 00:42:14,097
Secondo mio padre,
un uomo gentile e rispettoso.
426
00:42:14,598 --> 00:42:17,827
A cui avrebbe affidato
anche il suo ultimo centesimo.
427
00:42:33,628 --> 00:42:35,346
Avevo un appuntamento con lui.
428
00:42:51,948 --> 00:42:55,530
Dovevamo andare
ad una festa di famiglia, la sua.
429
00:42:55,560 --> 00:42:57,888
Ma mia madre non voleva avere
niente a che fare con loro.
430
00:42:58,388 --> 00:43:01,983
Infatti mi chiamo Eckhardt
perché lei ha voluto così.
431
00:43:04,948 --> 00:43:06,347
Lui non lo sopportava.
432
00:43:07,628 --> 00:43:10,620
Vi amerò per sempre.
Il vostro vero padre.
433
00:43:13,628 --> 00:43:15,459
Aveva iniziato come falegname.
434
00:43:15,628 --> 00:43:20,941
Ha costruito quella ditta in trenta anni,
dal nulla, con le proprie mani.
435
00:43:21,108 --> 00:43:23,443
Era l'unica sua ragione di vita.
436
00:43:23,868 --> 00:43:27,827
È per quello che è finita con nostra madre.
437
00:43:38,148 --> 00:43:40,378
Quella sera feci un po' tardi.
438
00:43:52,308 --> 00:43:56,779
Mio padre era un professionista,
sapeva esattamente come fare.
439
00:44:04,548 --> 00:44:06,778
L'ha fatto da solo.
440
00:44:11,268 --> 00:44:14,863
Ma voi l'avete spinto a farlo.
Semplice.
441
00:44:16,628 --> 00:44:20,143
Quella Wendy non ci interessa.
442
00:44:21,748 --> 00:44:23,545
Ci interessi solo tu.
443
00:44:29,388 --> 00:44:32,061
Allora, io ho finito.
444
00:44:33,308 --> 00:44:35,185
Grazie per essere venuto.
445
00:45:25,708 --> 00:45:28,984
- Dove andate?
- Andiamo a bere una cosa.
446
00:45:39,388 --> 00:45:41,424
Ma hai già visto tutto.
447
00:45:41,588 --> 00:45:43,738
- Questi messaggi...
- Sì, è pazzo.
448
00:45:45,588 --> 00:45:47,977
- Esattamente.
- Cosa intendi?
449
00:45:48,594 --> 00:45:50,946
Penso che possiate aiutarmi.
450
00:45:51,108 --> 00:45:54,657
Solo se prometti di tenere d'occhio
la tua sorellina.
451
00:45:57,548 --> 00:45:59,300
E tu?
452
00:46:03,948 --> 00:46:07,304
Marit: Ma cosa intendi?
453
00:46:31,508 --> 00:46:34,178
1 chiamata persa
454
00:47:09,828 --> 00:47:14,822
Non chiedo perdono
o cazzate del genere.
455
00:47:14,988 --> 00:47:19,266
Ma solo di un po'...
456
00:47:20,908 --> 00:47:25,538
di comprensione.
È tutto quello che chiedo, non di più.
457
00:47:28,588 --> 00:47:31,864
So che non ti fidi di me,
ma io ti proverò...
458
00:47:33,348 --> 00:47:36,420
che valgo ancora
qualcosa, te ne accorgerai.
459
00:47:44,308 --> 00:47:46,026
Un incidente, così, d'improvviso.
460
00:47:46,188 --> 00:47:51,182
Sembra stesse lavorando su qualcosa.
Mi disse: "Te lo dimostrerò".
461
00:47:51,348 --> 00:47:54,818
Cara Iris, non so se abbiamo
ancora un futuro insieme.
462
00:47:54,988 --> 00:47:57,741
Un ricatto, la sua specialità.
463
00:47:57,908 --> 00:48:01,617
Prova prova prova, USB USB USB...
464
00:48:01,788 --> 00:48:04,348
Non torno in prigione!
Sono appena uscito!
465
00:48:04,508 --> 00:48:06,339
Maledetto...
466
00:48:06,539 --> 00:48:14,539
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
37573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.