Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,918 --> 00:00:05,636
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,798 --> 00:00:08,028
Vi dichiaro marito e moglie.
3
00:00:08,198 --> 00:00:12,749
Si chiama Macrander.
23 aprile 2009, cosa ricordi?
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,385
- Il padre di Bjorn fu picchiato.
- Ci sono delle immagini?
5
00:00:15,415 --> 00:00:16,433
Sì.
6
00:00:16,598 --> 00:00:18,236
Cosa speri di trovare sul computer?
7
00:00:18,398 --> 00:00:20,389
"Ti manderò Steenhouwer, il mio avvocato.
8
00:00:20,558 --> 00:00:25,757
Lui saprà come risolvere.
Saluti, Huub."
9
00:00:25,918 --> 00:00:29,433
Ti comporti come se non ti fosse piaciuto.
10
00:00:29,598 --> 00:00:32,608
Un'ultima volta e ti perdono anche questo.
11
00:00:32,638 --> 00:00:35,755
- Ehi, quella la conosco.
- Come si chiamano?
12
00:00:35,918 --> 00:00:40,036
- Non lo so.
- Quel cazzo di matrimonio. È iniziata lì?
13
00:00:40,198 --> 00:00:43,031
Riabilitazione totale, nient'altro.
14
00:00:43,198 --> 00:00:46,986
So che non ti fidi di me,
ma ti proverò che valgo ancora qualcosa.
15
00:00:47,016 --> 00:00:50,787
Cambiamento di programma.
Ci vediamo al motel Mercure.
16
00:00:50,958 --> 00:00:54,031
Bene Els, dopo tutti questi anni,
questo è il momento in cui mia figlia
17
00:00:54,061 --> 00:00:57,229
- entra a far parte della società.
- Sei orgogliosa?
18
00:00:57,398 --> 00:01:00,708
- Sono pronta ad annullare il matrimonio.
- Sono tutt'orecchi.
19
00:01:00,878 --> 00:01:02,391
Un milione.
20
00:01:02,558 --> 00:01:05,026
Dobbiamo pagarla.
21
00:01:06,198 --> 00:01:08,587
Non mi vuole più.
22
00:01:11,798 --> 00:01:15,099
Mio figlio è sfuggito a malapena
alla morte. Adesso o mai più.
23
00:01:15,129 --> 00:01:16,235
Cosa scegli?
24
00:01:16,398 --> 00:01:18,389
Avevi detto che li avremmo presi!
25
00:01:18,558 --> 00:01:22,028
Come hai fatto a non capire
che non si fidava?
26
00:01:22,198 --> 00:01:24,393
Te ne vai così? Ehi!
27
00:01:24,611 --> 00:01:31,948
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
28
00:01:41,527 --> 00:01:47,521
Traduzione di Hanna Lise
29
00:01:56,598 --> 00:01:59,954
Tradimento
30
00:02:06,201 --> 00:02:07,815
USB
31
00:02:19,798 --> 00:02:22,028
- Levati di torno.
- Ben, per favore.
32
00:02:22,198 --> 00:02:26,077
- Con che faccia ti presenti?
- Mi dispiace per l'altro giorno.
33
00:02:26,238 --> 00:02:29,594
- Dammi l'ultima possibilità.
- Te lo puoi scordare.
34
00:02:29,758 --> 00:02:34,354
- Non rimuginiamo su cosa è andato storto.
- Oh, ma io so bene cos'è andato storto.
35
00:02:34,518 --> 00:02:40,514
Ho fatto la figura del coglione
e adesso devo dare delle spiegazioni.
36
00:02:40,678 --> 00:02:43,511
- Lo so, è una situazione di merda...
- Io non ti conosco. Addio.
37
00:02:43,678 --> 00:02:46,238
Se trovassi altre prove...
38
00:02:48,198 --> 00:02:52,191
- Levati dalle palle.
- Stavamo quasi per prenderlo, lo sai.
39
00:02:52,221 --> 00:02:55,748
Hai detto "prove"? Ci vediamo.
40
00:03:03,216 --> 00:03:07,232
- Mamma?
- Sì, tesoro?
41
00:03:07,398 --> 00:03:13,394
- C'era anche papà, prima, vero?
- Non ricordi? Sì che c'era.
42
00:03:13,424 --> 00:03:17,392
- Con te?
- Sì, certo.
43
00:03:17,558 --> 00:03:23,952
- Che vuoi dire?
- Com'è stato stare qui insieme?
44
00:03:25,958 --> 00:03:29,030
Lui è stato molto gentile.
45
00:03:30,438 --> 00:03:35,353
- E Willem, è venuto anche lui?
- Sì, ma tu dormivi.
46
00:03:37,249 --> 00:03:39,707
- E...
- Cosa?
47
00:03:39,878 --> 00:03:43,632
Siete ancora arrabbiati,
come te e papà?
48
00:03:45,264 --> 00:03:47,640
Sì, purtroppo.
49
00:03:53,398 --> 00:03:55,753
Altre due settimane e mi tiro indietro.
50
00:03:55,918 --> 00:03:58,227
- Abbiamo appena iniziato.
- Due settimane.
51
00:03:58,398 --> 00:04:02,437
- E se non riusciamo? Rinunci?
- Non ho altra scelta.
52
00:04:02,598 --> 00:04:07,308
- Ok, come vuoi tu. Buona fortuna.
- Ti chiamo appena so qualcosa.
53
00:04:52,798 --> 00:04:54,822
Per favore, fate qualcosa!
54
00:05:13,478 --> 00:05:15,946
Hai un paio di minuti?
55
00:05:36,798 --> 00:05:39,312
Che spreco di soldi!
56
00:05:42,798 --> 00:05:44,470
Beh, che posso fare per te?
57
00:05:44,638 --> 00:05:48,995
- Wendy ci ha detto un paio di cose.
- Wendy?
58
00:05:50,278 --> 00:05:54,794
- E chi sareste voi?
- Me e la mia collega. Siamo avvocati.
59
00:05:55,718 --> 00:05:59,711
Ho detto alle ragazze
sin dal primo giorno di non dire mai...
60
00:05:59,878 --> 00:06:05,271
Non ho molto tempo.
Hai visto qualcosa, sei anni fa.
61
00:06:10,398 --> 00:06:14,630
- Tu fai parte del clan di Couwenberg.
- No. Sì.
62
00:06:14,798 --> 00:06:17,835
Una volta, ma ora non più.
63
00:06:17,998 --> 00:06:24,790
- Non parlo dei clienti con gli estranei.
- Couwenberg fu coinvolto in una rissa.
64
00:06:24,958 --> 00:06:30,828
Tu l'hai visto. Secondo Wendy,
hai delle immagini su nastro o DVD.
65
00:06:30,998 --> 00:06:34,547
- Può dire quel che vuole, quella.
- Le hai guardate spesso.
66
00:06:34,718 --> 00:06:38,597
In questo caso,
non potresti darmi altri dettagli?
67
00:06:39,798 --> 00:06:43,916
In questo caso, perché
dovrei parlarne con te?
68
00:06:59,078 --> 00:07:04,210
Le darò una ricetta
e una lista di indicazioni.
69
00:07:17,718 --> 00:07:21,870
- Cristo...
- Cos'è successo?
70
00:07:22,998 --> 00:07:26,229
- Uno stronzo.
- Uno stronzo?
71
00:07:26,398 --> 00:07:32,030
Mi è venuto addosso per strada.
Ho detto qualcosa e mi ha picchiato.
72
00:07:35,038 --> 00:07:37,188
Che vuoi?
73
00:07:37,358 --> 00:07:41,351
Siamo insieme in questa storia,
e gli accordi erano chiari.
74
00:07:41,518 --> 00:07:45,796
Niente casini, niente cose strane,
e concentrazione sul lavoro.
75
00:07:45,958 --> 00:07:50,395
- Non eravamo d'accordo così?
- Che vuoi che ti dica? Sissignora?
76
00:07:51,918 --> 00:07:55,797
- Chi ti ha colpito?
- Un idiota per strada.
77
00:07:59,398 --> 00:08:03,994
Ci siamo quasi.
Stiamo per ottenere quello che vogliamo.
78
00:08:04,158 --> 00:08:07,867
Devo vedermi con lui.
Non vorrai mandare tutto a puttane, spero.
79
00:08:08,038 --> 00:08:12,828
Non mando niente a puttane!
Faccio tutto ciò che vuoi.
80
00:08:12,998 --> 00:08:18,675
Ma ho anche una vita. Stamattina
ho incontrato uno stronzo, succede.
81
00:08:49,798 --> 00:08:53,473
- Scusa, non trovavo parcheggio.
- Ok.
82
00:08:53,638 --> 00:08:57,631
- È sicuro, qui?
- Penso di sì.
83
00:08:59,998 --> 00:09:03,877
Non so che ci facevano
quegli uomini fuori dal mio ufficio.
84
00:09:04,038 --> 00:09:08,236
Lo sanno solo quattro persone:
io, tu, Van Erkel ed Els.
85
00:09:08,398 --> 00:09:12,052
E il suo avvocato, ma ha il vincolo
del segreto professionale.
86
00:09:12,082 --> 00:09:14,109
Non parlerebbe con la polizia.
87
00:09:16,678 --> 00:09:20,114
Se fossi stato io,
mica ti avrei avvertito, no?
88
00:09:28,137 --> 00:09:30,632
- Vuole soldi.
- Quanto?
89
00:09:30,798 --> 00:09:35,314
- 10.000. Non li ho.
- Ma può dirci qualcosa?
90
00:09:35,478 --> 00:09:38,868
- Dice di sì.
- Gli credi?
91
00:09:39,038 --> 00:09:41,347
- Sì.
- Sicuro?
92
00:09:41,518 --> 00:09:42,871
Sì.
93
00:09:43,322 --> 00:09:44,279
Ok.
94
00:09:45,798 --> 00:09:48,266
- Che cosa?
- Me ne occupo io.
95
00:09:50,398 --> 00:09:51,626
Penso di saperlo.
96
00:09:52,078 --> 00:09:57,357
Penso abbiano iniziato a seguirmi
il giorno del mio rilascio.
97
00:09:57,518 --> 00:10:00,988
Pensavo fossero gli americani
quelli che facevano le intercettazioni,
98
00:10:01,158 --> 00:10:04,946
ma hanno messo parecchie
microspie anche da me.
99
00:10:05,118 --> 00:10:08,872
Non finirà mai questa storia.
100
00:10:09,038 --> 00:10:10,517
- Ma...
- Cosa?
101
00:10:10,678 --> 00:10:14,307
Van Erkel è un nuovo impiegato,
giusto? Ti fidi di lui?
102
00:10:15,398 --> 00:10:17,707
Non so... sì.
103
00:10:17,737 --> 00:10:22,713
È in guerra con la Procura
e ho delle informazioni su di lui.
104
00:10:22,878 --> 00:10:26,871
Se volessero qualcosa,
andrebbero a Panama, no?
105
00:10:28,078 --> 00:10:32,549
- Giusto?
- Sì, e non troverebbero comunque niente.
106
00:10:32,718 --> 00:10:37,234
Ma con tutta quella roba
tecnologica di oggi...
107
00:10:37,398 --> 00:10:38,751
Prosegui.
108
00:10:41,290 --> 00:10:45,710
Penso che chiunque,
non importa chi,
109
00:10:45,878 --> 00:10:51,236
faccia indagini su Bjorn
ed il trasferimento,
110
00:10:51,398 --> 00:10:53,628
ci caccerà nei guai.
111
00:11:01,558 --> 00:11:04,231
Ora fai un pisolino,
e ascolta un po' di musica.
112
00:11:04,398 --> 00:11:08,676
Il dottore ha detto
di non sforzarti, capito?
113
00:11:08,838 --> 00:11:12,467
- Quanto tempo resterò a casa?
- Almeno una settimana.
114
00:11:18,812 --> 00:11:19,708
Ciao.
115
00:11:20,718 --> 00:11:23,437
- Allora?
- È tornato a casa.
116
00:11:24,798 --> 00:11:28,950
- Che ha detto il dottore?
- Che deve riposare e si riprenderà.
117
00:11:29,118 --> 00:11:32,235
- Grazie a Dio.
- Benissimo.
118
00:11:32,398 --> 00:11:37,233
- Comunque, l'hanno trovato.
- Chi?
119
00:11:37,398 --> 00:11:41,437
Il pazzo che l'ha investito.
Lo stanno interrogando.
120
00:11:41,598 --> 00:11:45,227
- Perché non hanno chiamato me?
- Beh, io sono il padre.
121
00:11:45,398 --> 00:11:49,789
Mi tengono informato.
Ti faccio sapere appena so qualcosa, ok?
122
00:11:50,958 --> 00:11:53,347
- E...
- Sì?
123
00:11:54,398 --> 00:12:00,075
È un problema se passo
a trovarlo stasera?
124
00:12:01,638 --> 00:12:04,180
- È nel mio letto.
- Sì.
125
00:12:07,074 --> 00:12:09,285
- Ok.
- Grazie.
126
00:12:23,798 --> 00:12:26,392
- Se questa cosa si viene a sapere...
- Non succederà.
127
00:12:26,422 --> 00:12:30,073
- Come faccio ad esserne sicuro?
- Sono un avvocato.
128
00:12:30,103 --> 00:12:32,284
Non vuol dire niente.
129
00:12:32,314 --> 00:12:35,870
Non ci era permesso parlare
di Couwenberg e del figlio ritardato,
130
00:12:36,038 --> 00:12:39,394
- ma sapevamo tutto.
- Tutto cosa?
131
00:12:39,424 --> 00:12:45,394
Come era fatto. Che dovevi
stare attento a lui.
132
00:12:45,558 --> 00:12:50,632
Ai suoi... comunque, tutti hanno
le telecamere, oggi, e noi pure.
133
00:12:50,798 --> 00:12:54,068
Ma se salta fuori,
chiudo bottega.
134
00:12:54,098 --> 00:12:57,037
- Li conserviamo per sicurezza.
- Come garanzia.
135
00:12:57,198 --> 00:13:02,397
Sì. Non saprei mai cos'è successo
sei anni fa, senza quel video.
136
00:13:02,558 --> 00:13:04,116
Quindi era interessante.
137
00:13:04,278 --> 00:13:10,228
Specie se coinvolgeva Couwenberg
ed il figlio, che era cliente abituale.
138
00:13:10,398 --> 00:13:12,593
Così ho conservato il DVD.
139
00:13:51,078 --> 00:13:55,151
In questi dieci anni,
tendenzialmente cancellavo i video,
140
00:13:55,318 --> 00:14:00,392
ma un giorno ho pensato: ehi, questo
potrebbe essermi utile, non si sa mai.
141
00:14:00,558 --> 00:14:02,788
Dov'è il DVD?
142
00:14:02,958 --> 00:14:07,748
La cosa particolare era che non si trattava
di una semplice scazzottata.
143
00:14:07,918 --> 00:14:14,027
- Bastardo, sei un bastardo di merda!
- Calmati, amico. Rilassati.
144
00:14:14,198 --> 00:14:17,390
- So tutto, porco, tutto!
- Cosa intendi?
145
00:14:17,420 --> 00:14:20,956
Se non lo ammetti pubblicamente,
vado dalla polizia.
146
00:14:20,986 --> 00:14:24,747
- Cosa sapeva?
- Non ne ho idea.
147
00:14:24,918 --> 00:14:29,708
Che cazzo! Se vai dalla polizia,
giuro che ti ammazzo, pezzo di merda.
148
00:14:29,738 --> 00:14:30,455
Ah, sì?
149
00:14:30,485 --> 00:14:37,439
Idiota, viscido! Sei solo una testa di cazzo.
Non ti permettere, o ti ammazzo!
150
00:14:41,558 --> 00:14:46,473
- Ti abbiamo pagato, dacci il DVD.
- Non ce l'ho più.
151
00:14:46,638 --> 00:14:48,788
- Ma avevi detto...
- L'ho venduto.
152
00:14:48,958 --> 00:14:50,311
A chi?
153
00:14:53,118 --> 00:14:57,236
- Quella tipa è più furba di quanto pensiamo.
- Buon per lei.
154
00:14:57,398 --> 00:14:59,401
Anche io mi farei
un'assicurazione sulla vita.
155
00:14:59,431 --> 00:15:02,347
Ce lo possiamo scordare
che quello testimoni.
156
00:15:05,678 --> 00:15:10,308
E Wendy, o come si chiama?
Dove potrebbe essere?
157
00:16:44,158 --> 00:16:48,128
Come sta Bjorn? È vero
che il matrimonio è stato annullato?
158
00:16:48,158 --> 00:16:51,230
Sì, grazie a Dio.
159
00:16:53,398 --> 00:16:56,595
Perché non vuoi dirmi cos'è successo?
160
00:16:58,398 --> 00:17:02,311
Ti ha cacciato di casa.
Non è la solita discussione.
161
00:17:02,478 --> 00:17:07,233
- È un po' complicato.
- Immagino.
162
00:17:07,263 --> 00:17:12,597
È un ragazzo complicato.
Un po' strano. Scusa...
163
00:17:12,758 --> 00:17:18,628
- Non dovrei dirlo, ma è la verità.
- No, non dovresti dirlo.
164
00:17:21,118 --> 00:17:25,396
Tesoro, non volevo dirtelo,
ma fin dall'inizio ho avuto la sensazione...
165
00:17:25,558 --> 00:17:30,837
- È solo colpa mia.
- Colpa tua? Cioè?
166
00:17:33,158 --> 00:17:35,228
Non importa.
167
00:17:35,398 --> 00:17:39,710
Avete vissuto insieme per sei mesi,
e dall'oggi al domani ti butta fuori?
168
00:17:39,878 --> 00:17:43,188
- Non è giustificabile!
- L'ho tradito.
169
00:17:46,398 --> 00:17:48,866
Per questo non volevo lo sapessi.
170
00:17:49,758 --> 00:17:54,036
Tu? Credevo fossi pazza di Reinier.
171
00:17:54,198 --> 00:17:55,551
Lo sono.
172
00:17:58,878 --> 00:18:01,950
- Ma...?
- È successo soltanto una volta.
173
00:18:03,078 --> 00:18:09,551
Non so cosa mi sia saltato in testa.
Forse avevo dei dubbi sul nostro rapporto.
174
00:18:11,285 --> 00:18:17,314
- Stai andando lì? Ok, in bocca al lupo.
- Ti chiamo dopo.
175
00:18:37,798 --> 00:18:40,232
- È vecchia.
- Lo so.
176
00:18:40,398 --> 00:18:43,583
Quando ha dichiarato bancarotta Balthus?
177
00:18:43,998 --> 00:18:45,787
Due anni e mezzo fa.
178
00:18:46,798 --> 00:18:50,632
- Molte aziende del ramo sono fallite.
- Sì, colpa della recessione.
179
00:18:50,662 --> 00:18:53,870
Più lavoro per un curatore fallimentare.
180
00:18:54,038 --> 00:18:59,066
- Signora Eckhardt, cosa vuole, di preciso?
- Ci sta mettendo più tempo del solito.
181
00:18:59,238 --> 00:19:03,834
- È più complicato di quanto pensassi.
- Sono a conoscenza dell'accordo...
182
00:19:03,998 --> 00:19:10,233
tra Balthus e Couwenberg, riguardo
la rivendicazione del diritto di proprietà.
183
00:19:10,398 --> 00:19:11,956
Non è illegale.
184
00:19:12,118 --> 00:19:17,351
A meno che non sia stato
estorto in un certo modo...
185
00:19:17,518 --> 00:19:22,512
tanto da portare al fallimento
del concorrente.
186
00:19:23,798 --> 00:19:26,995
Ha visto l'e-mail.
È evidente che sia sospetta.
187
00:19:28,758 --> 00:19:33,957
Il suo lavoro è gestire gli affari
di Balthus seguendo la legge.
188
00:19:34,998 --> 00:19:38,063
Potrei parlare con la Polizia
dei Reati Finanziari...
189
00:19:38,795 --> 00:19:41,267
e lei non vede l'ora
di perdere il lavoro, vero?
190
00:19:41,297 --> 00:19:44,316
Se venisse coinvolta la PRF,
la storia sarà molto lunga.
191
00:19:44,478 --> 00:19:49,347
- Signora Eckhardt, cosa vuole?
- Voglio vedere i suoi archivi.
192
00:19:49,518 --> 00:19:51,793
- E non mi rivedrà mai più.
- Mi dispiace.
193
00:19:51,958 --> 00:19:55,268
- Il suo nome non salterà fuori.
- Mi dispiace.
194
00:19:56,598 --> 00:20:00,955
Bene. Chiamo il mio contatto alla PRF.
195
00:20:07,798 --> 00:20:11,791
- Reinier.
- Ciao, sono Iris. Si tratta di quel ragazzo.
196
00:20:11,958 --> 00:20:16,429
- È un amico di Willem?
- No. Non lo conosce.
197
00:20:16,598 --> 00:20:17,951
Com'è possibile?
198
00:20:19,398 --> 00:20:23,387
Succede alle feste.
La gente porta gli amici...
199
00:20:25,798 --> 00:20:29,757
- Ha detto che ci penserà.
- Sì, ma...
200
00:20:32,198 --> 00:20:34,917
- Cosa?
- Non mi interessa più.
201
00:20:37,750 --> 00:20:39,391
Un'ultima cosa.
202
00:20:40,798 --> 00:20:44,234
La donna che sta vicina al ragazzo...
203
00:20:44,398 --> 00:20:48,630
- sei sicuro di non conoscerla?
- Non ne ho idea.
204
00:20:48,798 --> 00:20:51,756
- Ti faccio sapere.
- Sì, grazie.
205
00:21:00,038 --> 00:21:02,677
Dov'è il tuo nuovo ragazzo?
206
00:21:04,718 --> 00:21:06,789
- Non fare il coglione.
- Ah, pure?
207
00:21:06,819 --> 00:21:09,035
Non è il mio ragazzo.
208
00:21:10,078 --> 00:21:14,310
- Tu lo sei.
- Non più. Ho lezione.
209
00:21:14,478 --> 00:21:15,831
Anche io.
210
00:21:17,398 --> 00:21:19,514
Levati dalle palle.
211
00:21:58,238 --> 00:22:02,231
- Che è successo alle tua labbra?
- Sono sbattuto nella porta.
212
00:22:04,558 --> 00:22:07,789
- Dov'è Anna?
- Non saprei.
213
00:22:09,398 --> 00:22:12,435
Marianne Liekerk.
Puoi trovare informazioni?
214
00:22:12,598 --> 00:22:17,513
Ho già avuto il suo nome, è abbastanza
comune, ma comunque mi sto informando.
215
00:22:17,678 --> 00:22:20,795
- Se trovi qualcosa...
- Ti faccio sapere.
216
00:22:31,558 --> 00:22:36,348
- Come sta il paziente?
- È strano, dormo tanto.
217
00:22:36,518 --> 00:22:40,670
È una cosa buona.
Vieni, devi bere.
218
00:23:03,478 --> 00:23:04,831
Fatto?
219
00:23:06,198 --> 00:23:07,995
Torno subito.
220
00:23:34,558 --> 00:23:37,356
Assumerai qualcuno per sistemare?
221
00:23:37,386 --> 00:23:40,715
Decido io il design,
poi assumo qualche operaio.
222
00:23:40,745 --> 00:23:43,836
- I contatti del nonno?
- Non iniziare...
223
00:23:46,958 --> 00:23:48,755
Posso dare una mano?
224
00:23:50,299 --> 00:23:51,405
Che c'è?
225
00:23:52,398 --> 00:23:55,834
È venuta Marit, prima.
226
00:23:55,998 --> 00:23:58,307
- Non dirlo a nessuno.
- Cosa?
227
00:23:58,478 --> 00:24:00,753
Abbiamo un problema.
228
00:24:11,118 --> 00:24:16,636
Vorrei parlare di...
avrei una domanda da farti...
229
00:24:16,798 --> 00:24:20,074
vorrei parlare di...
230
00:24:20,238 --> 00:24:25,187
voglio assicurarmi
che sia tutto a nome di Bjorn.
231
00:25:07,134 --> 00:25:08,023
Pronto?
232
00:25:08,053 --> 00:25:10,314
- Sono Pepijn.
- Sì?
233
00:25:10,478 --> 00:25:14,027
- Volevo solo...
- Sì?
234
00:25:14,198 --> 00:25:17,474
- Mi è venuta un'idea.
- Riguardo cosa?
235
00:25:17,638 --> 00:25:21,551
Non al telefono.
Possiamo vederci?
236
00:25:21,718 --> 00:25:24,835
- È davvero necessario?
- Penso di sì.
237
00:25:27,118 --> 00:25:28,995
Alle 20 a casa mia.
238
00:25:44,478 --> 00:25:48,517
Ciao, come mai sei qui?
Menno sta meglio?
239
00:25:48,678 --> 00:25:50,908
- È a casa da solo?
- Solo un'oretta.
240
00:25:50,938 --> 00:25:55,788
Volevo mostrarti una cosa.
Dici che non dimentichi mai un nome.
241
00:25:55,958 --> 00:25:58,995
- Ricordi il mio matrimonio?
- Che vuoi sapere?
242
00:26:02,398 --> 00:26:05,913
- Chi è?
- Le hai parlato.
243
00:26:07,118 --> 00:26:11,111
- Uhm...
- Quella è la tua testa, vero?
244
00:26:11,278 --> 00:26:15,066
- E di chi altri?
- Pensaci bene.
245
00:26:24,038 --> 00:26:25,391
Allora?
246
00:26:26,998 --> 00:26:28,644
Allora?
247
00:26:29,398 --> 00:26:31,707
- L'abbiamo in pugno.
- Non mi dire.
248
00:26:31,878 --> 00:26:34,472
- Sicuro.
- Sul serio?
249
00:26:37,878 --> 00:26:42,633
Entrambe le parti concordano sul fatto
che la Balthus Concrete non renderà
250
00:26:42,798 --> 00:26:47,394
pubblico che il diritto è stato acquisito
dalla Couwenberg Investments.
251
00:26:47,558 --> 00:26:51,086
In cambio, Couwenberg Investments
si impegna ad affidare i lavori futuri
252
00:26:51,116 --> 00:26:56,034
alla Balthus Concrete piuttosto
che ad altre aziende.
253
00:26:56,198 --> 00:27:00,794
Entrambe le parti considereranno queste
condizioni come confidenziali.
254
00:27:00,958 --> 00:27:03,711
- È corruzione?
- Già.
255
00:27:04,878 --> 00:27:06,231
Vieni qui.
256
00:27:09,798 --> 00:27:11,868
Mio Dio...
257
00:27:35,215 --> 00:27:36,751
Bello.
258
00:27:38,678 --> 00:27:43,134
Ho trovato questo sull'uscio.
Lo saluto e vado via, ok?
259
00:27:49,958 --> 00:27:52,233
- Papà.
- Ciao, tesoro.
260
00:27:52,398 --> 00:27:56,835
Che bello che sei tornato
a casa. C'è posta per te.
261
00:28:01,238 --> 00:28:07,313
Oh, piccolo mio. Immagino sia tanto
dispiaciuto che salti scuola, eh?
262
00:28:07,478 --> 00:28:11,312
Pensa a riposare.
Sono passato a salutarti.
263
00:28:11,478 --> 00:28:14,151
- Devo andare.
- Ok, pà.
264
00:28:17,958 --> 00:28:20,347
Grazie.
265
00:28:21,326 --> 00:28:25,228
- Ha chiamato la polizia. Indovina?
- Il conducente?
266
00:28:25,398 --> 00:28:29,616
Ubriaco. Tre precedenti penali
per guida in stato di ebrezza.
267
00:28:29,646 --> 00:28:31,997
Che cretino.
268
00:28:33,118 --> 00:28:38,067
- Vado da solo, rimani con lui. Ehi!
- Ciao, papà.
269
00:28:46,638 --> 00:28:49,948
- È da parte di Willem.
- Che carino.
270
00:28:50,118 --> 00:28:54,316
Guarisci presto, tanti auguri al futuro
campione mondiale di scacchi.
271
00:28:54,346 --> 00:28:56,453
Baci, Willem.
272
00:29:49,582 --> 00:29:53,637
- Vieni, andiamo a fare un giro.
- Perché?
273
00:30:04,878 --> 00:30:07,328
Prendiamo la tua macchina.
274
00:30:33,198 --> 00:30:35,507
- Sì?
- Posso entrare?
275
00:30:45,398 --> 00:30:49,949
Bel casino, mi sento come
una quindicenne del cazzo.
276
00:30:52,598 --> 00:30:56,307
Hai parlato mai con papà?
Intendo, davvero?
277
00:30:56,478 --> 00:30:58,036
Che vuoi dire?
278
00:30:58,198 --> 00:31:03,875
Su come si sentiva,
quando tradiva la mamma?
279
00:31:04,038 --> 00:31:10,876
- Che c'è da dire?
- Se immagina il dolore che ha causato a lei.
280
00:31:12,798 --> 00:31:15,073
A noi.
281
00:31:15,238 --> 00:31:16,990
E a sé stesso.
282
00:31:19,198 --> 00:31:22,031
È solo questione di sesso.
283
00:31:23,173 --> 00:31:28,552
- Lo stupido sesso.
- Non mi interessa la tua vita sessuale.
284
00:31:28,718 --> 00:31:31,031
E ora è toccato a me.
285
00:31:32,998 --> 00:31:34,556
Proprio come papà.
286
00:31:36,078 --> 00:31:37,555
Sono fatta così.
287
00:31:38,398 --> 00:31:42,107
Tu? Miss Cenerentola?
288
00:31:47,798 --> 00:31:49,629
Che problema c'è?
289
00:31:50,798 --> 00:31:54,507
Penso di essere intercettato,
per l'ennesima volta.
290
00:31:55,558 --> 00:31:58,391
- Dove?
- Ovunque.
291
00:31:58,558 --> 00:32:00,788
Non mi fido di parlare a casa.
292
00:32:02,118 --> 00:32:06,908
È ridicolo. Mezzo mondo
è impegnato ad ascoltare l'altra metà.
293
00:32:09,398 --> 00:32:13,232
Ha un certo fascino,
con quegli occhi.
294
00:32:13,262 --> 00:32:17,471
Ti spoglia con lo sguardo,
sembra una sorta di incantesimo.
295
00:32:17,638 --> 00:32:19,151
Come si chiama?
296
00:32:20,558 --> 00:32:24,233
- Alex.
- Sei innamorata di lui?
297
00:32:24,398 --> 00:32:27,151
- No.
- Allora, qual è il problema?
298
00:32:34,398 --> 00:32:37,007
(Andrà tutto bene.
Dobbiamo solo vederci per dirci addio).
299
00:32:37,037 --> 00:32:40,848
Va avanti da una settimana. Continuo
a dire no, ma non vuole sentire ragioni.
300
00:32:40,878 --> 00:32:44,507
È pazzo. È fuori di testa.
301
00:32:44,678 --> 00:32:47,715
- Come l'ha presa?
- Cosa?
302
00:32:47,878 --> 00:32:52,315
- Il fatto che Wendy se ne sia andata.
- È distrutto.
303
00:32:53,718 --> 00:32:56,232
Di cosa volevi parlare?
304
00:32:57,478 --> 00:33:01,676
- Dove stiamo andando?
- Fuori città, in un posto tranquillo.
305
00:33:05,678 --> 00:33:11,753
- E nonostante le abbia prese, insiste?
- Dice che non ha intenzione di cedere.
306
00:33:14,758 --> 00:33:20,037
Ok, facciamo così: mandagli un messaggio
e dagli appuntamento per stanotte.
307
00:33:20,198 --> 00:33:23,349
- Perché?
- Gli faccio un bel discorsetto.
308
00:33:25,558 --> 00:33:28,026
- Non sarà pericoloso?
- Non hai molte alternative.
309
00:33:28,198 --> 00:33:32,237
Vuoi essere perseguitata da uno svitato
per il resto della tua vita?
310
00:33:32,398 --> 00:33:35,117
Vuoi riprenderti Reinier, no?
311
00:33:56,309 --> 00:33:57,894
- Ciao.
- Ciao.
312
00:33:58,318 --> 00:34:02,834
- Ho scoperto una cosa. Ci vediamo?
- Su Wendy?
313
00:34:02,998 --> 00:34:06,786
No, qualcos'altro.
Qualcosa di forte.
314
00:34:06,958 --> 00:34:09,153
- Stasera?
- Certo.
315
00:34:11,918 --> 00:34:15,277
Beh, di cosa volevi parlarmi?
316
00:34:16,878 --> 00:34:19,950
- Quel notaio.
- Cosa?
317
00:34:21,958 --> 00:34:23,869
Mi chiedevo...
318
00:34:26,198 --> 00:34:28,718
se possiamo fidarci di lui.
319
00:34:38,958 --> 00:34:41,631
- Penso di saperlo.
- Quella donna?
320
00:34:41,798 --> 00:34:45,507
Il segreto è ripetere in mente
il nome di chi si presenta.
321
00:34:45,537 --> 00:34:47,236
Meno male.
322
00:34:47,398 --> 00:34:51,357
Era un po' sul vago,
ma si chiama Anna. Anna Eckhardt.
323
00:34:51,518 --> 00:34:55,989
- Penso lavori nel settore immobiliare.
- Ok. Grazie.
324
00:34:57,855 --> 00:35:01,235
Non capisco dove vuoi arrivare.
325
00:35:01,398 --> 00:35:05,232
Perché improvvisamente
ci siamo spostati in un motel?
326
00:35:08,558 --> 00:35:12,631
Mi hai assunto come consulente legale.
Vuoi un consiglio?
327
00:35:12,798 --> 00:35:14,151
Sì.
328
00:35:15,558 --> 00:35:20,712
- Avevo la sensazione che non ti fidassi.
- Anche i notai vengono intercettati.
329
00:35:20,878 --> 00:35:22,277
E gli amici pure?
330
00:35:24,398 --> 00:35:28,710
Se fosse stato lui,
non ci avrebbero già scoperti?
331
00:35:28,878 --> 00:35:34,111
La retrodatazione, il trasferimento delle quote
a Bjorn attraverso Panama...
332
00:35:35,958 --> 00:35:37,516
A cosa pensi?
333
00:35:38,878 --> 00:35:40,516
Non lo so.
334
00:35:47,038 --> 00:35:48,756
È nuova, la giacca.
335
00:36:46,958 --> 00:36:49,347
- Gira a sinistra.
- Dobbiamo andare dritto.
336
00:36:49,377 --> 00:36:51,588
- Gira a sinistra.
- Ma non è lì!
337
00:36:56,358 --> 00:36:57,711
Niente, un messaggio.
338
00:36:57,878 --> 00:36:59,834
Devo andare al bagno.
339
00:37:21,478 --> 00:37:23,548
Fermati un attimo.
340
00:37:24,702 --> 00:37:29,394
- Perché?
- Devo pisciare. La vecchiaia...
341
00:37:43,798 --> 00:37:45,378
Che succede?
342
00:37:50,918 --> 00:37:52,271
Beh?
343
00:39:09,798 --> 00:39:12,153
Ehi, finalmente.
344
00:39:14,884 --> 00:39:16,231
Che c'è?
345
00:39:16,413 --> 00:39:17,639
Alex?
346
00:39:21,198 --> 00:39:24,235
- Che ci fai qui?
- È mio fratello.
347
00:39:27,198 --> 00:39:29,553
- Che è successo?
- Lo conosco.
348
00:39:29,718 --> 00:39:33,028
E come?
Come lo conosci?
349
00:39:33,198 --> 00:39:36,031
- Lavora per papà.
- Cosa?
350
00:41:47,998 --> 00:41:50,148
Congratulazioni.
351
00:41:50,178 --> 00:41:53,071
Dalla tua vecchia
compagna di classe, Ingrid.
352
00:42:08,678 --> 00:42:12,796
Ciao. Sono Iris.
353
00:42:12,958 --> 00:42:16,997
Mi avevi chiesto se fossi
interessata ai corsi di fotografia.
354
00:42:21,733 --> 00:42:24,950
Stavi per aprire un database.
355
00:42:25,118 --> 00:42:30,317
La- migliore-scuola-di-fotografia-
di-sempre.nl, o una cosa del genere.
356
00:42:32,558 --> 00:42:34,833
Versione beta?
357
00:42:37,398 --> 00:42:42,108
Posso dare una sbirciatina, per favore?
358
00:42:44,718 --> 00:42:49,109
- Dove sei stato?
- Sono andato a cena con un amico.
359
00:42:51,798 --> 00:42:54,835
- Sei stanco?
- Sto bene.
360
00:42:57,398 --> 00:43:00,913
- Ti va un drink?
- Sì, grazie.
361
00:43:24,638 --> 00:43:26,681
Stavo pensando...
362
00:43:32,398 --> 00:43:36,311
Promettimi di non arrabbiarti...
363
00:43:38,038 --> 00:43:43,237
ma potresti chiedere al signor van Erkel
ti scoprire l'indirizzo di Wendy?
364
00:43:43,398 --> 00:43:46,390
So che eri contrario, ma...
365
00:43:46,558 --> 00:43:51,313
Bjorn, glielo chiederò, ok?
366
00:43:53,918 --> 00:43:56,227
Sei molto gentile, papà.
367
00:43:56,398 --> 00:44:02,917
Mi dispiace per tutto quello che è successo.
368
00:44:05,598 --> 00:44:10,831
Mi prometti che non litigheremo più?
Mai, mai più?
369
00:44:10,998 --> 00:44:15,150
Certo, figliolo. Promesso.
370
00:44:17,118 --> 00:44:21,031
Sai, sto facendo del mio meglio.
371
00:44:22,798 --> 00:44:27,076
Tutto qui. Voglio solo
proteggere la mia famiglia.
372
00:44:27,238 --> 00:44:31,151
Te, Elsie, me stesso...
373
00:44:32,598 --> 00:44:35,715
Questo fanno i veri uomini, Bjorn.
374
00:44:37,198 --> 00:44:41,430
E soprattutto,
prendono decisioni difficili.
375
00:44:41,598 --> 00:44:45,637
- Capisci?
- Certo, capisco.
376
00:45:09,798 --> 00:45:12,471
- Dimmi tutto.
- È fantastico.
377
00:45:12,638 --> 00:45:13,991
Cosa?
378
00:45:15,158 --> 00:45:18,124
Si tratta di te.
379
00:45:29,718 --> 00:45:32,915
Non sono stata del tutto onesta con te.
380
00:45:37,478 --> 00:45:40,197
Alex ed io ci chiamiamo
entrambi Eckhardt.
381
00:45:40,798 --> 00:45:43,790
Ma non è stato sempre così.
382
00:45:50,438 --> 00:45:53,022
I nostri genitori si sono separati.
383
00:45:54,118 --> 00:45:56,916
Il nostro vero padre è morto.
384
00:45:57,078 --> 00:46:01,151
Noi avevamo preso il cognome
del nuovo marito di mia madre.
385
00:46:04,558 --> 00:46:08,431
Ma prima ci chiamavamo in un altro modo.
386
00:46:10,198 --> 00:46:12,065
Macrander.
387
00:46:21,798 --> 00:46:23,470
Non capisco.
388
00:46:24,958 --> 00:46:27,756
- Perché?
- Peccato che tu non l'abbia capito.
389
00:46:30,558 --> 00:46:35,632
Diciassette anni. Hai lavorato
per quell'uomo diciassette anni.
390
00:46:35,798 --> 00:46:39,757
Quando hai iniziato a capire
di essere diventato spietato?
391
00:46:43,598 --> 00:46:45,475
Sei fottuto, Willem.
392
00:46:46,573 --> 00:46:48,754
E non poco.
393
00:46:55,478 --> 00:46:56,957
Mi ha scritto una lettera.
394
00:46:57,118 --> 00:46:59,074
- Wendy?
- Cosa voleva?
395
00:46:59,238 --> 00:47:02,947
Chiamatemi se avete
altre domande. Sono sconvolto.
396
00:47:03,198 --> 00:47:06,554
Stanno cercando di farmi le scarpe,
in tutti i modi possibile.
397
00:47:06,718 --> 00:47:11,792
Non possiamo avere un futuro
se continua così.
398
00:47:11,958 --> 00:47:15,667
Couwenberg prendeva le decisioni,
ma l'esecutore era Steenhouwer.
399
00:47:16,778 --> 00:47:24,026
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
32181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.