All language subtitles for Overspel S03E02 northwayfansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:05,462 - Lo voglio. - Lo voglio. 2 00:00:05,624 --> 00:00:09,936 - Vi dichiaro marito e moglie. - Congratulazioni. 3 00:00:10,104 --> 00:00:11,696 - Ci conosciamo? - No. 4 00:00:11,864 --> 00:00:14,173 Lei ha un problema con il signor Couwenberg, il suo ex cliente. 5 00:00:14,344 --> 00:00:17,814 - Chi è lei? - Anna. Anna Eckhardt. 6 00:00:17,984 --> 00:00:21,659 Il tuo desiderio più grande è vedere Couwenberg in galera per tutta la vita. 7 00:00:21,824 --> 00:00:24,975 Se uniamo le forze, potremmo farlo succedere. 8 00:00:26,584 --> 00:00:30,543 Si fa chiamare Wendy. È facile immaginare cosa voglia ottenere. 9 00:00:30,704 --> 00:00:34,014 È una puttana! Non ti sposerai con lei! 10 00:00:34,184 --> 00:00:36,903 - Invece è proprio ciò che farò. - Bjorn... 11 00:00:37,064 --> 00:00:41,660 Il matrimonio si terrà il mese prossimo, proprio dopo la tua scarcerazione. 12 00:00:42,744 --> 00:00:44,223 Giocate ancora insieme ai videogames? 13 00:00:44,384 --> 00:00:47,899 Ricomincia. Cerca di rafforzare il legame con lui. 14 00:00:48,064 --> 00:00:50,842 Ho bisogno di un consulente legale, così ho pensato: 15 00:00:50,872 --> 00:00:53,775 perché non il mio vecchio amico Pepijn van Erkel? 16 00:00:53,944 --> 00:00:57,778 Completa riabilitazione all'esercizio, niente di più, niente di meno. 17 00:00:58,824 --> 00:01:02,533 Tu non mi hai mai visto. Se va tutto a rotoli, rimarrai da solo. 18 00:01:02,704 --> 00:01:04,854 Non voglio più sentirlo nominare. 19 00:01:05,024 --> 00:01:07,413 - E voglio che tu faccia lo stesso. - D'accordo. 20 00:01:07,584 --> 00:01:13,216 Vostro Onore, il signor Couwenberg non si ferma di fronte a nulla. 21 00:01:13,384 --> 00:01:16,103 La richiesta del signor Steenhouwer è stata respinta, 22 00:01:16,264 --> 00:01:20,576 La Corte condanna il signor Steenhouwer al pagamento delle spese processuali. 23 00:01:21,786 --> 00:01:29,103 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 24 00:01:38,409 --> 00:01:45,165 Traduzione di Hanna Lise 25 00:01:51,664 --> 00:01:56,579 Tradimento 26 00:02:34,584 --> 00:02:36,097 Buongiorno. 27 00:02:44,104 --> 00:02:48,097 Verdetto caso Steenhouwer Tribunale di Amsterdam 28 00:03:00,784 --> 00:03:02,473 Ciao, bello. 29 00:03:11,264 --> 00:03:13,255 - Caffè? - Sì, grazie. 30 00:03:15,184 --> 00:03:20,975 Penso sia inutile dirti che questa cosa rimane tra noi tre. 31 00:03:21,144 --> 00:03:23,897 Per questo ti sei presentata al matrimonio. 32 00:03:24,064 --> 00:03:29,661 È una mossa intelligente. Tanta gente, alcolici, innumerevoli facce. 33 00:03:32,302 --> 00:03:35,863 - Cosa hai detto a tua moglie? - Che importanza ha? 34 00:03:36,199 --> 00:03:39,460 Verrai spesso qui, hai perso il tuo lavoro. 35 00:03:39,624 --> 00:03:43,142 - Dove le hai detto che andavi? - Roba di lavoro. 36 00:03:58,344 --> 00:04:01,416 - Incidente d'auto? - Sì. 37 00:04:01,924 --> 00:04:07,500 È rimasto troppo tempo sott'acqua. È mancato l'ossigeno al cervello. 38 00:04:07,664 --> 00:04:13,216 - E così il papà l'ha mandato nei bordelli. - Così pare. Che ne so? 39 00:04:13,384 --> 00:04:16,023 - Vorrei avere un padre così. - Non fare il coglione. 40 00:04:16,184 --> 00:04:20,257 In più tua madre ha tentato di uccidere la fidanzata di tuo padre. 41 00:04:20,424 --> 00:04:22,540 Devi fare attenzione con me. 42 00:04:22,704 --> 00:04:25,582 Ma il più cattivo di tutti è tuo nonno, no? 43 00:04:27,704 --> 00:04:29,217 Che male c'è? 44 00:04:29,384 --> 00:04:32,548 Sono andata lì a vedere se mi facevano entrare. 45 00:04:32,578 --> 00:04:33,935 Al club? 46 00:04:35,904 --> 00:04:39,692 - E com'è andata? - Ho parlato con lei, la zoccoletta. 47 00:04:39,864 --> 00:04:42,094 Pensa di potermi fregare. 48 00:04:43,144 --> 00:04:47,854 - Tempo tre mesi e lo lascia. - E chi la pagherà? 49 00:04:48,984 --> 00:04:52,454 - Che c'entra, questo? - Per te niente, ovvio. 50 00:04:52,624 --> 00:04:56,681 Quel cretino pensa che lei lo ami davvero. 51 00:04:59,584 --> 00:05:03,099 Forse Marco riuscirà a farlo ragionare. 52 00:05:03,704 --> 00:05:05,820 Tanto non mi ascolta. 53 00:05:07,224 --> 00:05:10,614 Queste cose legali di cui parlavi... 54 00:05:10,784 --> 00:05:12,936 Ho assunto una persona. 55 00:05:16,024 --> 00:05:20,495 - Non starai architettando niente, spero. - Che vuoi dire? 56 00:05:20,664 --> 00:05:24,896 Quella ragazza. Non le succederà niente, vero? 57 00:05:28,504 --> 00:05:30,294 Dio santo. 58 00:05:31,703 --> 00:05:34,934 - Ma cosa hai capito? - Tempo scaduto! 59 00:06:20,144 --> 00:06:21,497 Ho sete. 60 00:06:29,384 --> 00:06:31,514 - Verrà qui? - Chi? 61 00:06:31,544 --> 00:06:35,337 - La tua futura sposa. - No. 62 00:06:35,504 --> 00:06:39,292 Appena papà esce cercheremo casa. 63 00:06:39,464 --> 00:06:42,934 - Capisco. - Papà e Wendy non possono stare insieme. 64 00:06:43,104 --> 00:06:45,220 - No? - Lo so già. 65 00:06:45,384 --> 00:06:49,616 Ma siccome lui ha tante proprietà, potrebbe darcene una. 66 00:06:51,184 --> 00:06:52,663 Almeno, spero. 67 00:06:57,944 --> 00:07:01,903 Si chiama Macrander. Dovresti conoscerlo. 68 00:07:02,064 --> 00:07:04,783 Sì. Terribile. 69 00:07:07,584 --> 00:07:10,621 Agente immobiliare suicida 70 00:07:11,154 --> 00:07:15,141 È datato 23 aprile 2009. Cosa ti ricordi? 71 00:07:18,864 --> 00:07:22,857 Era un agente immobiliare in gamba. Di Lelystad. 72 00:07:25,384 --> 00:07:29,093 Ha litigato con Couwenberg per una costruzione in centro città. 73 00:07:29,264 --> 00:07:33,655 - Ma non l'ha avuta vinta. - Beh, inizialmente sì. 74 00:07:35,184 --> 00:07:38,415 Ma poi non ha portato a termine il lavoro. 75 00:07:39,784 --> 00:07:43,823 È finito nei guai quando il suo costruttore è fallito. 76 00:07:43,984 --> 00:07:47,294 Così ha perso il lavoro, e Couwenberg ha sostituito il costruttore. 77 00:07:48,424 --> 00:07:50,890 Il tuo capo. 78 00:07:54,384 --> 00:07:57,854 Si è tagliato le vene. Vecchio stile. 79 00:07:59,424 --> 00:08:01,301 Perché l'avrebbe fatto? 80 00:08:19,744 --> 00:08:21,735 La misteriosa morte dell'agente immobiliare 81 00:08:21,904 --> 00:08:24,319 Macrander nei guai 82 00:08:24,784 --> 00:08:28,446 È andato in bancarotta. La posta in gioco era troppo alta. 83 00:08:28,904 --> 00:08:33,455 - Il progetto era più grande di lui. - C'era dell'altro? 84 00:08:33,624 --> 00:08:35,580 In realtà non ricordo bene. 85 00:08:37,384 --> 00:08:41,154 - Cosa c'entra... - Alex è un bravissimo hacker. 86 00:08:41,600 --> 00:08:43,015 Guarda cosa ha trovato. 87 00:08:43,184 --> 00:08:48,019 Questo è l'ufficio di Macrander. 23 aprile, la notte del suicidio. 88 00:08:52,464 --> 00:08:53,863 Chi è? 89 00:09:45,744 --> 00:09:48,569 - Com'è la situazione? - Non lo so. 90 00:09:48,599 --> 00:09:52,263 - In che senso? - Che ti aspetti? È innamorato perso. 91 00:09:52,424 --> 00:09:56,019 Che dovrei dirgli? Perdiamo tempo. 92 00:10:01,224 --> 00:10:03,124 Elsie Couwenberg. 93 00:10:05,024 --> 00:10:06,377 Sul serio? 94 00:10:08,304 --> 00:10:11,182 Passo dopo. Grazie. 95 00:10:11,344 --> 00:10:13,175 Ok, a dopo. 96 00:10:16,344 --> 00:10:19,177 La storia del suicidio è una stronzata. 97 00:10:19,344 --> 00:10:22,700 Joachim Lampe è stato mandato da Couwenberg. 98 00:10:22,864 --> 00:10:26,138 - Proprio come... - Quello che è successo a me. 99 00:10:27,024 --> 00:10:28,742 Sospettiamo coercizione. 100 00:11:03,304 --> 00:11:06,102 Lampe è morto. Ma Couwenberg no. 101 00:11:06,264 --> 00:11:09,222 Se riusciamo a provarlo, può essere condannato. 102 00:11:09,384 --> 00:11:11,773 La polizia deve trovare le prove. 103 00:11:12,293 --> 00:11:14,139 - E se si rifiutasse? - Che facciamo? 104 00:11:14,304 --> 00:11:15,703 Qui entri in gioco tu. 105 00:11:15,929 --> 00:11:20,733 Alex può ficcare il naso dove vuole, ma anche tu potresti fare qualcosa. 106 00:11:20,904 --> 00:11:23,657 Intanto cercare di ricordare. 107 00:11:32,024 --> 00:11:37,303 Era un periodo di forte stress. C'era molta carne a cuocere. 108 00:11:39,824 --> 00:11:44,454 - Non ricordo bene. - Vedi se puoi sforzarti. 109 00:11:46,144 --> 00:11:51,696 - Ma trovare prove dopo sei anni... - È difficile, ma non impossibile. 110 00:11:52,944 --> 00:11:56,857 Eri lì, e lo conosci meglio di chiunque altro. 111 00:11:57,024 --> 00:11:59,936 E hai ancora dei legami con quella famiglia. 112 00:12:29,264 --> 00:12:31,220 Una coca, grazie. 113 00:13:02,704 --> 00:13:04,714 Posso aiutarla, signore? 114 00:13:04,744 --> 00:13:10,023 Sì, certo. Rappresento il signor Couwenberg. Lo conosce? 115 00:13:13,430 --> 00:13:17,337 Stilavo contratti, negoziavo, scrivevo lettere. 116 00:13:17,504 --> 00:13:20,701 - Continua. - Ma non sapevo di queste cose. 117 00:13:24,184 --> 00:13:25,583 Assolutamente nulla? 118 00:13:27,584 --> 00:13:31,702 No, certo, sapevo che faceva qualche affare losco. 119 00:13:31,864 --> 00:13:34,856 Ma non omicidio. Non allora. 120 00:13:35,024 --> 00:13:38,539 - Sicuro? - Dove vuoi arrivare? 121 00:13:38,704 --> 00:13:42,538 Forse non te lo immaginavi. Ma erano capaci di uccidere? 122 00:13:42,704 --> 00:13:45,430 Allora? Non credo proprio. 123 00:13:46,304 --> 00:13:51,059 - La polizia ha visto il video? - Sì, ma Lampe non gli dice niente. 124 00:13:51,224 --> 00:13:54,694 Non è saltato fuori nulla. Il rapporto del medico legale è chiaro. 125 00:13:54,864 --> 00:13:58,823 - Macrander si è tagliato i polsi. - E allora? 126 00:13:58,984 --> 00:14:03,341 Lampe è morto, Macrander è morto. Caso chiuso. Nessuna priorità. 127 00:14:03,504 --> 00:14:06,894 Ho aspettato parecchio per il rapporto della polizia. 128 00:14:07,064 --> 00:14:08,736 Ma... 129 00:14:13,704 --> 00:14:15,535 Scusa, devo rispondere. 130 00:14:17,944 --> 00:14:21,175 - Parlo con mio marito? - Forse. 131 00:14:21,344 --> 00:14:24,256 Dove sei? Andiamo a pranzo insieme? 132 00:14:25,624 --> 00:14:28,696 Sei impegnato, vero? 133 00:14:28,864 --> 00:14:30,217 Sì, è che... 134 00:14:31,344 --> 00:14:33,778 Va bene, dai. Dove ci vediamo? 135 00:14:35,104 --> 00:14:38,176 - D'accordo, a tra poco. - A dopo. 136 00:14:40,624 --> 00:14:43,013 - Devo andare. - Non abbiamo finito. 137 00:14:44,184 --> 00:14:46,175 Questo pomeriggio che ti pare? 138 00:14:48,984 --> 00:14:51,862 Willem, spero tu sia con noi. 139 00:14:52,024 --> 00:14:54,299 Non ancora, ma continueremo a parlare. 140 00:14:54,464 --> 00:14:58,093 - Pensavo avessi deciso. - Sbagliato. A dopo. 141 00:15:11,664 --> 00:15:14,164 Immobiliare Kemp 142 00:15:47,384 --> 00:15:51,297 Ho ancora qualche amico alla Procura. 143 00:15:51,668 --> 00:15:54,740 - Una denuncia della polizia. - È roba da poco. 144 00:15:54,904 --> 00:15:57,338 Delinquente, minorenne, piccoli furti. Niente di grave. 145 00:15:57,504 --> 00:16:01,656 Marianne Liekerk. E Bjorn pensa si chiami Wendy. 146 00:16:03,024 --> 00:16:04,776 Sei andato a quel club? 147 00:16:05,984 --> 00:16:07,337 Che ha detto? 148 00:16:09,704 --> 00:16:12,457 - Beh? - Che ti conosceva molto bene. 149 00:16:12,624 --> 00:16:17,095 Mi ha detto di dirti che non ti teme. Che ha amici potenti. 150 00:16:17,264 --> 00:16:18,743 Vecchia volpe. 151 00:16:18,904 --> 00:16:22,658 Ad essere onesti, mi sento un po' a disagio. 152 00:16:22,824 --> 00:16:26,976 - L'accordo prevedeva solo... - Questo fa parte dell'accordo. 153 00:16:27,144 --> 00:16:30,420 Non l'hai picchiato né minacciato. Allora? 154 00:16:30,584 --> 00:16:33,878 No, ma hai detto di trovare il proprietario, di fare il tuo nome... 155 00:16:33,908 --> 00:16:35,612 E beh? È illegale? 156 00:16:45,384 --> 00:16:48,111 - Che succede? - Niente. 157 00:16:50,224 --> 00:16:52,055 - Il lavoro? - Tutto bene. 158 00:16:52,224 --> 00:16:56,183 Si lamentano tutti della crisi, ma io sono inondata di lavoro. 159 00:16:56,344 --> 00:16:58,858 Mi ha chiamato la scuola di fotografia. 160 00:16:59,024 --> 00:17:01,976 - Un nuovo progetto. - Benissimo. 161 00:17:02,864 --> 00:17:04,616 E a te? 162 00:17:04,784 --> 00:17:07,696 - Salve, cosa vi porto? - Un tè alla menta, grazie. 163 00:17:07,864 --> 00:17:11,539 - E un hamburger. - Lo stesso, grazie. 164 00:17:11,704 --> 00:17:13,262 Arrivano subito. 165 00:17:17,064 --> 00:17:18,895 Allora, nessuna novità? 166 00:17:20,464 --> 00:17:24,173 I bravi avvocati sono sempre impegnati. Lo dici sempre. 167 00:17:24,344 --> 00:17:27,604 - Vero. - E invece tu non trovi nulla? 168 00:17:29,744 --> 00:17:33,105 - Andrà meglio. - Ci sto lavorando. 169 00:17:33,824 --> 00:17:37,942 E quindi, cosa stai facendo? Domanda per un lavoro? 170 00:17:38,104 --> 00:17:41,653 È un interrogatorio? Pensavo dovessimo pranzare. 171 00:17:41,824 --> 00:17:45,100 Non è un crimine dirmi cosa stai facendo. 172 00:17:45,264 --> 00:17:48,017 Amore, darei la vita per te. 173 00:17:48,184 --> 00:17:54,293 O indosserei soltanto un piccolo grembiule, se vuoi. Basta che non lo dici a nessuno. 174 00:17:54,464 --> 00:17:56,375 Ma quello che non voglio... 175 00:17:58,704 --> 00:18:04,142 Non devi dirmi per forza tutto. Ma qualcosa... un dettaglio... 176 00:18:07,944 --> 00:18:12,734 - Ultimamente sono stato impegnato per... - Non nominarlo, per favore. 177 00:18:15,264 --> 00:18:19,143 Puoi parlare con me. Ti amo, te lo ricordi? 178 00:18:24,224 --> 00:18:27,933 È troppo presto per parlartene. Ma è una cosa positiva. 179 00:18:29,144 --> 00:18:32,580 Mi credi? È complicato, ma andrà tutto bene. 180 00:18:33,093 --> 00:18:36,623 - Ecco a voi, il tè alla menta. - Grazie. 181 00:18:40,704 --> 00:18:46,540 Come facciamo a prenderli? La prostituzione è legale da parecchio tempo, da noi. 182 00:18:46,704 --> 00:18:51,539 - Che bel paese. - Non è una criminale, non si può fare niente. 183 00:18:52,664 --> 00:18:54,734 - L'unica possibilità... - Cosa? 184 00:18:56,584 --> 00:19:01,294 - Potremmo darle dei soldi. - Li paghiamo per non fare niente? 185 00:19:01,464 --> 00:19:05,708 È un nuovo sistema economico? Devono passare sul mio cadavere. 186 00:19:06,584 --> 00:19:09,178 Ascolta. Tu conosci mia figlia. 187 00:19:10,664 --> 00:19:14,543 - La conosco. - Mi sta aiutando anche lei con Bjorn. 188 00:19:15,704 --> 00:19:19,535 - Contattala, ti do il numero. - Tua figlia? 189 00:19:19,565 --> 00:19:20,578 Sì. 190 00:19:21,584 --> 00:19:24,018 No, meglio di no. 191 00:19:24,184 --> 00:19:26,982 Non ti ricordi cosa ha fatto? Lo sai bene. 192 00:19:27,144 --> 00:19:31,456 E sei davvero un gentiluomo, ma mi trovo in questo bell'Hilton. Sono bloccato. 193 00:19:31,624 --> 00:19:34,343 Bisogna fare qualcosa prima che sia troppo tardi. 194 00:19:34,504 --> 00:19:39,170 E c'è un'altra cosa. Riguarda il caso di Willem. 195 00:19:47,264 --> 00:19:52,055 Grazie per avermi contattata subito. Sarà sistemato in men che non si dica. 196 00:19:52,085 --> 00:19:56,142 Signora Couwenberg. Lei è un ex-detenuta. 197 00:20:00,424 --> 00:20:01,903 Esatto. 198 00:20:02,730 --> 00:20:08,616 Questo è il mio programma. Gestirò un menù semplice di cucina francese. 199 00:20:08,784 --> 00:20:10,834 Facile e carino. 200 00:20:11,344 --> 00:20:15,383 Lo tengo da parte da un po', non si sa mai. 201 00:20:15,544 --> 00:20:20,459 - E ho pensato di tirarlo fuori ora. - E suo padre è in prigione, vero? 202 00:20:20,624 --> 00:20:23,184 Che c'entra mio padre? 203 00:20:23,344 --> 00:20:27,446 La sua società è stata screditata. Lavorava per lui? 204 00:20:27,476 --> 00:20:30,894 Controllate pure. Ma io non ho mai lavorato per lui. 205 00:20:32,024 --> 00:20:33,980 E mai lo farò. 206 00:20:34,144 --> 00:20:37,773 Sono tempi duri, questi. Dobbiamo essere meticolosi, purtroppo. 207 00:20:37,944 --> 00:20:40,841 Ha esperienza, e il programma ci piace. 208 00:20:40,871 --> 00:20:43,426 - Grazie. - Ci faremo sentire. 209 00:20:44,424 --> 00:20:46,301 Grazie. Arrivederci. 210 00:20:51,504 --> 00:20:53,142 Arrivederci. Scusi. 211 00:20:56,304 --> 00:20:58,613 Pronto? Chi è? 212 00:21:00,392 --> 00:21:04,496 - Non so cosa dire. - Me l'ha chiesto suo padre. 213 00:21:04,664 --> 00:21:06,700 Si tratta di suo fratello. 214 00:21:06,864 --> 00:21:10,903 - Possiamo vederci stasera, verso le 20.30? - D'accordo. 215 00:21:11,984 --> 00:21:13,337 Dove? 216 00:21:27,664 --> 00:21:30,019 - Chi sei? - Hai visto il mio passaporto. 217 00:21:30,184 --> 00:21:31,583 E lui? 218 00:21:37,824 --> 00:21:42,500 Ho studiato informatica per tre anni. Ho creato delle start-up senza successo. 219 00:21:42,664 --> 00:21:45,656 Voglio andare negli Stati Uniti, ma mi servono soldi. 220 00:21:45,824 --> 00:21:47,709 Questo sono io. 221 00:21:49,024 --> 00:21:52,494 So che la cosa non deve uscire fuori, ma non posso farlo di nascosto. 222 00:21:52,664 --> 00:21:55,781 - Mi dispiace. - Parlavi di fiducia. 223 00:21:55,944 --> 00:22:00,460 Così non funziona. Mi sono sposato, ho dei figli. Non posso rischiare. 224 00:22:00,490 --> 00:22:06,142 Cosa rischi? Stiamo approfondendo un caso chiuso con estrema attenzione. 225 00:22:07,264 --> 00:22:08,982 Non deve saperlo nessuno. 226 00:22:09,144 --> 00:22:14,582 Se quello che dite è vero, e Couwenberg lo scopre, farà un casino. 227 00:22:14,744 --> 00:22:20,023 Ma se riusciamo a trovare delle prove contro di lui, è ovvio che sarà un omicida. 228 00:22:21,064 --> 00:22:24,101 - Pensa al tuo caso. - Cioè? 229 00:22:26,624 --> 00:22:28,342 Sarebbero queste le prove? 230 00:22:28,504 --> 00:22:32,543 Lampe è un sicario, e lavorava per Couwenberg. 231 00:22:34,424 --> 00:22:37,720 È questo che non è riuscito a provare il tuo avvocato. 232 00:22:39,384 --> 00:22:43,138 Tanto te quanto il nostro cliente volete che venga rinchiuso. 233 00:22:48,824 --> 00:22:52,453 - E penso che lo vorrebbe anche lei. - Credi? 234 00:22:52,624 --> 00:22:56,094 È la tua ultima possibilità di restituire un favore. 235 00:22:58,704 --> 00:23:03,732 Tra poche settimane tornerà in strada, e riprenderà da dove ha cominciato. 236 00:23:04,389 --> 00:23:05,963 Willem... 237 00:23:06,384 --> 00:23:08,142 allora? 238 00:23:11,304 --> 00:23:14,660 Willem Steenhouwer. Lasciate pure un messaggio. 239 00:23:14,824 --> 00:23:17,258 Ciao, tesoro. Sono io. 240 00:23:17,424 --> 00:23:22,214 Volevo solo chiederti scusa per essere stata così assillante, oggi. 241 00:23:22,384 --> 00:23:24,739 A più tardi. Ti amo. 242 00:24:08,384 --> 00:24:10,773 - Sì? - Ciao, ho saputo una cosa strana. 243 00:24:10,944 --> 00:24:14,304 - Cosa? - Dovevi pagare le spese legali, no? 244 00:24:14,334 --> 00:24:15,130 Sì? 245 00:24:15,160 --> 00:24:18,653 Qualcuno le ha pagate per te in tribunale. 246 00:24:19,088 --> 00:24:21,457 Cosa? E chi? 247 00:24:22,784 --> 00:24:24,376 - Dimmelo. - Preparati. 248 00:24:24,737 --> 00:24:26,720 Huub Couwenberg. 249 00:24:33,944 --> 00:24:37,194 - Quando ti chiameranno? - Spero presto. 250 00:24:37,224 --> 00:24:41,103 Cavoli, mamma. Un ristorante. Come ai vecchi tempi. 251 00:24:41,264 --> 00:24:45,052 - Ti immagini? - Quindi riceverai un prestito di 200.000 euro? 252 00:24:45,224 --> 00:24:46,896 Non lo so ancora. 253 00:24:47,064 --> 00:24:53,014 Forse è inappropriato dirlo, ma se nonno muore e tu e Bjorn prendete i suoi soldi... 254 00:24:55,384 --> 00:24:57,944 - Non ci pensi mai? - Preferisco di no. 255 00:24:58,104 --> 00:25:00,413 - Posso dare una mano? - Fammi un po' di coccole. 256 00:25:00,584 --> 00:25:02,587 Beh, subito. 257 00:25:03,864 --> 00:25:06,424 Comportati bene. Non qui. 258 00:25:07,584 --> 00:25:12,294 Non ti piacerebbe fare lo chef o il manager se mamma ottenesse il ristorante? 259 00:25:12,464 --> 00:25:15,097 Che strano, c'è un sacco di gente che mi dà dei consigli 260 00:25:15,127 --> 00:25:18,414 su quale sia il lavoro adatto a me. 261 00:25:18,584 --> 00:25:21,974 - Che dovrei fare? - Intanto non decidi tu. 262 00:25:22,144 --> 00:25:23,782 Scusa se rompo le palle. 263 00:25:23,944 --> 00:25:27,573 Bene, ragazzi, mangiamo. Ho un appuntamento. 264 00:25:27,744 --> 00:25:30,099 - Dove vai? - Mi vedo con uno. 265 00:25:34,224 --> 00:25:36,241 - Notte. - Buonanotte. 266 00:25:36,864 --> 00:25:38,582 - E spegni la luce. - Ok. 267 00:25:44,624 --> 00:25:46,740 Hai ricevuto il mio messaggio? 268 00:25:48,224 --> 00:25:51,933 Ho pensato che ci siamo appena sposati e già sono asfissiante. 269 00:25:52,104 --> 00:25:53,583 Avevi ragione. 270 00:25:55,464 --> 00:25:58,217 Su quello che hai detto a pranzo. 271 00:25:58,384 --> 00:26:01,854 Del grembiule? Davvero credi... 272 00:26:02,024 --> 00:26:03,377 Siediti, per favore. 273 00:26:06,064 --> 00:26:09,022 - È qualcosa di serio? - Sì. 274 00:26:10,624 --> 00:26:12,137 Cioè? 275 00:26:14,824 --> 00:26:16,177 Ho deciso... 276 00:26:18,144 --> 00:26:20,135 di perseguire Couwenberg. 277 00:26:21,424 --> 00:26:23,460 C'è gente che vuole aiutarmi. 278 00:26:41,796 --> 00:26:43,168 - Ciao. - Ciao. 279 00:26:43,635 --> 00:26:45,097 Che ci fai qui? 280 00:26:45,264 --> 00:26:48,939 - Non ti ha chiamato papà? - Ah, sì. 281 00:26:49,104 --> 00:26:50,319 Tieni. 282 00:26:50,349 --> 00:26:53,502 - Ok, ma devo venire pure io? - No. 283 00:26:53,664 --> 00:26:55,700 Vado al club, più tardi. 284 00:26:56,824 --> 00:26:58,177 Ok. 285 00:27:10,990 --> 00:27:13,053 Quindi vuoi denunciarlo. 286 00:27:13,224 --> 00:27:16,853 Vogliamo cercare di denunciarlo attraverso altri mezzi. 287 00:27:17,651 --> 00:27:21,377 Iris, sai bene che ho cercato di fare di tutto 288 00:27:21,407 --> 00:27:23,812 per affidarmi alla giustizia in maniera regolare. 289 00:27:23,984 --> 00:27:27,738 Ho citato lo Stato, e non ho ottenuto niente. 290 00:27:27,904 --> 00:27:29,924 - Con altri mezzi. - Sì. 291 00:27:29,954 --> 00:27:31,590 Sarebbero? 292 00:27:33,864 --> 00:27:35,787 Non posso dirtelo. 293 00:27:36,344 --> 00:27:38,096 Illegalmente? 294 00:27:39,304 --> 00:27:41,374 È più sicuro se non te lo dico. 295 00:27:46,064 --> 00:27:49,818 - Che hai? - Sicuro? Sei impazzito? 296 00:27:49,984 --> 00:27:53,613 Mi avevi promesso che avresti lasciato perdere quell'uomo. 297 00:27:53,643 --> 00:27:57,477 Dovrei lasciarlo perdere dopo tutto quello che ci ha fatto? 298 00:27:57,507 --> 00:27:58,300 No. 299 00:27:58,464 --> 00:28:01,259 Una volta uscito, la sua vita andrà avanti come niente fosse. 300 00:28:01,289 --> 00:28:02,742 Ed io avrò perso tutto. 301 00:28:02,904 --> 00:28:05,099 - Tutto? - Il mio ufficio, la mia carriera. 302 00:28:05,129 --> 00:28:08,893 Ho perso anche il sonno. Mi sveglio perché sogno uomini armati. 303 00:28:10,224 --> 00:28:12,510 - Tutto? - Perché, no? 304 00:28:13,184 --> 00:28:14,742 Ed io? 305 00:28:20,564 --> 00:28:21,537 Ciao. 306 00:28:26,704 --> 00:28:29,616 - Tuo padre non ti ha detto... - Sì, ma... 307 00:28:34,264 --> 00:28:36,897 - Vado, ciao. - Ciao. 308 00:28:45,564 --> 00:28:48,353 - Posso darti del tu? - Come vuoi. 309 00:28:49,024 --> 00:28:50,423 Io sono sempre Pepijn. 310 00:28:50,842 --> 00:28:53,781 Eri l'amico segreto di mio padre, ed ora è diventato ufficiale? 311 00:28:53,944 --> 00:28:56,094 - Non ero suo amico. - Allora lo sei diventato. 312 00:28:56,264 --> 00:28:57,777 Assolutamente. 313 00:28:57,944 --> 00:29:01,459 Vuoi farla pagare a Willem, facendo il suo consulente legale? 314 00:29:01,624 --> 00:29:03,740 No, non si tratta di lui. 315 00:29:03,904 --> 00:29:09,979 Sono una serie di fattori che tuo padre pensa possano tornare utili. 316 00:29:10,144 --> 00:29:12,250 Sì, e tu che c'entri? 317 00:29:13,224 --> 00:29:15,055 Che mi dici di tuo fratello? 318 00:29:16,344 --> 00:29:20,223 Non può essere vero, non ci credo. Questo non è da te! 319 00:29:20,384 --> 00:29:22,614 - Una volta. - Sei un avvocato! 320 00:29:22,784 --> 00:29:25,457 Ti ho detto che ho già provato a farlo nella maniera regolare. 321 00:29:25,624 --> 00:29:29,334 - Me l'avevi promesso. - Aspetta, ti sto dicendo la verità. 322 00:29:29,364 --> 00:29:31,017 Era questo che volevi. 323 00:29:31,184 --> 00:29:35,018 - Volevi sapere cosa stavo combinando, no? - È un assassino. 324 00:29:35,184 --> 00:29:38,335 Ricordi cosa hai detto? Non si fermerà di fronte a niente. 325 00:29:38,504 --> 00:29:42,292 - Ed eccoci tornati al punto di partenza! - È l'unico modo. 326 00:29:42,904 --> 00:29:46,294 - Cos'è, una stupida vendetta? - Non posso andare avanti così, Iris! 327 00:29:46,464 --> 00:29:50,377 Non lo capisci? Eppure dici di conoscermi, no? 328 00:29:52,584 --> 00:29:56,154 - Col tempo dimenticherai. - No, non posso e non voglio. 329 00:29:56,184 --> 00:29:58,573 Se quello stronzo si permette di... 330 00:29:58,603 --> 00:30:00,336 Perché state gridando? 331 00:30:02,144 --> 00:30:05,853 Non è niente, tesoro. Abbiamo solo alzato un po' la voce. 332 00:30:06,024 --> 00:30:07,982 Torna in camera tua. 333 00:30:18,824 --> 00:30:21,418 Non credo sia una buona idea. 334 00:30:21,584 --> 00:30:25,577 - Cosa? - Questa conversazione con te. 335 00:30:27,184 --> 00:30:29,903 Potrebbero prendersela i nostri ex? 336 00:30:31,024 --> 00:30:33,538 - Ormai è acqua passata. - Ah, sì? 337 00:30:33,704 --> 00:30:37,140 - Sapevo che te la sei vista brutta. - È passato. 338 00:30:39,024 --> 00:30:40,377 Sei sicuro? 339 00:31:21,224 --> 00:31:23,665 Couwenberg ha tentato di uccidermi 340 00:31:32,607 --> 00:31:36,035 L'ex moglie di Steenhouwer, Elsie, e i figli Marco e Marit 341 00:32:52,304 --> 00:32:56,263 E tuo fratello? Tuo padre dice che ti ascolta. 342 00:32:56,424 --> 00:32:59,893 Pensa che lei lo ami. Amore vero. 343 00:33:01,664 --> 00:33:04,861 Mio padre potrebbe pagarla. Ha i soldi per farlo. 344 00:33:04,891 --> 00:33:08,434 - Gliel'ho detto, ma si è rifiutato. - E ti pareva. 345 00:33:08,464 --> 00:33:11,275 In altre parole, è una causa persa. 346 00:33:12,248 --> 00:33:15,576 Tu e tuo padre dovreste accettarlo. 347 00:33:15,744 --> 00:33:18,895 - Perché no? - Perché è il mio lavoro. 348 00:33:19,064 --> 00:33:23,182 - Allora perché non cambi lavoro? - Non è così facile. 349 00:33:23,344 --> 00:33:25,175 Non siamo tutti fortunati. 350 00:33:28,384 --> 00:33:32,013 - Cosa c'è? - Non voglio che vai con altri uomini. 351 00:33:32,184 --> 00:33:36,541 Una volta sposati, non dovrò farlo più. 352 00:33:37,784 --> 00:33:39,183 Giusto? 353 00:33:41,904 --> 00:33:43,622 No, mai più. 354 00:33:46,384 --> 00:33:47,737 Esatto. 355 00:33:51,304 --> 00:33:53,374 Ti amo da morire, Wendy. 356 00:33:58,184 --> 00:33:59,856 Dormi? 357 00:34:01,824 --> 00:34:03,257 Sono stanca. 358 00:34:03,424 --> 00:34:06,582 - Non è ancora finita. - Ne parliamo domani. 359 00:34:29,384 --> 00:34:31,973 Faresti meglio a sbrigarti. 360 00:34:34,076 --> 00:34:35,780 - Ciao. - Ciao. 361 00:34:49,824 --> 00:34:51,583 Non è di nessun aiuto. 362 00:34:53,064 --> 00:34:58,013 E che mi dici di Marco? Elsie ha detto che forse poteva... 363 00:34:58,184 --> 00:35:02,336 - fargli cambiare idea. - Ha detto che non c'è speranza. 364 00:35:05,064 --> 00:35:09,554 Ascolta. Ci pensava Joachim a queste cose. 365 00:35:09,584 --> 00:35:13,657 Devo parlare con qualcuno, ma non ho il numero. 366 00:35:13,687 --> 00:35:15,860 - Scoprilo. - Non so se... 367 00:35:15,890 --> 00:35:17,503 Grazie mille. 368 00:36:33,304 --> 00:36:35,040 Ottimo, grazie. 369 00:37:26,121 --> 00:37:27,555 Presa. 370 00:37:34,704 --> 00:37:36,057 Eccolo. 371 00:37:37,304 --> 00:37:40,262 - Non usavi Internet, allora? - No. 372 00:37:40,424 --> 00:37:42,221 Vecchietto senza speranza. 373 00:37:43,504 --> 00:37:45,374 - Trovato? - Sì. 374 00:37:46,464 --> 00:37:47,863 Devo fare delle cose. 375 00:37:50,104 --> 00:37:51,901 - Ha paura. - Di cosa? 376 00:37:52,064 --> 00:37:54,703 Che tu gli dica di darsi da fare. 377 00:37:54,864 --> 00:37:57,298 - Allora lo farò. - Ok. 378 00:37:58,648 --> 00:37:59,677 Willem... 379 00:38:01,784 --> 00:38:06,858 - Forse prendo un ristorante. - Davvero? È fantastico. 380 00:38:07,037 --> 00:38:09,857 È un buon modo per ricominciare. 381 00:38:11,624 --> 00:38:13,296 Ma... 382 00:38:15,104 --> 00:38:20,497 Beh, il fatto è che bisogna investirci. Così sono andata in banca per un prestito. 383 00:38:20,527 --> 00:38:22,655 Ma non è andata molto bene. 384 00:38:24,344 --> 00:38:26,904 Vedo se posso trovare qualcosa. 385 00:38:27,064 --> 00:38:30,766 - Sul serio? Non saprei come... - Non preoccuparti. Ci penso io. 386 00:38:32,144 --> 00:38:33,577 Grazie. 387 00:39:23,264 --> 00:39:26,893 Colpa dell'era digitale, mi dimentico il temperino. 388 00:39:27,064 --> 00:39:30,277 - Non puoi usare la matita sul computer. - Esatto. 389 00:39:32,664 --> 00:39:35,781 - In che facoltà sei? - Legge. E tu? 390 00:39:36,117 --> 00:39:39,220 - Informatica. - E scarabocchi ancora? 391 00:39:39,384 --> 00:39:41,500 Dicono tutti che sono matto. 392 00:40:07,464 --> 00:40:09,022 Torno subito. 393 00:40:14,784 --> 00:40:17,014 - Devo finire un lavoro. - Quanto ci metti? 394 00:40:17,357 --> 00:40:19,399 Un minuto! 395 00:40:21,784 --> 00:40:23,615 - Aspetto qui. - Ok. 396 00:40:28,224 --> 00:40:33,165 - E trovi emozionante studiare legge? - Assolutamente. 397 00:40:33,504 --> 00:40:37,543 I libri di legge sono fighi. Si leggono tutti d'un fiato. 398 00:40:38,984 --> 00:40:42,818 - E com'è informatica? - Una grande avventura. 399 00:40:43,984 --> 00:40:45,702 Vivi in città? 400 00:40:48,824 --> 00:40:50,382 Ci sei su Facebook? 401 00:40:51,864 --> 00:40:53,217 Certo. 402 00:40:54,744 --> 00:40:58,419 - Che vuoi fare, chiedermi l'amicizia? - Ti darebbe fastidio? 403 00:41:06,744 --> 00:41:08,097 A presto. 404 00:41:12,464 --> 00:41:14,420 Ehi, dove sei? 405 00:41:14,584 --> 00:41:18,782 Mi serve la tua disponibilità. Soprattutto ora. Richiamami. 406 00:41:20,344 --> 00:41:23,541 Grazie. Manderò le foto al tuo agente. 407 00:41:23,704 --> 00:41:25,535 - Ok, ciao. - Ciao! 408 00:41:36,664 --> 00:41:40,703 - Pensavo potessimo parlare di tutto. - Certo. 409 00:41:40,864 --> 00:41:46,814 Di tutto, tranne una cosa. Eravamo d'accordo così, ricordi? 410 00:41:48,664 --> 00:41:53,138 - Non credere mi piaccia questa storia. - Lo so. 411 00:41:53,984 --> 00:41:58,580 Ma non riesco a credere che tu voglia fare quello che mi hai detto. 412 00:41:58,744 --> 00:42:03,693 - Devo fare qualcosa. - Tipo escogitare dei piani con sconosciuti? 413 00:42:04,135 --> 00:42:07,493 Tu vuoi che sia onesto, che ti dica tutto. 414 00:42:07,664 --> 00:42:09,780 Dovrei essere contenta? 415 00:42:11,264 --> 00:42:14,222 Vuoi provare a capirmi un po'? 416 00:42:22,304 --> 00:42:23,703 Naturalmente. 417 00:42:27,864 --> 00:42:32,654 Ma capisci che così non possiamo andare avanti? Dovresti concentrarti su di me. 418 00:42:33,944 --> 00:42:37,539 Devi superarlo. Devi dimenticarlo. 419 00:42:39,064 --> 00:42:40,816 Non posso. 420 00:42:50,984 --> 00:42:53,214 Allora non so cosa dire. 421 00:42:55,184 --> 00:42:56,742 Nemmeno io. 422 00:43:21,544 --> 00:43:25,173 - Suo figlio? - Vuole sposare una prostituta, perciò... 423 00:43:25,344 --> 00:43:28,017 Pep, mi hai fatto venire qui per delle stronzate? 424 00:43:28,184 --> 00:43:31,335 - Ti dico che sto trattando col... - Col figlio. 425 00:43:31,504 --> 00:43:35,019 Per ora. Ma presto saprò dirti di più. 426 00:43:35,184 --> 00:43:38,460 - Buono a sapersi. - Massimo una settimana! 427 00:44:28,424 --> 00:44:32,383 - Puoi aiutarmi a fare i compiti? - Certo, tesoro. 428 00:44:33,464 --> 00:44:36,820 - Per quando devi farli? - Per lunedì. 429 00:44:40,824 --> 00:44:42,621 - Insalata? - Sì, grazie. 430 00:45:04,384 --> 00:45:06,739 Perché non sei al club, stasera? 431 00:45:09,704 --> 00:45:11,262 Troppi uomini. 432 00:46:00,864 --> 00:46:06,018 Abbiamo un messaggio per te, puttana. Devi lasciar stare una persona. 433 00:46:06,184 --> 00:46:09,813 E questa persona è Bjorn Couwenberg. Chiaro? 434 00:46:09,984 --> 00:46:14,057 - Chi vi manda? - Non importa. Lascialo stare. 435 00:46:14,224 --> 00:46:17,660 Altrimenti, la prossima volta che ti vediamo, ti rompiamo la faccia. 436 00:46:17,824 --> 00:46:24,423 Sembrerai Lindsay Lohan che cade in una piscina. È chiaro? 437 00:46:28,304 --> 00:46:31,740 Brutta stronza. Sei morta, sei morta! 438 00:47:02,784 --> 00:47:05,173 Se questo salta fuori, sei stato tu. 439 00:47:05,344 --> 00:47:08,541 Allora, un bel giorno, qualcuno si presenterà a casa tua. 440 00:47:08,704 --> 00:47:11,855 Allora, è bello fare shopping? 441 00:47:14,824 --> 00:47:18,021 È molto intelligente. Estremamente intelligente. 442 00:47:18,184 --> 00:47:20,300 - E questo può comportare dei problemi. - Quali? 443 00:47:20,464 --> 00:47:23,456 Ho fame. Tu? 444 00:47:24,391 --> 00:47:30,565 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 35306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.