All language subtitles for Overspel S03E06 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,942 --> 00:00:05,660 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,822 --> 00:00:08,256 Vi dichiaro marito e moglie. 3 00:00:08,422 --> 00:00:11,778 Lampe era un sicario assunto da Couwenberg. 4 00:00:11,942 --> 00:00:15,059 23 aprile 2009, cosa ti ricorda? 5 00:00:15,222 --> 00:00:20,171 - Macrander non era nel suo ufficio. - Aveva colpito Couwenberg? 6 00:00:20,342 --> 00:00:24,540 Tuo padre è uscito e tu te ne stai a casa. 7 00:00:24,702 --> 00:00:28,775 Quella ragazza è qui? Se è così, può andarsene subito. 8 00:00:28,942 --> 00:00:34,380 - Non volevi vedere più il nonno. Mai più. - È un anticipo sull'eredità. 9 00:00:34,542 --> 00:00:40,060 Saremo nell'ufficio del notaio. Organizza tutto e fate irruzione. 10 00:00:40,222 --> 00:00:43,294 È già stata fissata la data del trasferimento? 11 00:00:43,462 --> 00:00:47,740 - Te lo chiedo di nuovo: funzionerà? - Sì, funzionerà. 12 00:00:47,902 --> 00:00:51,133 Smettila, tutto questo è ridicolo. 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,214 Non te ne andare. Non te ne andare! 14 00:00:54,382 --> 00:00:59,900 Un'ultima serata e poi basta. Per dirci addio. 15 00:01:00,062 --> 00:01:01,780 Questo non è un addio! 16 00:01:01,942 --> 00:01:05,139 - Come sta Kim? - Due bugiardi e traditori. 17 00:01:05,302 --> 00:01:08,874 - Non lo sposerò in cambio... - Sentiamo... 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,298 Un milione. 19 00:01:11,462 --> 00:01:14,499 Ok, vai da solo. Stai attento, però. 20 00:01:15,582 --> 00:01:21,054 Sembra fatto apposta. Cosi mi chiedo in cosa è coinvolto mio marito. 21 00:01:22,822 --> 00:01:26,132 Dall'altra parte della strada, con delle macchine fotografiche. 22 00:01:28,341 --> 00:01:37,991 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 23 00:01:46,984 --> 00:01:53,698 Traduzione di Ladeeda 24 00:01:59,247 --> 00:02:03,038 Tradimento 25 00:02:12,742 --> 00:02:15,256 {\an8}Colto in flagrante 26 00:02:25,582 --> 00:02:28,733 Ehi, Menno. 27 00:02:41,142 --> 00:02:45,283 Dovrebbe dormire un po'. Lo terremo sotto controllo. 28 00:02:46,163 --> 00:02:47,735 No. 29 00:03:00,862 --> 00:03:04,136 Cinque minuti, e solo per questa volta. 30 00:03:19,022 --> 00:03:23,061 Ho fatto delle indagini e ho parlato con tutti i miei contatti. 31 00:03:23,222 --> 00:03:26,006 La polizia non sa chi è stato. 32 00:03:26,622 --> 00:03:29,898 - No? - No. 33 00:03:31,942 --> 00:03:34,991 Probabilmente è stato solo un'incidente. 34 00:03:36,382 --> 00:03:38,645 - WiIIem. - Sì? 35 00:03:38,835 --> 00:03:41,076 Te ne puoi andare, per favore? 36 00:03:41,824 --> 00:03:44,315 - Voglio aiutarti. - Puoi farlo. 37 00:03:44,520 --> 00:03:46,015 Andandotene. 38 00:04:57,422 --> 00:04:59,413 Ok, andate. 39 00:05:52,382 --> 00:05:55,182 Ho parlato con l'infermiera. 40 00:05:55,490 --> 00:05:59,461 - Sta meglio, vero? - Sì, il mio piccolo tesoro. 41 00:06:01,862 --> 00:06:04,746 - Avrei dovuto portarlo a casa. - No. 42 00:06:05,010 --> 00:06:11,934 Ha undici anni e va ovunque in bicicletta. È bravo, questo è il motivo per cui... 43 00:06:13,942 --> 00:06:15,295 Cosa? 44 00:06:22,782 --> 00:06:25,501 - Dovresti dormire un po'. - Più tardi. 45 00:06:43,142 --> 00:06:44,541 Iris... 46 00:06:47,182 --> 00:06:49,929 - Devo dirti una cosa. - Per favore, non ora. 47 00:06:49,959 --> 00:06:54,412 Sì, ora. Ora più che mai. 48 00:06:56,102 --> 00:07:00,698 Sai, a volte cammino per strada e penso... 49 00:07:03,022 --> 00:07:07,254 Qualcuno lo vede? Loro non vedono... 50 00:07:07,422 --> 00:07:10,228 che non c'è nessuno al mio fianco, 51 00:07:10,594 --> 00:07:14,212 che sono più solo... 52 00:07:14,382 --> 00:07:17,666 di tutte le altre persone che non stanno insieme. 53 00:07:18,003 --> 00:07:22,240 Che sono sempre nell'ombra. L'ombra... 54 00:07:22,445 --> 00:07:24,290 della perdita... 55 00:07:25,199 --> 00:07:26,605 di te. 56 00:07:28,902 --> 00:07:30,415 Non cambierà. 57 00:07:32,382 --> 00:07:34,310 Non cambierà mai. 58 00:07:34,544 --> 00:07:39,300 E tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per questo. 59 00:07:39,476 --> 00:07:43,331 Fammi finire. Non cambierà niente, 60 00:07:43,502 --> 00:07:48,735 e non torneremo mai più insieme. Lo so molto bene, davvero. 61 00:07:50,302 --> 00:07:55,882 Lo accetto, ma un solo piccolo gesto... 62 00:07:56,233 --> 00:07:58,710 mi aiuterebbe. 63 00:07:59,054 --> 00:08:02,293 - Cosa? - Non chiedo il tuo perdono, 64 00:08:02,498 --> 00:08:04,813 o qualcosa del genere. 65 00:08:05,106 --> 00:08:07,219 Solo mostrami... 66 00:08:08,062 --> 00:08:11,390 - un pochino di comprensione. - Nostro figlio è qui steso. 67 00:08:11,420 --> 00:08:15,175 È solo una piccola richiesta, tutto qui. 68 00:08:19,142 --> 00:08:22,331 So che non ti fidi di me. 69 00:08:22,982 --> 00:08:25,577 Ma ti proverò... 70 00:08:26,182 --> 00:08:28,731 che valgo ancora qualcosa. 71 00:08:29,902 --> 00:08:31,415 Lo scoprirai. 72 00:08:43,058 --> 00:08:45,057 Dove stai andando? 73 00:08:45,637 --> 00:08:47,644 - Me ne vado, come vuoi tu. - Bjorn. 74 00:08:47,674 --> 00:08:49,202 Vado. 75 00:08:50,342 --> 00:08:52,110 Starai attento? 76 00:08:52,301 --> 00:08:55,971 Papà. Non ho più dodici anni, ricordi? 77 00:09:30,618 --> 00:09:32,318 Merda! 78 00:09:33,065 --> 00:09:34,775 Non c'è trasmissione. 79 00:09:38,422 --> 00:09:40,731 Sì. Sono Rens. 80 00:09:50,241 --> 00:09:51,750 Ciao. 81 00:09:53,262 --> 00:09:58,900 - Beh? Come sta il ragazzo? - Ho provato a chiamarla, ma non mi risponde. 82 00:10:00,622 --> 00:10:04,351 Ma ieri sera... 83 00:10:04,854 --> 00:10:09,021 Di cosa si trattava? Cosa sa lei esattamente? 84 00:10:10,902 --> 00:10:13,542 Quando abbiamo iniziato la nostra relazione... 85 00:10:13,824 --> 00:10:16,359 volevo essere onesto con lei. 86 00:10:17,102 --> 00:10:22,832 Le ho solo detto che sarei stato addosso a Couwenberg, non come l'avrei fatto. 87 00:10:22,993 --> 00:10:25,536 - E lei... - Non vuole che lo faccia. 88 00:10:25,702 --> 00:10:28,857 Ora pensa che sia stato Couwenberg a mandare il furgone? 89 00:10:29,018 --> 00:10:30,618 Come un avvertimento per me. 90 00:10:30,822 --> 00:10:34,654 - È assurdo, Couwenberg non sa nulla. - No? 91 00:10:34,918 --> 00:10:37,293 Abbiamo parlato con quella ragazza, Wendy. 92 00:10:37,542 --> 00:10:41,474 Lui lavora con il padre del ragazzo. Non farebbe mai del male al figlio di... 93 00:10:41,504 --> 00:10:42,620 No. 94 00:10:42,650 --> 00:10:46,154 Non lo farebbe. Ma lei non mi crede. 95 00:10:48,338 --> 00:10:50,140 E ora? 96 00:10:50,418 --> 00:10:53,805 Voglio dire, a proposito della tua relazione? 97 00:10:55,096 --> 00:10:57,181 A dire il vero, non lo so. 98 00:11:00,982 --> 00:11:06,340 Ma so che dobbiamo muoverci alla svelta. Alex ci raggiunge? 99 00:11:23,222 --> 00:11:28,033 - Merda. Ho promesso di chiamare mia madre. - Ancora? 100 00:11:28,429 --> 00:11:33,218 - Sì, vai avanti, ti raggiungo. - Ok. 101 00:11:59,102 --> 00:12:03,061 - Perché sei qui? Quello è il mio ragazzo. - È lui? 102 00:12:03,222 --> 00:12:07,181 - E quindi? Non mi conosce. - Perché sei qui? 103 00:12:07,342 --> 00:12:09,492 Volevo scusarmi... 104 00:12:09,662 --> 00:12:13,861 - per averti detto quelle cose. - Non potevi mandarmi un messaggio? 105 00:12:21,942 --> 00:12:27,017 - Abbiamo detto che non era un vero addio. - Non capisco. È finita. 106 00:12:27,178 --> 00:12:30,174 Per te, sì. Ma per quel che mi riguarda? 107 00:12:32,542 --> 00:12:34,222 Cosa vuoi da me? 108 00:12:42,549 --> 00:12:46,701 - Sesso. Sesso senza senso? - Come un modo per dirsi addio. 109 00:12:46,862 --> 00:12:51,349 - Che cazzata è questa? - Te la faccio semplice. 110 00:12:51,627 --> 00:12:56,296 Solo un'altra volta e non sentirai più parlare di me. 111 00:12:56,501 --> 00:13:01,975 - Noleggiati un film e fai da solo. - Non puoi scaricarmi così, Marit Steenhouwer. 112 00:13:03,622 --> 00:13:08,701 - No, scordatelo. Queste sono cazzate. - Ok, come vuoi. 113 00:13:09,062 --> 00:13:12,252 - Verrò qui tutti i giorni. - Ma cazzo! 114 00:13:12,282 --> 00:13:16,572 Ti comporti come se non ti fosse piaciuto. 115 00:13:17,760 --> 00:13:19,768 È molto semplice. 116 00:13:20,149 --> 00:13:22,697 Un'ultima volta, Marit. 117 00:13:22,862 --> 00:13:26,855 Allora ti perdonerò tutto, anche questo. 118 00:13:33,364 --> 00:13:34,934 Grazie. 119 00:13:41,182 --> 00:13:44,936 - Allora? - È stabile, il che non è un brutto segno. 120 00:13:49,252 --> 00:13:50,527 Ehi... 121 00:13:51,680 --> 00:13:53,574 Ciao, tesoro. 122 00:14:07,537 --> 00:14:10,131 Che c'è? Tua madre? 123 00:14:10,302 --> 00:14:12,284 Ho mal di stomaco. 124 00:14:14,529 --> 00:14:16,566 Di nuovo il tuo stomaco. 125 00:15:26,702 --> 00:15:30,980 - Devo andare. Ti chiamo oggi pomeriggio. - Ok. 126 00:15:45,462 --> 00:15:50,853 - Spero siano stati istruiti bene. - Non lo sa nessuno. 127 00:15:51,044 --> 00:15:55,255 Credono che tu sia in combutta con i Couwenberg. 128 00:15:55,422 --> 00:15:58,778 Quindi sarai arrestato assieme agli altri. 129 00:16:12,982 --> 00:16:16,417 Non c'è bisogno di ricordarti quanto importante... 130 00:16:16,447 --> 00:16:19,012 No, non ce n'è bisogno, grazie. 131 00:16:23,982 --> 00:16:26,291 - Mamma? - Sono qui. 132 00:16:29,862 --> 00:16:32,825 - Vai da qualche parte? - A firmare la cessione del ristorante. 133 00:16:33,019 --> 00:16:39,381 - Ok, bene. Complimenti. - Marco, è molto difficile per me. 134 00:16:41,163 --> 00:16:43,024 Cosa? 135 00:16:43,244 --> 00:16:46,537 Il nonno ha tentato di uccidere papà, ricordi? 136 00:16:46,567 --> 00:16:48,541 È tutto un po'... 137 00:16:48,702 --> 00:16:52,900 - Lo so... - Scusa? Un omicidio è un omicidio, no? 138 00:16:53,062 --> 00:16:57,180 Per tutta la mia vita mi hanno detto che una volta morto, 139 00:16:57,342 --> 00:17:01,001 - i suoi soldi sarebbero stati miei e di Bjorn. - Potresti rifiutare. 140 00:17:01,031 --> 00:17:02,410 Sì, potrei. 141 00:17:02,600 --> 00:17:08,140 Ma perché? Ho bisogno di soldi ora, non fra dieci anni. 142 00:17:09,542 --> 00:17:14,058 - Perché non dovrei usare i suoi soldi? - Perché sono sporchi. 143 00:17:29,942 --> 00:17:32,251 Vorrei sapere come sta. 144 00:17:32,422 --> 00:17:38,179 È stabile, la situazione non è più critica, ma ci sono ancora delle incertezze. 145 00:17:40,862 --> 00:17:43,934 - Possiamo parlare, per favore? - Di cosa? 146 00:17:44,102 --> 00:17:49,495 Immagino che ti abbiano detto che hanno il numero di targa. 147 00:17:49,662 --> 00:17:53,647 So che questo non ha niente a che fare con ciò a cui sto lavorando. 148 00:17:53,677 --> 00:17:55,022 - Ah, sì? - Sì. 149 00:17:55,242 --> 00:17:58,812 Hai detto che Couwenberg non si ferma davanti a niente. 150 00:17:58,982 --> 00:18:04,056 - Questo non è il suo modo di fare. - Lo spero, ma la prossima volta? 151 00:18:04,222 --> 00:18:10,457 - Lo manderò in galera per sempre. - Fantastico, ma quanto ci costerà? 152 00:18:10,622 --> 00:18:16,026 - Appena diventa pericoloso, mi fermerò. - Quindi conta solo quello che vuoi tu. 153 00:18:16,662 --> 00:18:19,266 E io devo limitarmi ad aspettarti a casa? 154 00:18:19,702 --> 00:18:24,253 È orribile, ma le mie azioni non hanno niente a che fare con questo. 155 00:18:24,422 --> 00:18:26,731 Sì, lo so come la pensi. 156 00:18:32,102 --> 00:18:34,536 - Chi era quella? - Chi? 157 00:18:34,702 --> 00:18:36,420 La donna in hotel. 158 00:19:01,702 --> 00:19:04,455 Bjorn, tesoro. 159 00:19:08,542 --> 00:19:14,060 - Sei ancora qui. Tu... - Dobbiamo trovare una casa molto presto. 160 00:19:14,222 --> 00:19:18,181 La prossima settimana saremo sposati e papà non ci aiuterà. 161 00:19:18,328 --> 00:19:19,324 Tesoro... 162 00:19:19,354 --> 00:19:22,255 Non posso stare a casa. 163 00:19:32,204 --> 00:19:35,774 - Hai parlato con EIsie? - Sta arrivando. 164 00:19:36,038 --> 00:19:39,532 - Prendiamo la tua auto? - Certo. 165 00:20:00,462 --> 00:20:02,319 Sollevato? 166 00:20:02,582 --> 00:20:05,540 - Per cosa? - Che tutto sarà sistemato. 167 00:20:07,022 --> 00:20:08,614 Certamente. 168 00:20:29,091 --> 00:20:35,013 - Inge, l'incontro... - Sì, sentiamo Bokito forte e chiaro. 169 00:21:09,382 --> 00:21:11,705 Gira a sinistra, qui. 170 00:21:12,115 --> 00:21:14,078 - Sinistra? - Sì. 171 00:21:14,313 --> 00:21:18,694 - L'ufficio è sempre dritto. - Sinistra, ho detto di girare a sinistra. 172 00:21:18,862 --> 00:21:22,138 - È la strada sbagliata. - Fai come ti dico. 173 00:21:28,377 --> 00:21:30,996 - Posso usare il tuo telefono? - Perché? 174 00:21:31,026 --> 00:21:32,807 Ho la batteria scarica. 175 00:21:41,062 --> 00:21:43,691 - EIsie Couwenberg. - Sono io. I piani sono cambiati. 176 00:21:43,955 --> 00:21:45,039 Che succede? 177 00:21:45,186 --> 00:21:49,662 Vai al motel Mercure sulla circonvallazione, lo conosci? 178 00:21:49,838 --> 00:21:53,941 - Un moteI, perché? E il notaio? - Lo incontreremo lì. 179 00:21:54,146 --> 00:21:57,676 - Sai dov'è? - Lo so, sì. 180 00:21:57,954 --> 00:22:00,582 - Ci vediamo lì fra venti minuti. - Ok. 181 00:22:17,696 --> 00:22:19,420 Ma che cazzo? 182 00:22:22,422 --> 00:22:26,335 Bokito se n'è andato. Dovevano essere già qui. 183 00:22:29,942 --> 00:22:34,413 - Chi c'è alla porta sul retro? - Sta prendendo un taxi. 184 00:22:34,582 --> 00:22:38,211 - Seguilo. - Questo va contro le istruzioni. 185 00:23:00,022 --> 00:23:03,147 - Reinier. - Ciao... io... 186 00:23:04,377 --> 00:23:06,650 ho una domanda strana. 187 00:23:07,982 --> 00:23:09,415 Entra. 188 00:23:12,862 --> 00:23:16,571 - WiIIem non è qui? - No. 189 00:23:16,742 --> 00:23:20,701 - Non ha un ufficio, quindi ho pensato... - Non è qui. 190 00:23:26,702 --> 00:23:29,170 - Una domanda strana. - Sì. 191 00:23:29,342 --> 00:23:32,661 Ho conosciuto un tipo del quale ho dimenticato il nome. 192 00:23:33,598 --> 00:23:36,602 - Sì? - E ho pensato che... 193 00:23:36,632 --> 00:23:38,579 che WiIIem fosse in grado di aiutarmi. 194 00:23:38,742 --> 00:23:44,180 Non è qui. Forse posso aiutarti io, ma devo andare in ospedale. 195 00:23:44,342 --> 00:23:46,875 - Perché? - Menno ha avuto un incidente. 196 00:23:46,905 --> 00:23:47,971 Ma sta meglio. 197 00:23:48,142 --> 00:23:52,278 - Potrei tornare più tardi. - È così importante? 198 00:23:52,557 --> 00:23:57,332 Beh, sì. Si tratta di qualcuno che era al vostro matrimonio. 199 00:24:13,022 --> 00:24:15,013 Perché questo cambiamento improvviso? 200 00:24:15,182 --> 00:24:18,492 - È più sicuro. - Più sicuro di un ufficio notarile? 201 00:24:18,662 --> 00:24:20,240 Stana mossa. 202 00:24:20,797 --> 00:24:23,740 - Qual è il problema? - Un messaggio. 203 00:24:28,222 --> 00:24:30,795 - Andiamo. - Non dovrebbe esserci anche Bjorn? 204 00:24:30,971 --> 00:24:32,729 Non c'è bisogno di lui. 205 00:24:36,142 --> 00:24:38,664 Sai chi ha bussato alla mia porta, l'altra notte? 206 00:24:38,694 --> 00:24:42,153 - No. - Wendy, o come cavolo si chiama. 207 00:24:42,446 --> 00:24:44,089 - E sai cosa voleva? - No. 208 00:24:44,119 --> 00:24:46,344 Soldi. Già! 209 00:24:46,666 --> 00:24:49,098 Che ti dicevo? 210 00:24:49,347 --> 00:24:52,697 Questo sistema le cose. Non abbiamo bisogno di farlo. 211 00:24:53,019 --> 00:24:55,912 - Che vuoi dire? - Dalle i soldi ed è risolto. 212 00:24:55,942 --> 00:24:57,350 Risolto? 213 00:24:57,380 --> 00:25:00,750 - Sai quanto vuole, quella puttana? - Dimmelo tu. 214 00:25:01,072 --> 00:25:02,700 Un milione. 215 00:25:03,316 --> 00:25:06,554 - Risolviamo, così? - Non ho detto questo. 216 00:25:06,773 --> 00:25:10,081 - I soldi non sono gratis. - Se ci aiutano a... 217 00:25:10,257 --> 00:25:11,699 Non se ne parla. 218 00:25:11,729 --> 00:25:17,254 E se non concludiamo questa cosa, dove prendi la caparra per il ristorante? 219 00:25:17,422 --> 00:25:20,414 Devo... andare in bagno. 220 00:25:32,183 --> 00:25:37,482 - Cosa sta succedendo? - Dimmelo tu. Perché non ne sapevi niente? 221 00:25:37,643 --> 00:25:40,412 - E tu perché non lo sapevi? - Dove sei? 222 00:25:40,574 --> 00:25:42,945 Mercure, motel sulla circonvallazione. Arriva qualcuno? 223 00:25:42,975 --> 00:25:46,811 - Non possiamo più fare niente ora, tu che fai? 224 00:25:49,062 --> 00:25:53,692 - Devo tornare da loro. - Maledizione. 225 00:25:53,862 --> 00:25:56,020 Cazzo, cazzo! 226 00:25:56,782 --> 00:26:00,337 Ok, possiamo firmare i documenti. 227 00:26:00,571 --> 00:26:04,536 Signor Couwenberg, una firma qui. 228 00:26:15,942 --> 00:26:18,392 Signora Couwenberg... 229 00:26:18,699 --> 00:26:20,770 Qui, per favore. 230 00:26:45,782 --> 00:26:51,618 Molto bene. Questo accordo ha valore legale. Vado a fare le copie. 231 00:27:18,862 --> 00:27:21,664 - Il notaio? - Prende un taxi. 232 00:27:25,822 --> 00:27:30,737 Bene EIs, dopo tutti questi anni, questo è il momento... 233 00:27:32,622 --> 00:27:35,672 in cui mia figlia entra a far parte della società. 234 00:27:35,702 --> 00:27:38,535 Tua madre sarebbe fiera di te. 235 00:28:02,982 --> 00:28:05,177 È un grande sollievo. 236 00:28:05,342 --> 00:28:06,980 Ottimo lavoro. 237 00:28:21,502 --> 00:28:24,979 Signore, può gentilmente lasciare il locale? 238 00:28:25,360 --> 00:28:26,685 Perché? 239 00:28:27,102 --> 00:28:30,811 I clienti non possono rimanere qui tutto il giorno. 240 00:28:30,982 --> 00:28:36,553 Penso che Wendy glielo abbia spiegato, bisogna pagare per rimanere qui. 241 00:28:36,822 --> 00:28:40,974 - Pago per le bevute e pago... - Signore... 242 00:28:41,142 --> 00:28:42,655 Rimango qui. 243 00:28:44,702 --> 00:28:48,456 - Bjorn. - Perché devo andarmene? 244 00:28:48,622 --> 00:28:51,773 Per favore, non causi problemi, altrimenti... 245 00:28:51,942 --> 00:28:55,139 - Non me ne andrò. - Bjorn, per favore. 246 00:28:56,624 --> 00:29:01,179 - Rimango, pago bene, perciò... - Andiamo. 247 00:29:01,209 --> 00:29:05,460 - Wendy. Voglio stare con te. - Adesso basta. 248 00:29:05,622 --> 00:29:09,695 È la mia futura moglie, ok? Lasciami andare! 249 00:29:09,862 --> 00:29:12,774 Wendy... 250 00:29:12,942 --> 00:29:16,218 Ti ritengo responsabile per questo. 251 00:29:16,645 --> 00:29:22,149 Un giro di bevute per tutti. Ci scusiamo per l'inconveniente. 252 00:29:28,982 --> 00:29:30,522 Menno. 253 00:29:31,702 --> 00:29:33,739 Ciao, tesoro. 254 00:29:52,690 --> 00:29:54,304 - Ciao. - Ciao. 255 00:29:54,942 --> 00:29:58,093 C'è voluto un po'. Hai passato una buona giornata? 256 00:29:59,542 --> 00:30:01,214 Sei fiera di te stessa? 257 00:30:25,462 --> 00:30:28,579 Ok, di nuovo. 22 aprile. 258 00:30:28,742 --> 00:30:32,963 Macrander va direttamente da Couwenberg per suonargliele. 259 00:30:36,222 --> 00:30:39,730 - Perché l'ha fatto? - Macrander ha perso il suo progetto. 260 00:30:39,965 --> 00:30:44,785 - Questo significa bancarotta. - Ok. Quindi è molto arrabbiato. 261 00:30:45,020 --> 00:30:47,372 Ma perché Couwenberg? 262 00:30:47,542 --> 00:30:52,106 - Perché era il suo rivale? - C'è una e-mail del marzo 2009. 263 00:30:52,542 --> 00:30:57,701 BaIthus avrebbe dovuto lavorare per Loovens, l'appaltatore di Macrander. 264 00:30:58,008 --> 00:31:00,996 Loovens ha fatto un'offerta bassa per ottenere quel lavoro. 265 00:31:01,318 --> 00:31:05,216 Così bassa che nessuno avrebbe potuto batterlo. 266 00:31:05,382 --> 00:31:08,122 Ma BaIthus vantava un debito nei confronti di Loovens, 267 00:31:08,152 --> 00:31:11,506 e pretese il pagamento immediato. 268 00:31:12,502 --> 00:31:15,938 - Ed ecco l'effetto domino. - Appaltatore in bancarotta. 269 00:31:16,102 --> 00:31:19,606 Macrander non avrebbe mai terminato i lavori, 270 00:31:19,636 --> 00:31:21,989 ed è andato in malora anche lui. 271 00:31:22,253 --> 00:31:26,457 Ma per Balthus, lasciar fallire uno dei suoi maggiori clienti 272 00:31:26,487 --> 00:31:29,293 va contro i suoi stessi interessi. 273 00:31:29,462 --> 00:31:32,931 "Ho afferrato il concetto. Ti manderò Steenhouwer, il mio avvocato. 274 00:31:32,961 --> 00:31:36,128 "Lui saprà come risolvere. 275 00:31:36,304 --> 00:31:37,940 Saluti, Huub." 276 00:31:50,502 --> 00:31:55,371 Sono andato da lui, ma non ricordo cosa ho fatto. 277 00:32:21,702 --> 00:32:23,420 Il mio bravo ragazzo. 278 00:32:37,782 --> 00:32:42,014 - Ti disturbo? Come sta Menno? - Meglio. 279 00:32:45,062 --> 00:32:48,369 - Ce ne sono un po'. - Non c'è problema. Posso... 280 00:32:48,399 --> 00:32:49,579 Sì. 281 00:32:57,422 --> 00:33:00,573 - Siete davvero una bella coppia. - Già. 282 00:33:25,002 --> 00:33:26,501 È lui. 283 00:33:30,262 --> 00:33:33,095 - Non lo conosco. - No? 284 00:33:34,542 --> 00:33:37,261 - No. - È un amico di WiIIem? 285 00:33:47,355 --> 00:33:48,981 Conosco lei. 286 00:33:50,662 --> 00:33:54,371 - Cioè... - Lei chi è? Una tua amica? 287 00:33:54,542 --> 00:33:56,817 Un'amica di amici, credo. 288 00:33:59,182 --> 00:34:00,695 E come si chiamano? 289 00:34:03,262 --> 00:34:04,695 Non ne ho idea. 290 00:34:09,822 --> 00:34:12,297 Chiederò a WiIIem chi è quel ragazzo e ti chiamo. 291 00:34:12,327 --> 00:34:13,957 Bene. 292 00:34:14,982 --> 00:34:16,415 Grazie. 293 00:34:57,821 --> 00:34:59,035 Ciao! 294 00:35:00,434 --> 00:35:04,654 - Dove sei stato? - A giocare a biliardo. 295 00:35:04,918 --> 00:35:07,331 La cena è pronta. 296 00:35:07,502 --> 00:35:10,300 - Devo uscire, più tardi. - Dove vai? 297 00:35:10,462 --> 00:35:12,803 - Da Kim. - Da Kim? 298 00:35:13,257 --> 00:35:14,253 Sì. 299 00:35:17,302 --> 00:35:21,261 - Come sta? - Come al solito. 300 00:35:21,422 --> 00:35:23,333 Non mi hai detto che... 301 00:35:25,462 --> 00:35:28,135 che il suo ragazzo la tradiva? 302 00:35:29,985 --> 00:35:33,851 - Sì. È molto triste. - Già. 303 00:35:34,982 --> 00:35:38,372 - Sì, è orribile. - Sì. 304 00:35:38,542 --> 00:35:41,359 - Starò via solo un paio d'ore. - Ho trovato una vecchia foto. 305 00:35:41,520 --> 00:35:43,732 - Di chi? - Di Kim, guarda. 306 00:35:44,182 --> 00:35:46,901 - Dovresti portargliela. - Ok. 307 00:35:51,902 --> 00:35:55,541 I suoi capelli sono un po' strani, però. Cosa ne pensi? 308 00:35:55,834 --> 00:36:01,096 Quel cazzo di matrimonio. È iniziata li? Sei innamorata di lui, giusto? 309 00:36:01,262 --> 00:36:04,015 Quante volte è successo? Cazzo! 310 00:36:04,182 --> 00:36:09,461 Sei innamorata di lui? Bene, bene! Dimmelo e levati dalle palle! 311 00:36:09,790 --> 00:36:13,853 - Non è proprio così. - Tu non sei migliore di tuo padre. 312 00:36:14,219 --> 00:36:16,930 - È una cosa di famiglia? - Scusa. 313 00:36:17,120 --> 00:36:19,457 Ficcatele nel culo le tue scuse! 314 00:36:51,582 --> 00:36:57,134 Arrivo dritta al punto. Ora sono io l'azionista di maggioranza. 315 00:36:57,339 --> 00:37:00,226 - Sulla carta. - Voglio fare qualcosa. 316 00:37:00,460 --> 00:37:03,255 Ci sono clausole chiare. 317 00:37:03,422 --> 00:37:07,315 Non permetterò che una zoccola da due soldi renda infelice mio fratello. 318 00:37:07,345 --> 00:37:12,415 - Beh, allora? Non sei l'unica. - La pagheremo. 319 00:37:13,182 --> 00:37:15,821 - Noi? - Noi, sì. 320 00:37:15,982 --> 00:37:18,450 - Un milione? - Sì, un milione. 321 00:37:18,622 --> 00:37:23,013 - Non esiste. - Lo faremo il prima possibile. 322 00:37:23,182 --> 00:37:27,819 No. Farei qualsiasi cosa per salvare Bjorn da... 323 00:37:27,987 --> 00:37:31,654 Qualsiasi cosa. Ma non pagare un milione? 324 00:37:31,822 --> 00:37:36,213 Tesoro, non sei una donna d'affari, se mantieni questa linea... 325 00:37:36,243 --> 00:37:37,854 Li prendiamo dalla società. 326 00:37:37,884 --> 00:37:39,907 - Non se ne parla. - Sotto forma di ammortamenti. 327 00:37:40,077 --> 00:37:42,055 No, assolutamente no. 328 00:37:44,022 --> 00:37:46,456 Cos'ho firmato oggi pomeriggio? 329 00:37:46,622 --> 00:37:51,298 Una garanzia per fare in modo che quella sgualdrina non riceva tutte le azioni. 330 00:37:51,462 --> 00:37:54,351 Non mi interessano quelle azioni. 331 00:37:54,600 --> 00:37:59,935 Mi interessa Bjorn. Ti interessano più i soldi o tuo figlio? 332 00:38:03,542 --> 00:38:07,899 Se non siamo d'accordo su questo, sarà l'inizio... 333 00:38:28,102 --> 00:38:30,172 - Bjorn è qui? - No. 334 00:38:30,342 --> 00:38:35,177 Visto? Se n'è andato. Ha paura di tornare a casa per via delle vostre stronzate. 335 00:38:35,207 --> 00:38:36,859 Le nostre stronzate? 336 00:38:37,142 --> 00:38:39,975 - Chi diavolo ti credi di essere... - Ehi, basta. 337 00:38:41,422 --> 00:38:45,045 Senti Wendy, o come cazzo ti chiami. 338 00:38:45,236 --> 00:38:47,654 Mio padre mi ha detto che sei stata qui, ieri. 339 00:38:47,815 --> 00:38:50,262 - Elsi, attenta... - Stai zitto. 340 00:38:50,822 --> 00:38:54,403 Ora so di preciso quanto ami mio fratello. 341 00:38:54,433 --> 00:38:56,770 - Un milione di euro. - Els! 342 00:38:57,004 --> 00:38:59,932 - Stai zitto un attimo! - Io amo tuo fratello... 343 00:39:00,124 --> 00:39:02,146 in una certa maniera. 344 00:39:02,902 --> 00:39:05,247 - Lui è un tesoro. - Sì, sì, smettila di adularlo. 345 00:39:05,437 --> 00:39:07,617 Sono molto affezionata a lui, ma... 346 00:39:07,647 --> 00:39:09,780 - so bene che... - Che cosa? 347 00:39:12,102 --> 00:39:15,010 Per voi è più facile. 348 00:39:15,582 --> 00:39:18,524 Basta guardarsi intorno, è tutto facile per voi. 349 00:39:18,554 --> 00:39:21,259 - Ora la vittima sei tu? - Davvero? 350 00:39:21,422 --> 00:39:25,415 Visto che straparli, prova a fare il mio lavoro per una notte. 351 00:39:25,582 --> 00:39:28,967 Vedi come ti piacerà farlo! 352 00:39:40,942 --> 00:39:44,417 - Che c'è? - Mi ha cacciato. 353 00:39:48,582 --> 00:39:51,692 Quel milione di euro è tuo. 354 00:39:53,382 --> 00:39:57,136 A patto che tu faccia alcune cose. 355 00:39:57,302 --> 00:40:00,612 Se non le fai, non riceverai niente. 356 00:40:00,782 --> 00:40:06,812 E sarai importunata da avvocati e brutti ceffi per il resto della tua vita. 357 00:41:19,646 --> 00:41:23,775 Tesoro, capisco che non ne vuoi parlare, ma... 358 00:42:48,139 --> 00:42:53,131 Mio caro, caro Bjorn. Quando leggerai questa lettera, me ne sarò andata... 359 00:42:53,161 --> 00:42:56,021 dalla tua vita. 360 00:42:56,051 --> 00:43:00,573 Per favore, credimi quando ti dico che ti amo moltissimo. 361 00:43:00,742 --> 00:43:04,860 Ma dopo aver pensato molto, ho deciso 362 00:43:05,022 --> 00:43:09,140 che è meglio se non ci sposiamo. 363 00:43:09,302 --> 00:43:12,533 Siamo troppo diversi. 364 00:43:12,702 --> 00:43:17,856 Io sono una ragazza semplice e tu vieni da una famiglia benestante. 365 00:43:18,022 --> 00:43:24,370 Quando ero giovane, ho iniziato questa strana professione e non ne vado fiera. 366 00:43:24,542 --> 00:43:29,093 E so che porterebbe dei problemi tra noi. 367 00:43:29,262 --> 00:43:33,335 E poi, chi sposerebbe una prostituta? 368 00:43:33,502 --> 00:43:39,179 Tu meriti di essere felice con qualcun'altra, e so che ci riuscirai. 369 00:43:39,342 --> 00:43:44,291 Forse ci sentiremo ancora e se non dovesse succedere, ti auguro buona fortuna. 370 00:43:44,462 --> 00:43:49,058 Caro, caro, caro Bjorn. Un bacio, tua Wendy. 371 00:43:54,982 --> 00:43:57,257 Non mi vuole più. 372 00:43:58,822 --> 00:44:01,780 - Chi? - Wendy. 373 00:44:06,963 --> 00:44:08,476 Povero ragazzo. 374 00:44:09,862 --> 00:44:11,522 Oh, Bjorn. 375 00:44:13,022 --> 00:44:14,978 Povero Bjorn. 376 00:44:29,151 --> 00:44:30,451 Buonanotte. 377 00:44:44,622 --> 00:44:46,399 Sei tornato. 378 00:44:47,222 --> 00:44:51,010 - Ho sentito che sta meglio. - Sì. 379 00:44:51,182 --> 00:44:53,616 - Ne sono felice. - Grazie. 380 00:44:56,622 --> 00:45:00,977 - Hai delle novità dalla polizia? - Non l'hanno trovato. 381 00:45:01,358 --> 00:45:03,439 Dammi altre due settimane. 382 00:45:03,776 --> 00:45:07,690 Se non riesco a raggiungere il mio obiettivo, smetterò. 383 00:45:07,862 --> 00:45:11,252 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 384 00:45:11,422 --> 00:45:17,054 Mi raccontasti del tuo lavoro, che eri un avvocato corrotto. 385 00:45:17,222 --> 00:45:21,534 Avevamo deciso che mio figlio non avrebbe corso dei rischi. 386 00:45:21,702 --> 00:45:25,086 - Non sono più un corrotto. - Lo so e ti credo. 387 00:45:25,782 --> 00:45:30,601 Ma pensi davvero che il passato possa cancellarsi così? 388 00:45:31,216 --> 00:45:33,201 Dammi due settimane. 389 00:45:34,262 --> 00:45:35,615 Mio figlio... 390 00:45:37,142 --> 00:45:40,432 - è sfuggito a malapena alla morte. - Questo non c'entra. 391 00:45:40,462 --> 00:45:41,975 Adesso o mai più. 392 00:45:43,542 --> 00:45:45,055 Cosa scegli? 393 00:45:46,662 --> 00:45:48,361 Me... 394 00:45:49,222 --> 00:45:53,261 o continui ad inseguire un fantasma del passato che non prenderai? 395 00:45:57,542 --> 00:46:02,900 In flagrante! Avevi promesso che li avremmo beccati in flagrante! 396 00:46:03,062 --> 00:46:06,737 Avevi detto che avrebbe funzionato. Avevo 25 agenti pronti. 397 00:46:06,902 --> 00:46:11,214 Scientifica, fisco, polizia postale, e via dicendo. 398 00:46:11,382 --> 00:46:13,041 Lo sapevi molto bene. 399 00:46:13,408 --> 00:46:18,371 Perché non ti sei accorto che lui non si fidava della situazione? 400 00:46:18,542 --> 00:46:24,856 Non c'è niente di più sicuro di un ufficio notarile. Perché ha cambiato idea? 401 00:46:25,022 --> 00:46:27,125 Dimmelo tu. 402 00:46:27,822 --> 00:46:32,100 Hai detto che c'erano 25 agenti lì. Ti sembra sicuro? 403 00:46:33,782 --> 00:46:37,138 Cosa vuoi dire? Dannazione. 404 00:46:39,942 --> 00:46:43,610 Allora? Te ne vai così? 405 00:46:44,351 --> 00:46:45,786 Ehi! 406 00:46:53,062 --> 00:46:57,772 Couwenberg era coinvolto in una lite e lei si trovava sul posto. 407 00:46:57,942 --> 00:47:01,014 Se riesco a trovare le prove... 408 00:47:01,182 --> 00:47:04,970 L'abbiamo quasi in pugno, proprio come volevamo. 409 00:47:05,142 --> 00:47:11,820 Se qualcuno indaga su cose che riguardano Bjorn e su questa cessione... 410 00:47:11,982 --> 00:47:14,052 avremo dei problemi. 411 00:47:14,782 --> 00:47:22,982 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 32458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.