All language subtitles for Oblivion.Island.Haruka.and.the.Magic.Mirror.2009.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:21,813 "A Fuji Television Network 50th Anniversary Film" 2 00:00:42,626 --> 00:00:47,130 Once upon a time, in a village in Musashino, 3 00:00:47,214 --> 00:00:52,969 there was a farmer who lost a keepsake given to him by his grandmother. 4 00:00:53,053 --> 00:01:00,309 It was an old comb which he'd leave lying around without paying much attention to it. 5 00:01:00,394 --> 00:01:06,023 But still, it was an important memento from his grandmother. 6 00:01:06,108 --> 00:01:10,236 The farmer was poor, so instead of money 7 00:01:10,320 --> 00:01:15,158 he'd take eggs from his chickens as an offering 8 00:01:15,242 --> 00:01:19,787 and pray to the god Inari day in and day out. 9 00:01:19,872 --> 00:01:24,167 And so it happened. On a clear, blue night... 10 00:01:34,303 --> 00:01:40,057 The fox brought the comb back to him. 11 00:01:40,142 --> 00:01:45,104 And from that time on, villagers who had lost something 12 00:01:45,189 --> 00:01:49,776 would bring eggs to the shrine and pray. 13 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 But in reality... 14 00:01:55,282 --> 00:01:57,533 Get 'em all, get 'em all. 15 00:01:57,618 --> 00:02:00,036 What you neglect, we collect. 16 00:02:00,120 --> 00:02:05,875 Get 'em all, get 'em all! What you neglect, we collect! 17 00:02:12,591 --> 00:02:17,261 Lord Inari's servants, the foxes, would take the things 18 00:02:17,346 --> 00:02:20,306 that humans simply neglected. 19 00:02:20,390 --> 00:02:23,226 What you neglect, we collect! 20 00:02:29,483 --> 00:02:33,402 Foxes are thieves, then? 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,571 They're not thieves. 22 00:02:35,656 --> 00:02:42,245 People stop caring for their things, so they teach us to look after them. 23 00:02:42,329 --> 00:02:46,749 They don't have to teach me. I take care of my things. 24 00:02:46,834 --> 00:02:48,626 You're a good girl, Haru-chan. 25 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 Mommy, you don't believe me. 26 00:02:51,630 --> 00:02:53,381 Yes, I do. 27 00:02:53,465 --> 00:02:55,591 It's really true! 28 00:02:55,676 --> 00:03:01,138 I know what, Mommy... I'll prove it. 29 00:03:01,223 --> 00:03:03,808 Haruka, be careful. 30 00:03:08,772 --> 00:03:10,940 I got it. 31 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Ta-dah! 32 00:03:12,651 --> 00:03:17,572 Look, the mirror you gave me is always with me. 33 00:03:17,656 --> 00:03:19,657 You're right. 34 00:03:22,703 --> 00:03:28,499 Mommy, when will you come back home again? 35 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 I don't know... 36 00:03:30,210 --> 00:03:33,296 I know... why don't we ask Mr. Fox? 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,755 Yes. 38 00:04:06,455 --> 00:04:09,624 Lord Inari... 39 00:04:09,708 --> 00:04:12,335 Please... 40 00:04:12,419 --> 00:04:15,004 ...can I have my mommy back? 41 00:04:50,749 --> 00:05:02,301 "Oblivion Island: Haruka and the Magic Mirror" 42 00:05:40,507 --> 00:05:45,469 "Central Moving Services" 43 00:06:22,424 --> 00:06:24,717 Those guys are the worst. 44 00:06:24,801 --> 00:06:27,428 --It's hot in here. --Hello? 45 00:06:27,512 --> 00:06:30,681 Nobody's home. Come in. 46 00:06:36,438 --> 00:06:41,400 Heck, I told my dad to tidy up. 47 00:06:49,951 --> 00:06:51,869 I wish I had your place, Miho. 48 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 Everyone's house is the same. 49 00:06:55,957 --> 00:06:58,876 I'm so thirsty. You want something? 50 00:06:58,960 --> 00:07:01,420 Yeah, sure. Thanks. 51 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 "Haru, I'm working late tonight. -Dad" 52 00:07:05,634 --> 00:07:11,639 You mean "Tonight again." 53 00:07:11,723 --> 00:07:13,974 Not again... 54 00:07:18,563 --> 00:07:19,105 Yes? 55 00:07:19,147 --> 00:07:20,856 Hello? Haru-chan? 56 00:07:20,941 --> 00:07:22,691 You drank it. 57 00:07:22,776 --> 00:07:25,778 Drank my ginger ale, didn't you? 58 00:07:25,862 --> 00:07:27,446 Yeah, maybe. 59 00:07:27,531 --> 00:07:30,032 What do you mean "maybe"? 60 00:07:30,117 --> 00:07:34,078 Leave my stuff alone! I bought it, so pay me back! 61 00:07:34,162 --> 00:07:36,455 Sorry, sorry. 62 00:07:36,540 --> 00:07:38,124 I can't believe you! 63 00:07:38,208 --> 00:07:42,962 Haru-chan, I may come home early today. Is there any food at home? 64 00:07:43,046 --> 00:07:44,088 How would I know?! 65 00:07:44,172 --> 00:07:46,841 It's not like I'm your wife! 66 00:08:04,484 --> 00:08:06,193 Miho... 67 00:08:16,246 --> 00:08:19,582 Do you have anything you really treasured 68 00:08:19,666 --> 00:08:24,044 that just sort of vanished now? 69 00:08:24,129 --> 00:08:27,548 What are you talking about? 70 00:08:27,632 --> 00:08:28,674 Ta-dah! 71 00:08:28,758 --> 00:08:34,263 Look, the mirror you gave me is always with me. 72 00:08:43,106 --> 00:08:49,612 I used to have this old mirror my mother gave me. 73 00:08:49,696 --> 00:08:55,951 I treasured it, but now it's gone somewhere. 74 00:08:56,036 --> 00:08:57,870 I know exactly what you mean. 75 00:08:57,954 --> 00:09:03,959 I got this doll set for Christmas once. That just disappeared, too. 76 00:09:04,044 --> 00:09:08,797 Where does stuff like that go, I wonder? 77 00:09:08,882 --> 00:09:13,594 Even the important things vanish. 78 00:09:19,726 --> 00:09:21,602 Memories, too, I guess... 79 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 Huh? 80 00:09:34,741 --> 00:09:36,659 Okay. 81 00:09:36,743 --> 00:09:38,827 I'm going to my grandma's. 82 00:09:38,912 --> 00:09:41,163 Isn't your dad getting home early? 83 00:09:41,248 --> 00:09:43,082 Time for a change of scenery. 84 00:09:43,166 --> 00:09:45,251 Running away from home again? 85 00:10:38,179 --> 00:10:40,264 There it is. 86 00:10:51,151 --> 00:10:55,154 Dear Lord Inari, if I can't get my mother back, 87 00:10:55,238 --> 00:11:00,701 could you at least return that mirror, please? 88 00:11:24,351 --> 00:11:28,854 Here we go! 89 00:11:28,938 --> 00:11:33,025 It works! Wow! It's flying! 90 00:11:33,109 --> 00:11:35,611 The extra money made all the difference. 91 00:11:35,695 --> 00:11:38,781 The rubber band's much stronger. 92 00:11:38,865 --> 00:11:41,450 What are you doing? 93 00:11:43,703 --> 00:11:45,496 Can't find it? 94 00:11:51,753 --> 00:11:54,296 Dad, again? 95 00:11:54,381 --> 00:11:55,255 What? 96 00:11:55,340 --> 00:12:00,344 Haru-chan? It looks like I have to work late after all, so if you get hungry-- 97 00:12:00,428 --> 00:12:04,473 I'm sorry to say, I'm actually not home right now. 98 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 --Eh? --I said I won't be home. Goodbye. 99 00:12:07,102 --> 00:12:08,936 Huh? Where? 100 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 I don't want to go back home... 101 00:13:11,291 --> 00:13:12,791 Got it. 102 00:13:28,141 --> 00:13:30,184 Is that the wind? 103 00:13:30,268 --> 00:13:32,186 It can't be... 104 00:13:50,997 --> 00:13:52,998 What is that? 105 00:15:35,602 --> 00:15:37,102 Huh? 106 00:15:46,404 --> 00:15:48,614 Where did it go? 107 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 The water's warm... 108 00:17:46,816 --> 00:17:49,109 I've touched... a human... 109 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 It talked... 110 00:18:01,247 --> 00:18:03,290 Ouch, ouch, ouch. 111 00:18:12,967 --> 00:18:15,343 Oh, no... this is terrible. 112 00:18:15,428 --> 00:18:18,430 It's a disaster. 113 00:18:18,514 --> 00:18:20,056 Disaster... disaster... 114 00:18:20,141 --> 00:18:22,601 What are you doing? 115 00:18:22,685 --> 00:18:24,394 Hey, wait! 116 00:18:25,438 --> 00:18:27,272 What's this? 117 00:18:30,443 --> 00:18:33,528 I'm just back from getting more of the neglected. 118 00:18:37,366 --> 00:18:39,075 Go on and deliver it. 119 00:18:39,160 --> 00:18:40,660 Yes sir. 120 00:18:42,622 --> 00:18:48,210 'Scuse me. 121 00:19:13,528 --> 00:19:18,240 3 cans, 4 bottles, and 5 lousy planks today... 122 00:19:35,383 --> 00:19:38,260 Humans go back to the human world. 123 00:19:38,344 --> 00:19:42,264 Just hold on a second. Just hold on a second. 124 00:19:42,348 --> 00:19:44,724 I want to ask you something. 125 00:19:44,809 --> 00:19:47,143 You guys... 126 00:19:47,228 --> 00:19:49,813 You steal all this stuff from us, right? 127 00:19:49,897 --> 00:19:52,274 We don't steal! 128 00:19:52,358 --> 00:19:55,861 Okay, what about all that? 129 00:19:55,945 --> 00:20:00,615 It's stuff that you left neglected. 130 00:20:00,700 --> 00:20:02,534 Neglected...? 131 00:20:06,497 --> 00:20:08,790 Get 'em all, get 'em all! 132 00:20:08,875 --> 00:20:12,586 What you neglect, we collect! 133 00:20:14,547 --> 00:20:19,009 If all this stuff was just left lying around... 134 00:20:19,093 --> 00:20:21,553 ...maybe the mirror's somewhere... 135 00:20:21,637 --> 00:20:26,391 What are you doing? Please just leave quietly! 136 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Let go of me! 137 00:20:29,228 --> 00:20:32,397 Hey, you might've seen it. 138 00:20:32,481 --> 00:20:34,774 A hand mirror about this big? 139 00:20:34,859 --> 00:20:39,237 A mi-rror? You understand? It's mine. 140 00:20:39,322 --> 00:20:40,572 How would I know? 141 00:20:40,656 --> 00:20:42,490 Will you look for it with me? 142 00:20:42,575 --> 00:20:45,035 Why would I do that? 143 00:20:45,119 --> 00:20:46,328 Give it back! 144 00:20:46,412 --> 00:20:48,747 This is mine, y'know. 145 00:20:48,831 --> 00:20:53,084 But if you help me find my mirror, you can have it. 146 00:21:07,558 --> 00:21:12,062 What'd happen if they found out a human was here? 147 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 I don't know what the punishment would be. 148 00:21:14,857 --> 00:21:18,360 But they're terrifying... 149 00:21:18,444 --> 00:21:20,403 They'd take all my stamp cards away. 150 00:21:20,488 --> 00:21:25,408 Just when I've completed 3 cards and collected 14 stamps. 151 00:21:25,493 --> 00:21:28,286 I was asking what'd happen to me? 152 00:21:28,371 --> 00:21:29,829 Your problem. 153 00:21:46,889 --> 00:21:49,516 Hey. So, what's up there? 154 00:21:49,600 --> 00:21:51,935 It's the island, obviously. 155 00:21:52,019 --> 00:21:53,645 Island? 156 00:21:58,609 --> 00:22:00,068 It moved. 157 00:22:18,337 --> 00:22:22,632 We can't make things like you humans can. 158 00:22:22,717 --> 00:22:27,262 So we collect and use what you guys neglect. 159 00:22:27,346 --> 00:22:30,932 Humans forget about things quickly. 160 00:22:31,017 --> 00:22:34,728 No wonder things always get lost. 161 00:22:34,812 --> 00:22:40,275 But we don't steal. We only go after things left behind. 162 00:22:40,359 --> 00:22:44,946 If we stole human things, they'd come invade us. 163 00:22:45,031 --> 00:22:46,865 Like you have... 164 00:22:46,949 --> 00:22:49,159 Humans are scary. 165 00:24:00,606 --> 00:24:02,398 Hey, hey. 166 00:24:03,442 --> 00:24:06,528 Come to think of it, we need a proper introduction. 167 00:24:06,612 --> 00:24:08,488 Proper introduction? 168 00:24:08,572 --> 00:24:12,450 Yeah. I'm Haruka. I'm 16, a high school freshman. 169 00:24:12,535 --> 00:24:14,285 Nice to meet you. 170 00:24:16,622 --> 00:24:18,456 Teo... 171 00:24:20,084 --> 00:24:21,918 Nice-to-meet-you. 172 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 Let me go. 173 00:24:40,646 --> 00:24:45,108 Wow... it's amazing. 174 00:24:45,192 --> 00:24:47,694 This was all made from neglected stuff? 175 00:24:47,778 --> 00:24:49,904 Hey. 176 00:24:49,989 --> 00:24:53,032 That's the wrong thing to wear around here. 177 00:25:02,376 --> 00:25:03,751 Well? 178 00:25:03,836 --> 00:25:06,129 How's this? 179 00:25:06,213 --> 00:25:08,882 --C'mon, let's go. --Oh, okay... 180 00:25:22,521 --> 00:25:28,943 Have you seen a hand mirror about this big? 181 00:25:29,028 --> 00:25:31,154 Nothing like that here. 182 00:25:37,703 --> 00:25:39,037 A mirror? 183 00:25:39,121 --> 00:25:41,831 That's right. 184 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 What kind? 185 00:25:43,125 --> 00:25:48,129 What kind? Umm... 186 00:25:48,214 --> 00:25:51,925 --May I borrow this? --Yeah. 187 00:25:54,803 --> 00:25:59,265 Something like this... maybe. 188 00:26:05,564 --> 00:26:09,734 How about this? Ever seen it? 189 00:26:09,818 --> 00:26:11,069 Nope. 190 00:26:11,153 --> 00:26:14,822 Pricey things like that'd be at Mabarowa's store. 191 00:26:14,907 --> 00:26:17,533 Ma... Maba... Mabarowa? 192 00:26:17,618 --> 00:26:19,994 You've never heard of Mabarowa? 193 00:26:20,079 --> 00:26:23,206 Of course I have. Right, Teo? 194 00:26:23,290 --> 00:26:25,917 Teo? 195 00:26:26,001 --> 00:26:29,003 What are you doing there? 196 00:26:29,088 --> 00:26:32,840 Slacking off as usual? You good-for-nothing. 197 00:26:32,925 --> 00:26:37,929 You only ever collect useless stuff. I'm gonna kick your butt! 198 00:26:38,013 --> 00:26:40,682 Look who's talking. I'm gonna get you! 199 00:26:40,766 --> 00:26:43,226 Watch out, Teo's getting angry. 200 00:26:43,310 --> 00:26:46,020 --Hey! --Leave me alone! 201 00:26:46,105 --> 00:26:48,564 Let me go! 202 00:26:48,649 --> 00:26:52,902 Now, get your hands off of him! 203 00:26:52,987 --> 00:26:57,573 Who the heck are you? Acting all high and mighty. 204 00:27:00,035 --> 00:27:05,415 You got some nerve! You ready to fight with us? 205 00:27:05,499 --> 00:27:08,334 Wait... don't tell me... 206 00:27:08,419 --> 00:27:10,086 What? 207 00:27:11,880 --> 00:27:13,881 --You're his girlfriend? --Excuse me? 208 00:27:13,966 --> 00:27:16,134 Teo's girlfriend? 209 00:27:16,218 --> 00:27:18,136 No, I'm not. 210 00:27:18,220 --> 00:27:21,347 Then lose that freaky mask and show us your face. 211 00:27:21,432 --> 00:27:27,186 Huh? No. What makes you think I have to show you my face? 212 00:27:27,271 --> 00:27:30,148 Teo, we're leaving. 213 00:27:30,232 --> 00:27:31,858 Hold on a sec. 214 00:27:31,942 --> 00:27:34,777 No way. Get your hands off me. 215 00:27:34,862 --> 00:27:36,904 Stop pulling me. 216 00:27:36,989 --> 00:27:38,614 C'mon. Let's go. 217 00:27:38,699 --> 00:27:40,074 Oh, okay... 218 00:27:40,159 --> 00:27:41,617 What the ... 219 00:27:41,702 --> 00:27:45,288 There's something fishy there. 220 00:27:46,874 --> 00:27:51,169 Fishy, Boss? Talking about Teo? 221 00:27:51,253 --> 00:27:53,880 I mean the other one. 222 00:28:02,806 --> 00:28:04,682 I was wondering... 223 00:28:04,767 --> 00:28:06,851 Are those the only friends you got around here? 224 00:28:06,935 --> 00:28:09,687 They're not my friends. 225 00:28:11,440 --> 00:28:13,358 Have you got any friends? 226 00:28:13,442 --> 00:28:14,776 Leave me alone. 227 00:28:14,860 --> 00:28:16,903 Oh, okay. 228 00:28:22,117 --> 00:28:23,659 What? 229 00:28:37,925 --> 00:28:40,802 Who is that? 230 00:28:40,886 --> 00:28:45,556 That's the Baron. Always lording over us from his castle. 231 00:28:47,309 --> 00:28:50,228 He's got some bad taste. 232 00:29:05,327 --> 00:29:07,286 Welcome. 233 00:29:13,419 --> 00:29:16,712 May I help you two youngsters? 234 00:29:20,384 --> 00:29:25,847 What is it? I'm busy here, spit it out. 235 00:29:25,931 --> 00:29:27,306 Umm... 236 00:29:27,391 --> 00:29:29,809 I'm looking for a mirror. 237 00:29:29,893 --> 00:29:32,019 A mirror? 238 00:29:32,104 --> 00:29:34,772 Not something youngsters can afford. 239 00:29:34,857 --> 00:29:39,402 Costs at least 1,000 stamp cards. Get out of here. 240 00:29:39,486 --> 00:29:43,781 But that mirror is mine. 241 00:29:43,866 --> 00:29:46,367 It looks like this. 242 00:29:46,452 --> 00:29:48,327 This? 243 00:29:55,836 --> 00:29:59,297 This is the Baron's mirror. 244 00:29:59,381 --> 00:30:02,091 I saw it one time. 245 00:30:02,176 --> 00:30:06,220 It's a truly magnificent mirror. 246 00:30:06,305 --> 00:30:10,308 That mirror has divine powers. 247 00:30:10,392 --> 00:30:13,311 No, it's just a normal mirror. 248 00:30:13,395 --> 00:30:16,105 Gods reside within that mirror. 249 00:30:16,190 --> 00:30:19,275 This is an exceptionally beautiful one. 250 00:30:19,359 --> 00:30:22,236 With tremendous magical powers. 251 00:30:22,321 --> 00:30:27,408 The Baron was careful to keep it under lock and key. 252 00:30:27,493 --> 00:30:30,203 But someone stole it! 253 00:30:30,287 --> 00:30:31,913 And now? 254 00:30:31,997 --> 00:30:37,835 And now its whereabouts remain a mystery. 255 00:30:39,171 --> 00:30:43,382 But it's not such a valuable mirror. 256 00:30:43,467 --> 00:30:45,843 I really want it back. 257 00:30:45,928 --> 00:30:48,387 There's obviously no way. Let's go. 258 00:30:48,472 --> 00:30:50,097 Thank you for your help. 259 00:30:50,182 --> 00:30:52,099 Wait a moment. 260 00:30:52,184 --> 00:30:57,230 That's an unusual mask. Will you give it to me? 261 00:30:57,314 --> 00:31:00,441 I'll give you another hand mirror in exchange. 262 00:31:00,526 --> 00:31:02,944 No, I don't think so... 263 00:31:03,028 --> 00:31:05,363 --Don't be like that. --Hey! 264 00:31:05,447 --> 00:31:08,199 Don't! That was my present to her. 265 00:31:08,283 --> 00:31:11,035 Let's get out of here. 266 00:31:11,119 --> 00:31:13,663 Thank you, sir. 267 00:31:21,213 --> 00:31:23,089 This is Mabarowa. 268 00:31:23,173 --> 00:31:26,842 Baron, we have an issue here. 269 00:31:26,927 --> 00:31:29,804 We have a human infiltrator 270 00:31:29,888 --> 00:31:33,307 in search of that mirror. 271 00:31:46,405 --> 00:31:49,365 Here. Time to give up and go home. 272 00:31:49,449 --> 00:31:51,993 I'm starving. 273 00:31:53,078 --> 00:31:54,996 What is this? 274 00:31:55,080 --> 00:31:57,582 Freshly caught. 275 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 I can't take it anymore! 276 00:32:13,223 --> 00:32:14,515 The mask's off. 277 00:32:14,600 --> 00:32:16,892 I saw her, I saw her! I saw her, I saw her! 278 00:32:16,977 --> 00:32:17,852 Human? 279 00:32:17,936 --> 00:32:19,854 --Human. --Really? 280 00:32:23,692 --> 00:32:25,568 Just as I suspected. 281 00:32:25,652 --> 00:32:28,029 Things have gotten interesting. 282 00:32:28,113 --> 00:32:29,864 What do we do, Boss? 283 00:32:29,948 --> 00:32:34,869 Teo's in deep trouble. He won't get off easily. 284 00:32:34,953 --> 00:32:37,288 I can't believe this. 285 00:32:53,138 --> 00:32:54,347 Those guys again? 286 00:32:54,431 --> 00:32:56,515 Oh, heck... 287 00:32:57,976 --> 00:33:03,064 We want to have a chat with her. Take off the mask, will ya? 288 00:33:03,148 --> 00:33:04,106 What for? 289 00:33:04,191 --> 00:33:04,982 Take it off. 290 00:33:05,025 --> 00:33:05,608 No way. 291 00:33:05,651 --> 00:33:06,984 --Take it off! --No way! 292 00:33:07,069 --> 00:33:09,111 Vikki, take it off her. 293 00:33:12,032 --> 00:33:14,116 Decargot, take it off her. 294 00:33:21,708 --> 00:33:24,085 Let's get Teo! 295 00:33:36,264 --> 00:33:37,890 Don't let 'em get away! 296 00:33:50,195 --> 00:33:52,405 That way, you idiot! 297 00:34:06,211 --> 00:34:09,505 Go fetch that thing from the factory. 298 00:34:09,589 --> 00:34:13,175 Teo, you won't get away with this! 299 00:34:44,291 --> 00:34:46,208 An amusement park? 300 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 Wait a sec. 301 00:35:36,593 --> 00:35:38,719 What is this place? 302 00:35:38,804 --> 00:35:43,974 It's the Oblivion Theater, where they pro¤ect the memories of the neglected things. 303 00:35:52,400 --> 00:35:54,026 That's mine... 304 00:36:39,573 --> 00:36:41,031 Oof. 305 00:36:47,289 --> 00:36:50,916 Cotton, don't you remember me? 306 00:36:51,001 --> 00:36:54,295 It's me... Haruka. 307 00:36:57,340 --> 00:37:01,302 Haru, what are you doing? 308 00:37:03,555 --> 00:37:08,517 What the heck? She's ruining my show! 309 00:37:08,602 --> 00:37:10,644 Wait a minute, it's a human. 310 00:37:10,729 --> 00:37:12,146 A human? 311 00:37:12,230 --> 00:37:15,524 I don't know how she got here, but she's the owner of that toy. 312 00:37:15,609 --> 00:37:18,485 A tearful reunion, a powerful drama! 313 00:37:18,570 --> 00:37:21,322 Get the music going! 314 00:37:23,992 --> 00:37:26,452 Haruka...? 315 00:37:26,536 --> 00:37:32,291 Your owner, Haruka. Don't you remember me? 316 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 Haruka... 317 00:37:33,793 --> 00:37:36,795 What about my show? 318 00:37:38,924 --> 00:37:42,176 That's right, Haruka. 319 00:37:42,260 --> 00:37:46,388 I remember. Haruka. 320 00:37:46,473 --> 00:37:48,849 She threw me away. 321 00:37:48,934 --> 00:37:50,851 Haruka abandoned me. 322 00:37:50,936 --> 00:37:52,603 Cotton? 323 00:37:58,735 --> 00:37:59,568 Umm... 324 00:37:59,653 --> 00:38:01,695 I hate Haruka. 325 00:38:09,537 --> 00:38:11,246 I'm sorry. 326 00:38:12,457 --> 00:38:14,458 I'm sorry... 327 00:38:14,542 --> 00:38:19,797 ...for neglecting you all this time. 328 00:38:19,881 --> 00:38:22,466 I'm sorry. 329 00:38:22,550 --> 00:38:24,426 I don't believe you. 330 00:38:47,575 --> 00:38:49,618 Got you now, Teo! 331 00:38:49,703 --> 00:38:51,120 You're getting a spankin'! 332 00:38:51,204 --> 00:38:53,956 No escaping this time! 333 00:39:11,016 --> 00:39:12,266 Hey, don't run! 334 00:39:12,350 --> 00:39:13,600 What the hell are you doing? 335 00:39:13,685 --> 00:39:16,145 Haru, run! 336 00:39:22,110 --> 00:39:23,861 What about my show? 337 00:39:23,945 --> 00:39:27,197 That ending was perfect! 338 00:39:31,536 --> 00:39:33,495 --Sorry! --This way! 339 00:39:40,795 --> 00:39:43,589 Teo, prepare yourself! 340 00:39:43,673 --> 00:39:46,508 You're in deep trouble now! 341 00:39:55,518 --> 00:39:56,935 This way! 342 00:39:58,396 --> 00:40:00,272 We're closing in, boys! 343 00:40:01,775 --> 00:40:03,734 I can't go on! 344 00:40:17,582 --> 00:40:19,166 Jump! 345 00:40:26,591 --> 00:40:29,676 Are you okay, Cotton? 346 00:40:29,761 --> 00:40:32,096 That hurt. 347 00:40:33,807 --> 00:40:36,600 I'm so sorry, Cotton. 348 00:40:36,684 --> 00:40:39,353 I'm really sorry. 349 00:40:39,437 --> 00:40:41,772 I'll never leave you again. 350 00:40:41,856 --> 00:40:45,818 Please forgive me. Please forgive me. 351 00:40:59,165 --> 00:41:00,749 To be honest... 352 00:41:00,834 --> 00:41:05,379 ...I missed you too, Haruka. 353 00:41:08,466 --> 00:41:10,175 Cotton... 354 00:41:53,178 --> 00:41:55,012 You live in this? 355 00:41:55,096 --> 00:41:56,972 Well, excuse me. 356 00:42:06,149 --> 00:42:07,858 All done. 357 00:42:07,942 --> 00:42:09,902 Thank you. 358 00:42:09,986 --> 00:42:15,199 What's with all the airplanes? 359 00:42:15,283 --> 00:42:19,578 One day I hope to build a real plane. 360 00:42:19,662 --> 00:42:24,666 Soaring through the sky like birds and humans. 361 00:42:24,751 --> 00:42:29,129 Nobody here has ever flown a real plane. 362 00:42:29,214 --> 00:42:31,840 Just the Baron in his airship. 363 00:42:31,925 --> 00:42:36,720 But even with a propeller, it won't fly without an engine. 364 00:42:36,804 --> 00:42:38,764 "En-gine"? 365 00:42:38,848 --> 00:42:41,433 You're really clueless, aren't you? 366 00:42:43,186 --> 00:42:46,855 This is connected to a rubber band, right? 367 00:42:46,940 --> 00:42:49,816 That's what makes it fly. 368 00:42:49,901 --> 00:42:53,862 The rubber band is the engine? 369 00:42:53,947 --> 00:42:57,032 Well, yeah, sort of... 370 00:42:57,116 --> 00:43:02,037 But how come Cotton can move? Is it magic? 371 00:43:02,121 --> 00:43:05,165 Someone's sewn a piece of mirror in him. 372 00:43:05,250 --> 00:43:07,209 Mirror? 373 00:43:07,293 --> 00:43:09,878 Mirrors have divine power. 374 00:43:09,963 --> 00:43:14,383 They can even breathe life into dolls. 375 00:43:17,720 --> 00:43:19,388 Mirrors... 376 00:43:21,724 --> 00:43:25,519 Cotton, do you remember everything that happened to you? 377 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Of course I do. 378 00:43:26,980 --> 00:43:31,024 Do you also remember that hand mirror Mom gave me? 379 00:43:31,109 --> 00:43:35,988 I do. We were picked up at the same time. 380 00:43:36,072 --> 00:43:38,991 It was the Baron. 381 00:43:39,075 --> 00:43:41,034 The guy in the airship? 382 00:43:41,119 --> 00:43:47,708 Then one night, some thieves took us from the Baron's castle. 383 00:43:47,792 --> 00:43:49,376 The hand mirror, too? 384 00:43:49,460 --> 00:43:50,752 Yes. 385 00:43:50,837 --> 00:43:55,048 We were taken somewhere underground. 386 00:43:55,133 --> 00:43:59,761 To the thieves' scary palace. 387 00:43:59,846 --> 00:44:03,473 I was so desperate, I had to escape. 388 00:44:09,689 --> 00:44:12,691 It was the Petitloss. 389 00:44:12,775 --> 00:44:13,942 The Petitloss? 390 00:44:14,027 --> 00:44:17,154 They're the bandits that live underground. 391 00:44:23,661 --> 00:44:27,205 Look, that's the entrance to their underground hideout. 392 00:44:27,290 --> 00:44:33,712 They're so terrifying no one dares go near. 393 00:44:35,340 --> 00:44:38,967 So that's where my mom's mirror is. 394 00:44:40,428 --> 00:44:42,179 Forget about going there. 395 00:44:42,263 --> 00:44:43,096 Please? 396 00:44:43,181 --> 00:44:44,014 No way! 397 00:44:44,098 --> 00:44:45,891 I'm begging you. 398 00:44:47,769 --> 00:44:50,479 It's incredibly scary. 399 00:44:52,815 --> 00:44:56,985 That's not for you to sit on. 400 00:45:02,075 --> 00:45:06,161 This goes like that... 401 00:45:06,245 --> 00:45:08,246 Then you take this... 402 00:45:18,716 --> 00:45:22,511 My grandma had one. It's called a "gramophone." 403 00:45:22,595 --> 00:45:25,222 Amazing...! 404 00:46:01,759 --> 00:46:03,218 Where are you going? 405 00:46:03,302 --> 00:46:05,387 To get some water. 406 00:46:23,156 --> 00:46:24,781 Don't put up a struggle! 407 00:46:24,866 --> 00:46:26,700 What are you doing? 408 00:46:28,786 --> 00:46:32,372 Come, come... no need for violence. 409 00:46:32,457 --> 00:46:34,040 B-Baron! 410 00:46:34,125 --> 00:46:36,877 Be quiet! 411 00:46:36,961 --> 00:46:42,340 We know that you smuggled a human in here. 412 00:46:42,425 --> 00:46:48,472 If that news got out, you'd face the severest punishment. 413 00:46:48,556 --> 00:46:53,852 And all the cards you have diligently earned would be taken away. 414 00:46:53,936 --> 00:47:00,901 So, I really hope you'll allow us to help you. 415 00:47:00,985 --> 00:47:06,406 You're aware the human is searching for this mirror, aren't you? 416 00:47:06,491 --> 00:47:10,243 I want you to find it with her. 417 00:47:10,328 --> 00:47:14,372 Then quietly return it to me. 418 00:47:14,457 --> 00:47:18,251 It was originally mine, you see. 419 00:47:18,336 --> 00:47:21,129 It's very, very precious. 420 00:47:21,214 --> 00:47:25,091 If you do this, your grave crime of smuggling the human, 421 00:47:25,176 --> 00:47:28,178 I will endeavor to ignore. 422 00:47:28,262 --> 00:47:33,892 And as a sign of my gratitude, I'll give you 1 0,000 cards. 423 00:47:33,976 --> 00:47:36,478 1 0,000 cards...?! 424 00:47:40,149 --> 00:47:43,777 Unhand him, please. 425 00:48:16,978 --> 00:48:19,604 Slow down a bit! 426 00:48:21,232 --> 00:48:24,401 That's where my mom's mirror is. 427 00:48:24,485 --> 00:48:26,987 Okay, but just take it easy! 428 00:48:40,793 --> 00:48:44,004 You're making me nervous. 429 00:48:55,600 --> 00:48:58,476 No second thoughts? 430 00:48:58,561 --> 00:49:03,023 If we quit now, there's no point to all we've been through. 431 00:49:03,107 --> 00:49:05,317 I don't mind. 432 00:49:05,401 --> 00:49:07,736 No going back. 433 00:49:09,405 --> 00:49:12,657 All mirrors are the same! 434 00:49:15,119 --> 00:49:16,328 Teo... 435 00:49:34,597 --> 00:49:35,972 Ouch! 436 00:49:38,142 --> 00:49:40,018 The Petitloss! 437 00:49:57,370 --> 00:50:00,914 Haru, open your eyes and drive! 438 00:50:00,998 --> 00:50:02,290 I can't look down! 439 00:50:02,375 --> 00:50:05,418 Just look ahead! 440 00:50:05,503 --> 00:50:08,129 Look forward! Look forward! 441 00:50:09,006 --> 00:50:10,965 What's that? 442 00:50:28,442 --> 00:50:31,778 Haru! 443 00:50:37,368 --> 00:50:38,952 It's sweet. 444 00:50:39,036 --> 00:50:42,163 Is it like... syrup? 445 00:50:44,542 --> 00:50:47,419 Stay away from me...! 446 00:50:47,503 --> 00:50:49,754 Get away! 447 00:50:51,799 --> 00:50:55,051 Let me go! Let me go! 448 00:51:07,148 --> 00:51:08,773 Cotton...! 449 00:51:20,953 --> 00:51:22,579 I'm coming! 450 00:52:16,884 --> 00:52:19,219 There it is. 451 00:52:19,303 --> 00:52:21,179 My mirror. 452 00:52:27,436 --> 00:52:28,937 Come back! 453 00:53:21,574 --> 00:53:23,616 Mom... 454 00:53:51,687 --> 00:53:54,981 Thanks for everything. 455 00:53:58,235 --> 00:54:04,324 I'm really grateful you stuck with me all this way. 456 00:54:04,408 --> 00:54:06,117 Thank you. 457 00:54:07,828 --> 00:54:14,500 If my magic was stronger, it would've been much easier. 458 00:54:14,585 --> 00:54:17,378 You made that toy plane move, right? 459 00:54:17,463 --> 00:54:20,048 At the shrine. Wasn't that magic? 460 00:54:20,132 --> 00:54:24,218 Beginner stuff like that is no real use. 461 00:54:24,303 --> 00:54:28,973 That's why I spend my life picking up junk. 462 00:54:29,058 --> 00:54:32,936 I'm just neglected junk, too. 463 00:54:34,438 --> 00:54:38,358 I'm also neglected junk. 464 00:54:38,442 --> 00:54:44,238 There's not a single person who's worried about me. 465 00:54:56,418 --> 00:54:58,461 --Ouch! --Teo? 466 00:55:04,093 --> 00:55:06,302 What's this thing? 467 00:55:06,387 --> 00:55:07,971 I've seen it somewhere. 468 00:55:08,055 --> 00:55:11,224 Me too. Where was that? 469 00:55:11,308 --> 00:55:13,768 It fell from above. 470 00:55:15,187 --> 00:55:16,562 --That's it! --That's it! 471 00:55:16,647 --> 00:55:19,732 --Those things you ate! --Freshly caught! 472 00:55:21,110 --> 00:55:25,446 They use these as bait to lure them. 473 00:55:25,531 --> 00:55:26,823 Teo! 474 00:55:34,790 --> 00:55:36,624 Get in! 475 00:55:36,709 --> 00:55:37,834 Hurry! 476 00:55:37,918 --> 00:55:40,795 Hold on tight. 477 00:55:53,976 --> 00:55:56,269 We're safe. 478 00:55:57,563 --> 00:55:59,272 Teo. 479 00:56:00,566 --> 00:56:04,902 Bravo, bravo. A job well done. 480 00:56:06,864 --> 00:56:08,031 Come here. 481 00:56:08,115 --> 00:56:09,615 Get off! 482 00:56:09,700 --> 00:56:11,951 What are you doing? 483 00:56:12,036 --> 00:56:14,912 Teo, what's going on? 484 00:56:17,750 --> 00:56:24,338 Young Teo cleverly used the human and got my mirror back. 485 00:56:26,008 --> 00:56:30,803 Let me give you what we agreed on. 486 00:56:33,807 --> 00:56:37,727 1 0,000 stamp cards, it is. 487 00:56:37,811 --> 00:56:39,520 Teo? 488 00:56:40,773 --> 00:56:43,316 Hey, Teo! Look at me! 489 00:56:43,400 --> 00:56:45,610 Go ahead, take it. 490 00:56:46,695 --> 00:56:47,862 Let Haruka go! 491 00:56:47,946 --> 00:56:49,489 What is this? 492 00:56:49,573 --> 00:56:51,115 Cotton! 493 00:56:53,118 --> 00:56:54,827 Cotton! Cotton! 494 00:56:54,912 --> 00:56:55,953 Be still. 495 00:56:56,038 --> 00:56:59,791 You'll return her safely to the human world, won't you? 496 00:56:59,875 --> 00:57:02,835 Return her? I have no intention of that. 497 00:57:02,920 --> 00:57:06,464 I always wanted a human servant. 498 00:57:07,674 --> 00:57:12,178 There was no agreement concerning her fate, right? 499 00:57:12,262 --> 00:57:15,765 No need for you to worry about it. 500 00:57:45,963 --> 00:57:51,175 I guess it was wrong to befriend a human. 501 00:57:52,970 --> 00:57:55,763 Maybe this is best. 502 00:58:16,243 --> 00:58:21,414 Give me back my mom's precious mirror! 503 00:58:21,498 --> 00:58:24,750 Spoken like you never abandoned it. 504 00:58:24,835 --> 00:58:29,547 In my care it will be perfectly well looked after. 505 00:58:29,631 --> 00:58:31,757 I'm sure it's happy with me. 506 00:58:31,842 --> 00:58:37,430 I'll never ever leave it again. Give me my mirror back! 507 00:58:53,280 --> 00:58:57,200 We can concentrate the power of 1 0,000 mirrors. 508 00:58:57,284 --> 00:59:01,704 Which will energize an army of 1 ,000 robots. 509 00:59:01,788 --> 00:59:07,668 These robots will then steal all manner of new products from the human world. 510 00:59:07,753 --> 00:59:11,631 Not just the junk they leave lying around. 511 00:59:11,715 --> 00:59:13,925 Then I shall destroy this island, 512 00:59:14,009 --> 00:59:17,678 and use machines to build a shining new world. 513 00:59:17,763 --> 00:59:22,099 Then I'll have myself the perfect life. 514 00:59:22,184 --> 00:59:26,020 Better than humans themselves! 515 01:00:27,708 --> 01:00:30,084 Now, let's discuss you. 516 01:00:30,168 --> 01:00:33,921 We'll give you an oblivion drop. 517 01:00:34,006 --> 01:00:38,926 You'll forget everything and become our servant. 518 01:00:39,011 --> 01:00:44,849 With you there'll be no limit to what we can steal from the humans. 519 01:00:44,933 --> 01:00:49,770 And without those pesky memories, you'll feel much better. 520 01:00:49,855 --> 01:00:53,649 No! Don't! Don't! 521 01:00:53,734 --> 01:00:56,610 Stop! Let me go! 522 01:01:05,162 --> 01:01:06,996 It's time. 523 01:01:21,303 --> 01:01:22,470 Hey! 524 01:01:25,682 --> 01:01:27,391 Out of my way! 525 01:01:34,775 --> 01:01:36,609 --Teo! --It's Teo... there he is. 526 01:01:36,693 --> 01:01:40,154 Let's catch Teo, the human smuggler! 527 01:01:50,248 --> 01:01:52,875 Listen everyone! 528 01:01:54,002 --> 01:01:57,338 The Baron has a terrible plan! 529 01:01:57,422 --> 01:02:01,926 I'm going to rescue the human that he captured. 530 01:02:02,010 --> 01:02:04,053 A human accomplice after all. 531 01:02:04,137 --> 01:02:06,680 He's siding with a human! 532 01:02:06,765 --> 01:02:08,974 Humans can be very nice. 533 01:02:09,059 --> 01:02:13,854 She's not scary and evil like you imagine. 534 01:02:13,939 --> 01:02:18,692 She showed me how to make this airplane. 535 01:02:24,241 --> 01:02:27,493 What nonsense! Drag him down! 536 01:02:27,577 --> 01:02:32,081 Help me build a plane to rescue her! 537 01:02:33,166 --> 01:02:38,212 The Baron is doing something really bad! 538 01:02:40,799 --> 01:02:43,843 There's my 1 0,000 cards! 539 01:02:43,927 --> 01:02:46,804 That should build me a plane! 540 01:02:59,109 --> 01:03:01,902 Turn it on. 541 01:03:01,987 --> 01:03:05,573 Okay, we'll start by enlarging this. 542 01:03:14,416 --> 01:03:15,916 Ready! 543 01:03:59,669 --> 01:04:02,254 Teo, isn't this too heavy? 544 01:04:02,339 --> 01:04:05,299 Will it really fly? 545 01:04:05,383 --> 01:04:07,343 Sure it will. 546 01:04:20,649 --> 01:04:27,780 I'm-counting-on-you...! 547 01:05:06,069 --> 01:05:07,861 Out of the way! 548 01:05:07,946 --> 01:05:13,367 Tougher than we thought. Give her another drop! 549 01:05:23,128 --> 01:05:25,963 C'mon, swallow it! 550 01:05:27,340 --> 01:05:30,009 Teo is heading for the cliff! 551 01:05:35,265 --> 01:05:39,476 Come on, take off! Please! 552 01:05:51,448 --> 01:05:52,406 This looks bad. 553 01:05:52,490 --> 01:05:54,241 Give me that. 554 01:05:57,203 --> 01:05:59,538 I can do this! 555 01:06:01,708 --> 01:06:07,004 Come on! 556 01:06:11,801 --> 01:06:13,594 He's flying! 557 01:06:24,064 --> 01:06:25,522 What's going on? 558 01:06:30,570 --> 01:06:32,237 What's happening? 559 01:06:43,500 --> 01:06:47,044 The Baron is the one who has your mirrors! 560 01:06:47,128 --> 01:06:48,545 Charge! 561 01:06:58,014 --> 01:06:59,473 Haruka... 562 01:07:05,689 --> 01:07:06,980 The Petitloss! 563 01:07:07,065 --> 01:07:09,108 What have they come for? 564 01:07:09,192 --> 01:07:11,276 Did they find out we have the mirrors? 565 01:07:11,361 --> 01:07:14,071 This is gonna be bad. 566 01:07:17,784 --> 01:07:20,202 Oh, just a toy... 567 01:07:30,380 --> 01:07:33,882 Heck! 568 01:07:53,820 --> 01:07:55,821 Your Highness! 569 01:07:57,073 --> 01:07:59,324 It's an overwhelming attack! 570 01:07:59,409 --> 01:08:00,701 And the human got away. 571 01:08:00,785 --> 01:08:02,327 You fools! 572 01:08:02,412 --> 01:08:04,288 You worthless creatures! 573 01:08:04,372 --> 01:08:08,375 But what a perfect test for my toys. 574 01:08:08,460 --> 01:08:10,461 Watch this. 575 01:09:20,907 --> 01:09:22,533 Haruka! 576 01:09:55,191 --> 01:09:57,234 No escape this time! 577 01:09:57,318 --> 01:09:59,194 Very well done! 578 01:09:59,279 --> 01:10:02,281 You humans are so clever. 579 01:10:02,365 --> 01:10:04,616 Sneaky and smart. 580 01:10:04,701 --> 01:10:06,785 But that's as far as you get. 581 01:10:06,870 --> 01:10:08,453 Use the net-gun! 582 01:10:08,538 --> 01:10:10,205 Yes, sir! 583 01:10:14,294 --> 01:10:15,836 Ooops! 584 01:10:33,479 --> 01:10:36,732 That was close, huh? 585 01:10:36,816 --> 01:10:39,109 Just relax. 586 01:10:53,917 --> 01:10:54,833 Hey! 587 01:10:54,918 --> 01:10:56,710 Let her go! 588 01:11:02,884 --> 01:11:04,384 Cotton? 589 01:11:05,303 --> 01:11:06,887 Stop it! 590 01:11:08,765 --> 01:11:11,516 Back to your posts! 591 01:11:11,601 --> 01:11:13,852 How shameful... 592 01:11:13,937 --> 01:11:17,940 You little piece of junk! 593 01:11:18,024 --> 01:11:20,651 Leave Cotton alone! 594 01:11:22,946 --> 01:11:24,696 Cotton! 595 01:11:24,781 --> 01:11:27,115 Haruka... 596 01:11:29,911 --> 01:11:32,663 Cotton! Cotton! 597 01:11:34,958 --> 01:11:36,750 Cotton! 598 01:11:41,965 --> 01:11:44,758 Whoops... Get her. 599 01:11:52,350 --> 01:11:54,977 I'm so glad... 600 01:11:55,061 --> 01:11:57,813 ...we could talk. 601 01:11:57,897 --> 01:11:59,898 Cotton... 602 01:11:59,983 --> 01:12:04,736 Me too, Cotton. Me too. 603 01:12:04,821 --> 01:12:08,365 It made me happy. 604 01:12:08,449 --> 01:12:10,242 Cotton... 605 01:12:15,999 --> 01:12:17,666 An airplane? 606 01:12:17,750 --> 01:12:19,042 Teo? 607 01:12:35,685 --> 01:12:40,480 Haru, I'm sorry. 608 01:12:40,565 --> 01:12:43,608 I wanted you to know that. 609 01:12:52,869 --> 01:12:55,829 Damn! Blast 'em to bits! 610 01:13:00,877 --> 01:13:02,586 Hang on! 611 01:13:09,469 --> 01:13:11,053 Did we get them? 612 01:13:32,825 --> 01:13:35,035 Fire the big gun! 613 01:14:19,038 --> 01:14:20,580 Wind the rubber band backwards! 614 01:14:20,665 --> 01:14:21,540 What for? 615 01:14:21,624 --> 01:14:23,792 Just do it! 616 01:14:28,840 --> 01:14:31,508 Now let the pedals go! 617 01:14:33,094 --> 01:14:35,095 It's too late! 618 01:14:56,659 --> 01:14:58,493 Reverse! 619 01:15:45,625 --> 01:15:47,918 Haru? 620 01:15:48,002 --> 01:15:51,129 Haru, are you okay? 621 01:15:51,214 --> 01:15:53,965 Wake up, Haru. 622 01:15:57,220 --> 01:16:00,055 Are you hurt, Haru? 623 01:16:00,139 --> 01:16:04,976 Teo, I'm glad you're safe. 624 01:16:05,061 --> 01:16:08,563 We're all right, aren't we? 625 01:16:08,648 --> 01:16:13,610 Yeah, but we won't be for too long. The Baron's gang might come any minute. 626 01:16:13,694 --> 01:16:15,737 Let's get out of here quick. 627 01:16:20,826 --> 01:16:22,953 What is it? 628 01:16:23,037 --> 01:16:25,038 Up there... 629 01:16:27,833 --> 01:16:30,502 What about it? 630 01:16:30,586 --> 01:16:33,129 The mirror... 631 01:16:33,214 --> 01:16:37,634 My mom's mirror is there. 632 01:16:40,763 --> 01:16:42,681 Teo. 633 01:16:42,765 --> 01:16:46,810 Please... the two of us... 634 01:16:48,604 --> 01:16:51,022 Let's go. 635 01:16:51,107 --> 01:16:53,984 Let's get your mirror back. 636 01:16:58,281 --> 01:17:00,240 Teo. 637 01:17:18,134 --> 01:17:20,468 Two... one... 638 01:17:24,140 --> 01:17:26,975 Unbelievable... 639 01:17:53,002 --> 01:17:54,794 There it is. 640 01:18:14,273 --> 01:18:16,941 Don't touch it! 641 01:18:17,026 --> 01:18:20,737 Don't you dare touch my mirror! 642 01:18:32,249 --> 01:18:35,126 Get the mirror, quick! 643 01:18:38,798 --> 01:18:41,674 That's as far as you go. 644 01:18:43,803 --> 01:18:44,969 Now, Haru! 645 01:18:45,054 --> 01:18:48,264 Get off me, you little brat! 646 01:18:53,354 --> 01:18:56,272 I won't let you have it. 647 01:19:08,452 --> 01:19:09,828 Haru! 648 01:19:13,374 --> 01:19:15,083 Teo...! 649 01:19:17,837 --> 01:19:20,213 There's no escape! 650 01:19:52,371 --> 01:19:57,041 Haru-chan, don't do that to me. 651 01:19:57,126 --> 01:19:58,960 Mommy...? 652 01:19:59,044 --> 01:20:01,838 Can we do origami? 653 01:20:01,922 --> 01:20:05,383 After dinner, okay? 654 01:20:05,468 --> 01:20:09,846 We're inside the mirror here... 655 01:20:17,188 --> 01:20:19,939 She's obviously taking after me. 656 01:20:20,024 --> 01:20:23,818 Hope she doesn't get your lazy side. 657 01:20:23,903 --> 01:20:26,237 Just my good sides. 658 01:20:26,322 --> 01:20:30,116 --Yes, right, left, right, left... --You're so good at this! 659 01:20:30,201 --> 01:20:31,409 Yeah, that's the way. 660 01:20:31,494 --> 01:20:32,952 She's gotten a little chubby. 661 01:20:33,037 --> 01:20:35,205 'Cause you feed her too much. 662 01:20:35,289 --> 01:20:37,916 But she keeps asking me for it. 663 01:20:38,000 --> 01:20:40,752 You're gonna spoil her. 664 01:20:40,836 --> 01:20:43,379 I want to see the fireworks. 665 01:20:43,464 --> 01:20:45,507 Let's all go. 666 01:20:45,591 --> 01:20:48,801 Haru-chan, fireworks are loud. 667 01:20:48,886 --> 01:20:52,430 It's amazing... Boom! Boom! 668 01:20:59,063 --> 01:21:02,941 Can I be just like you when I grow up? 669 01:21:03,025 --> 01:21:03,983 Of course. 670 01:21:04,068 --> 01:21:06,402 You could be like your dad too. 671 01:21:06,487 --> 01:21:08,446 I'd rather be like Mommy. 672 01:21:08,531 --> 01:21:12,283 Oh, now poor Daddy's all sad. 673 01:21:14,328 --> 01:21:19,374 Today in the park, Haru fell but didn't cry at all. 674 01:21:19,458 --> 01:21:24,337 In the end, you humans neglect... 675 01:21:24,421 --> 01:21:26,422 Daddy, don't go yet, please. 676 01:21:26,507 --> 01:21:30,093 677 01:21:33,639 --> 01:21:38,351 Here's your birthday present. Open it. 678 01:21:42,314 --> 01:21:45,400 He's so cute. Thank you. 679 01:21:45,484 --> 01:21:47,569 His name's Cotton. 680 01:21:47,653 --> 01:21:52,532 How old are you, Cotton? 681 01:21:54,577 --> 01:21:55,910 Really? 682 01:21:55,995 --> 01:21:58,830 Then I'm your big sister. 683 01:21:58,914 --> 01:22:00,915 Be nice to him. 684 01:22:01,000 --> 01:22:04,085 Sure! Your big sister will take care of you. 685 01:22:04,169 --> 01:22:09,966 Mommy, when will you come back home? 686 01:22:10,050 --> 01:22:11,259 I wonder... 687 01:22:11,343 --> 01:22:15,221 I know... shall we ask the foxes? 688 01:22:38,370 --> 01:22:41,873 I can't just keep crying. 689 01:22:41,957 --> 01:22:44,626 I simply must stop crying. 690 01:23:05,189 --> 01:23:07,440 Haru-chan, you're up early. 691 01:23:07,524 --> 01:23:12,403 What are you doing, Daddy? 692 01:23:12,488 --> 01:23:15,490 Here's your lunch for today. 693 01:23:15,574 --> 01:23:18,534 It's a hamburger patty. 694 01:23:18,619 --> 01:23:20,995 It looks yummy! 695 01:24:06,333 --> 01:24:07,709 He followed us! 696 01:24:07,793 --> 01:24:10,628 I've got you now. 697 01:24:13,215 --> 01:24:15,466 Look for a way out! 698 01:24:15,551 --> 01:24:16,342 A way out? 699 01:24:16,385 --> 01:24:19,470 The door to "the present" must be somewhere. 700 01:24:19,555 --> 01:24:22,682 What do you mean, somewhere? 701 01:24:24,143 --> 01:24:26,978 I've no idea! 702 01:24:27,062 --> 01:24:29,981 Where are you going? 703 01:24:30,065 --> 01:24:31,774 Haru-chan. 704 01:24:34,570 --> 01:24:35,361 That's it! 705 01:24:35,446 --> 01:24:38,489 Teo, behind the Baron! 706 01:24:38,574 --> 01:24:41,659 That's it for sure. Dive through it! 707 01:24:59,428 --> 01:25:02,680 Mom! 708 01:25:18,739 --> 01:25:23,075 You're not getting away! 709 01:26:04,368 --> 01:26:05,743 Teo...! 710 01:26:11,291 --> 01:26:12,834 Teo! 711 01:26:20,175 --> 01:26:23,094 Look at them all! 712 01:26:23,178 --> 01:26:25,638 I've got so many mirrors! 713 01:26:25,722 --> 01:26:27,265 Baron...! 714 01:26:35,524 --> 01:26:37,525 Give her back... 715 01:26:37,609 --> 01:26:39,861 ...her mirror! 716 01:26:47,786 --> 01:26:49,912 Teooo! 717 01:27:21,862 --> 01:27:24,030 Boss... 718 01:27:24,114 --> 01:27:26,365 What now? 719 01:27:26,450 --> 01:27:31,120 Look at you, Teo. You've done it now. 720 01:27:40,631 --> 01:27:45,843 --Baron, sir? --Baron, sir? 721 01:27:45,928 --> 01:27:48,679 Baron, sir? 722 01:27:48,764 --> 01:27:50,890 Baron, sir?! 723 01:27:50,974 --> 01:27:52,433 Ouch, ouch, ouch. 724 01:27:52,517 --> 01:27:59,482 Baron, where are you, sir? 725 01:28:03,737 --> 01:28:07,239 I'm cold. 726 01:28:07,324 --> 01:28:10,868 Baron? 727 01:28:10,953 --> 01:28:12,787 Who are you? 728 01:28:14,748 --> 01:28:18,626 Don't look at me! 729 01:28:18,710 --> 01:28:20,753 Wait a moment, sir! 730 01:28:20,837 --> 01:28:23,047 Wait! 731 01:28:27,678 --> 01:28:30,638 Teo? Teo? 732 01:28:37,187 --> 01:28:44,610 Teo? 733 01:28:44,695 --> 01:28:48,322 Teo, come on. 734 01:28:51,743 --> 01:28:54,036 Haru... 735 01:28:57,749 --> 01:29:00,376 It didn't break. 736 01:29:14,016 --> 01:29:15,933 What? 737 01:29:16,018 --> 01:29:18,144 Take a look. 738 01:29:41,752 --> 01:29:43,085 We found it, guys! 739 01:29:43,170 --> 01:29:45,421 Hurray! 740 01:30:18,914 --> 01:30:20,956 Thank you. 741 01:30:23,460 --> 01:30:25,669 Teo. 742 01:30:25,754 --> 01:30:29,507 You're far from being neglected. 743 01:30:29,591 --> 01:30:31,801 So are you. 744 01:30:31,885 --> 01:30:34,553 We'll meet again, right? 745 01:30:34,638 --> 01:30:37,640 As long as you don't forget about me. 746 01:30:37,724 --> 01:30:40,518 I've learned my lesson now. 747 01:30:40,602 --> 01:30:44,396 You'll be a precious memory for the rest of my life. 748 01:30:53,740 --> 01:30:55,366 Goodbye. 749 01:30:55,450 --> 01:30:56,867 Huh? 750 01:31:28,650 --> 01:31:31,026 Ouch, ouch, ouch. 751 01:31:52,966 --> 01:31:57,928 Huh? Time hasn't passed at all. 752 01:32:04,269 --> 01:32:07,438 Hello, it's Haruka. 753 01:32:07,522 --> 01:32:09,857 Oh, Haru-chan? 754 01:32:09,941 --> 01:32:15,696 Umm... Sorry... about just now. 755 01:32:15,780 --> 01:32:18,616 I'm really sorry. 756 01:32:18,700 --> 01:32:21,202 Getting angry and stuff... 757 01:32:23,580 --> 01:32:25,748 You're strange, all of a sudden. 758 01:32:25,832 --> 01:32:30,002 Not really. 759 01:32:30,086 --> 01:32:34,632 Want to grab something to eat tonight? 760 01:32:34,716 --> 01:32:38,636 Come to think of it, we haven't eaten together for ages. 761 01:32:38,720 --> 01:32:41,513 --Let's go out, then! --Great! 762 01:32:41,598 --> 01:32:43,349 Haru-chan, what do you fancy? 763 01:32:43,433 --> 01:32:44,600 Can I choose? 764 01:32:44,684 --> 01:32:45,976 Of course. 765 01:32:46,061 --> 01:32:50,940 In that case, I want a hamburger patty. 766 01:32:51,024 --> 01:32:53,901 I'm starving! 767 01:34:10,437 --> 01:34:17,318 Sometimes I try muttering "I give up" 768 01:34:17,402 --> 01:34:25,159 But then find out I can't give up 769 01:34:25,243 --> 01:34:31,999 I learn the reasons for things and nod "I see, I see" 770 01:34:32,083 --> 01:34:39,423 Straining my meager wits, getting the gist of it 771 01:34:39,507 --> 01:34:46,764 But you saw through me, didn't you? 772 01:34:46,848 --> 01:34:54,605 You're pursing your lips at me for some reason 773 01:34:54,689 --> 01:35:01,945 I'm brimming with this emotion I don't really get 774 01:35:02,030 --> 01:35:09,370 Your palm is pushing my back hard 775 01:35:09,454 --> 01:35:16,752 I'm tumbling down a grassy slope 776 01:35:16,836 --> 01:35:25,344 I don't want to slow down; I'm sorry 777 01:35:25,428 --> 01:35:32,935 This isn't an ideal world 778 01:35:33,019 --> 01:35:37,481 But you know, I think I'll be okay 779 01:35:50,120 --> 01:35:56,875 Facing turbid waters I can't cross 780 01:35:56,960 --> 01:36:04,299 I sit and think, my mind going down a dark path 781 01:36:04,384 --> 01:36:11,765 I'd locked my love up tight 782 01:36:11,850 --> 01:36:19,523 But sun, you open me up with your shine 783 01:36:19,607 --> 01:36:26,822 Unsightly tears threaten to fall 784 01:36:26,906 --> 01:36:34,246 Still, this scenario sparkles 785 01:36:34,330 --> 01:36:41,712 I'll set off swimming with imaginary fins 786 01:36:41,796 --> 01:36:50,262 The stinging wounds from my past are no dream 787 01:36:50,346 --> 01:37:02,983 I can reach the shore I yearn for tomorrow 788 01:37:03,067 --> 01:37:14,995 This ripened fruit is sour 789 01:37:15,079 --> 01:37:22,336 Yes: you're the sun 790 01:37:22,420 --> 01:37:29,676 I won't be lost 791 01:37:29,761 --> 01:37:41,480 I won't be lost again, not with you 792 01:37:51,866 --> 01:37:59,289 I'm brimming with this emotion I don't really get 793 01:37:59,374 --> 01:38:06,630 Your palm is pushing my back hard 794 01:38:06,714 --> 01:38:13,929 I'm tumbling down a grassy slope 795 01:38:14,013 --> 01:38:22,604 I don't want to slow down; I'm sorry 796 01:38:22,689 --> 01:38:30,195 This isn't an ideal world 797 01:38:30,280 --> 01:39:58,992 But you know, I think I'll be okay 48686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.