All language subtitles for Overspel S03E07 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,918 --> 00:00:05,636 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,798 --> 00:00:08,028 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:08,198 --> 00:00:12,749 Si chiama Macrander. 23 aprile 2009, cosa ricordi? 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,385 - Il padre di Bjorn fu picchiato. - Ci sono delle immagini? 5 00:00:15,415 --> 00:00:16,433 Sì. 6 00:00:16,598 --> 00:00:18,236 Cosa speri di trovare sul computer? 7 00:00:18,398 --> 00:00:20,389 "Ti manderò Steenhouwer, il mio avvocato. 8 00:00:20,558 --> 00:00:25,757 Lui saprà come risolvere. Saluti, Huub." 9 00:00:25,918 --> 00:00:29,433 Ti comporti come se non ti fosse piaciuto. 10 00:00:29,598 --> 00:00:32,608 Un'ultima volta e ti perdono anche questo. 11 00:00:32,638 --> 00:00:35,755 - Ehi, quella la conosco. - Come si chiamano? 12 00:00:35,918 --> 00:00:40,036 - Non lo so. - Quel cazzo di matrimonio. È iniziata lì? 13 00:00:40,198 --> 00:00:43,031 Riabilitazione totale, nient'altro. 14 00:00:43,198 --> 00:00:46,986 So che non ti fidi di me, ma ti proverò che valgo ancora qualcosa. 15 00:00:47,016 --> 00:00:50,787 Cambiamento di programma. Ci vediamo al motel Mercure. 16 00:00:50,958 --> 00:00:54,031 Bene Els, dopo tutti questi anni, questo è il momento in cui mia figlia 17 00:00:54,061 --> 00:00:57,229 - entra a far parte della società. - Sei orgogliosa? 18 00:00:57,398 --> 00:01:00,708 - Sono pronta ad annullare il matrimonio. - Sono tutt'orecchi. 19 00:01:00,878 --> 00:01:02,391 Un milione. 20 00:01:02,558 --> 00:01:05,026 Dobbiamo pagarla. 21 00:01:06,198 --> 00:01:08,587 Non mi vuole più. 22 00:01:11,798 --> 00:01:15,099 Mio figlio è sfuggito a malapena alla morte. Adesso o mai più. 23 00:01:15,129 --> 00:01:16,235 Cosa scegli? 24 00:01:16,398 --> 00:01:18,389 Avevi detto che li avremmo presi! 25 00:01:18,558 --> 00:01:22,028 Come hai fatto a non capire che non si fidava? 26 00:01:22,198 --> 00:01:24,393 Te ne vai così? Ehi! 27 00:01:24,611 --> 00:01:31,948 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 28 00:01:41,527 --> 00:01:47,521 Traduzione di Hanna Lise 29 00:01:56,598 --> 00:01:59,954 Tradimento 30 00:02:06,201 --> 00:02:07,815 USB 31 00:02:19,798 --> 00:02:22,028 - Levati di torno. - Ben, per favore. 32 00:02:22,198 --> 00:02:26,077 - Con che faccia ti presenti? - Mi dispiace per l'altro giorno. 33 00:02:26,238 --> 00:02:29,594 - Dammi l'ultima possibilità. - Te lo puoi scordare. 34 00:02:29,758 --> 00:02:34,354 - Non rimuginiamo su cosa è andato storto. - Oh, ma io so bene cos'è andato storto. 35 00:02:34,518 --> 00:02:40,514 Ho fatto la figura del coglione e adesso devo dare delle spiegazioni. 36 00:02:40,678 --> 00:02:43,511 - Lo so, è una situazione di merda... - Io non ti conosco. Addio. 37 00:02:43,678 --> 00:02:46,238 Se trovassi altre prove... 38 00:02:48,198 --> 00:02:52,191 - Levati dalle palle. - Stavamo quasi per prenderlo, lo sai. 39 00:02:52,221 --> 00:02:55,748 Hai detto "prove"? Ci vediamo. 40 00:03:03,216 --> 00:03:07,232 - Mamma? - Sì, tesoro? 41 00:03:07,398 --> 00:03:13,394 - C'era anche papà, prima, vero? - Non ricordi? Sì che c'era. 42 00:03:13,424 --> 00:03:17,392 - Con te? - Sì, certo. 43 00:03:17,558 --> 00:03:23,952 - Che vuoi dire? - Com'è stato stare qui insieme? 44 00:03:25,958 --> 00:03:29,030 Lui è stato molto gentile. 45 00:03:30,438 --> 00:03:35,353 - E Willem, è venuto anche lui? - Sì, ma tu dormivi. 46 00:03:37,249 --> 00:03:39,707 - E... - Cosa? 47 00:03:39,878 --> 00:03:43,632 Siete ancora arrabbiati, come te e papà? 48 00:03:45,264 --> 00:03:47,640 Sì, purtroppo. 49 00:03:53,398 --> 00:03:55,753 Altre due settimane e mi tiro indietro. 50 00:03:55,918 --> 00:03:58,227 - Abbiamo appena iniziato. - Due settimane. 51 00:03:58,398 --> 00:04:02,437 - E se non riusciamo? Rinunci? - Non ho altra scelta. 52 00:04:02,598 --> 00:04:07,308 - Ok, come vuoi tu. Buona fortuna. - Ti chiamo appena so qualcosa. 53 00:04:52,798 --> 00:04:54,822 Per favore, fate qualcosa! 54 00:05:13,478 --> 00:05:15,946 Hai un paio di minuti? 55 00:05:36,798 --> 00:05:39,312 Che spreco di soldi! 56 00:05:42,798 --> 00:05:44,470 Beh, che posso fare per te? 57 00:05:44,638 --> 00:05:48,995 - Wendy ci ha detto un paio di cose. - Wendy? 58 00:05:50,278 --> 00:05:54,794 - E chi sareste voi? - Me e la mia collega. Siamo avvocati. 59 00:05:55,718 --> 00:05:59,711 Ho detto alle ragazze sin dal primo giorno di non dire mai... 60 00:05:59,878 --> 00:06:05,271 Non ho molto tempo. Hai visto qualcosa, sei anni fa. 61 00:06:10,398 --> 00:06:14,630 - Tu fai parte del clan di Couwenberg. - No. Sì. 62 00:06:14,798 --> 00:06:17,835 Una volta, ma ora non più. 63 00:06:17,998 --> 00:06:24,790 - Non parlo dei clienti con gli estranei. - Couwenberg fu coinvolto in una rissa. 64 00:06:24,958 --> 00:06:30,828 Tu l'hai visto. Secondo Wendy, hai delle immagini su nastro o DVD. 65 00:06:30,998 --> 00:06:34,547 - Può dire quel che vuole, quella. - Le hai guardate spesso. 66 00:06:34,718 --> 00:06:38,597 In questo caso, non potresti darmi altri dettagli? 67 00:06:39,798 --> 00:06:43,916 In questo caso, perché dovrei parlarne con te? 68 00:06:59,078 --> 00:07:04,210 Le darò una ricetta e una lista di indicazioni. 69 00:07:17,718 --> 00:07:21,870 - Cristo... - Cos'è successo? 70 00:07:22,998 --> 00:07:26,229 - Uno stronzo. - Uno stronzo? 71 00:07:26,398 --> 00:07:32,030 Mi è venuto addosso per strada. Ho detto qualcosa e mi ha picchiato. 72 00:07:35,038 --> 00:07:37,188 Che vuoi? 73 00:07:37,358 --> 00:07:41,351 Siamo insieme in questa storia, e gli accordi erano chiari. 74 00:07:41,518 --> 00:07:45,796 Niente casini, niente cose strane, e concentrazione sul lavoro. 75 00:07:45,958 --> 00:07:50,395 - Non eravamo d'accordo così? - Che vuoi che ti dica? Sissignora? 76 00:07:51,918 --> 00:07:55,797 - Chi ti ha colpito? - Un idiota per strada. 77 00:07:59,398 --> 00:08:03,994 Ci siamo quasi. Stiamo per ottenere quello che vogliamo. 78 00:08:04,158 --> 00:08:07,867 Devo vedermi con lui. Non vorrai mandare tutto a puttane, spero. 79 00:08:08,038 --> 00:08:12,828 Non mando niente a puttane! Faccio tutto ciò che vuoi. 80 00:08:12,998 --> 00:08:18,675 Ma ho anche una vita. Stamattina ho incontrato uno stronzo, succede. 81 00:08:49,798 --> 00:08:53,473 - Scusa, non trovavo parcheggio. - Ok. 82 00:08:53,638 --> 00:08:57,631 - È sicuro, qui? - Penso di sì. 83 00:08:59,998 --> 00:09:03,877 Non so che ci facevano quegli uomini fuori dal mio ufficio. 84 00:09:04,038 --> 00:09:08,236 Lo sanno solo quattro persone: io, tu, Van Erkel ed Els. 85 00:09:08,398 --> 00:09:12,052 E il suo avvocato, ma ha il vincolo del segreto professionale. 86 00:09:12,082 --> 00:09:14,109 Non parlerebbe con la polizia. 87 00:09:16,678 --> 00:09:20,114 Se fossi stato io, mica ti avrei avvertito, no? 88 00:09:28,137 --> 00:09:30,632 - Vuole soldi. - Quanto? 89 00:09:30,798 --> 00:09:35,314 - 10.000. Non li ho. - Ma può dirci qualcosa? 90 00:09:35,478 --> 00:09:38,868 - Dice di sì. - Gli credi? 91 00:09:39,038 --> 00:09:41,347 - Sì. - Sicuro? 92 00:09:41,518 --> 00:09:42,871 Sì. 93 00:09:43,322 --> 00:09:44,279 Ok. 94 00:09:45,798 --> 00:09:48,266 - Che cosa? - Me ne occupo io. 95 00:09:50,398 --> 00:09:51,626 Penso di saperlo. 96 00:09:52,078 --> 00:09:57,357 Penso abbiano iniziato a seguirmi il giorno del mio rilascio. 97 00:09:57,518 --> 00:10:00,988 Pensavo fossero gli americani quelli che facevano le intercettazioni, 98 00:10:01,158 --> 00:10:04,946 ma hanno messo parecchie microspie anche da me. 99 00:10:05,118 --> 00:10:08,872 Non finirà mai questa storia. 100 00:10:09,038 --> 00:10:10,517 - Ma... - Cosa? 101 00:10:10,678 --> 00:10:14,307 Van Erkel è un nuovo impiegato, giusto? Ti fidi di lui? 102 00:10:15,398 --> 00:10:17,707 Non so... sì. 103 00:10:17,737 --> 00:10:22,713 È in guerra con la Procura e ho delle informazioni su di lui. 104 00:10:22,878 --> 00:10:26,871 Se volessero qualcosa, andrebbero a Panama, no? 105 00:10:28,078 --> 00:10:32,549 - Giusto? - Sì, e non troverebbero comunque niente. 106 00:10:32,718 --> 00:10:37,234 Ma con tutta quella roba tecnologica di oggi... 107 00:10:37,398 --> 00:10:38,751 Prosegui. 108 00:10:41,290 --> 00:10:45,710 Penso che chiunque, non importa chi, 109 00:10:45,878 --> 00:10:51,236 faccia indagini su Bjorn ed il trasferimento, 110 00:10:51,398 --> 00:10:53,628 ci caccerà nei guai. 111 00:11:01,558 --> 00:11:04,231 Ora fai un pisolino, e ascolta un po' di musica. 112 00:11:04,398 --> 00:11:08,676 Il dottore ha detto di non sforzarti, capito? 113 00:11:08,838 --> 00:11:12,467 - Quanto tempo resterò a casa? - Almeno una settimana. 114 00:11:18,812 --> 00:11:19,708 Ciao. 115 00:11:20,718 --> 00:11:23,437 - Allora? - È tornato a casa. 116 00:11:24,798 --> 00:11:28,950 - Che ha detto il dottore? - Che deve riposare e si riprenderà. 117 00:11:29,118 --> 00:11:32,235 - Grazie a Dio. - Benissimo. 118 00:11:32,398 --> 00:11:37,233 - Comunque, l'hanno trovato. - Chi? 119 00:11:37,398 --> 00:11:41,437 Il pazzo che l'ha investito. Lo stanno interrogando. 120 00:11:41,598 --> 00:11:45,227 - Perché non hanno chiamato me? - Beh, io sono il padre. 121 00:11:45,398 --> 00:11:49,789 Mi tengono informato. Ti faccio sapere appena so qualcosa, ok? 122 00:11:50,958 --> 00:11:53,347 - E... - Sì? 123 00:11:54,398 --> 00:12:00,075 È un problema se passo a trovarlo stasera? 124 00:12:01,638 --> 00:12:04,180 - È nel mio letto. - Sì. 125 00:12:07,074 --> 00:12:09,285 - Ok. - Grazie. 126 00:12:23,798 --> 00:12:26,392 - Se questa cosa si viene a sapere... - Non succederà. 127 00:12:26,422 --> 00:12:30,073 - Come faccio ad esserne sicuro? - Sono un avvocato. 128 00:12:30,103 --> 00:12:32,284 Non vuol dire niente. 129 00:12:32,314 --> 00:12:35,870 Non ci era permesso parlare di Couwenberg e del figlio ritardato, 130 00:12:36,038 --> 00:12:39,394 - ma sapevamo tutto. - Tutto cosa? 131 00:12:39,424 --> 00:12:45,394 Come era fatto. Che dovevi stare attento a lui. 132 00:12:45,558 --> 00:12:50,632 Ai suoi... comunque, tutti hanno le telecamere, oggi, e noi pure. 133 00:12:50,798 --> 00:12:54,068 Ma se salta fuori, chiudo bottega. 134 00:12:54,098 --> 00:12:57,037 - Li conserviamo per sicurezza. - Come garanzia. 135 00:12:57,198 --> 00:13:02,397 Sì. Non saprei mai cos'è successo sei anni fa, senza quel video. 136 00:13:02,558 --> 00:13:04,116 Quindi era interessante. 137 00:13:04,278 --> 00:13:10,228 Specie se coinvolgeva Couwenberg ed il figlio, che era cliente abituale. 138 00:13:10,398 --> 00:13:12,593 Così ho conservato il DVD. 139 00:13:51,078 --> 00:13:55,151 In questi dieci anni, tendenzialmente cancellavo i video, 140 00:13:55,318 --> 00:14:00,392 ma un giorno ho pensato: ehi, questo potrebbe essermi utile, non si sa mai. 141 00:14:00,558 --> 00:14:02,788 Dov'è il DVD? 142 00:14:02,958 --> 00:14:07,748 La cosa particolare era che non si trattava di una semplice scazzottata. 143 00:14:07,918 --> 00:14:14,027 - Bastardo, sei un bastardo di merda! - Calmati, amico. Rilassati. 144 00:14:14,198 --> 00:14:17,390 - So tutto, porco, tutto! - Cosa intendi? 145 00:14:17,420 --> 00:14:20,956 Se non lo ammetti pubblicamente, vado dalla polizia. 146 00:14:20,986 --> 00:14:24,747 - Cosa sapeva? - Non ne ho idea. 147 00:14:24,918 --> 00:14:29,708 Che cazzo! Se vai dalla polizia, giuro che ti ammazzo, pezzo di merda. 148 00:14:29,738 --> 00:14:30,455 Ah, sì? 149 00:14:30,485 --> 00:14:37,439 Idiota, viscido! Sei solo una testa di cazzo. Non ti permettere, o ti ammazzo! 150 00:14:41,558 --> 00:14:46,473 - Ti abbiamo pagato, dacci il DVD. - Non ce l'ho più. 151 00:14:46,638 --> 00:14:48,788 - Ma avevi detto... - L'ho venduto. 152 00:14:48,958 --> 00:14:50,311 A chi? 153 00:14:53,118 --> 00:14:57,236 - Quella tipa è più furba di quanto pensiamo. - Buon per lei. 154 00:14:57,398 --> 00:14:59,401 Anche io mi farei un'assicurazione sulla vita. 155 00:14:59,431 --> 00:15:02,347 Ce lo possiamo scordare che quello testimoni. 156 00:15:05,678 --> 00:15:10,308 E Wendy, o come si chiama? Dove potrebbe essere? 157 00:16:44,158 --> 00:16:48,128 Come sta Bjorn? È vero che il matrimonio è stato annullato? 158 00:16:48,158 --> 00:16:51,230 Sì, grazie a Dio. 159 00:16:53,398 --> 00:16:56,595 Perché non vuoi dirmi cos'è successo? 160 00:16:58,398 --> 00:17:02,311 Ti ha cacciato di casa. Non è la solita discussione. 161 00:17:02,478 --> 00:17:07,233 - È un po' complicato. - Immagino. 162 00:17:07,263 --> 00:17:12,597 È un ragazzo complicato. Un po' strano. Scusa... 163 00:17:12,758 --> 00:17:18,628 - Non dovrei dirlo, ma è la verità. - No, non dovresti dirlo. 164 00:17:21,118 --> 00:17:25,396 Tesoro, non volevo dirtelo, ma fin dall'inizio ho avuto la sensazione... 165 00:17:25,558 --> 00:17:30,837 - È solo colpa mia. - Colpa tua? Cioè? 166 00:17:33,158 --> 00:17:35,228 Non importa. 167 00:17:35,398 --> 00:17:39,710 Avete vissuto insieme per sei mesi, e dall'oggi al domani ti butta fuori? 168 00:17:39,878 --> 00:17:43,188 - Non è giustificabile! - L'ho tradito. 169 00:17:46,398 --> 00:17:48,866 Per questo non volevo lo sapessi. 170 00:17:49,758 --> 00:17:54,036 Tu? Credevo fossi pazza di Reinier. 171 00:17:54,198 --> 00:17:55,551 Lo sono. 172 00:17:58,878 --> 00:18:01,950 - Ma...? - È successo soltanto una volta. 173 00:18:03,078 --> 00:18:09,551 Non so cosa mi sia saltato in testa. Forse avevo dei dubbi sul nostro rapporto. 174 00:18:11,285 --> 00:18:17,314 - Stai andando lì? Ok, in bocca al lupo. - Ti chiamo dopo. 175 00:18:37,798 --> 00:18:40,232 - È vecchia. - Lo so. 176 00:18:40,398 --> 00:18:43,583 Quando ha dichiarato bancarotta Balthus? 177 00:18:43,998 --> 00:18:45,787 Due anni e mezzo fa. 178 00:18:46,798 --> 00:18:50,632 - Molte aziende del ramo sono fallite. - Sì, colpa della recessione. 179 00:18:50,662 --> 00:18:53,870 Più lavoro per un curatore fallimentare. 180 00:18:54,038 --> 00:18:59,066 - Signora Eckhardt, cosa vuole, di preciso? - Ci sta mettendo più tempo del solito. 181 00:18:59,238 --> 00:19:03,834 - È più complicato di quanto pensassi. - Sono a conoscenza dell'accordo... 182 00:19:03,998 --> 00:19:10,233 tra Balthus e Couwenberg, riguardo la rivendicazione del diritto di proprietà. 183 00:19:10,398 --> 00:19:11,956 Non è illegale. 184 00:19:12,118 --> 00:19:17,351 A meno che non sia stato estorto in un certo modo... 185 00:19:17,518 --> 00:19:22,512 tanto da portare al fallimento del concorrente. 186 00:19:23,798 --> 00:19:26,995 Ha visto l'e-mail. È evidente che sia sospetta. 187 00:19:28,758 --> 00:19:33,957 Il suo lavoro è gestire gli affari di Balthus seguendo la legge. 188 00:19:34,998 --> 00:19:38,063 Potrei parlare con la Polizia dei Reati Finanziari... 189 00:19:38,795 --> 00:19:41,267 e lei non vede l'ora di perdere il lavoro, vero? 190 00:19:41,297 --> 00:19:44,316 Se venisse coinvolta la PRF, la storia sarà molto lunga. 191 00:19:44,478 --> 00:19:49,347 - Signora Eckhardt, cosa vuole? - Voglio vedere i suoi archivi. 192 00:19:49,518 --> 00:19:51,793 - E non mi rivedrà mai più. - Mi dispiace. 193 00:19:51,958 --> 00:19:55,268 - Il suo nome non salterà fuori. - Mi dispiace. 194 00:19:56,598 --> 00:20:00,955 Bene. Chiamo il mio contatto alla PRF. 195 00:20:07,798 --> 00:20:11,791 - Reinier. - Ciao, sono Iris. Si tratta di quel ragazzo. 196 00:20:11,958 --> 00:20:16,429 - È un amico di Willem? - No. Non lo conosce. 197 00:20:16,598 --> 00:20:17,951 Com'è possibile? 198 00:20:19,398 --> 00:20:23,387 Succede alle feste. La gente porta gli amici... 199 00:20:25,798 --> 00:20:29,757 - Ha detto che ci penserà. - Sì, ma... 200 00:20:32,198 --> 00:20:34,917 - Cosa? - Non mi interessa più. 201 00:20:37,750 --> 00:20:39,391 Un'ultima cosa. 202 00:20:40,798 --> 00:20:44,234 La donna che sta vicina al ragazzo... 203 00:20:44,398 --> 00:20:48,630 - sei sicuro di non conoscerla? - Non ne ho idea. 204 00:20:48,798 --> 00:20:51,756 - Ti faccio sapere. - Sì, grazie. 205 00:21:00,038 --> 00:21:02,677 Dov'è il tuo nuovo ragazzo? 206 00:21:04,718 --> 00:21:06,789 - Non fare il coglione. - Ah, pure? 207 00:21:06,819 --> 00:21:09,035 Non è il mio ragazzo. 208 00:21:10,078 --> 00:21:14,310 - Tu lo sei. - Non più. Ho lezione. 209 00:21:14,478 --> 00:21:15,831 Anche io. 210 00:21:17,398 --> 00:21:19,514 Levati dalle palle. 211 00:21:58,238 --> 00:22:02,231 - Che è successo alle tua labbra? - Sono sbattuto nella porta. 212 00:22:04,558 --> 00:22:07,789 - Dov'è Anna? - Non saprei. 213 00:22:09,398 --> 00:22:12,435 Marianne Liekerk. Puoi trovare informazioni? 214 00:22:12,598 --> 00:22:17,513 Ho già avuto il suo nome, è abbastanza comune, ma comunque mi sto informando. 215 00:22:17,678 --> 00:22:20,795 - Se trovi qualcosa... - Ti faccio sapere. 216 00:22:31,558 --> 00:22:36,348 - Come sta il paziente? - È strano, dormo tanto. 217 00:22:36,518 --> 00:22:40,670 È una cosa buona. Vieni, devi bere. 218 00:23:03,478 --> 00:23:04,831 Fatto? 219 00:23:06,198 --> 00:23:07,995 Torno subito. 220 00:23:34,558 --> 00:23:37,356 Assumerai qualcuno per sistemare? 221 00:23:37,386 --> 00:23:40,715 Decido io il design, poi assumo qualche operaio. 222 00:23:40,745 --> 00:23:43,836 - I contatti del nonno? - Non iniziare... 223 00:23:46,958 --> 00:23:48,755 Posso dare una mano? 224 00:23:50,299 --> 00:23:51,405 Che c'è? 225 00:23:52,398 --> 00:23:55,834 È venuta Marit, prima. 226 00:23:55,998 --> 00:23:58,307 - Non dirlo a nessuno. - Cosa? 227 00:23:58,478 --> 00:24:00,753 Abbiamo un problema. 228 00:24:11,118 --> 00:24:16,636 Vorrei parlare di... avrei una domanda da farti... 229 00:24:16,798 --> 00:24:20,074 vorrei parlare di... 230 00:24:20,238 --> 00:24:25,187 voglio assicurarmi che sia tutto a nome di Bjorn. 231 00:25:07,134 --> 00:25:08,023 Pronto? 232 00:25:08,053 --> 00:25:10,314 - Sono Pepijn. - Sì? 233 00:25:10,478 --> 00:25:14,027 - Volevo solo... - Sì? 234 00:25:14,198 --> 00:25:17,474 - Mi è venuta un'idea. - Riguardo cosa? 235 00:25:17,638 --> 00:25:21,551 Non al telefono. Possiamo vederci? 236 00:25:21,718 --> 00:25:24,835 - È davvero necessario? - Penso di sì. 237 00:25:27,118 --> 00:25:28,995 Alle 20 a casa mia. 238 00:25:44,478 --> 00:25:48,517 Ciao, come mai sei qui? Menno sta meglio? 239 00:25:48,678 --> 00:25:50,908 - È a casa da solo? - Solo un'oretta. 240 00:25:50,938 --> 00:25:55,788 Volevo mostrarti una cosa. Dici che non dimentichi mai un nome. 241 00:25:55,958 --> 00:25:58,995 - Ricordi il mio matrimonio? - Che vuoi sapere? 242 00:26:02,398 --> 00:26:05,913 - Chi è? - Le hai parlato. 243 00:26:07,118 --> 00:26:11,111 - Uhm... - Quella è la tua testa, vero? 244 00:26:11,278 --> 00:26:15,066 - E di chi altri? - Pensaci bene. 245 00:26:24,038 --> 00:26:25,391 Allora? 246 00:26:26,998 --> 00:26:28,644 Allora? 247 00:26:29,398 --> 00:26:31,707 - L'abbiamo in pugno. - Non mi dire. 248 00:26:31,878 --> 00:26:34,472 - Sicuro. - Sul serio? 249 00:26:37,878 --> 00:26:42,633 Entrambe le parti concordano sul fatto che la Balthus Concrete non renderà 250 00:26:42,798 --> 00:26:47,394 pubblico che il diritto è stato acquisito dalla Couwenberg Investments. 251 00:26:47,558 --> 00:26:51,086 In cambio, Couwenberg Investments si impegna ad affidare i lavori futuri 252 00:26:51,116 --> 00:26:56,034 alla Balthus Concrete piuttosto che ad altre aziende. 253 00:26:56,198 --> 00:27:00,794 Entrambe le parti considereranno queste condizioni come confidenziali. 254 00:27:00,958 --> 00:27:03,711 - È corruzione? - Già. 255 00:27:04,878 --> 00:27:06,231 Vieni qui. 256 00:27:09,798 --> 00:27:11,868 Mio Dio... 257 00:27:35,215 --> 00:27:36,751 Bello. 258 00:27:38,678 --> 00:27:43,134 Ho trovato questo sull'uscio. Lo saluto e vado via, ok? 259 00:27:49,958 --> 00:27:52,233 - Papà. - Ciao, tesoro. 260 00:27:52,398 --> 00:27:56,835 Che bello che sei tornato a casa. C'è posta per te. 261 00:28:01,238 --> 00:28:07,313 Oh, piccolo mio. Immagino sia tanto dispiaciuto che salti scuola, eh? 262 00:28:07,478 --> 00:28:11,312 Pensa a riposare. Sono passato a salutarti. 263 00:28:11,478 --> 00:28:14,151 - Devo andare. - Ok, pà. 264 00:28:17,958 --> 00:28:20,347 Grazie. 265 00:28:21,326 --> 00:28:25,228 - Ha chiamato la polizia. Indovina? - Il conducente? 266 00:28:25,398 --> 00:28:29,616 Ubriaco. Tre precedenti penali per guida in stato di ebrezza. 267 00:28:29,646 --> 00:28:31,997 Che cretino. 268 00:28:33,118 --> 00:28:38,067 - Vado da solo, rimani con lui. Ehi! - Ciao, papà. 269 00:28:46,638 --> 00:28:49,948 - È da parte di Willem. - Che carino. 270 00:28:50,118 --> 00:28:54,316 Guarisci presto, tanti auguri al futuro campione mondiale di scacchi. 271 00:28:54,346 --> 00:28:56,453 Baci, Willem. 272 00:29:49,582 --> 00:29:53,637 - Vieni, andiamo a fare un giro. - Perché? 273 00:30:04,878 --> 00:30:07,328 Prendiamo la tua macchina. 274 00:30:33,198 --> 00:30:35,507 - Sì? - Posso entrare? 275 00:30:45,398 --> 00:30:49,949 Bel casino, mi sento come una quindicenne del cazzo. 276 00:30:52,598 --> 00:30:56,307 Hai parlato mai con papà? Intendo, davvero? 277 00:30:56,478 --> 00:30:58,036 Che vuoi dire? 278 00:30:58,198 --> 00:31:03,875 Su come si sentiva, quando tradiva la mamma? 279 00:31:04,038 --> 00:31:10,876 - Che c'è da dire? - Se immagina il dolore che ha causato a lei. 280 00:31:12,798 --> 00:31:15,073 A noi. 281 00:31:15,238 --> 00:31:16,990 E a sé stesso. 282 00:31:19,198 --> 00:31:22,031 È solo questione di sesso. 283 00:31:23,173 --> 00:31:28,552 - Lo stupido sesso. - Non mi interessa la tua vita sessuale. 284 00:31:28,718 --> 00:31:31,031 E ora è toccato a me. 285 00:31:32,998 --> 00:31:34,556 Proprio come papà. 286 00:31:36,078 --> 00:31:37,555 Sono fatta così. 287 00:31:38,398 --> 00:31:42,107 Tu? Miss Cenerentola? 288 00:31:47,798 --> 00:31:49,629 Che problema c'è? 289 00:31:50,798 --> 00:31:54,507 Penso di essere intercettato, per l'ennesima volta. 290 00:31:55,558 --> 00:31:58,391 - Dove? - Ovunque. 291 00:31:58,558 --> 00:32:00,788 Non mi fido di parlare a casa. 292 00:32:02,118 --> 00:32:06,908 È ridicolo. Mezzo mondo è impegnato ad ascoltare l'altra metà. 293 00:32:09,398 --> 00:32:13,232 Ha un certo fascino, con quegli occhi. 294 00:32:13,262 --> 00:32:17,471 Ti spoglia con lo sguardo, sembra una sorta di incantesimo. 295 00:32:17,638 --> 00:32:19,151 Come si chiama? 296 00:32:20,558 --> 00:32:24,233 - Alex. - Sei innamorata di lui? 297 00:32:24,398 --> 00:32:27,151 - No. - Allora, qual è il problema? 298 00:32:34,398 --> 00:32:37,007 (Andrà tutto bene. Dobbiamo solo vederci per dirci addio). 299 00:32:37,037 --> 00:32:40,848 Va avanti da una settimana. Continuo a dire no, ma non vuole sentire ragioni. 300 00:32:40,878 --> 00:32:44,507 È pazzo. È fuori di testa. 301 00:32:44,678 --> 00:32:47,715 - Come l'ha presa? - Cosa? 302 00:32:47,878 --> 00:32:52,315 - Il fatto che Wendy se ne sia andata. - È distrutto. 303 00:32:53,718 --> 00:32:56,232 Di cosa volevi parlare? 304 00:32:57,478 --> 00:33:01,676 - Dove stiamo andando? - Fuori città, in un posto tranquillo. 305 00:33:05,678 --> 00:33:11,753 - E nonostante le abbia prese, insiste? - Dice che non ha intenzione di cedere. 306 00:33:14,758 --> 00:33:20,037 Ok, facciamo così: mandagli un messaggio e dagli appuntamento per stanotte. 307 00:33:20,198 --> 00:33:23,349 - Perché? - Gli faccio un bel discorsetto. 308 00:33:25,558 --> 00:33:28,026 - Non sarà pericoloso? - Non hai molte alternative. 309 00:33:28,198 --> 00:33:32,237 Vuoi essere perseguitata da uno svitato per il resto della tua vita? 310 00:33:32,398 --> 00:33:35,117 Vuoi riprenderti Reinier, no? 311 00:33:56,309 --> 00:33:57,894 - Ciao. - Ciao. 312 00:33:58,318 --> 00:34:02,834 - Ho scoperto una cosa. Ci vediamo? - Su Wendy? 313 00:34:02,998 --> 00:34:06,786 No, qualcos'altro. Qualcosa di forte. 314 00:34:06,958 --> 00:34:09,153 - Stasera? - Certo. 315 00:34:11,918 --> 00:34:15,277 Beh, di cosa volevi parlarmi? 316 00:34:16,878 --> 00:34:19,950 - Quel notaio. - Cosa? 317 00:34:21,958 --> 00:34:23,869 Mi chiedevo... 318 00:34:26,198 --> 00:34:28,718 se possiamo fidarci di lui. 319 00:34:38,958 --> 00:34:41,631 - Penso di saperlo. - Quella donna? 320 00:34:41,798 --> 00:34:45,507 Il segreto è ripetere in mente il nome di chi si presenta. 321 00:34:45,537 --> 00:34:47,236 Meno male. 322 00:34:47,398 --> 00:34:51,357 Era un po' sul vago, ma si chiama Anna. Anna Eckhardt. 323 00:34:51,518 --> 00:34:55,989 - Penso lavori nel settore immobiliare. - Ok. Grazie. 324 00:34:57,855 --> 00:35:01,235 Non capisco dove vuoi arrivare. 325 00:35:01,398 --> 00:35:05,232 Perché improvvisamente ci siamo spostati in un motel? 326 00:35:08,558 --> 00:35:12,631 Mi hai assunto come consulente legale. Vuoi un consiglio? 327 00:35:12,798 --> 00:35:14,151 Sì. 328 00:35:15,558 --> 00:35:20,712 - Avevo la sensazione che non ti fidassi. - Anche i notai vengono intercettati. 329 00:35:20,878 --> 00:35:22,277 E gli amici pure? 330 00:35:24,398 --> 00:35:28,710 Se fosse stato lui, non ci avrebbero già scoperti? 331 00:35:28,878 --> 00:35:34,111 La retrodatazione, il trasferimento delle quote a Bjorn attraverso Panama... 332 00:35:35,958 --> 00:35:37,516 A cosa pensi? 333 00:35:38,878 --> 00:35:40,516 Non lo so. 334 00:35:47,038 --> 00:35:48,756 È nuova, la giacca. 335 00:36:46,958 --> 00:36:49,347 - Gira a sinistra. - Dobbiamo andare dritto. 336 00:36:49,377 --> 00:36:51,588 - Gira a sinistra. - Ma non è lì! 337 00:36:56,358 --> 00:36:57,711 Niente, un messaggio. 338 00:36:57,878 --> 00:36:59,834 Devo andare al bagno. 339 00:37:21,478 --> 00:37:23,548 Fermati un attimo. 340 00:37:24,702 --> 00:37:29,394 - Perché? - Devo pisciare. La vecchiaia... 341 00:37:43,798 --> 00:37:45,378 Che succede? 342 00:37:50,918 --> 00:37:52,271 Beh? 343 00:39:09,798 --> 00:39:12,153 Ehi, finalmente. 344 00:39:14,884 --> 00:39:16,231 Che c'è? 345 00:39:16,413 --> 00:39:17,639 Alex? 346 00:39:21,198 --> 00:39:24,235 - Che ci fai qui? - È mio fratello. 347 00:39:27,198 --> 00:39:29,553 - Che è successo? - Lo conosco. 348 00:39:29,718 --> 00:39:33,028 E come? Come lo conosci? 349 00:39:33,198 --> 00:39:36,031 - Lavora per papà. - Cosa? 350 00:41:47,998 --> 00:41:50,148 Congratulazioni. 351 00:41:50,178 --> 00:41:53,071 Dalla tua vecchia compagna di classe, Ingrid. 352 00:42:08,678 --> 00:42:12,796 Ciao. Sono Iris. 353 00:42:12,958 --> 00:42:16,997 Mi avevi chiesto se fossi interessata ai corsi di fotografia. 354 00:42:21,733 --> 00:42:24,950 Stavi per aprire un database. 355 00:42:25,118 --> 00:42:30,317 La- migliore-scuola-di-fotografia- di-sempre.nl, o una cosa del genere. 356 00:42:32,558 --> 00:42:34,833 Versione beta? 357 00:42:37,398 --> 00:42:42,108 Posso dare una sbirciatina, per favore? 358 00:42:44,718 --> 00:42:49,109 - Dove sei stato? - Sono andato a cena con un amico. 359 00:42:51,798 --> 00:42:54,835 - Sei stanco? - Sto bene. 360 00:42:57,398 --> 00:43:00,913 - Ti va un drink? - Sì, grazie. 361 00:43:24,638 --> 00:43:26,681 Stavo pensando... 362 00:43:32,398 --> 00:43:36,311 Promettimi di non arrabbiarti... 363 00:43:38,038 --> 00:43:43,237 ma potresti chiedere al signor van Erkel ti scoprire l'indirizzo di Wendy? 364 00:43:43,398 --> 00:43:46,390 So che eri contrario, ma... 365 00:43:46,558 --> 00:43:51,313 Bjorn, glielo chiederò, ok? 366 00:43:53,918 --> 00:43:56,227 Sei molto gentile, papà. 367 00:43:56,398 --> 00:44:02,917 Mi dispiace per tutto quello che è successo. 368 00:44:05,598 --> 00:44:10,831 Mi prometti che non litigheremo più? Mai, mai più? 369 00:44:10,998 --> 00:44:15,150 Certo, figliolo. Promesso. 370 00:44:17,118 --> 00:44:21,031 Sai, sto facendo del mio meglio. 371 00:44:22,798 --> 00:44:27,076 Tutto qui. Voglio solo proteggere la mia famiglia. 372 00:44:27,238 --> 00:44:31,151 Te, Elsie, me stesso... 373 00:44:32,598 --> 00:44:35,715 Questo fanno i veri uomini, Bjorn. 374 00:44:37,198 --> 00:44:41,430 E soprattutto, prendono decisioni difficili. 375 00:44:41,598 --> 00:44:45,637 - Capisci? - Certo, capisco. 376 00:45:09,798 --> 00:45:12,471 - Dimmi tutto. - È fantastico. 377 00:45:12,638 --> 00:45:13,991 Cosa? 378 00:45:15,158 --> 00:45:18,124 Si tratta di te. 379 00:45:29,718 --> 00:45:32,915 Non sono stata del tutto onesta con te. 380 00:45:37,478 --> 00:45:40,197 Alex ed io ci chiamiamo entrambi Eckhardt. 381 00:45:40,798 --> 00:45:43,790 Ma non è stato sempre così. 382 00:45:50,438 --> 00:45:53,022 I nostri genitori si sono separati. 383 00:45:54,118 --> 00:45:56,916 Il nostro vero padre è morto. 384 00:45:57,078 --> 00:46:01,151 Noi avevamo preso il cognome del nuovo marito di mia madre. 385 00:46:04,558 --> 00:46:08,431 Ma prima ci chiamavamo in un altro modo. 386 00:46:10,198 --> 00:46:12,065 Macrander. 387 00:46:21,798 --> 00:46:23,470 Non capisco. 388 00:46:24,958 --> 00:46:27,756 - Perché? - Peccato che tu non l'abbia capito. 389 00:46:30,558 --> 00:46:35,632 Diciassette anni. Hai lavorato per quell'uomo diciassette anni. 390 00:46:35,798 --> 00:46:39,757 Quando hai iniziato a capire di essere diventato spietato? 391 00:46:43,598 --> 00:46:45,475 Sei fottuto, Willem. 392 00:46:46,573 --> 00:46:48,754 E non poco. 393 00:46:55,478 --> 00:46:56,957 Mi ha scritto una lettera. 394 00:46:57,118 --> 00:46:59,074 - Wendy? - Cosa voleva? 395 00:46:59,238 --> 00:47:02,947 Chiamatemi se avete altre domande. Sono sconvolto. 396 00:47:03,198 --> 00:47:06,554 Stanno cercando di farmi le scarpe, in tutti i modi possibile. 397 00:47:06,718 --> 00:47:11,792 Non possiamo avere un futuro se continua così. 398 00:47:11,958 --> 00:47:15,667 Couwenberg prendeva le decisioni, ma l'esecutore era Steenhouwer. 399 00:47:16,778 --> 00:47:24,026 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 32181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.