Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,942 --> 00:00:05,660
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,822 --> 00:00:08,256
Vi dichiaro marito e moglie.
3
00:00:08,422 --> 00:00:11,778
Lampe era un sicario
assunto da Couwenberg.
4
00:00:11,942 --> 00:00:15,059
23 aprile 2009, cosa ti ricorda?
5
00:00:15,222 --> 00:00:20,171
- Macrander non era nel suo ufficio.
- Aveva colpito Couwenberg?
6
00:00:20,342 --> 00:00:24,540
Tuo padre è uscito e tu te ne stai a casa.
7
00:00:24,702 --> 00:00:28,775
Quella ragazza è qui?
Se è così, può andarsene subito.
8
00:00:28,942 --> 00:00:34,380
- Non volevi vedere più il nonno. Mai più.
- È un anticipo sull'eredità.
9
00:00:34,542 --> 00:00:40,060
Saremo nell'ufficio del notaio.
Organizza tutto e fate irruzione.
10
00:00:40,222 --> 00:00:43,294
È già stata fissata
la data del trasferimento?
11
00:00:43,462 --> 00:00:47,740
- Te lo chiedo di nuovo: funzionerà?
- Sì, funzionerà.
12
00:00:47,902 --> 00:00:51,133
Smettila, tutto questo è ridicolo.
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,214
Non te ne andare. Non te ne andare!
14
00:00:54,382 --> 00:00:59,900
Un'ultima serata e poi basta.
Per dirci addio.
15
00:01:00,062 --> 00:01:01,780
Questo non è un addio!
16
00:01:01,942 --> 00:01:05,139
- Come sta Kim?
- Due bugiardi e traditori.
17
00:01:05,302 --> 00:01:08,874
- Non lo sposerò in cambio...
- Sentiamo...
18
00:01:09,152 --> 00:01:11,298
Un milione.
19
00:01:11,462 --> 00:01:14,499
Ok, vai da solo. Stai attento, però.
20
00:01:15,582 --> 00:01:21,054
Sembra fatto apposta. Cosi mi chiedo
in cosa è coinvolto mio marito.
21
00:01:22,822 --> 00:01:26,132
Dall'altra parte della strada,
con delle macchine fotografiche.
22
00:01:28,341 --> 00:01:37,991
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
23
00:01:46,984 --> 00:01:53,698
Traduzione di
Ladeeda
24
00:01:59,247 --> 00:02:03,038
Tradimento
25
00:02:12,742 --> 00:02:15,256
{\an8}Colto in flagrante
26
00:02:25,582 --> 00:02:28,733
Ehi, Menno.
27
00:02:41,142 --> 00:02:45,283
Dovrebbe dormire un po'.
Lo terremo sotto controllo.
28
00:02:46,163 --> 00:02:47,735
No.
29
00:03:00,862 --> 00:03:04,136
Cinque minuti, e solo per questa volta.
30
00:03:19,022 --> 00:03:23,061
Ho fatto delle indagini
e ho parlato con tutti i miei contatti.
31
00:03:23,222 --> 00:03:26,006
La polizia non sa chi è stato.
32
00:03:26,622 --> 00:03:29,898
- No?
- No.
33
00:03:31,942 --> 00:03:34,991
Probabilmente è stato solo un'incidente.
34
00:03:36,382 --> 00:03:38,645
- WiIIem.
- Sì?
35
00:03:38,835 --> 00:03:41,076
Te ne puoi andare, per favore?
36
00:03:41,824 --> 00:03:44,315
- Voglio aiutarti.
- Puoi farlo.
37
00:03:44,520 --> 00:03:46,015
Andandotene.
38
00:04:57,422 --> 00:04:59,413
Ok, andate.
39
00:05:52,382 --> 00:05:55,182
Ho parlato con l'infermiera.
40
00:05:55,490 --> 00:05:59,461
- Sta meglio, vero?
- Sì, il mio piccolo tesoro.
41
00:06:01,862 --> 00:06:04,746
- Avrei dovuto portarlo a casa.
- No.
42
00:06:05,010 --> 00:06:11,934
Ha undici anni e va ovunque in bicicletta.
È bravo, questo è il motivo per cui...
43
00:06:13,942 --> 00:06:15,295
Cosa?
44
00:06:22,782 --> 00:06:25,501
- Dovresti dormire un po'.
- Più tardi.
45
00:06:43,142 --> 00:06:44,541
Iris...
46
00:06:47,182 --> 00:06:49,929
- Devo dirti una cosa.
- Per favore, non ora.
47
00:06:49,959 --> 00:06:54,412
Sì, ora. Ora più che mai.
48
00:06:56,102 --> 00:07:00,698
Sai, a volte cammino per strada e penso...
49
00:07:03,022 --> 00:07:07,254
Qualcuno lo vede?
Loro non vedono...
50
00:07:07,422 --> 00:07:10,228
che non c'è nessuno al mio fianco,
51
00:07:10,594 --> 00:07:14,212
che sono più solo...
52
00:07:14,382 --> 00:07:17,666
di tutte le altre persone
che non stanno insieme.
53
00:07:18,003 --> 00:07:22,240
Che sono sempre nell'ombra. L'ombra...
54
00:07:22,445 --> 00:07:24,290
della perdita...
55
00:07:25,199 --> 00:07:26,605
di te.
56
00:07:28,902 --> 00:07:30,415
Non cambierà.
57
00:07:32,382 --> 00:07:34,310
Non cambierà mai.
58
00:07:34,544 --> 00:07:39,300
E tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per questo.
59
00:07:39,476 --> 00:07:43,331
Fammi finire.
Non cambierà niente,
60
00:07:43,502 --> 00:07:48,735
e non torneremo mai più insieme.
Lo so molto bene, davvero.
61
00:07:50,302 --> 00:07:55,882
Lo accetto, ma un solo piccolo gesto...
62
00:07:56,233 --> 00:07:58,710
mi aiuterebbe.
63
00:07:59,054 --> 00:08:02,293
- Cosa?
- Non chiedo il tuo perdono,
64
00:08:02,498 --> 00:08:04,813
o qualcosa del genere.
65
00:08:05,106 --> 00:08:07,219
Solo mostrami...
66
00:08:08,062 --> 00:08:11,390
- un pochino di comprensione.
- Nostro figlio è qui steso.
67
00:08:11,420 --> 00:08:15,175
È solo una piccola richiesta, tutto qui.
68
00:08:19,142 --> 00:08:22,331
So che non ti fidi di me.
69
00:08:22,982 --> 00:08:25,577
Ma ti proverò...
70
00:08:26,182 --> 00:08:28,731
che valgo ancora qualcosa.
71
00:08:29,902 --> 00:08:31,415
Lo scoprirai.
72
00:08:43,058 --> 00:08:45,057
Dove stai andando?
73
00:08:45,637 --> 00:08:47,644
- Me ne vado, come vuoi tu.
- Bjorn.
74
00:08:47,674 --> 00:08:49,202
Vado.
75
00:08:50,342 --> 00:08:52,110
Starai attento?
76
00:08:52,301 --> 00:08:55,971
Papà. Non ho più dodici anni, ricordi?
77
00:09:30,618 --> 00:09:32,318
Merda!
78
00:09:33,065 --> 00:09:34,775
Non c'è trasmissione.
79
00:09:38,422 --> 00:09:40,731
Sì. Sono Rens.
80
00:09:50,241 --> 00:09:51,750
Ciao.
81
00:09:53,262 --> 00:09:58,900
- Beh? Come sta il ragazzo?
- Ho provato a chiamarla, ma non mi risponde.
82
00:10:00,622 --> 00:10:04,351
Ma ieri sera...
83
00:10:04,854 --> 00:10:09,021
Di cosa si trattava?
Cosa sa lei esattamente?
84
00:10:10,902 --> 00:10:13,542
Quando abbiamo iniziato
la nostra relazione...
85
00:10:13,824 --> 00:10:16,359
volevo essere onesto con lei.
86
00:10:17,102 --> 00:10:22,832
Le ho solo detto che sarei stato addosso
a Couwenberg, non come l'avrei fatto.
87
00:10:22,993 --> 00:10:25,536
- E lei...
- Non vuole che lo faccia.
88
00:10:25,702 --> 00:10:28,857
Ora pensa che sia stato
Couwenberg a mandare il furgone?
89
00:10:29,018 --> 00:10:30,618
Come un avvertimento per me.
90
00:10:30,822 --> 00:10:34,654
- È assurdo, Couwenberg non sa nulla.
- No?
91
00:10:34,918 --> 00:10:37,293
Abbiamo parlato con quella ragazza, Wendy.
92
00:10:37,542 --> 00:10:41,474
Lui lavora con il padre del ragazzo.
Non farebbe mai del male al figlio di...
93
00:10:41,504 --> 00:10:42,620
No.
94
00:10:42,650 --> 00:10:46,154
Non lo farebbe.
Ma lei non mi crede.
95
00:10:48,338 --> 00:10:50,140
E ora?
96
00:10:50,418 --> 00:10:53,805
Voglio dire, a proposito della tua relazione?
97
00:10:55,096 --> 00:10:57,181
A dire il vero, non lo so.
98
00:11:00,982 --> 00:11:06,340
Ma so che dobbiamo muoverci alla svelta.
Alex ci raggiunge?
99
00:11:23,222 --> 00:11:28,033
- Merda. Ho promesso di chiamare mia madre.
- Ancora?
100
00:11:28,429 --> 00:11:33,218
- Sì, vai avanti, ti raggiungo.
- Ok.
101
00:11:59,102 --> 00:12:03,061
- Perché sei qui? Quello è il mio ragazzo.
- È lui?
102
00:12:03,222 --> 00:12:07,181
- E quindi? Non mi conosce.
- Perché sei qui?
103
00:12:07,342 --> 00:12:09,492
Volevo scusarmi...
104
00:12:09,662 --> 00:12:13,861
- per averti detto quelle cose.
- Non potevi mandarmi un messaggio?
105
00:12:21,942 --> 00:12:27,017
- Abbiamo detto che non era un vero addio.
- Non capisco. È finita.
106
00:12:27,178 --> 00:12:30,174
Per te, sì. Ma per quel che mi riguarda?
107
00:12:32,542 --> 00:12:34,222
Cosa vuoi da me?
108
00:12:42,549 --> 00:12:46,701
- Sesso. Sesso senza senso?
- Come un modo per dirsi addio.
109
00:12:46,862 --> 00:12:51,349
- Che cazzata è questa?
- Te la faccio semplice.
110
00:12:51,627 --> 00:12:56,296
Solo un'altra volta
e non sentirai più parlare di me.
111
00:12:56,501 --> 00:13:01,975
- Noleggiati un film e fai da solo.
- Non puoi scaricarmi così, Marit Steenhouwer.
112
00:13:03,622 --> 00:13:08,701
- No, scordatelo. Queste sono cazzate.
- Ok, come vuoi.
113
00:13:09,062 --> 00:13:12,252
- Verrò qui tutti i giorni.
- Ma cazzo!
114
00:13:12,282 --> 00:13:16,572
Ti comporti come se non ti fosse piaciuto.
115
00:13:17,760 --> 00:13:19,768
È molto semplice.
116
00:13:20,149 --> 00:13:22,697
Un'ultima volta, Marit.
117
00:13:22,862 --> 00:13:26,855
Allora ti perdonerò tutto, anche questo.
118
00:13:33,364 --> 00:13:34,934
Grazie.
119
00:13:41,182 --> 00:13:44,936
- Allora?
- È stabile, il che non è un brutto segno.
120
00:13:49,252 --> 00:13:50,527
Ehi...
121
00:13:51,680 --> 00:13:53,574
Ciao, tesoro.
122
00:14:07,537 --> 00:14:10,131
Che c'è? Tua madre?
123
00:14:10,302 --> 00:14:12,284
Ho mal di stomaco.
124
00:14:14,529 --> 00:14:16,566
Di nuovo il tuo stomaco.
125
00:15:26,702 --> 00:15:30,980
- Devo andare. Ti chiamo oggi pomeriggio.
- Ok.
126
00:15:45,462 --> 00:15:50,853
- Spero siano stati istruiti bene.
- Non lo sa nessuno.
127
00:15:51,044 --> 00:15:55,255
Credono che tu sia
in combutta con i Couwenberg.
128
00:15:55,422 --> 00:15:58,778
Quindi sarai arrestato assieme agli altri.
129
00:16:12,982 --> 00:16:16,417
Non c'è bisogno di ricordarti
quanto importante...
130
00:16:16,447 --> 00:16:19,012
No, non ce n'è bisogno, grazie.
131
00:16:23,982 --> 00:16:26,291
- Mamma?
- Sono qui.
132
00:16:29,862 --> 00:16:32,825
- Vai da qualche parte?
- A firmare la cessione del ristorante.
133
00:16:33,019 --> 00:16:39,381
- Ok, bene. Complimenti.
- Marco, è molto difficile per me.
134
00:16:41,163 --> 00:16:43,024
Cosa?
135
00:16:43,244 --> 00:16:46,537
Il nonno ha tentato
di uccidere papà, ricordi?
136
00:16:46,567 --> 00:16:48,541
È tutto un po'...
137
00:16:48,702 --> 00:16:52,900
- Lo so...
- Scusa? Un omicidio è un omicidio, no?
138
00:16:53,062 --> 00:16:57,180
Per tutta la mia vita mi hanno
detto che una volta morto,
139
00:16:57,342 --> 00:17:01,001
- i suoi soldi sarebbero stati miei e di Bjorn.
- Potresti rifiutare.
140
00:17:01,031 --> 00:17:02,410
Sì, potrei.
141
00:17:02,600 --> 00:17:08,140
Ma perché? Ho bisogno
di soldi ora, non fra dieci anni.
142
00:17:09,542 --> 00:17:14,058
- Perché non dovrei usare i suoi soldi?
- Perché sono sporchi.
143
00:17:29,942 --> 00:17:32,251
Vorrei sapere come sta.
144
00:17:32,422 --> 00:17:38,179
È stabile, la situazione non è più critica,
ma ci sono ancora delle incertezze.
145
00:17:40,862 --> 00:17:43,934
- Possiamo parlare, per favore?
- Di cosa?
146
00:17:44,102 --> 00:17:49,495
Immagino che ti abbiano detto
che hanno il numero di targa.
147
00:17:49,662 --> 00:17:53,647
So che questo non ha niente
a che fare con ciò a cui sto lavorando.
148
00:17:53,677 --> 00:17:55,022
- Ah, sì?
- Sì.
149
00:17:55,242 --> 00:17:58,812
Hai detto che Couwenberg
non si ferma davanti a niente.
150
00:17:58,982 --> 00:18:04,056
- Questo non è il suo modo di fare.
- Lo spero, ma la prossima volta?
151
00:18:04,222 --> 00:18:10,457
- Lo manderò in galera per sempre.
- Fantastico, ma quanto ci costerà?
152
00:18:10,622 --> 00:18:16,026
- Appena diventa pericoloso, mi fermerò.
- Quindi conta solo quello che vuoi tu.
153
00:18:16,662 --> 00:18:19,266
E io devo limitarmi
ad aspettarti a casa?
154
00:18:19,702 --> 00:18:24,253
È orribile, ma le mie azioni non
hanno niente a che fare con questo.
155
00:18:24,422 --> 00:18:26,731
Sì, lo so come la pensi.
156
00:18:32,102 --> 00:18:34,536
- Chi era quella?
- Chi?
157
00:18:34,702 --> 00:18:36,420
La donna in hotel.
158
00:19:01,702 --> 00:19:04,455
Bjorn, tesoro.
159
00:19:08,542 --> 00:19:14,060
- Sei ancora qui. Tu...
- Dobbiamo trovare una casa molto presto.
160
00:19:14,222 --> 00:19:18,181
La prossima settimana saremo
sposati e papà non ci aiuterà.
161
00:19:18,328 --> 00:19:19,324
Tesoro...
162
00:19:19,354 --> 00:19:22,255
Non posso stare a casa.
163
00:19:32,204 --> 00:19:35,774
- Hai parlato con EIsie?
- Sta arrivando.
164
00:19:36,038 --> 00:19:39,532
- Prendiamo la tua auto?
- Certo.
165
00:20:00,462 --> 00:20:02,319
Sollevato?
166
00:20:02,582 --> 00:20:05,540
- Per cosa?
- Che tutto sarà sistemato.
167
00:20:07,022 --> 00:20:08,614
Certamente.
168
00:20:29,091 --> 00:20:35,013
- Inge, l'incontro...
- Sì, sentiamo Bokito forte e chiaro.
169
00:21:09,382 --> 00:21:11,705
Gira a sinistra, qui.
170
00:21:12,115 --> 00:21:14,078
- Sinistra?
- Sì.
171
00:21:14,313 --> 00:21:18,694
- L'ufficio è sempre dritto.
- Sinistra, ho detto di girare a sinistra.
172
00:21:18,862 --> 00:21:22,138
- È la strada sbagliata.
- Fai come ti dico.
173
00:21:28,377 --> 00:21:30,996
- Posso usare il tuo telefono?
- Perché?
174
00:21:31,026 --> 00:21:32,807
Ho la batteria scarica.
175
00:21:41,062 --> 00:21:43,691
- EIsie Couwenberg.
- Sono io. I piani sono cambiati.
176
00:21:43,955 --> 00:21:45,039
Che succede?
177
00:21:45,186 --> 00:21:49,662
Vai al motel Mercure
sulla circonvallazione, lo conosci?
178
00:21:49,838 --> 00:21:53,941
- Un moteI, perché? E il notaio?
- Lo incontreremo lì.
179
00:21:54,146 --> 00:21:57,676
- Sai dov'è?
- Lo so, sì.
180
00:21:57,954 --> 00:22:00,582
- Ci vediamo lì fra venti minuti.
- Ok.
181
00:22:17,696 --> 00:22:19,420
Ma che cazzo?
182
00:22:22,422 --> 00:22:26,335
Bokito se n'è andato.
Dovevano essere già qui.
183
00:22:29,942 --> 00:22:34,413
- Chi c'è alla porta sul retro?
- Sta prendendo un taxi.
184
00:22:34,582 --> 00:22:38,211
- Seguilo.
- Questo va contro le istruzioni.
185
00:23:00,022 --> 00:23:03,147
- Reinier.
- Ciao... io...
186
00:23:04,377 --> 00:23:06,650
ho una domanda strana.
187
00:23:07,982 --> 00:23:09,415
Entra.
188
00:23:12,862 --> 00:23:16,571
- WiIIem non è qui?
- No.
189
00:23:16,742 --> 00:23:20,701
- Non ha un ufficio, quindi ho pensato...
- Non è qui.
190
00:23:26,702 --> 00:23:29,170
- Una domanda strana.
- Sì.
191
00:23:29,342 --> 00:23:32,661
Ho conosciuto un tipo del
quale ho dimenticato il nome.
192
00:23:33,598 --> 00:23:36,602
- Sì?
- E ho pensato che...
193
00:23:36,632 --> 00:23:38,579
che WiIIem fosse in grado di aiutarmi.
194
00:23:38,742 --> 00:23:44,180
Non è qui. Forse posso aiutarti io,
ma devo andare in ospedale.
195
00:23:44,342 --> 00:23:46,875
- Perché?
- Menno ha avuto un incidente.
196
00:23:46,905 --> 00:23:47,971
Ma sta meglio.
197
00:23:48,142 --> 00:23:52,278
- Potrei tornare più tardi.
- È così importante?
198
00:23:52,557 --> 00:23:57,332
Beh, sì. Si tratta di qualcuno
che era al vostro matrimonio.
199
00:24:13,022 --> 00:24:15,013
Perché questo cambiamento improvviso?
200
00:24:15,182 --> 00:24:18,492
- È più sicuro.
- Più sicuro di un ufficio notarile?
201
00:24:18,662 --> 00:24:20,240
Stana mossa.
202
00:24:20,797 --> 00:24:23,740
- Qual è il problema?
- Un messaggio.
203
00:24:28,222 --> 00:24:30,795
- Andiamo.
- Non dovrebbe esserci anche Bjorn?
204
00:24:30,971 --> 00:24:32,729
Non c'è bisogno di lui.
205
00:24:36,142 --> 00:24:38,664
Sai chi ha bussato
alla mia porta, l'altra notte?
206
00:24:38,694 --> 00:24:42,153
- No.
- Wendy, o come cavolo si chiama.
207
00:24:42,446 --> 00:24:44,089
- E sai cosa voleva?
- No.
208
00:24:44,119 --> 00:24:46,344
Soldi. Già!
209
00:24:46,666 --> 00:24:49,098
Che ti dicevo?
210
00:24:49,347 --> 00:24:52,697
Questo sistema le cose.
Non abbiamo bisogno di farlo.
211
00:24:53,019 --> 00:24:55,912
- Che vuoi dire?
- Dalle i soldi ed è risolto.
212
00:24:55,942 --> 00:24:57,350
Risolto?
213
00:24:57,380 --> 00:25:00,750
- Sai quanto vuole, quella puttana?
- Dimmelo tu.
214
00:25:01,072 --> 00:25:02,700
Un milione.
215
00:25:03,316 --> 00:25:06,554
- Risolviamo, così?
- Non ho detto questo.
216
00:25:06,773 --> 00:25:10,081
- I soldi non sono gratis.
- Se ci aiutano a...
217
00:25:10,257 --> 00:25:11,699
Non se ne parla.
218
00:25:11,729 --> 00:25:17,254
E se non concludiamo questa cosa,
dove prendi la caparra per il ristorante?
219
00:25:17,422 --> 00:25:20,414
Devo... andare in bagno.
220
00:25:32,183 --> 00:25:37,482
- Cosa sta succedendo?
- Dimmelo tu. Perché non ne sapevi niente?
221
00:25:37,643 --> 00:25:40,412
- E tu perché non lo sapevi?
- Dove sei?
222
00:25:40,574 --> 00:25:42,945
Mercure, motel sulla circonvallazione.
Arriva qualcuno?
223
00:25:42,975 --> 00:25:46,811
- Non possiamo più fare niente ora,
tu che fai?
224
00:25:49,062 --> 00:25:53,692
- Devo tornare da loro.
- Maledizione.
225
00:25:53,862 --> 00:25:56,020
Cazzo, cazzo!
226
00:25:56,782 --> 00:26:00,337
Ok, possiamo firmare i documenti.
227
00:26:00,571 --> 00:26:04,536
Signor Couwenberg, una firma qui.
228
00:26:15,942 --> 00:26:18,392
Signora Couwenberg...
229
00:26:18,699 --> 00:26:20,770
Qui, per favore.
230
00:26:45,782 --> 00:26:51,618
Molto bene. Questo accordo
ha valore legale. Vado a fare le copie.
231
00:27:18,862 --> 00:27:21,664
- Il notaio?
- Prende un taxi.
232
00:27:25,822 --> 00:27:30,737
Bene EIs, dopo tutti questi anni,
questo è il momento...
233
00:27:32,622 --> 00:27:35,672
in cui mia figlia
entra a far parte della società.
234
00:27:35,702 --> 00:27:38,535
Tua madre sarebbe fiera di te.
235
00:28:02,982 --> 00:28:05,177
È un grande sollievo.
236
00:28:05,342 --> 00:28:06,980
Ottimo lavoro.
237
00:28:21,502 --> 00:28:24,979
Signore, può gentilmente lasciare il locale?
238
00:28:25,360 --> 00:28:26,685
Perché?
239
00:28:27,102 --> 00:28:30,811
I clienti non possono rimanere
qui tutto il giorno.
240
00:28:30,982 --> 00:28:36,553
Penso che Wendy glielo abbia spiegato,
bisogna pagare per rimanere qui.
241
00:28:36,822 --> 00:28:40,974
- Pago per le bevute e pago...
- Signore...
242
00:28:41,142 --> 00:28:42,655
Rimango qui.
243
00:28:44,702 --> 00:28:48,456
- Bjorn.
- Perché devo andarmene?
244
00:28:48,622 --> 00:28:51,773
Per favore, non causi problemi, altrimenti...
245
00:28:51,942 --> 00:28:55,139
- Non me ne andrò.
- Bjorn, per favore.
246
00:28:56,624 --> 00:29:01,179
- Rimango, pago bene, perciò...
- Andiamo.
247
00:29:01,209 --> 00:29:05,460
- Wendy. Voglio stare con te.
- Adesso basta.
248
00:29:05,622 --> 00:29:09,695
È la mia futura moglie, ok?
Lasciami andare!
249
00:29:09,862 --> 00:29:12,774
Wendy...
250
00:29:12,942 --> 00:29:16,218
Ti ritengo responsabile per questo.
251
00:29:16,645 --> 00:29:22,149
Un giro di bevute per tutti.
Ci scusiamo per l'inconveniente.
252
00:29:28,982 --> 00:29:30,522
Menno.
253
00:29:31,702 --> 00:29:33,739
Ciao, tesoro.
254
00:29:52,690 --> 00:29:54,304
- Ciao.
- Ciao.
255
00:29:54,942 --> 00:29:58,093
C'è voluto un po'.
Hai passato una buona giornata?
256
00:29:59,542 --> 00:30:01,214
Sei fiera di te stessa?
257
00:30:25,462 --> 00:30:28,579
Ok, di nuovo. 22 aprile.
258
00:30:28,742 --> 00:30:32,963
Macrander va direttamente
da Couwenberg per suonargliele.
259
00:30:36,222 --> 00:30:39,730
- Perché l'ha fatto?
- Macrander ha perso il suo progetto.
260
00:30:39,965 --> 00:30:44,785
- Questo significa bancarotta.
- Ok. Quindi è molto arrabbiato.
261
00:30:45,020 --> 00:30:47,372
Ma perché Couwenberg?
262
00:30:47,542 --> 00:30:52,106
- Perché era il suo rivale?
- C'è una e-mail del marzo 2009.
263
00:30:52,542 --> 00:30:57,701
BaIthus avrebbe dovuto lavorare
per Loovens, l'appaltatore di Macrander.
264
00:30:58,008 --> 00:31:00,996
Loovens ha fatto un'offerta bassa
per ottenere quel lavoro.
265
00:31:01,318 --> 00:31:05,216
Così bassa che nessuno
avrebbe potuto batterlo.
266
00:31:05,382 --> 00:31:08,122
Ma BaIthus vantava un debito
nei confronti di Loovens,
267
00:31:08,152 --> 00:31:11,506
e pretese il pagamento immediato.
268
00:31:12,502 --> 00:31:15,938
- Ed ecco l'effetto domino.
- Appaltatore in bancarotta.
269
00:31:16,102 --> 00:31:19,606
Macrander non avrebbe mai
terminato i lavori,
270
00:31:19,636 --> 00:31:21,989
ed è andato in malora anche lui.
271
00:31:22,253 --> 00:31:26,457
Ma per Balthus, lasciar fallire
uno dei suoi maggiori clienti
272
00:31:26,487 --> 00:31:29,293
va contro i suoi stessi interessi.
273
00:31:29,462 --> 00:31:32,931
"Ho afferrato il concetto.
Ti manderò Steenhouwer, il mio avvocato.
274
00:31:32,961 --> 00:31:36,128
"Lui saprà come risolvere.
275
00:31:36,304 --> 00:31:37,940
Saluti, Huub."
276
00:31:50,502 --> 00:31:55,371
Sono andato da lui,
ma non ricordo cosa ho fatto.
277
00:32:21,702 --> 00:32:23,420
Il mio bravo ragazzo.
278
00:32:37,782 --> 00:32:42,014
- Ti disturbo? Come sta Menno?
- Meglio.
279
00:32:45,062 --> 00:32:48,369
- Ce ne sono un po'.
- Non c'è problema. Posso...
280
00:32:48,399 --> 00:32:49,579
Sì.
281
00:32:57,422 --> 00:33:00,573
- Siete davvero una bella coppia.
- Già.
282
00:33:25,002 --> 00:33:26,501
È lui.
283
00:33:30,262 --> 00:33:33,095
- Non lo conosco.
- No?
284
00:33:34,542 --> 00:33:37,261
- No.
- È un amico di WiIIem?
285
00:33:47,355 --> 00:33:48,981
Conosco lei.
286
00:33:50,662 --> 00:33:54,371
- Cioè...
- Lei chi è? Una tua amica?
287
00:33:54,542 --> 00:33:56,817
Un'amica di amici, credo.
288
00:33:59,182 --> 00:34:00,695
E come si chiamano?
289
00:34:03,262 --> 00:34:04,695
Non ne ho idea.
290
00:34:09,822 --> 00:34:12,297
Chiederò a WiIIem
chi è quel ragazzo e ti chiamo.
291
00:34:12,327 --> 00:34:13,957
Bene.
292
00:34:14,982 --> 00:34:16,415
Grazie.
293
00:34:57,821 --> 00:34:59,035
Ciao!
294
00:35:00,434 --> 00:35:04,654
- Dove sei stato?
- A giocare a biliardo.
295
00:35:04,918 --> 00:35:07,331
La cena è pronta.
296
00:35:07,502 --> 00:35:10,300
- Devo uscire, più tardi.
- Dove vai?
297
00:35:10,462 --> 00:35:12,803
- Da Kim.
- Da Kim?
298
00:35:13,257 --> 00:35:14,253
Sì.
299
00:35:17,302 --> 00:35:21,261
- Come sta?
- Come al solito.
300
00:35:21,422 --> 00:35:23,333
Non mi hai detto che...
301
00:35:25,462 --> 00:35:28,135
che il suo ragazzo la tradiva?
302
00:35:29,985 --> 00:35:33,851
- Sì. È molto triste.
- Già.
303
00:35:34,982 --> 00:35:38,372
- Sì, è orribile.
- Sì.
304
00:35:38,542 --> 00:35:41,359
- Starò via solo un paio d'ore.
- Ho trovato una vecchia foto.
305
00:35:41,520 --> 00:35:43,732
- Di chi?
- Di Kim, guarda.
306
00:35:44,182 --> 00:35:46,901
- Dovresti portargliela.
- Ok.
307
00:35:51,902 --> 00:35:55,541
I suoi capelli sono un po' strani, però.
Cosa ne pensi?
308
00:35:55,834 --> 00:36:01,096
Quel cazzo di matrimonio. È iniziata li?
Sei innamorata di lui, giusto?
309
00:36:01,262 --> 00:36:04,015
Quante volte è successo?
Cazzo!
310
00:36:04,182 --> 00:36:09,461
Sei innamorata di lui? Bene, bene!
Dimmelo e levati dalle palle!
311
00:36:09,790 --> 00:36:13,853
- Non è proprio così.
- Tu non sei migliore di tuo padre.
312
00:36:14,219 --> 00:36:16,930
- È una cosa di famiglia?
- Scusa.
313
00:36:17,120 --> 00:36:19,457
Ficcatele nel culo le tue scuse!
314
00:36:51,582 --> 00:36:57,134
Arrivo dritta al punto.
Ora sono io l'azionista di maggioranza.
315
00:36:57,339 --> 00:37:00,226
- Sulla carta.
- Voglio fare qualcosa.
316
00:37:00,460 --> 00:37:03,255
Ci sono clausole chiare.
317
00:37:03,422 --> 00:37:07,315
Non permetterò che una zoccola da due
soldi renda infelice mio fratello.
318
00:37:07,345 --> 00:37:12,415
- Beh, allora? Non sei l'unica.
- La pagheremo.
319
00:37:13,182 --> 00:37:15,821
- Noi?
- Noi, sì.
320
00:37:15,982 --> 00:37:18,450
- Un milione?
- Sì, un milione.
321
00:37:18,622 --> 00:37:23,013
- Non esiste.
- Lo faremo il prima possibile.
322
00:37:23,182 --> 00:37:27,819
No. Farei qualsiasi cosa
per salvare Bjorn da...
323
00:37:27,987 --> 00:37:31,654
Qualsiasi cosa.
Ma non pagare un milione?
324
00:37:31,822 --> 00:37:36,213
Tesoro, non sei una donna d'affari,
se mantieni questa linea...
325
00:37:36,243 --> 00:37:37,854
Li prendiamo dalla società.
326
00:37:37,884 --> 00:37:39,907
- Non se ne parla.
- Sotto forma di ammortamenti.
327
00:37:40,077 --> 00:37:42,055
No, assolutamente no.
328
00:37:44,022 --> 00:37:46,456
Cos'ho firmato oggi pomeriggio?
329
00:37:46,622 --> 00:37:51,298
Una garanzia per fare in modo che quella
sgualdrina non riceva tutte le azioni.
330
00:37:51,462 --> 00:37:54,351
Non mi interessano quelle azioni.
331
00:37:54,600 --> 00:37:59,935
Mi interessa Bjorn. Ti interessano
più i soldi o tuo figlio?
332
00:38:03,542 --> 00:38:07,899
Se non siamo d'accordo
su questo, sarà l'inizio...
333
00:38:28,102 --> 00:38:30,172
- Bjorn è qui?
- No.
334
00:38:30,342 --> 00:38:35,177
Visto? Se n'è andato. Ha paura di tornare
a casa per via delle vostre stronzate.
335
00:38:35,207 --> 00:38:36,859
Le nostre stronzate?
336
00:38:37,142 --> 00:38:39,975
- Chi diavolo ti credi di essere...
- Ehi, basta.
337
00:38:41,422 --> 00:38:45,045
Senti Wendy, o come cazzo ti chiami.
338
00:38:45,236 --> 00:38:47,654
Mio padre mi ha detto
che sei stata qui, ieri.
339
00:38:47,815 --> 00:38:50,262
- Elsi, attenta...
- Stai zitto.
340
00:38:50,822 --> 00:38:54,403
Ora so di preciso quanto ami mio fratello.
341
00:38:54,433 --> 00:38:56,770
- Un milione di euro.
- Els!
342
00:38:57,004 --> 00:38:59,932
- Stai zitto un attimo!
- Io amo tuo fratello...
343
00:39:00,124 --> 00:39:02,146
in una certa maniera.
344
00:39:02,902 --> 00:39:05,247
- Lui è un tesoro.
- Sì, sì, smettila di adularlo.
345
00:39:05,437 --> 00:39:07,617
Sono molto affezionata a lui, ma...
346
00:39:07,647 --> 00:39:09,780
- so bene che...
- Che cosa?
347
00:39:12,102 --> 00:39:15,010
Per voi è più facile.
348
00:39:15,582 --> 00:39:18,524
Basta guardarsi intorno,
è tutto facile per voi.
349
00:39:18,554 --> 00:39:21,259
- Ora la vittima sei tu?
- Davvero?
350
00:39:21,422 --> 00:39:25,415
Visto che straparli, prova
a fare il mio lavoro per una notte.
351
00:39:25,582 --> 00:39:28,967
Vedi come ti piacerà farlo!
352
00:39:40,942 --> 00:39:44,417
- Che c'è?
- Mi ha cacciato.
353
00:39:48,582 --> 00:39:51,692
Quel milione di euro è tuo.
354
00:39:53,382 --> 00:39:57,136
A patto che tu faccia alcune cose.
355
00:39:57,302 --> 00:40:00,612
Se non le fai, non riceverai niente.
356
00:40:00,782 --> 00:40:06,812
E sarai importunata da avvocati e brutti
ceffi per il resto della tua vita.
357
00:41:19,646 --> 00:41:23,775
Tesoro, capisco
che non ne vuoi parlare, ma...
358
00:42:48,139 --> 00:42:53,131
Mio caro, caro Bjorn. Quando leggerai
questa lettera, me ne sarò andata...
359
00:42:53,161 --> 00:42:56,021
dalla tua vita.
360
00:42:56,051 --> 00:43:00,573
Per favore, credimi quando
ti dico che ti amo moltissimo.
361
00:43:00,742 --> 00:43:04,860
Ma dopo aver pensato molto, ho deciso
362
00:43:05,022 --> 00:43:09,140
che è meglio se non ci sposiamo.
363
00:43:09,302 --> 00:43:12,533
Siamo troppo diversi.
364
00:43:12,702 --> 00:43:17,856
Io sono una ragazza semplice
e tu vieni da una famiglia benestante.
365
00:43:18,022 --> 00:43:24,370
Quando ero giovane, ho iniziato questa
strana professione e non ne vado fiera.
366
00:43:24,542 --> 00:43:29,093
E so che porterebbe dei problemi tra noi.
367
00:43:29,262 --> 00:43:33,335
E poi, chi sposerebbe una prostituta?
368
00:43:33,502 --> 00:43:39,179
Tu meriti di essere felice con
qualcun'altra, e so che ci riuscirai.
369
00:43:39,342 --> 00:43:44,291
Forse ci sentiremo ancora e se non dovesse
succedere, ti auguro buona fortuna.
370
00:43:44,462 --> 00:43:49,058
Caro, caro, caro Bjorn.
Un bacio, tua Wendy.
371
00:43:54,982 --> 00:43:57,257
Non mi vuole più.
372
00:43:58,822 --> 00:44:01,780
- Chi?
- Wendy.
373
00:44:06,963 --> 00:44:08,476
Povero ragazzo.
374
00:44:09,862 --> 00:44:11,522
Oh, Bjorn.
375
00:44:13,022 --> 00:44:14,978
Povero Bjorn.
376
00:44:29,151 --> 00:44:30,451
Buonanotte.
377
00:44:44,622 --> 00:44:46,399
Sei tornato.
378
00:44:47,222 --> 00:44:51,010
- Ho sentito che sta meglio.
- Sì.
379
00:44:51,182 --> 00:44:53,616
- Ne sono felice.
- Grazie.
380
00:44:56,622 --> 00:45:00,977
- Hai delle novità dalla polizia?
- Non l'hanno trovato.
381
00:45:01,358 --> 00:45:03,439
Dammi altre due settimane.
382
00:45:03,776 --> 00:45:07,690
Se non riesco a raggiungere
il mio obiettivo, smetterò.
383
00:45:07,862 --> 00:45:11,252
Ti ricordi quando ci siamo conosciuti?
384
00:45:11,422 --> 00:45:17,054
Mi raccontasti del tuo lavoro,
che eri un avvocato corrotto.
385
00:45:17,222 --> 00:45:21,534
Avevamo deciso che mio figlio
non avrebbe corso dei rischi.
386
00:45:21,702 --> 00:45:25,086
- Non sono più un corrotto.
- Lo so e ti credo.
387
00:45:25,782 --> 00:45:30,601
Ma pensi davvero che il passato
possa cancellarsi così?
388
00:45:31,216 --> 00:45:33,201
Dammi due settimane.
389
00:45:34,262 --> 00:45:35,615
Mio figlio...
390
00:45:37,142 --> 00:45:40,432
- è sfuggito a malapena alla morte.
- Questo non c'entra.
391
00:45:40,462 --> 00:45:41,975
Adesso o mai più.
392
00:45:43,542 --> 00:45:45,055
Cosa scegli?
393
00:45:46,662 --> 00:45:48,361
Me...
394
00:45:49,222 --> 00:45:53,261
o continui ad inseguire un fantasma
del passato che non prenderai?
395
00:45:57,542 --> 00:46:02,900
In flagrante! Avevi promesso
che li avremmo beccati in flagrante!
396
00:46:03,062 --> 00:46:06,737
Avevi detto che avrebbe funzionato.
Avevo 25 agenti pronti.
397
00:46:06,902 --> 00:46:11,214
Scientifica, fisco,
polizia postale, e via dicendo.
398
00:46:11,382 --> 00:46:13,041
Lo sapevi molto bene.
399
00:46:13,408 --> 00:46:18,371
Perché non ti sei accorto che lui
non si fidava della situazione?
400
00:46:18,542 --> 00:46:24,856
Non c'è niente di più sicuro di un ufficio
notarile. Perché ha cambiato idea?
401
00:46:25,022 --> 00:46:27,125
Dimmelo tu.
402
00:46:27,822 --> 00:46:32,100
Hai detto che c'erano 25 agenti lì.
Ti sembra sicuro?
403
00:46:33,782 --> 00:46:37,138
Cosa vuoi dire? Dannazione.
404
00:46:39,942 --> 00:46:43,610
Allora? Te ne vai così?
405
00:46:44,351 --> 00:46:45,786
Ehi!
406
00:46:53,062 --> 00:46:57,772
Couwenberg era coinvolto in una
lite e lei si trovava sul posto.
407
00:46:57,942 --> 00:47:01,014
Se riesco a trovare le prove...
408
00:47:01,182 --> 00:47:04,970
L'abbiamo quasi in pugno,
proprio come volevamo.
409
00:47:05,142 --> 00:47:11,820
Se qualcuno indaga su cose
che riguardano Bjorn e su questa cessione...
410
00:47:11,982 --> 00:47:14,052
avremo dei problemi.
411
00:47:14,782 --> 00:47:22,982
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
32458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.