Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,904 --> 00:00:05,462
- Lo voglio.
- Lo voglio.
2
00:00:05,624 --> 00:00:09,936
- Vi dichiaro marito e moglie.
- Congratulazioni.
3
00:00:10,104 --> 00:00:11,696
- Ci conosciamo?
- No.
4
00:00:11,864 --> 00:00:14,173
Lei ha un problema con il signor
Couwenberg, il suo ex cliente.
5
00:00:14,344 --> 00:00:17,814
- Chi è lei?
- Anna. Anna Eckhardt.
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,659
Il tuo desiderio più grande è vedere
Couwenberg in galera per tutta la vita.
7
00:00:21,824 --> 00:00:24,975
Se uniamo le forze,
potremmo farlo succedere.
8
00:00:26,584 --> 00:00:30,543
Si fa chiamare Wendy.
È facile immaginare cosa voglia ottenere.
9
00:00:30,704 --> 00:00:34,014
È una puttana!
Non ti sposerai con lei!
10
00:00:34,184 --> 00:00:36,903
- Invece è proprio ciò che farò.
- Bjorn...
11
00:00:37,064 --> 00:00:41,660
Il matrimonio si terrà il mese prossimo,
proprio dopo la tua scarcerazione.
12
00:00:42,744 --> 00:00:44,223
Giocate ancora insieme ai videogames?
13
00:00:44,384 --> 00:00:47,899
Ricomincia. Cerca
di rafforzare il legame con lui.
14
00:00:48,064 --> 00:00:50,842
Ho bisogno di un consulente legale,
così ho pensato:
15
00:00:50,872 --> 00:00:53,775
perché non il mio vecchio
amico Pepijn van Erkel?
16
00:00:53,944 --> 00:00:57,778
Completa riabilitazione all'esercizio,
niente di più, niente di meno.
17
00:00:58,824 --> 00:01:02,533
Tu non mi hai mai visto. Se va
tutto a rotoli, rimarrai da solo.
18
00:01:02,704 --> 00:01:04,854
Non voglio più sentirlo nominare.
19
00:01:05,024 --> 00:01:07,413
- E voglio che tu faccia lo stesso.
- D'accordo.
20
00:01:07,584 --> 00:01:13,216
Vostro Onore, il signor Couwenberg
non si ferma di fronte a nulla.
21
00:01:13,384 --> 00:01:16,103
La richiesta del signor Steenhouwer
è stata respinta,
22
00:01:16,264 --> 00:01:20,576
La Corte condanna il signor Steenhouwer
al pagamento delle spese processuali.
23
00:01:21,786 --> 00:01:29,103
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
24
00:01:38,409 --> 00:01:45,165
Traduzione di Hanna Lise
25
00:01:51,664 --> 00:01:56,579
Tradimento
26
00:02:34,584 --> 00:02:36,097
Buongiorno.
27
00:02:44,104 --> 00:02:48,097
Verdetto caso Steenhouwer
Tribunale di Amsterdam
28
00:03:00,784 --> 00:03:02,473
Ciao, bello.
29
00:03:11,264 --> 00:03:13,255
- Caffè?
- Sì, grazie.
30
00:03:15,184 --> 00:03:20,975
Penso sia inutile dirti
che questa cosa rimane tra noi tre.
31
00:03:21,144 --> 00:03:23,897
Per questo ti sei presentata al matrimonio.
32
00:03:24,064 --> 00:03:29,661
È una mossa intelligente. Tanta gente,
alcolici, innumerevoli facce.
33
00:03:32,302 --> 00:03:35,863
- Cosa hai detto a tua moglie?
- Che importanza ha?
34
00:03:36,199 --> 00:03:39,460
Verrai spesso qui,
hai perso il tuo lavoro.
35
00:03:39,624 --> 00:03:43,142
- Dove le hai detto che andavi?
- Roba di lavoro.
36
00:03:58,344 --> 00:04:01,416
- Incidente d'auto?
- Sì.
37
00:04:01,924 --> 00:04:07,500
È rimasto troppo tempo sott'acqua.
È mancato l'ossigeno al cervello.
38
00:04:07,664 --> 00:04:13,216
- E così il papà l'ha mandato nei bordelli.
- Così pare. Che ne so?
39
00:04:13,384 --> 00:04:16,023
- Vorrei avere un padre così.
- Non fare il coglione.
40
00:04:16,184 --> 00:04:20,257
In più tua madre ha tentato
di uccidere la fidanzata di tuo padre.
41
00:04:20,424 --> 00:04:22,540
Devi fare attenzione con me.
42
00:04:22,704 --> 00:04:25,582
Ma il più cattivo di tutti è tuo nonno, no?
43
00:04:27,704 --> 00:04:29,217
Che male c'è?
44
00:04:29,384 --> 00:04:32,548
Sono andata lì a vedere
se mi facevano entrare.
45
00:04:32,578 --> 00:04:33,935
Al club?
46
00:04:35,904 --> 00:04:39,692
- E com'è andata?
- Ho parlato con lei, la zoccoletta.
47
00:04:39,864 --> 00:04:42,094
Pensa di potermi fregare.
48
00:04:43,144 --> 00:04:47,854
- Tempo tre mesi e lo lascia.
- E chi la pagherà?
49
00:04:48,984 --> 00:04:52,454
- Che c'entra, questo?
- Per te niente, ovvio.
50
00:04:52,624 --> 00:04:56,681
Quel cretino pensa che lei lo ami davvero.
51
00:04:59,584 --> 00:05:03,099
Forse Marco riuscirà
a farlo ragionare.
52
00:05:03,704 --> 00:05:05,820
Tanto non mi ascolta.
53
00:05:07,224 --> 00:05:10,614
Queste cose legali di cui parlavi...
54
00:05:10,784 --> 00:05:12,936
Ho assunto una persona.
55
00:05:16,024 --> 00:05:20,495
- Non starai architettando niente, spero.
- Che vuoi dire?
56
00:05:20,664 --> 00:05:24,896
Quella ragazza.
Non le succederà niente, vero?
57
00:05:28,504 --> 00:05:30,294
Dio santo.
58
00:05:31,703 --> 00:05:34,934
- Ma cosa hai capito?
- Tempo scaduto!
59
00:06:20,144 --> 00:06:21,497
Ho sete.
60
00:06:29,384 --> 00:06:31,514
- Verrà qui?
- Chi?
61
00:06:31,544 --> 00:06:35,337
- La tua futura sposa.
- No.
62
00:06:35,504 --> 00:06:39,292
Appena papà esce cercheremo casa.
63
00:06:39,464 --> 00:06:42,934
- Capisco.
- Papà e Wendy non possono stare insieme.
64
00:06:43,104 --> 00:06:45,220
- No?
- Lo so già.
65
00:06:45,384 --> 00:06:49,616
Ma siccome lui ha tante proprietà,
potrebbe darcene una.
66
00:06:51,184 --> 00:06:52,663
Almeno, spero.
67
00:06:57,944 --> 00:07:01,903
Si chiama Macrander.
Dovresti conoscerlo.
68
00:07:02,064 --> 00:07:04,783
Sì. Terribile.
69
00:07:07,584 --> 00:07:10,621
Agente immobiliare suicida
70
00:07:11,154 --> 00:07:15,141
È datato 23 aprile 2009.
Cosa ti ricordi?
71
00:07:18,864 --> 00:07:22,857
Era un agente immobiliare
in gamba. Di Lelystad.
72
00:07:25,384 --> 00:07:29,093
Ha litigato con Couwenberg
per una costruzione in centro città.
73
00:07:29,264 --> 00:07:33,655
- Ma non l'ha avuta vinta.
- Beh, inizialmente sì.
74
00:07:35,184 --> 00:07:38,415
Ma poi non ha portato a termine il lavoro.
75
00:07:39,784 --> 00:07:43,823
È finito nei guai quando
il suo costruttore è fallito.
76
00:07:43,984 --> 00:07:47,294
Così ha perso il lavoro,
e Couwenberg ha sostituito il costruttore.
77
00:07:48,424 --> 00:07:50,890
Il tuo capo.
78
00:07:54,384 --> 00:07:57,854
Si è tagliato le vene.
Vecchio stile.
79
00:07:59,424 --> 00:08:01,301
Perché l'avrebbe fatto?
80
00:08:19,744 --> 00:08:21,735
La misteriosa morte dell'agente immobiliare
81
00:08:21,904 --> 00:08:24,319
Macrander nei guai
82
00:08:24,784 --> 00:08:28,446
È andato in bancarotta.
La posta in gioco era troppo alta.
83
00:08:28,904 --> 00:08:33,455
- Il progetto era più grande di lui.
- C'era dell'altro?
84
00:08:33,624 --> 00:08:35,580
In realtà non ricordo bene.
85
00:08:37,384 --> 00:08:41,154
- Cosa c'entra...
- Alex è un bravissimo hacker.
86
00:08:41,600 --> 00:08:43,015
Guarda cosa ha trovato.
87
00:08:43,184 --> 00:08:48,019
Questo è l'ufficio di Macrander.
23 aprile, la notte del suicidio.
88
00:08:52,464 --> 00:08:53,863
Chi è?
89
00:09:45,744 --> 00:09:48,569
- Com'è la situazione?
- Non lo so.
90
00:09:48,599 --> 00:09:52,263
- In che senso?
- Che ti aspetti? È innamorato perso.
91
00:09:52,424 --> 00:09:56,019
Che dovrei dirgli?
Perdiamo tempo.
92
00:10:01,224 --> 00:10:03,124
Elsie Couwenberg.
93
00:10:05,024 --> 00:10:06,377
Sul serio?
94
00:10:08,304 --> 00:10:11,182
Passo dopo. Grazie.
95
00:10:11,344 --> 00:10:13,175
Ok, a dopo.
96
00:10:16,344 --> 00:10:19,177
La storia del suicidio è una stronzata.
97
00:10:19,344 --> 00:10:22,700
Joachim Lampe
è stato mandato da Couwenberg.
98
00:10:22,864 --> 00:10:26,138
- Proprio come...
- Quello che è successo a me.
99
00:10:27,024 --> 00:10:28,742
Sospettiamo coercizione.
100
00:11:03,304 --> 00:11:06,102
Lampe è morto. Ma Couwenberg no.
101
00:11:06,264 --> 00:11:09,222
Se riusciamo a provarlo,
può essere condannato.
102
00:11:09,384 --> 00:11:11,773
La polizia deve trovare le prove.
103
00:11:12,293 --> 00:11:14,139
- E se si rifiutasse?
- Che facciamo?
104
00:11:14,304 --> 00:11:15,703
Qui entri in gioco tu.
105
00:11:15,929 --> 00:11:20,733
Alex può ficcare il naso dove vuole,
ma anche tu potresti fare qualcosa.
106
00:11:20,904 --> 00:11:23,657
Intanto cercare di ricordare.
107
00:11:32,024 --> 00:11:37,303
Era un periodo di forte stress.
C'era molta carne a cuocere.
108
00:11:39,824 --> 00:11:44,454
- Non ricordo bene.
- Vedi se puoi sforzarti.
109
00:11:46,144 --> 00:11:51,696
- Ma trovare prove dopo sei anni...
- È difficile, ma non impossibile.
110
00:11:52,944 --> 00:11:56,857
Eri lì, e lo conosci
meglio di chiunque altro.
111
00:11:57,024 --> 00:11:59,936
E hai ancora dei legami
con quella famiglia.
112
00:12:29,264 --> 00:12:31,220
Una coca, grazie.
113
00:13:02,704 --> 00:13:04,714
Posso aiutarla, signore?
114
00:13:04,744 --> 00:13:10,023
Sì, certo. Rappresento
il signor Couwenberg. Lo conosce?
115
00:13:13,430 --> 00:13:17,337
Stilavo contratti,
negoziavo, scrivevo lettere.
116
00:13:17,504 --> 00:13:20,701
- Continua.
- Ma non sapevo di queste cose.
117
00:13:24,184 --> 00:13:25,583
Assolutamente nulla?
118
00:13:27,584 --> 00:13:31,702
No, certo, sapevo che
faceva qualche affare losco.
119
00:13:31,864 --> 00:13:34,856
Ma non omicidio.
Non allora.
120
00:13:35,024 --> 00:13:38,539
- Sicuro?
- Dove vuoi arrivare?
121
00:13:38,704 --> 00:13:42,538
Forse non te lo immaginavi.
Ma erano capaci di uccidere?
122
00:13:42,704 --> 00:13:45,430
Allora? Non credo proprio.
123
00:13:46,304 --> 00:13:51,059
- La polizia ha visto il video?
- Sì, ma Lampe non gli dice niente.
124
00:13:51,224 --> 00:13:54,694
Non è saltato fuori nulla.
Il rapporto del medico legale è chiaro.
125
00:13:54,864 --> 00:13:58,823
- Macrander si è tagliato i polsi.
- E allora?
126
00:13:58,984 --> 00:14:03,341
Lampe è morto, Macrander è morto.
Caso chiuso. Nessuna priorità.
127
00:14:03,504 --> 00:14:06,894
Ho aspettato parecchio
per il rapporto della polizia.
128
00:14:07,064 --> 00:14:08,736
Ma...
129
00:14:13,704 --> 00:14:15,535
Scusa, devo rispondere.
130
00:14:17,944 --> 00:14:21,175
- Parlo con mio marito?
- Forse.
131
00:14:21,344 --> 00:14:24,256
Dove sei? Andiamo a pranzo insieme?
132
00:14:25,624 --> 00:14:28,696
Sei impegnato, vero?
133
00:14:28,864 --> 00:14:30,217
Sì, è che...
134
00:14:31,344 --> 00:14:33,778
Va bene, dai. Dove ci vediamo?
135
00:14:35,104 --> 00:14:38,176
- D'accordo, a tra poco.
- A dopo.
136
00:14:40,624 --> 00:14:43,013
- Devo andare.
- Non abbiamo finito.
137
00:14:44,184 --> 00:14:46,175
Questo pomeriggio che ti pare?
138
00:14:48,984 --> 00:14:51,862
Willem, spero tu sia con noi.
139
00:14:52,024 --> 00:14:54,299
Non ancora, ma continueremo a parlare.
140
00:14:54,464 --> 00:14:58,093
- Pensavo avessi deciso.
- Sbagliato. A dopo.
141
00:15:11,664 --> 00:15:14,164
Immobiliare Kemp
142
00:15:47,384 --> 00:15:51,297
Ho ancora qualche amico alla Procura.
143
00:15:51,668 --> 00:15:54,740
- Una denuncia della polizia.
- È roba da poco.
144
00:15:54,904 --> 00:15:57,338
Delinquente, minorenne,
piccoli furti. Niente di grave.
145
00:15:57,504 --> 00:16:01,656
Marianne Liekerk.
E Bjorn pensa si chiami Wendy.
146
00:16:03,024 --> 00:16:04,776
Sei andato a quel club?
147
00:16:05,984 --> 00:16:07,337
Che ha detto?
148
00:16:09,704 --> 00:16:12,457
- Beh?
- Che ti conosceva molto bene.
149
00:16:12,624 --> 00:16:17,095
Mi ha detto di dirti che non ti teme.
Che ha amici potenti.
150
00:16:17,264 --> 00:16:18,743
Vecchia volpe.
151
00:16:18,904 --> 00:16:22,658
Ad essere onesti,
mi sento un po' a disagio.
152
00:16:22,824 --> 00:16:26,976
- L'accordo prevedeva solo...
- Questo fa parte dell'accordo.
153
00:16:27,144 --> 00:16:30,420
Non l'hai picchiato né minacciato. Allora?
154
00:16:30,584 --> 00:16:33,878
No, ma hai detto di trovare il proprietario,
di fare il tuo nome...
155
00:16:33,908 --> 00:16:35,612
E beh? È illegale?
156
00:16:45,384 --> 00:16:48,111
- Che succede?
- Niente.
157
00:16:50,224 --> 00:16:52,055
- Il lavoro?
- Tutto bene.
158
00:16:52,224 --> 00:16:56,183
Si lamentano tutti della crisi,
ma io sono inondata di lavoro.
159
00:16:56,344 --> 00:16:58,858
Mi ha chiamato la scuola di fotografia.
160
00:16:59,024 --> 00:17:01,976
- Un nuovo progetto.
- Benissimo.
161
00:17:02,864 --> 00:17:04,616
E a te?
162
00:17:04,784 --> 00:17:07,696
- Salve, cosa vi porto?
- Un tè alla menta, grazie.
163
00:17:07,864 --> 00:17:11,539
- E un hamburger.
- Lo stesso, grazie.
164
00:17:11,704 --> 00:17:13,262
Arrivano subito.
165
00:17:17,064 --> 00:17:18,895
Allora, nessuna novità?
166
00:17:20,464 --> 00:17:24,173
I bravi avvocati sono sempre
impegnati. Lo dici sempre.
167
00:17:24,344 --> 00:17:27,604
- Vero.
- E invece tu non trovi nulla?
168
00:17:29,744 --> 00:17:33,105
- Andrà meglio.
- Ci sto lavorando.
169
00:17:33,824 --> 00:17:37,942
E quindi, cosa stai facendo?
Domanda per un lavoro?
170
00:17:38,104 --> 00:17:41,653
È un interrogatorio?
Pensavo dovessimo pranzare.
171
00:17:41,824 --> 00:17:45,100
Non è un crimine
dirmi cosa stai facendo.
172
00:17:45,264 --> 00:17:48,017
Amore, darei la vita per te.
173
00:17:48,184 --> 00:17:54,293
O indosserei soltanto un piccolo grembiule,
se vuoi. Basta che non lo dici a nessuno.
174
00:17:54,464 --> 00:17:56,375
Ma quello che non voglio...
175
00:17:58,704 --> 00:18:04,142
Non devi dirmi per forza tutto.
Ma qualcosa... un dettaglio...
176
00:18:07,944 --> 00:18:12,734
- Ultimamente sono stato impegnato per...
- Non nominarlo, per favore.
177
00:18:15,264 --> 00:18:19,143
Puoi parlare con me.
Ti amo, te lo ricordi?
178
00:18:24,224 --> 00:18:27,933
È troppo presto per parlartene.
Ma è una cosa positiva.
179
00:18:29,144 --> 00:18:32,580
Mi credi? È complicato,
ma andrà tutto bene.
180
00:18:33,093 --> 00:18:36,623
- Ecco a voi, il tè alla menta.
- Grazie.
181
00:18:40,704 --> 00:18:46,540
Come facciamo a prenderli? La prostituzione
è legale da parecchio tempo, da noi.
182
00:18:46,704 --> 00:18:51,539
- Che bel paese.
- Non è una criminale, non si può fare niente.
183
00:18:52,664 --> 00:18:54,734
- L'unica possibilità...
- Cosa?
184
00:18:56,584 --> 00:19:01,294
- Potremmo darle dei soldi.
- Li paghiamo per non fare niente?
185
00:19:01,464 --> 00:19:05,708
È un nuovo sistema economico?
Devono passare sul mio cadavere.
186
00:19:06,584 --> 00:19:09,178
Ascolta. Tu conosci mia figlia.
187
00:19:10,664 --> 00:19:14,543
- La conosco.
- Mi sta aiutando anche lei con Bjorn.
188
00:19:15,704 --> 00:19:19,535
- Contattala, ti do il numero.
- Tua figlia?
189
00:19:19,565 --> 00:19:20,578
Sì.
190
00:19:21,584 --> 00:19:24,018
No, meglio di no.
191
00:19:24,184 --> 00:19:26,982
Non ti ricordi cosa ha fatto? Lo sai bene.
192
00:19:27,144 --> 00:19:31,456
E sei davvero un gentiluomo, ma mi
trovo in questo bell'Hilton. Sono bloccato.
193
00:19:31,624 --> 00:19:34,343
Bisogna fare qualcosa
prima che sia troppo tardi.
194
00:19:34,504 --> 00:19:39,170
E c'è un'altra cosa.
Riguarda il caso di Willem.
195
00:19:47,264 --> 00:19:52,055
Grazie per avermi contattata subito.
Sarà sistemato in men che non si dica.
196
00:19:52,085 --> 00:19:56,142
Signora Couwenberg.
Lei è un ex-detenuta.
197
00:20:00,424 --> 00:20:01,903
Esatto.
198
00:20:02,730 --> 00:20:08,616
Questo è il mio programma. Gestirò
un menù semplice di cucina francese.
199
00:20:08,784 --> 00:20:10,834
Facile e carino.
200
00:20:11,344 --> 00:20:15,383
Lo tengo da parte da un po',
non si sa mai.
201
00:20:15,544 --> 00:20:20,459
- E ho pensato di tirarlo fuori ora.
- E suo padre è in prigione, vero?
202
00:20:20,624 --> 00:20:23,184
Che c'entra mio padre?
203
00:20:23,344 --> 00:20:27,446
La sua società è stata screditata.
Lavorava per lui?
204
00:20:27,476 --> 00:20:30,894
Controllate pure.
Ma io non ho mai lavorato per lui.
205
00:20:32,024 --> 00:20:33,980
E mai lo farò.
206
00:20:34,144 --> 00:20:37,773
Sono tempi duri, questi.
Dobbiamo essere meticolosi, purtroppo.
207
00:20:37,944 --> 00:20:40,841
Ha esperienza, e il programma ci piace.
208
00:20:40,871 --> 00:20:43,426
- Grazie.
- Ci faremo sentire.
209
00:20:44,424 --> 00:20:46,301
Grazie. Arrivederci.
210
00:20:51,504 --> 00:20:53,142
Arrivederci. Scusi.
211
00:20:56,304 --> 00:20:58,613
Pronto? Chi è?
212
00:21:00,392 --> 00:21:04,496
- Non so cosa dire.
- Me l'ha chiesto suo padre.
213
00:21:04,664 --> 00:21:06,700
Si tratta di suo fratello.
214
00:21:06,864 --> 00:21:10,903
- Possiamo vederci stasera, verso le 20.30?
- D'accordo.
215
00:21:11,984 --> 00:21:13,337
Dove?
216
00:21:27,664 --> 00:21:30,019
- Chi sei?
- Hai visto il mio passaporto.
217
00:21:30,184 --> 00:21:31,583
E lui?
218
00:21:37,824 --> 00:21:42,500
Ho studiato informatica per tre anni.
Ho creato delle start-up senza successo.
219
00:21:42,664 --> 00:21:45,656
Voglio andare negli Stati Uniti,
ma mi servono soldi.
220
00:21:45,824 --> 00:21:47,709
Questo sono io.
221
00:21:49,024 --> 00:21:52,494
So che la cosa non deve uscire
fuori, ma non posso farlo di nascosto.
222
00:21:52,664 --> 00:21:55,781
- Mi dispiace.
- Parlavi di fiducia.
223
00:21:55,944 --> 00:22:00,460
Così non funziona. Mi sono
sposato, ho dei figli. Non posso rischiare.
224
00:22:00,490 --> 00:22:06,142
Cosa rischi? Stiamo approfondendo
un caso chiuso con estrema attenzione.
225
00:22:07,264 --> 00:22:08,982
Non deve saperlo nessuno.
226
00:22:09,144 --> 00:22:14,582
Se quello che dite è vero, e Couwenberg
lo scopre, farà un casino.
227
00:22:14,744 --> 00:22:20,023
Ma se riusciamo a trovare delle prove
contro di lui, è ovvio che sarà un omicida.
228
00:22:21,064 --> 00:22:24,101
- Pensa al tuo caso.
- Cioè?
229
00:22:26,624 --> 00:22:28,342
Sarebbero queste le prove?
230
00:22:28,504 --> 00:22:32,543
Lampe è un sicario,
e lavorava per Couwenberg.
231
00:22:34,424 --> 00:22:37,720
È questo che non è riuscito
a provare il tuo avvocato.
232
00:22:39,384 --> 00:22:43,138
Tanto te quanto il nostro cliente
volete che venga rinchiuso.
233
00:22:48,824 --> 00:22:52,453
- E penso che lo vorrebbe anche lei.
- Credi?
234
00:22:52,624 --> 00:22:56,094
È la tua ultima possibilità
di restituire un favore.
235
00:22:58,704 --> 00:23:03,732
Tra poche settimane tornerà in strada,
e riprenderà da dove ha cominciato.
236
00:23:04,389 --> 00:23:05,963
Willem...
237
00:23:06,384 --> 00:23:08,142
allora?
238
00:23:11,304 --> 00:23:14,660
Willem Steenhouwer.
Lasciate pure un messaggio.
239
00:23:14,824 --> 00:23:17,258
Ciao, tesoro. Sono io.
240
00:23:17,424 --> 00:23:22,214
Volevo solo chiederti scusa
per essere stata così assillante, oggi.
241
00:23:22,384 --> 00:23:24,739
A più tardi. Ti amo.
242
00:24:08,384 --> 00:24:10,773
- Sì?
- Ciao, ho saputo una cosa strana.
243
00:24:10,944 --> 00:24:14,304
- Cosa?
- Dovevi pagare le spese legali, no?
244
00:24:14,334 --> 00:24:15,130
Sì?
245
00:24:15,160 --> 00:24:18,653
Qualcuno le ha pagate per te in tribunale.
246
00:24:19,088 --> 00:24:21,457
Cosa? E chi?
247
00:24:22,784 --> 00:24:24,376
- Dimmelo.
- Preparati.
248
00:24:24,737 --> 00:24:26,720
Huub Couwenberg.
249
00:24:33,944 --> 00:24:37,194
- Quando ti chiameranno?
- Spero presto.
250
00:24:37,224 --> 00:24:41,103
Cavoli, mamma. Un ristorante.
Come ai vecchi tempi.
251
00:24:41,264 --> 00:24:45,052
- Ti immagini?
- Quindi riceverai un prestito di 200.000 euro?
252
00:24:45,224 --> 00:24:46,896
Non lo so ancora.
253
00:24:47,064 --> 00:24:53,014
Forse è inappropriato dirlo, ma se nonno
muore e tu e Bjorn prendete i suoi soldi...
254
00:24:55,384 --> 00:24:57,944
- Non ci pensi mai?
- Preferisco di no.
255
00:24:58,104 --> 00:25:00,413
- Posso dare una mano?
- Fammi un po' di coccole.
256
00:25:00,584 --> 00:25:02,587
Beh, subito.
257
00:25:03,864 --> 00:25:06,424
Comportati bene. Non qui.
258
00:25:07,584 --> 00:25:12,294
Non ti piacerebbe fare lo chef
o il manager se mamma ottenesse il ristorante?
259
00:25:12,464 --> 00:25:15,097
Che strano, c'è un sacco di gente
che mi dà dei consigli
260
00:25:15,127 --> 00:25:18,414
su quale sia il lavoro adatto a me.
261
00:25:18,584 --> 00:25:21,974
- Che dovrei fare?
- Intanto non decidi tu.
262
00:25:22,144 --> 00:25:23,782
Scusa se rompo le palle.
263
00:25:23,944 --> 00:25:27,573
Bene, ragazzi, mangiamo.
Ho un appuntamento.
264
00:25:27,744 --> 00:25:30,099
- Dove vai?
- Mi vedo con uno.
265
00:25:34,224 --> 00:25:36,241
- Notte.
- Buonanotte.
266
00:25:36,864 --> 00:25:38,582
- E spegni la luce.
- Ok.
267
00:25:44,624 --> 00:25:46,740
Hai ricevuto il mio messaggio?
268
00:25:48,224 --> 00:25:51,933
Ho pensato che ci siamo appena
sposati e già sono asfissiante.
269
00:25:52,104 --> 00:25:53,583
Avevi ragione.
270
00:25:55,464 --> 00:25:58,217
Su quello che hai detto a pranzo.
271
00:25:58,384 --> 00:26:01,854
Del grembiule? Davvero credi...
272
00:26:02,024 --> 00:26:03,377
Siediti, per favore.
273
00:26:06,064 --> 00:26:09,022
- È qualcosa di serio?
- Sì.
274
00:26:10,624 --> 00:26:12,137
Cioè?
275
00:26:14,824 --> 00:26:16,177
Ho deciso...
276
00:26:18,144 --> 00:26:20,135
di perseguire Couwenberg.
277
00:26:21,424 --> 00:26:23,460
C'è gente che vuole aiutarmi.
278
00:26:41,796 --> 00:26:43,168
- Ciao.
- Ciao.
279
00:26:43,635 --> 00:26:45,097
Che ci fai qui?
280
00:26:45,264 --> 00:26:48,939
- Non ti ha chiamato papà?
- Ah, sì.
281
00:26:49,104 --> 00:26:50,319
Tieni.
282
00:26:50,349 --> 00:26:53,502
- Ok, ma devo venire pure io?
- No.
283
00:26:53,664 --> 00:26:55,700
Vado al club, più tardi.
284
00:26:56,824 --> 00:26:58,177
Ok.
285
00:27:10,990 --> 00:27:13,053
Quindi vuoi denunciarlo.
286
00:27:13,224 --> 00:27:16,853
Vogliamo cercare di denunciarlo
attraverso altri mezzi.
287
00:27:17,651 --> 00:27:21,377
Iris, sai bene che ho cercato
di fare di tutto
288
00:27:21,407 --> 00:27:23,812
per affidarmi alla giustizia
in maniera regolare.
289
00:27:23,984 --> 00:27:27,738
Ho citato lo Stato,
e non ho ottenuto niente.
290
00:27:27,904 --> 00:27:29,924
- Con altri mezzi.
- Sì.
291
00:27:29,954 --> 00:27:31,590
Sarebbero?
292
00:27:33,864 --> 00:27:35,787
Non posso dirtelo.
293
00:27:36,344 --> 00:27:38,096
Illegalmente?
294
00:27:39,304 --> 00:27:41,374
È più sicuro se non te lo dico.
295
00:27:46,064 --> 00:27:49,818
- Che hai?
- Sicuro? Sei impazzito?
296
00:27:49,984 --> 00:27:53,613
Mi avevi promesso
che avresti lasciato perdere quell'uomo.
297
00:27:53,643 --> 00:27:57,477
Dovrei lasciarlo perdere
dopo tutto quello che ci ha fatto?
298
00:27:57,507 --> 00:27:58,300
No.
299
00:27:58,464 --> 00:28:01,259
Una volta uscito, la sua vita
andrà avanti come niente fosse.
300
00:28:01,289 --> 00:28:02,742
Ed io avrò perso tutto.
301
00:28:02,904 --> 00:28:05,099
- Tutto?
- Il mio ufficio, la mia carriera.
302
00:28:05,129 --> 00:28:08,893
Ho perso anche il sonno.
Mi sveglio perché sogno uomini armati.
303
00:28:10,224 --> 00:28:12,510
- Tutto?
- Perché, no?
304
00:28:13,184 --> 00:28:14,742
Ed io?
305
00:28:20,564 --> 00:28:21,537
Ciao.
306
00:28:26,704 --> 00:28:29,616
- Tuo padre non ti ha detto...
- Sì, ma...
307
00:28:34,264 --> 00:28:36,897
- Vado, ciao.
- Ciao.
308
00:28:45,564 --> 00:28:48,353
- Posso darti del tu?
- Come vuoi.
309
00:28:49,024 --> 00:28:50,423
Io sono sempre Pepijn.
310
00:28:50,842 --> 00:28:53,781
Eri l'amico segreto di mio padre,
ed ora è diventato ufficiale?
311
00:28:53,944 --> 00:28:56,094
- Non ero suo amico.
- Allora lo sei diventato.
312
00:28:56,264 --> 00:28:57,777
Assolutamente.
313
00:28:57,944 --> 00:29:01,459
Vuoi farla pagare a Willem,
facendo il suo consulente legale?
314
00:29:01,624 --> 00:29:03,740
No, non si tratta di lui.
315
00:29:03,904 --> 00:29:09,979
Sono una serie di fattori che
tuo padre pensa possano tornare utili.
316
00:29:10,144 --> 00:29:12,250
Sì, e tu che c'entri?
317
00:29:13,224 --> 00:29:15,055
Che mi dici di tuo fratello?
318
00:29:16,344 --> 00:29:20,223
Non può essere vero,
non ci credo. Questo non è da te!
319
00:29:20,384 --> 00:29:22,614
- Una volta.
- Sei un avvocato!
320
00:29:22,784 --> 00:29:25,457
Ti ho detto che ho già provato
a farlo nella maniera regolare.
321
00:29:25,624 --> 00:29:29,334
- Me l'avevi promesso.
- Aspetta, ti sto dicendo la verità.
322
00:29:29,364 --> 00:29:31,017
Era questo che volevi.
323
00:29:31,184 --> 00:29:35,018
- Volevi sapere cosa stavo combinando, no?
- È un assassino.
324
00:29:35,184 --> 00:29:38,335
Ricordi cosa hai detto?
Non si fermerà di fronte a niente.
325
00:29:38,504 --> 00:29:42,292
- Ed eccoci tornati al punto di partenza!
- È l'unico modo.
326
00:29:42,904 --> 00:29:46,294
- Cos'è, una stupida vendetta?
- Non posso andare avanti così, Iris!
327
00:29:46,464 --> 00:29:50,377
Non lo capisci?
Eppure dici di conoscermi, no?
328
00:29:52,584 --> 00:29:56,154
- Col tempo dimenticherai.
- No, non posso e non voglio.
329
00:29:56,184 --> 00:29:58,573
Se quello stronzo si permette di...
330
00:29:58,603 --> 00:30:00,336
Perché state gridando?
331
00:30:02,144 --> 00:30:05,853
Non è niente, tesoro.
Abbiamo solo alzato un po' la voce.
332
00:30:06,024 --> 00:30:07,982
Torna in camera tua.
333
00:30:18,824 --> 00:30:21,418
Non credo sia una buona idea.
334
00:30:21,584 --> 00:30:25,577
- Cosa?
- Questa conversazione con te.
335
00:30:27,184 --> 00:30:29,903
Potrebbero prendersela i nostri ex?
336
00:30:31,024 --> 00:30:33,538
- Ormai è acqua passata.
- Ah, sì?
337
00:30:33,704 --> 00:30:37,140
- Sapevo che te la sei vista brutta.
- È passato.
338
00:30:39,024 --> 00:30:40,377
Sei sicuro?
339
00:31:21,224 --> 00:31:23,665
Couwenberg ha tentato di uccidermi
340
00:31:32,607 --> 00:31:36,035
L'ex moglie di Steenhouwer, Elsie,
e i figli Marco e Marit
341
00:32:52,304 --> 00:32:56,263
E tuo fratello?
Tuo padre dice che ti ascolta.
342
00:32:56,424 --> 00:32:59,893
Pensa che lei lo ami.
Amore vero.
343
00:33:01,664 --> 00:33:04,861
Mio padre potrebbe pagarla.
Ha i soldi per farlo.
344
00:33:04,891 --> 00:33:08,434
- Gliel'ho detto, ma si è rifiutato.
- E ti pareva.
345
00:33:08,464 --> 00:33:11,275
In altre parole, è una causa persa.
346
00:33:12,248 --> 00:33:15,576
Tu e tuo padre dovreste accettarlo.
347
00:33:15,744 --> 00:33:18,895
- Perché no?
- Perché è il mio lavoro.
348
00:33:19,064 --> 00:33:23,182
- Allora perché non cambi lavoro?
- Non è così facile.
349
00:33:23,344 --> 00:33:25,175
Non siamo tutti fortunati.
350
00:33:28,384 --> 00:33:32,013
- Cosa c'è?
- Non voglio che vai con altri uomini.
351
00:33:32,184 --> 00:33:36,541
Una volta sposati,
non dovrò farlo più.
352
00:33:37,784 --> 00:33:39,183
Giusto?
353
00:33:41,904 --> 00:33:43,622
No, mai più.
354
00:33:46,384 --> 00:33:47,737
Esatto.
355
00:33:51,304 --> 00:33:53,374
Ti amo da morire, Wendy.
356
00:33:58,184 --> 00:33:59,856
Dormi?
357
00:34:01,824 --> 00:34:03,257
Sono stanca.
358
00:34:03,424 --> 00:34:06,582
- Non è ancora finita.
- Ne parliamo domani.
359
00:34:29,384 --> 00:34:31,973
Faresti meglio a sbrigarti.
360
00:34:34,076 --> 00:34:35,780
- Ciao.
- Ciao.
361
00:34:49,824 --> 00:34:51,583
Non è di nessun aiuto.
362
00:34:53,064 --> 00:34:58,013
E che mi dici di Marco?
Elsie ha detto che forse poteva...
363
00:34:58,184 --> 00:35:02,336
- fargli cambiare idea.
- Ha detto che non c'è speranza.
364
00:35:05,064 --> 00:35:09,554
Ascolta. Ci pensava Joachim a queste cose.
365
00:35:09,584 --> 00:35:13,657
Devo parlare con qualcuno,
ma non ho il numero.
366
00:35:13,687 --> 00:35:15,860
- Scoprilo.
- Non so se...
367
00:35:15,890 --> 00:35:17,503
Grazie mille.
368
00:36:33,304 --> 00:36:35,040
Ottimo, grazie.
369
00:37:26,121 --> 00:37:27,555
Presa.
370
00:37:34,704 --> 00:37:36,057
Eccolo.
371
00:37:37,304 --> 00:37:40,262
- Non usavi Internet, allora?
- No.
372
00:37:40,424 --> 00:37:42,221
Vecchietto senza speranza.
373
00:37:43,504 --> 00:37:45,374
- Trovato?
- Sì.
374
00:37:46,464 --> 00:37:47,863
Devo fare delle cose.
375
00:37:50,104 --> 00:37:51,901
- Ha paura.
- Di cosa?
376
00:37:52,064 --> 00:37:54,703
Che tu gli dica di darsi da fare.
377
00:37:54,864 --> 00:37:57,298
- Allora lo farò.
- Ok.
378
00:37:58,648 --> 00:37:59,677
Willem...
379
00:38:01,784 --> 00:38:06,858
- Forse prendo un ristorante.
- Davvero? È fantastico.
380
00:38:07,037 --> 00:38:09,857
È un buon modo per ricominciare.
381
00:38:11,624 --> 00:38:13,296
Ma...
382
00:38:15,104 --> 00:38:20,497
Beh, il fatto è che bisogna investirci.
Così sono andata in banca per un prestito.
383
00:38:20,527 --> 00:38:22,655
Ma non è andata molto bene.
384
00:38:24,344 --> 00:38:26,904
Vedo se posso trovare qualcosa.
385
00:38:27,064 --> 00:38:30,766
- Sul serio? Non saprei come...
- Non preoccuparti. Ci penso io.
386
00:38:32,144 --> 00:38:33,577
Grazie.
387
00:39:23,264 --> 00:39:26,893
Colpa dell'era digitale,
mi dimentico il temperino.
388
00:39:27,064 --> 00:39:30,277
- Non puoi usare la matita sul computer.
- Esatto.
389
00:39:32,664 --> 00:39:35,781
- In che facoltà sei?
- Legge. E tu?
390
00:39:36,117 --> 00:39:39,220
- Informatica.
- E scarabocchi ancora?
391
00:39:39,384 --> 00:39:41,500
Dicono tutti che sono matto.
392
00:40:07,464 --> 00:40:09,022
Torno subito.
393
00:40:14,784 --> 00:40:17,014
- Devo finire un lavoro.
- Quanto ci metti?
394
00:40:17,357 --> 00:40:19,399
Un minuto!
395
00:40:21,784 --> 00:40:23,615
- Aspetto qui.
- Ok.
396
00:40:28,224 --> 00:40:33,165
- E trovi emozionante studiare legge?
- Assolutamente.
397
00:40:33,504 --> 00:40:37,543
I libri di legge sono fighi.
Si leggono tutti d'un fiato.
398
00:40:38,984 --> 00:40:42,818
- E com'è informatica?
- Una grande avventura.
399
00:40:43,984 --> 00:40:45,702
Vivi in città?
400
00:40:48,824 --> 00:40:50,382
Ci sei su Facebook?
401
00:40:51,864 --> 00:40:53,217
Certo.
402
00:40:54,744 --> 00:40:58,419
- Che vuoi fare, chiedermi l'amicizia?
- Ti darebbe fastidio?
403
00:41:06,744 --> 00:41:08,097
A presto.
404
00:41:12,464 --> 00:41:14,420
Ehi, dove sei?
405
00:41:14,584 --> 00:41:18,782
Mi serve la tua disponibilità.
Soprattutto ora. Richiamami.
406
00:41:20,344 --> 00:41:23,541
Grazie. Manderò
le foto al tuo agente.
407
00:41:23,704 --> 00:41:25,535
- Ok, ciao.
- Ciao!
408
00:41:36,664 --> 00:41:40,703
- Pensavo potessimo parlare di tutto.
- Certo.
409
00:41:40,864 --> 00:41:46,814
Di tutto, tranne una cosa.
Eravamo d'accordo così, ricordi?
410
00:41:48,664 --> 00:41:53,138
- Non credere mi piaccia questa storia.
- Lo so.
411
00:41:53,984 --> 00:41:58,580
Ma non riesco a credere
che tu voglia fare quello che mi hai detto.
412
00:41:58,744 --> 00:42:03,693
- Devo fare qualcosa.
- Tipo escogitare dei piani con sconosciuti?
413
00:42:04,135 --> 00:42:07,493
Tu vuoi che sia onesto,
che ti dica tutto.
414
00:42:07,664 --> 00:42:09,780
Dovrei essere contenta?
415
00:42:11,264 --> 00:42:14,222
Vuoi provare a capirmi un po'?
416
00:42:22,304 --> 00:42:23,703
Naturalmente.
417
00:42:27,864 --> 00:42:32,654
Ma capisci che così non possiamo andare
avanti? Dovresti concentrarti su di me.
418
00:42:33,944 --> 00:42:37,539
Devi superarlo.
Devi dimenticarlo.
419
00:42:39,064 --> 00:42:40,816
Non posso.
420
00:42:50,984 --> 00:42:53,214
Allora non so cosa dire.
421
00:42:55,184 --> 00:42:56,742
Nemmeno io.
422
00:43:21,544 --> 00:43:25,173
- Suo figlio?
- Vuole sposare una prostituta, perciò...
423
00:43:25,344 --> 00:43:28,017
Pep, mi hai fatto venire qui
per delle stronzate?
424
00:43:28,184 --> 00:43:31,335
- Ti dico che sto trattando col...
- Col figlio.
425
00:43:31,504 --> 00:43:35,019
Per ora. Ma presto
saprò dirti di più.
426
00:43:35,184 --> 00:43:38,460
- Buono a sapersi.
- Massimo una settimana!
427
00:44:28,424 --> 00:44:32,383
- Puoi aiutarmi a fare i compiti?
- Certo, tesoro.
428
00:44:33,464 --> 00:44:36,820
- Per quando devi farli?
- Per lunedì.
429
00:44:40,824 --> 00:44:42,621
- Insalata?
- Sì, grazie.
430
00:45:04,384 --> 00:45:06,739
Perché non sei al club, stasera?
431
00:45:09,704 --> 00:45:11,262
Troppi uomini.
432
00:46:00,864 --> 00:46:06,018
Abbiamo un messaggio per te, puttana.
Devi lasciar stare una persona.
433
00:46:06,184 --> 00:46:09,813
E questa persona
è Bjorn Couwenberg. Chiaro?
434
00:46:09,984 --> 00:46:14,057
- Chi vi manda?
- Non importa. Lascialo stare.
435
00:46:14,224 --> 00:46:17,660
Altrimenti, la prossima volta
che ti vediamo, ti rompiamo la faccia.
436
00:46:17,824 --> 00:46:24,423
Sembrerai Lindsay Lohan che cade
in una piscina. È chiaro?
437
00:46:28,304 --> 00:46:31,740
Brutta stronza.
Sei morta, sei morta!
438
00:47:02,784 --> 00:47:05,173
Se questo salta fuori, sei stato tu.
439
00:47:05,344 --> 00:47:08,541
Allora, un bel giorno,
qualcuno si presenterà a casa tua.
440
00:47:08,704 --> 00:47:11,855
Allora, è bello fare shopping?
441
00:47:14,824 --> 00:47:18,021
È molto intelligente.
Estremamente intelligente.
442
00:47:18,184 --> 00:47:20,300
- E questo può comportare dei problemi.
- Quali?
443
00:47:20,464 --> 00:47:23,456
Ho fame. Tu?
444
00:47:24,391 --> 00:47:30,565
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
35306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.