All language subtitles for Novoland Eagle Flag 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 Novoland Eagle Flag 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Ep 47 3 00:01:41,839 --> 00:01:43,000 salam hormat Jiwu 4 00:01:43,720 --> 00:01:45,360 Derek Grup Salju adalah pedang Dewa Jiwu 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,440 Qingzhou menderita kerugian besar 6 00:01:49,000 --> 00:01:50,199 Jika tidak ada yang muncul lagi 7 00:01:50,519 --> 00:01:51,879 Qingzhou takut dirampok lagi 8 00:01:52,720 --> 00:01:54,239 Hanya Dewa Jiwu yang memasuki kuil 9 00:01:54,639 --> 00:01:56,160 Bulu akan melahirkan sayap 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,720 Negara-kota dapat hidup dengan damai 11 00:01:59,239 --> 00:01:59,800 Bulu 12 00:02:00,239 --> 00:02:01,639 Agar berada di bawah sinar bulan yang tenang 13 00:02:01,760 --> 00:02:02,639 Lagu-lagu terkemuka 14 00:02:03,519 --> 00:02:05,239 Silakan Ji Wu Shen Dia Yu Yu 15 00:02:06,199 --> 00:02:07,360 Tidak lagi menderita kemalangan ini 16 00:02:07,839 --> 00:02:10,000 Silakan Ji Wu Shen Dia Yu Yu 17 00:02:10,160 --> 00:02:11,800 Tidak lagi menderita kemalangan ini 18 00:02:32,800 --> 00:02:33,279 Bulu 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,199 Menunggu Jiye bangun 20 00:02:36,279 --> 00:02:37,759 Kami bertiga meninggalkan Qingzhou bersama 21 00:02:52,880 --> 00:02:53,639 Azul 22 00:02:55,839 --> 00:02:57,199 Terima kasih sudah datang 23 00:03:02,960 --> 00:03:04,520 Tetapi saya memutuskan untuk tidak pergi. 24 00:03:09,160 --> 00:03:10,320 Anda katakan sebelumnya 25 00:03:12,279 --> 00:03:13,759 Anda Qingyang Shizi 26 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Kembali ke Hokuriku 27 00:03:17,360 --> 00:03:18,759 Apakah tanggung jawabmu 28 00:03:21,679 --> 00:03:22,440 Saya 29 00:03:27,800 --> 00:03:29,600 Mungkin tinggal di sini. 30 00:03:30,360 --> 00:03:31,080 Bulu 31 00:04:05,759 --> 00:04:06,759 Bertemu denganmu 32 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Adalah hal yang paling membahagiakan dalam hidup saya. 33 00:04:16,798 --> 00:04:19,039 Bahkan jika kita dipisahkan oleh masa depan 34 00:04:23,079 --> 00:04:24,079 Pikirkan dirimu 35 00:04:27,359 --> 00:04:29,040 Hatiku gratis 36 00:05:07,920 --> 00:05:09,119 Jiufu Yufu 37 00:05:10,000 --> 00:05:10,760 Kembali 38 00:05:22,799 --> 00:05:26,440 Segala sesuatu di masa lalu Anda adalah masa lalu 39 00:05:27,679 --> 00:05:28,880 Sejak itu 40 00:05:29,519 --> 00:05:32,600 Anda adalah dewa seni bela diri untuk sumpah 41 00:05:33,480 --> 00:05:35,959 Lupakan cinta dan permusuhan di masa lalu 42 00:05:36,399 --> 00:05:37,480 Terlepas dari kekayaan 43 00:05:37,920 --> 00:05:39,079 Terlepas dari kemuliaan 44 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 Belum menikah 45 00:05:40,839 --> 00:05:41,640 Tidak melahirkan 46 00:05:42,119 --> 00:05:45,399 Anda akan dilahirkan kembali 47 00:06:09,239 --> 00:06:09,799 Bulu 48 00:06:15,040 --> 00:06:15,760 Kamu yakin 49 00:06:17,320 --> 00:06:18,959 Saya yakin bahwa saya akan bangun. 50 00:06:24,200 --> 00:06:25,399 Saya tidak akan menunggunya. 51 00:06:27,799 --> 00:06:28,959 Jika kamu melihatnya 52 00:06:29,640 --> 00:06:31,200 Saya mungkin tidak mau pergi. 53 00:06:36,559 --> 00:06:37,279 Saya tahu 54 00:06:53,880 --> 00:06:54,720 Azul 55 00:06:57,959 --> 00:06:58,880 Nanhuai 56 00:07:00,760 --> 00:07:02,760 Atau tiga orang kami di Nanhuai 57 00:09:55,520 --> 00:09:56,559 Qingzhou seperti itu 58 00:09:57,239 --> 00:09:58,880 Mungkin itu Qingzhou yang asli. 59 00:10:02,000 --> 00:10:03,400 Ini adalah cita-cita Yuran 60 00:10:05,520 --> 00:10:06,960 Sekarang akhirnya sadar 61 00:10:08,880 --> 00:10:10,080 Dia pasti sangat senang 62 00:10:14,880 --> 00:10:15,760 Apakah kamu menyesal? 63 00:10:19,919 --> 00:10:21,280 Dapat membantunya mencapai cita-citanya 64 00:10:22,799 --> 00:10:24,080 Tidak ada yang perlu disesali 65 00:10:28,359 --> 00:10:29,119 Saya menemukan 66 00:10:30,479 --> 00:10:32,200 Anda menjadi sedikit berbeda dari sebelumnya. 67 00:10:38,760 --> 00:10:40,200 Azul berbeda. 68 00:10:42,359 --> 00:10:43,359 Kami tidak memikirkannya 69 00:10:44,200 --> 00:10:45,479 Anda akan pergi ke Kota Rebi 70 00:10:46,880 --> 00:10:50,599 Masih begitu heroik dan tak kenal takut untuk mengalahkannya 71 00:10:52,799 --> 00:10:54,880 Saat itulah saya tidak sepenuhnya memulihkan ingatan saya. 72 00:10:55,679 --> 00:10:57,559 Saya ingin mengembalikan beberapa kenangan indah. 73 00:10:58,080 --> 00:11:01,280 Saya kira saya tidak akan begitu takut mati pada saat itu. 74 00:11:07,960 --> 00:11:08,760 Selanjutnya 75 00:11:11,880 --> 00:11:13,080 Ada rencana? 76 00:11:17,239 --> 00:11:19,119 Kata-kata Miyako membuatku sedikit khawatir 77 00:11:20,039 --> 00:11:22,400 Saya yakin kapal itu pasti kembali ke Nanhuai. 78 00:11:23,719 --> 00:11:25,039 Saya ingin kembali ke Nanhuai untuk menemukannya. 79 00:11:25,960 --> 00:11:27,080 Apakah Anda akan kembali dengan saya? 80 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Yuran menjadi Jiwu 81 00:11:34,280 --> 00:11:35,880 Saya tidak mengucapkan selamat tinggal padanya. 82 00:11:36,919 --> 00:11:37,520 Saya ingin 83 00:11:38,640 --> 00:11:40,039 Tetap di sini untuk tinggal bersamanya 84 00:11:48,880 --> 00:11:51,400 Perahunya adalah gadis yang baik. 85 00:11:53,799 --> 00:11:54,719 Jangan tunda 86 00:11:57,359 --> 00:11:57,760 Bagus 87 00:11:58,640 --> 00:12:00,479 Lalu aku menunggumu di Nanhuai. 88 00:12:59,840 --> 00:13:00,640 Bulu 89 00:13:05,080 --> 00:13:05,799 Saya pergi 90 00:13:25,919 --> 00:13:26,760 Ji Ye 91 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Jangan melihat ke belakang 92 00:13:30,119 --> 00:13:31,880 Anda tidak dapat kembali saat kembali. 93 00:14:04,760 --> 00:14:05,239 Bangun 94 00:14:05,880 --> 00:14:06,679 Pencuri langit 95 00:14:06,880 --> 00:14:08,000 Apakah Anda mati dengan paman ini? 96 00:14:09,719 --> 00:14:11,840 Jatah provinsi yang baik mati 97 00:14:12,960 --> 00:14:15,159 Pencuri Tiandui selalu lebih buruk daripada mereka yang meninggal. 98 00:14:17,400 --> 00:14:18,000 Bangun 99 00:14:18,919 --> 00:14:19,719 Bangun 100 00:14:20,119 --> 00:14:20,919 Sky drive 101 00:14:21,400 --> 00:14:22,000 Aku memberitahumu 102 00:14:22,479 --> 00:14:23,440 Kamu sudah mati. 103 00:14:23,719 --> 00:14:24,760 Tidak akan ada yang bertanya 104 00:14:27,960 --> 00:14:29,400 Tiandeng bukan tanpa orang bertanya 105 00:14:30,320 --> 00:14:31,200 Masukkan mereka 106 00:14:31,520 --> 00:14:32,880 Nada yang bagus. 107 00:14:33,440 --> 00:14:34,159 Siapa kamu 108 00:14:34,479 --> 00:14:35,239 Saya peringatkan kamu 109 00:14:35,719 --> 00:14:37,200 Jangan menghalangi hukum resmi 110 00:14:38,799 --> 00:14:39,280 Aktif 111 00:14:46,000 --> 00:14:46,520 Lepaskan 112 00:14:47,039 --> 00:14:48,440 Bocah laki-laki marah pada adik laki-lakinya 113 00:14:48,599 --> 00:14:50,119 Saya juga bertindak atas perintah raja negara. 114 00:14:50,400 --> 00:14:51,200 Anda membiarkan saya meletakkannya 115 00:14:51,479 --> 00:14:52,320 Kita tidak bisa membuat perbedaan. 116 00:14:52,479 --> 00:14:53,679 Kejahatan bukan untuk Anda tanggung 117 00:14:54,080 --> 00:14:55,840 Saya pribadi pergi ke raja negara untuk mengaku bersalah. 118 00:14:56,559 --> 00:14:57,239 Taruh mereka 119 00:14:57,760 --> 00:14:58,440 Cepatlah dan lepaskan 120 00:15:04,640 --> 00:15:05,479 Tuan besar 121 00:15:07,119 --> 00:15:07,960 Bunga 122 00:15:13,440 --> 00:15:14,479 Petugas tamu, hidangan Anda 123 00:15:15,039 --> 00:15:15,479 Terima kasih 124 00:15:15,760 --> 00:15:16,280 Penggunaan lambat 125 00:15:17,919 --> 00:15:18,960 Terima kasih telah menyelamatkan Tuhan. 126 00:15:19,320 --> 00:15:20,599 Anda adalah jenderal muda Dinasti Tang 127 00:15:20,840 --> 00:15:22,080 Bagaimana bisa diasingkan? 128 00:15:22,520 --> 00:15:23,320 Jenderal 129 00:15:25,400 --> 00:15:26,479 Tuan tidak tahu 130 00:15:27,599 --> 00:15:29,359 Puteri panjang 131 00:15:30,159 --> 00:15:31,479 Identitas saya dengan paman saya bocor 132 00:15:32,159 --> 00:15:33,039 Satu kembali ke Nanhuai 133 00:15:33,599 --> 00:15:34,400 Tertangkap 134 00:15:34,760 --> 00:15:36,039 Di mana gurunya sekarang? 135 00:15:36,200 --> 00:15:37,719 Changgong terutama secara pribadi menginterogasi pamannya 136 00:15:38,080 --> 00:15:38,960 Agaknya saat ini 137 00:15:39,919 --> 00:15:41,440 Dia sudah dalam perjalanan menuju Kiamat. 138 00:15:41,679 --> 00:15:42,440 Wahyu 139 00:15:44,679 --> 00:15:46,599 Di mana tuan siap untuk pergi? 140 00:15:48,400 --> 00:15:49,599 Saya akan kembali ke Nanhuai sekarang. 141 00:15:49,760 --> 00:15:50,320 Nanhuai 142 00:15:51,080 --> 00:15:51,719 Tidak pernah 143 00:15:52,080 --> 00:15:53,320 Nanhuai terlalu berbahaya saat ini 144 00:15:53,520 --> 00:15:54,880 Dan kamu sendirian. 145 00:15:55,239 --> 00:15:55,960 Sangat ingin kembali 146 00:15:56,559 --> 00:15:57,799 Saya ingin menjadi malu Anda 147 00:15:58,080 --> 00:15:58,440 Tidak 148 00:15:59,679 --> 00:16:00,880 Anda pertama kali menemukan tempat untuk menyembuhkan 149 00:16:01,479 --> 00:16:03,400 Pergi untuk mengumpulkan semua saudara yang tersisa 150 00:16:03,840 --> 00:16:04,719 Saya akan menemukan jalan 151 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 Membawa Anda ke Kiamat untuk menyelamatkan guru. 152 00:16:07,679 --> 00:16:09,799 Tetapi sebelum itu, saya harus kembali ke Nanhuai. 153 00:16:10,280 --> 00:16:12,080 Untuk menyelamatkan seseorang yang penting bagiku 154 00:18:00,439 --> 00:18:01,079 Siapa 155 00:18:01,520 --> 00:18:02,959 Apakah Huma saya 156 00:18:04,319 --> 00:18:06,199 Anda membuatku takut jiwaku hilang. 157 00:18:06,599 --> 00:18:07,839 Anda juga bukan anak kecil. 158 00:18:07,959 --> 00:18:09,520 Apa yang begitu bingung? 159 00:18:09,680 --> 00:18:11,599 Grand Maharaja jatuh dari kuda 160 00:18:11,760 --> 00:18:12,959 Itu tidak akan bekerja. 161 00:18:21,839 --> 00:18:22,640 Dahesa 162 00:18:23,319 --> 00:18:24,160 Menunggu saya 163 00:18:34,479 --> 00:18:36,880 Katakan padanya untuk tidak pergi 164 00:18:37,079 --> 00:18:39,560 Beberapa posting rusak sudah hilang, tidak ada lagi. 165 00:18:39,760 --> 00:18:42,119 Ini dia harus lari untuk dirinya sendiri. 166 00:18:42,280 --> 00:18:44,199 Apakah Anda ingin memasukkan hidup Anda? 167 00:18:44,280 --> 00:18:44,719 Dahesa 168 00:18:44,920 --> 00:18:45,760 Anda berhati-hati untuk menghancurkan para dewa 169 00:18:45,920 --> 00:18:46,959 Dengarkan kata-kata tidak sopan ini 170 00:18:47,239 --> 00:18:49,719 Di luar angin, para dewa tidak bisa mendengar 171 00:18:49,880 --> 00:18:51,280 Maka jangan biarkan raja mendengarnya. 172 00:18:51,439 --> 00:18:52,839 Dia mendengar yang terbaik 173 00:18:53,040 --> 00:18:55,280 Dia memiliki kemampuan untuk bangkit dan bertarung denganku. 174 00:18:57,119 --> 00:18:57,959 Dahesa 175 00:19:13,719 --> 00:19:16,000 Dokter Tuhan, ayahku, bagaimana penyakitnya? 176 00:19:16,280 --> 00:19:18,359 Dajun menghadapi jepit rambut 177 00:19:18,680 --> 00:19:19,920 Denyut nadi lemah 178 00:19:20,400 --> 00:19:23,920 Adalah suatu kondisi di mana hati tidak dapat kembali ke hati 179 00:19:24,479 --> 00:19:26,680 Adalah jantung hati 180 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 Kondisi ini biasanya tidak mudah diserang 181 00:19:29,880 --> 00:19:30,800 Setelah diserang 182 00:19:31,040 --> 00:19:32,599 Apakah tanah longsor 183 00:19:32,839 --> 00:19:35,400 Saya tidak yakin tentang penyakit yang memilukan itu 184 00:19:35,599 --> 00:19:36,800 Membuka resep 185 00:19:36,959 --> 00:19:38,479 Diantaranya adalah beberapa herbal 186 00:19:38,640 --> 00:19:40,680 Saya bisa menyebutkan upaya Maharaja 187 00:19:41,199 --> 00:19:43,880 Minumlah obat tepat waktu setiap hari 188 00:19:44,119 --> 00:19:45,319 Bahkan selama tujuh hari 189 00:19:46,520 --> 00:19:47,839 Jika ada perbaikan 190 00:19:48,439 --> 00:19:49,959 Mari kita katakan 191 00:19:50,199 --> 00:19:53,239 Bisakah ini dikatakan mengundurkan diri? 192 00:19:54,079 --> 00:19:56,760 Usia raja sudah enam puluh tahun. 193 00:19:57,119 --> 00:19:59,040 Padang rumput secara inheren mandul 194 00:19:59,319 --> 00:20:01,880 Di musim dingin, bahkan sapi dan domba akan mati beku. 195 00:20:02,040 --> 00:20:05,959 Penggembala biasa bisa hidup sampai empat puluh adalah hal yang langka 196 00:20:06,880 --> 00:20:07,760 Pergi 197 00:20:08,439 --> 00:20:09,199 Terima kasih 198 00:20:45,880 --> 00:20:46,839 Saya tahu 199 00:20:47,160 --> 00:20:49,479 Obat apa itu obat dokter 200 00:20:49,920 --> 00:20:51,479 Tidak menggunakan anggur ini 201 00:21:00,119 --> 00:21:00,880 Sate 202 00:21:03,199 --> 00:21:04,520 Apa yang akan kamu katakan? 203 00:21:05,800 --> 00:21:06,920 Qingyang 204 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 Tidak bisa main-main 205 00:21:12,719 --> 00:21:14,239 Saya tahu itu. 206 00:21:20,719 --> 00:21:22,119 Guo Leer 207 00:21:22,920 --> 00:21:25,199 Anda benar-benar mati. 208 00:21:26,040 --> 00:21:26,560 Itu 209 00:21:27,880 --> 00:21:30,560 Siapa yang akan menemani saya minum? 210 00:21:42,760 --> 00:21:43,599 Bimogan 211 00:21:44,199 --> 00:21:45,640 Sejak Air Terjun Maharaja 212 00:21:45,800 --> 00:21:47,239 Selalu Anda menunggunya 213 00:21:47,640 --> 00:21:49,640 Kami bahkan tidak memberinya kesempatan untuk memberinya pandangan. 214 00:21:49,760 --> 00:21:50,880 Kemudian Anda membicarakannya 215 00:21:51,079 --> 00:21:53,880 Bagaimana situasi Maharaja sekarang? 216 00:21:54,880 --> 00:21:56,760 Dajun sekarang dijaga oleh Lu Dafu. 217 00:21:57,680 --> 00:21:59,599 Tubuh perlahan akan menjadi lebih baik dan lebih baik 218 00:22:00,560 --> 00:22:02,319 Waktu ini sama seperti sebelumnya 219 00:22:02,479 --> 00:22:05,000 Atau saya akan mengganti Dajun untuk menangani urusan politik. 220 00:22:05,239 --> 00:22:05,920 Mengapa 221 00:22:10,280 --> 00:22:11,800 Berdasarkan slogan Maharaja 222 00:22:13,000 --> 00:22:14,280 Siapa yang bersaksi? 223 00:22:16,839 --> 00:22:17,560 Saksi 224 00:22:17,800 --> 00:22:19,680 Dajun terluka serius dalam perjalanan kembali. 225 00:22:19,839 --> 00:22:21,239 Kata-katanya adalah apa yang dia katakan 226 00:22:21,439 --> 00:22:23,160 Semua pengikut bisa bersaksi 227 00:22:23,959 --> 00:22:25,479 Ingin aku memanggil mereka semua? 228 00:22:26,880 --> 00:22:28,239 Hanya takut pada orang-orang itu 229 00:22:28,640 --> 00:22:30,640 Apakah Anda lebih dari sekadar Mogan? 230 00:22:34,199 --> 00:22:35,400 Katakan begitu 231 00:22:37,719 --> 00:22:39,719 Paman, Anda percaya, tetapi Anda buta. 232 00:22:40,040 --> 00:22:41,640 Tidak mengatakan bahwa kamu tidak 233 00:22:41,880 --> 00:22:43,800 Hanya kita di aula ini 234 00:22:44,000 --> 00:22:45,280 Setiap kata tersebar 235 00:22:45,439 --> 00:22:47,560 Dapat membatasi kehidupan dan kematian ribuan orang 236 00:22:47,800 --> 00:22:49,280 Harus hati-hati 237 00:22:50,000 --> 00:22:51,599 Dajun tidak khawatir 238 00:22:52,319 --> 00:22:54,400 Juga tidak menentukan ahli waris apa pun 239 00:22:54,599 --> 00:22:57,640 Shizi jauh di Donglu 240 00:22:57,880 --> 00:22:59,319 Di aula ini 241 00:22:59,520 --> 00:23:01,400 Pasti ada seseorang untuk membuat keputusan. 242 00:23:01,719 --> 00:23:03,920 Tapi siapa yang akan mengambil keputusan 243 00:23:04,079 --> 00:23:05,839 Ini bukan kamu selain Mogan 244 00:23:06,000 --> 00:23:08,359 Katakan kamu adalah kamu. 245 00:23:09,560 --> 00:23:10,839 Dajun masih ada di sana? 246 00:23:16,439 --> 00:23:18,400 Kapan macan tutul harimau saya menunggang? 247 00:23:18,599 --> 00:23:19,520 Eru 248 00:23:20,880 --> 00:23:24,079 Pada tahun yang sama, Anda pergi ke bagian sesungguhnya dari kemenangan 249 00:23:24,400 --> 00:23:26,079 Dajun senang sebentar 250 00:23:26,239 --> 00:23:27,640 Berikan tumpangan macan tutul harimau kepada Anda 251 00:23:27,880 --> 00:23:29,439 Tetapi selama ratusan tahun 252 00:23:29,599 --> 00:23:31,640 Mengendarai macan macan tutul adalah fondasi lengkungan ibukota utara 253 00:23:31,800 --> 00:23:33,119 Hanya milik Maharaja 254 00:23:33,640 --> 00:23:35,560 Guo Leer memberimu tumpangan macan macan 255 00:23:36,119 --> 00:23:37,119 Itu urusannya 256 00:23:37,920 --> 00:23:41,439 Setelah ini, perjalanan macan macan bukan milik Anda. 257 00:23:42,400 --> 00:23:43,760 Masih punya dua 258 00:23:49,800 --> 00:23:50,839 Dahesa 259 00:23:52,239 --> 00:23:53,959 Saya mendengar bahwa Dajun bangun sekali. 260 00:23:54,000 --> 00:23:54,680 Apa yang dia katakan? 261 00:23:54,800 --> 00:23:56,199 Apa lagi yang bisa Anda katakan? 262 00:23:57,199 --> 00:23:58,880 Biarkan aku memegang Qingyang 263 00:23:59,760 --> 00:24:01,640 Katakanlah Qingyang tidak bisa berantakan 264 00:24:06,680 --> 00:24:08,119 Saya ingin keluar kota. 265 00:24:08,280 --> 00:24:10,160 Saya khawatir salju sebesar itu akan datang. 266 00:24:12,680 --> 00:24:13,839 Menglehuo 267 00:24:15,239 --> 00:24:17,040 Ikan di danau beku sampai mati. 268 00:24:17,439 --> 00:24:18,439 Cuaca ini 269 00:24:18,599 --> 00:24:21,000 Menglehuo akan datang untuk menyerang Beiducheng 270 00:24:22,560 --> 00:24:23,959 Jangan katakan ini dulu 271 00:24:24,520 --> 00:24:26,199 Situasi saat ini 272 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 Serigala di luar belum datang. 273 00:24:28,839 --> 00:24:30,479 Kalajengking serigala Qingyang 274 00:24:30,680 --> 00:24:32,239 Saya harus menggigit sisi lain. 275 00:24:34,359 --> 00:24:35,119 Bagus 276 00:24:38,719 --> 00:24:40,959 Karena itu berbicara tentang kepemilikan naik macan tutul harimau 277 00:24:41,280 --> 00:24:42,920 Maka ini bukan masalah keluarga. 278 00:24:43,439 --> 00:24:46,160 Jika Anda baru saja mengatakan sesuatu dari mulut Dajun 279 00:24:46,359 --> 00:24:48,079 Saya tidak punya setengah kata di Erlu. 280 00:24:48,079 --> 00:24:49,040 Segera serahkan kekuatan militer 281 00:24:51,560 --> 00:24:54,280 Tapi aku tidak bisa mendengarnya dari mulutmu. 282 00:24:54,839 --> 00:24:56,439 Saya telah memimpin selama sepuluh tahun. 283 00:24:56,520 --> 00:24:57,560 Penunggang harimau dan macan tutul 284 00:24:58,079 --> 00:24:59,239 Juga tidak bisa mendengar 285 00:25:09,560 --> 00:25:11,199 Saya sudah mengatakan bahwa inilah masalahnya. 286 00:25:11,959 --> 00:25:13,959 Urusan keluarga pasti sudah dibicarakan. 287 00:25:14,560 --> 00:25:15,640 Lalu kita 288 00:25:16,599 --> 00:25:18,520 Bicara tentang usahanya 289 00:25:18,719 --> 00:25:19,439 Tagore 290 00:25:20,239 --> 00:25:21,400 Jangan terlalu berlebihan 291 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 Siapa yang terlalu banyak 292 00:25:22,640 --> 00:25:22,920 Aktif 293 00:25:26,280 --> 00:25:27,079 Xu Dahan 294 00:25:27,319 --> 00:25:28,359 Kamu masih minum 295 00:25:28,599 --> 00:25:29,640 Pisau Bimogan 296 00:25:29,880 --> 00:25:31,760 Cepat ke leher Anda. 297 00:25:36,479 --> 00:25:37,160 Kamu 298 00:25:37,760 --> 00:25:39,439 Apa yang kamu perjuangkan? 299 00:25:40,640 --> 00:25:41,800 Beiducheng 300 00:25:43,079 --> 00:25:44,160 Mengendarai macan tutul macan 301 00:25:46,520 --> 00:25:48,079 Masih posisi raja 302 00:25:49,479 --> 00:25:50,319 Xu Dahan 303 00:25:51,359 --> 00:25:52,760 Kapan kamu berbicara 304 00:25:52,839 --> 00:25:54,239 Mempelajari seperti apa rupa orang Eastland. 305 00:25:54,359 --> 00:25:55,520 Yin dan yang 306 00:26:02,920 --> 00:26:05,040 Saya suka melihat sejarah keluarga kaisar di Donglu. 307 00:26:06,199 --> 00:26:07,400 Buku sejarah mengatakan 308 00:26:08,239 --> 00:26:09,880 Lahir di rumah kaisar 309 00:26:10,439 --> 00:26:11,640 Yang paling penting adalah 310 00:26:11,800 --> 00:26:13,800 Ada jutaan orang di belakangnya. 311 00:26:14,079 --> 00:26:14,920 Kakak laki-laki 312 00:26:15,119 --> 00:26:16,199 Saya tidak bisa menahannya. 313 00:26:19,959 --> 00:26:21,479 Saya harus hidup. 314 00:26:22,119 --> 00:26:24,599 Sangat bagus 315 00:26:25,920 --> 00:26:27,119 Kalajengking serigala 316 00:26:27,520 --> 00:26:29,479 Anda akhirnya menarik pisau Anda dan menunjuk ke saudara laki-laki Anda. 317 00:26:29,760 --> 00:26:30,760 Praktek 318 00:26:31,760 --> 00:26:33,400 Letakkan pisaunya 319 00:26:38,479 --> 00:26:41,839 Aula utama adalah tempat paling suci di padang rumput 320 00:26:42,599 --> 00:26:44,920 Siapa yang berani menggambar pisau di aula? 321 00:26:45,599 --> 00:26:48,160 Pangu Tenjin pasti akan menjadi dia 322 00:26:48,359 --> 00:26:50,599 Tenggelam di bawah Wuyuan 323 00:26:57,040 --> 00:26:59,400 Anda berdua baru saja memindahkan pisau. 324 00:26:59,640 --> 00:27:00,680 Masuk akal 325 00:27:00,959 --> 00:27:02,959 Anda tidak bisa minum kendi anggur yang sama. 326 00:27:03,319 --> 00:27:04,400 Tapi hari ini 327 00:27:05,719 --> 00:27:06,880 Di sini saya 328 00:27:07,719 --> 00:27:09,239 Kamu harus minum 329 00:27:25,119 --> 00:27:28,640 Kalian berdua adalah orang dewasa yang saya tonton. 330 00:27:29,760 --> 00:27:31,199 Bimogan adalah putra tertua 331 00:27:31,920 --> 00:27:34,239 Anda dibudidayakan oleh Maharaja secara pribadi. 332 00:27:34,479 --> 00:27:37,119 Pada usia lima belas tahun, Anda dapat memasuki aula 333 00:27:37,520 --> 00:27:40,079 Anda mengatakan itu sebelum Dajun pingsan 334 00:27:40,239 --> 00:27:41,719 Serahkan urusan pemerintahan kepada Anda 335 00:27:42,319 --> 00:27:43,239 Saya percaya 336 00:27:46,439 --> 00:27:48,040 Xu Dahan menderita 337 00:27:48,599 --> 00:27:51,959 Ibumu melahirkan kayu yang berharga dan segera mati. 338 00:27:52,599 --> 00:27:54,959 Anda tumbuh dengan saudaramu. 339 00:27:55,599 --> 00:27:58,239 Ketika saya masih kecil, saya diejek. 340 00:27:58,439 --> 00:27:59,800 Dapat menikah selama beberapa tahun 341 00:28:00,439 --> 00:28:03,560 Dajun mengirimmu ke Ganzhou dan Kuafu untuk bertarung. 342 00:28:04,719 --> 00:28:05,719 Istri 343 00:28:06,800 --> 00:28:09,280 Saya sakit di ibu kota utara 344 00:28:09,640 --> 00:28:11,239 Anak yang sama 345 00:28:11,439 --> 00:28:13,160 Satu orangtua 346 00:28:14,400 --> 00:28:16,280 Apakah kamu tahu mengapa? 347 00:28:16,560 --> 00:28:17,680 Karena padang rumput 348 00:28:18,400 --> 00:28:20,000 Ini adalah padang rumput orang Qingyang. 349 00:28:21,760 --> 00:28:23,319 Ibuku dari Fujian utara. 350 00:28:24,199 --> 00:28:25,560 Saya memiliki darah serigala di tubuh saya 351 00:28:26,880 --> 00:28:29,199 Tidak ada yang mengatakan bahwa Maharaja harus 352 00:28:29,280 --> 00:28:30,680 Darah murni orang Qingyang 353 00:28:31,199 --> 00:28:32,959 Nenekmu Achin Motu 354 00:28:33,119 --> 00:28:34,800 Nama donglu adalah Xie Mingyi 355 00:28:34,920 --> 00:28:36,599 Dia adalah orang Donglu 356 00:28:39,160 --> 00:28:42,400 Ekspedisi Utara Kaisar Feng Yan 357 00:28:42,640 --> 00:28:44,680 Selalu menghantam kota Beidu 358 00:28:45,319 --> 00:28:48,680 Kakekmu, Chindahan, kehabisan darah 359 00:28:48,839 --> 00:28:49,920 Ribuan orang 360 00:28:50,760 --> 00:28:54,680 Akhirnya dicegah serangan orang Donglu 361 00:28:56,079 --> 00:28:58,280 Mereka menandatangani aliansi di bawah kota 362 00:28:59,479 --> 00:29:02,079 Kaisar Feng Yan adalah Yimei Xie Mingyi 363 00:29:02,239 --> 00:29:03,920 Menikah dengan Chindahan 364 00:29:04,400 --> 00:29:07,319 Ini adalah perdamaian antara kedua negara. 365 00:29:07,880 --> 00:29:10,040 Nenekmu adalah orang Donglu. 366 00:29:10,280 --> 00:29:11,359 Ayahmu 367 00:29:11,560 --> 00:29:14,640 Ini juga merupakan darah setengah dari orang-orang Eastland. 368 00:29:15,040 --> 00:29:16,319 Abba tidak pernah menyebut 369 00:29:17,439 --> 00:29:18,520 Xu Dahan 370 00:29:19,040 --> 00:29:20,119 Anda harus ingat 371 00:29:20,599 --> 00:29:23,319 Anda tidak disukai karena hidup Anda. 372 00:29:24,839 --> 00:29:27,160 Keseimbangan politik 373 00:29:27,680 --> 00:29:29,599 Kedua putra itu sangat baik 374 00:29:29,800 --> 00:29:31,199 Dia hanya bisa memegang satu 375 00:29:31,439 --> 00:29:35,280 Kalau tidak, pertempuran gubuk akan terjadi sebelum waktunya 376 00:29:35,560 --> 00:29:37,719 Tidak baik untuk Qingyang 377 00:29:39,800 --> 00:29:41,920 Bisakah salju ini tahun ini? 378 00:29:44,079 --> 00:29:46,599 Dia takut tidak lulus. 379 00:29:50,760 --> 00:29:53,280 Ayahmu pasti akan bangun 380 00:29:54,520 --> 00:29:57,680 Kapan dia mengatakan siapa macan tutul itu? 381 00:29:58,079 --> 00:30:00,040 Tapi sebelum dia bangun 382 00:30:00,239 --> 00:30:03,079 Siapakah di antara kamu yang berani macam-macam dengan ibu kota utara ini? 383 00:30:05,319 --> 00:30:08,319 Itu untuk pergi dengan orang tua saya. 384 00:30:27,560 --> 00:30:30,319 Pangeran besar itu terlihat sedikit lelah. 385 00:30:30,599 --> 00:30:31,839 Seorang ayah terluka. 386 00:30:35,040 --> 00:30:36,359 Saya belum bangun. 387 00:30:36,760 --> 00:30:38,119 Kota itu tersebar 388 00:30:38,400 --> 00:30:39,640 Saya juga mendengar 389 00:30:39,839 --> 00:30:42,359 Tiga Pangeran dan beberapa Raja Khan berada di aula 390 00:30:42,640 --> 00:30:45,479 Hanya pangeran besar yang bisa menemani keagungan untuk melayani 391 00:30:45,719 --> 00:30:47,239 Mereka tidak puas 392 00:30:48,800 --> 00:30:49,920 Anak ketiga ini 393 00:30:51,119 --> 00:30:52,839 Dia benar-benar ingin memberikan raja berkeringat itu 394 00:30:52,839 --> 00:30:53,680 Jadilah anjing yang berlari 395 00:30:59,319 --> 00:31:01,319 Tiga pangeran adalah orang yang bisa menahan nafas 396 00:31:01,640 --> 00:31:03,439 Dia tidak bisa mengatakan sepatah kata pun 397 00:31:03,640 --> 00:31:04,959 Tangan disembunyikan di lengan baju 398 00:31:05,400 --> 00:31:06,800 Bisa bertahan 399 00:31:06,959 --> 00:31:08,280 Tapi memegang pisau 400 00:31:10,479 --> 00:31:11,880 Anda tahu anak ketiga begitu banyak. 401 00:31:14,079 --> 00:31:14,920 Lalu bagaimana dengan saya? 402 00:31:15,239 --> 00:31:16,760 Pangeran besar 403 00:31:16,959 --> 00:31:19,359 Di masa depan, itu harus menjadi raja yang baik yang dicintai oleh orang lain. 404 00:31:20,079 --> 00:31:21,800 Namun sebelum menjadi raja 405 00:31:22,640 --> 00:31:24,359 Masih kurang berarti 406 00:31:35,239 --> 00:31:37,800 Dajun tidur semakin banyak hari. 407 00:31:38,239 --> 00:31:40,280 Sudah waktunya baginya untuk mengambil keputusan 408 00:31:40,439 --> 00:31:43,000 Membangun keagungan masa depan 409 00:31:54,959 --> 00:31:56,520 Dahesa benar-benar mengatakan bahwa itu akurat. 410 00:31:56,959 --> 00:31:59,560 Tubuh Dajun lebih baik setiap hari. 411 00:31:59,760 --> 00:32:00,439 Ya 412 00:32:07,079 --> 00:32:07,839 Pangeran besar 413 00:32:14,680 --> 00:32:15,520 Abba 414 00:32:18,000 --> 00:32:18,880 Kamu sakit 415 00:32:18,880 --> 00:32:20,439 Saya tidak perlu repot-repot menyela saat ini. 416 00:32:20,760 --> 00:32:22,880 Tetapi hari ini ada hal yang sangat mendesak 417 00:32:23,520 --> 00:32:25,119 Jika Anda tidak membuat keputusan tepat waktu 418 00:32:25,719 --> 00:32:27,719 Saya takut itu akan menjadi dosa Qingyang. 419 00:32:30,599 --> 00:32:31,839 Apa itu 420 00:32:32,119 --> 00:32:33,680 Saya ingin mengundang Anda untuk melihatnya. 421 00:33:03,239 --> 00:33:04,000 Abba 422 00:33:04,719 --> 00:33:06,560 Saya menerima pesan hari ini. 423 00:33:06,800 --> 00:33:08,520 Berita itu mengatakan bahwa paman saya 424 00:33:08,920 --> 00:33:11,160 Mereka mengorganisir prajurit dan budak 425 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 Mereka ingin menggulingkanmu 426 00:33:13,560 --> 00:33:15,280 Plot 427 00:33:15,520 --> 00:33:17,880 Saya sudah terlambat untuk mendapatkan berita untuk berdiskusi dengan Anda. 428 00:33:18,160 --> 00:33:20,719 Saya segera mengambil tentara dan bergegas ke Dazhai mereka. 429 00:33:23,800 --> 00:33:24,880 Cukup yakin 430 00:33:25,160 --> 00:33:26,920 Mereka mempersenjatai semua budak 431 00:33:27,079 --> 00:33:28,119 Masih ingin membunuhku 432 00:33:28,319 --> 00:33:29,239 Saya tidak bisa membantu 433 00:33:30,319 --> 00:33:31,839 Saya harus memesan 434 00:33:33,800 --> 00:33:35,119 Membunuh di tempat 435 00:33:36,319 --> 00:33:38,000 Jika sang putra memiliki tempat yang dikuasai 436 00:33:38,319 --> 00:33:39,560 Mohon maafkan saya 437 00:33:40,040 --> 00:33:41,079 Saya melakukan ini 438 00:33:42,359 --> 00:33:44,520 Untuk masa depan Qingyang 439 00:33:45,400 --> 00:33:46,640 Jika Abba ingin menyalahkanku 440 00:33:47,160 --> 00:33:50,000 Bimogan bersedia dihukum 441 00:33:52,599 --> 00:33:54,079 Putraku yang baik 442 00:33:54,839 --> 00:33:57,079 Kamu masih memulai 443 00:34:13,438 --> 00:34:15,478 Kamu masih ingin dari ayahmu, di sini. 444 00:34:18,840 --> 00:34:20,040 Apa yang didapat 445 00:34:21,719 --> 00:34:23,159 Kamu sudah tua 446 00:34:24,760 --> 00:34:25,879 Masih sakit 447 00:34:28,520 --> 00:34:29,639 Cuacanya hangat 448 00:34:29,639 --> 00:34:31,919 Anda harus beristirahat di Selatan. 449 00:34:35,840 --> 00:34:37,600 Semuanya di Beiducheng 450 00:34:38,120 --> 00:34:39,760 Aku bisa mengambilnya untukmu. 451 00:34:40,639 --> 00:34:43,879 Saya ingin meminta Anda untuk menulis salinannya. 452 00:34:45,600 --> 00:34:46,800 Ekor macan tutul 453 00:34:48,520 --> 00:34:50,719 Dan memberi saya pria besar itu 454 00:34:52,239 --> 00:34:53,600 Bangsawan dan jenderal 455 00:34:54,000 --> 00:34:55,719 Saya telah memanggil mereka di luar pintu. 456 00:34:56,000 --> 00:34:57,280 Saya ingin bertanya pada Abba. 457 00:34:58,479 --> 00:34:59,760 Pergi dan umumkan 458 00:35:00,679 --> 00:35:03,439 Saya akan menangani semua hal lainnya. 459 00:35:03,679 --> 00:35:04,639 Aku janji 460 00:35:05,080 --> 00:35:05,919 Bimogan 461 00:35:07,800 --> 00:35:09,560 Tidak akan mengecewakanmu 462 00:35:11,959 --> 00:35:15,000 Anda tidak akan mengecewakan saya 463 00:35:23,520 --> 00:35:27,600 Mengapa nasib keluarga Pasur? 464 00:35:30,120 --> 00:35:32,520 Satu generasi 465 00:35:40,159 --> 00:35:41,159 Kamu datang 466 00:35:42,959 --> 00:35:45,040 Biarkan Abba menatapmu dengan baik. 467 00:35:49,639 --> 00:35:50,479 Abba 468 00:35:51,600 --> 00:35:53,199 Apakah Anda menyalahkan saya? 469 00:35:54,120 --> 00:35:55,520 Aku ingin menyalahkanmu. 470 00:35:56,840 --> 00:35:58,479 Apa yang bisa saya lakukan? 471 00:36:01,159 --> 00:36:02,199 Ayo naik 472 00:36:03,399 --> 00:36:05,199 Anda tidak ingin ekor macan tutul? 473 00:36:06,919 --> 00:36:07,719 Ayo naik 474 00:36:30,439 --> 00:36:31,719 Lihat dengan jelas 475 00:36:36,120 --> 00:36:38,719 Wajah konyol apa itu? 476 00:36:50,560 --> 00:36:52,760 Putraku yang bodoh 477 00:36:53,520 --> 00:36:56,600 Anda tidak mengerti aturan di padang rumput. 478 00:36:58,639 --> 00:37:00,360 Apakah kamu pikir kamu sudah cukup? 479 00:37:01,800 --> 00:37:03,000 Mulai dulu 480 00:37:04,239 --> 00:37:07,040 Anda bisa menjadi maharaja di padang rumput 481 00:37:10,040 --> 00:37:12,080 Mengapa kamu tidak membunuh semua orang? 482 00:37:15,080 --> 00:37:17,360 Maka tidak ada yang akan berbicara dengan Anda lagi. 483 00:37:18,239 --> 00:37:19,879 Berjuang untuk kekuasaan 484 00:37:20,479 --> 00:37:21,919 Apakah Anda tahu jika Anda tahu 485 00:37:22,919 --> 00:37:26,000 Berapa banyak orang yang suka serigala di luar? 486 00:37:27,280 --> 00:37:29,120 Menatap Beiducheng 487 00:37:31,679 --> 00:37:33,280 Mereka akan bergegas masuk 488 00:37:34,120 --> 00:37:35,679 Buka dada Anda 489 00:37:36,760 --> 00:37:38,360 Gali hatimu 490 00:37:38,959 --> 00:37:41,080 Dan kepala pamanmu 491 00:37:41,280 --> 00:37:42,560 Disatukan 492 00:37:44,639 --> 00:37:46,800 Anda pikir Anda sudah siap untuk semuanya 493 00:37:49,360 --> 00:37:54,520 Panggil juga semua orang untuk melihat kemuliaan Anda 494 00:38:01,840 --> 00:38:02,800 Bagus 495 00:38:03,919 --> 00:38:06,600 Saya akan membiarkan Anda melihat 496 00:38:10,879 --> 00:38:11,840 Bach 497 00:38:14,520 --> 00:38:15,600 Bawa kepalanya 498 00:38:18,439 --> 00:38:19,679 Pergi denganku 499 00:38:45,320 --> 00:38:46,120 Mereka 500 00:38:46,840 --> 00:38:48,360 Apakah saudara laki-laki saya 501 00:38:49,159 --> 00:38:50,520 Mereka sudah mati 502 00:38:51,080 --> 00:38:52,560 Apakah anak saya 503 00:38:54,320 --> 00:38:56,719 Bimo membunuh mereka 504 00:39:12,120 --> 00:39:13,080 Bunuh baik-baik 505 00:39:15,679 --> 00:39:17,560 Bunuh lebih baik dari Momo 506 00:39:18,399 --> 00:39:19,560 Orang yang kacau 507 00:39:20,360 --> 00:39:22,080 Melanggar leluhur 508 00:39:22,399 --> 00:39:24,520 Tidak layak menjadi Qingyang saya 509 00:39:25,320 --> 00:39:26,600 Di padang rumput 510 00:39:26,919 --> 00:39:29,479 Tidak mengubur tanah mereka 511 00:39:32,639 --> 00:39:33,760 Anak saya 512 00:39:35,879 --> 00:39:37,560 Anak kesayanganku 513 00:39:38,000 --> 00:39:39,320 Bimogan 514 00:39:47,639 --> 00:39:49,879 Saya ingin memberikan tempat duduk saya kepadanya. 515 00:39:50,520 --> 00:39:53,919 Mulai sekarang, dia adalah tuanmu. 516 00:39:55,919 --> 00:39:57,719 Tuan dari Konferensi Courigue 517 00:39:58,239 --> 00:39:59,639 Ibukota utara 518 00:40:01,679 --> 00:40:03,159 Maharaja baru 519 00:40:06,040 --> 00:40:06,800 Maharaja baru 520 00:40:06,879 --> 00:40:08,120 Apa yang terjadi pada Maharaja, ini 521 00:40:14,919 --> 00:40:15,800 Cheers 522 00:40:16,520 --> 00:40:17,800 Apa yang kamu lakukan 523 00:40:18,320 --> 00:40:20,000 Untuk maharaja barumu 524 00:40:20,800 --> 00:40:22,040 Cheers 525 00:40:25,919 --> 00:40:27,280 Temui maharaja 526 00:40:28,840 --> 00:40:30,560 Temui maharaja 527 00:40:53,199 --> 00:40:53,840 Abba 528 00:41:00,760 --> 00:41:02,399 Anak bodoh 529 00:41:04,600 --> 00:41:06,439 Seorang ayah melakukannya untukmu. 530 00:41:06,679 --> 00:41:08,159 Segala sesuatu yang harus dilakukan 531 00:41:10,280 --> 00:41:11,800 Menjaga Qingyang 532 00:41:13,879 --> 00:41:15,199 Tidak bisa main-main 533 00:41:16,520 --> 00:41:17,399 Saya tahu 534 00:41:18,320 --> 00:41:18,879 Abba 535 00:41:26,719 --> 00:41:27,280 Abba 536 00:41:31,520 --> 00:41:32,239 Abba 537 00:41:35,159 --> 00:41:35,840 Abba 538 00:41:35,959 --> 00:41:37,280 Maharaja Maharaja 539 00:41:37,600 --> 00:41:38,840 Maharaja Maharaja 540 00:41:39,040 --> 00:41:39,679 Abba 541 00:41:40,600 --> 00:41:41,679 Grand Maharaja 542 00:41:41,840 --> 00:41:42,360 Abba 543 00:41:42,360 --> 00:41:43,919 Maharaja Maharaja 544 00:41:44,120 --> 00:41:45,399 Maharaja Maharaja 545 00:41:45,520 --> 00:41:46,239 Maharaja 546 00:41:47,000 --> 00:41:48,959 Maharaja Maharaja 547 00:41:49,080 --> 00:41:49,800 Abba 548 00:41:58,080 --> 00:41:59,320 Grand Maharaja 549 00:41:59,679 --> 00:42:00,479 Abba 550 00:42:00,479 --> 00:42:00,840 Maharaja 551 00:42:22,360 --> 00:42:24,120 Kata gembala Qingyang kami 552 00:42:24,639 --> 00:42:26,360 Angsa bisa terbang sangat jauh 553 00:42:26,560 --> 00:42:27,800 Terbang di atas laut 554 00:42:29,080 --> 00:42:31,000 Sekarang angsa akan pulang. 555 00:42:31,840 --> 00:42:32,719 Azul 556 00:42:33,080 --> 00:42:34,080 Bagaimana dengan kamu? 557 00:42:55,239 --> 00:42:59,280 Bagus 558 00:42:59,399 --> 00:42:59,919 Satu lagi 559 00:43:00,239 --> 00:43:00,719 Lihat 560 00:43:02,639 --> 00:43:03,439 Beri aku uangnya 561 00:43:03,919 --> 00:43:04,360 Beri aku uangnya 562 00:43:04,360 --> 00:43:05,760 Uang 563 00:43:07,320 --> 00:43:08,159 Cukup 564 00:43:10,280 --> 00:43:11,000 Bagus 565 00:43:11,239 --> 00:43:12,919 Bagus 566 00:43:13,199 --> 00:43:13,479 Bagus 567 00:43:13,479 --> 00:43:15,040 Bagus 568 00:43:16,199 --> 00:43:16,840 Apa yang kamu lakukan 569 00:43:17,000 --> 00:43:17,840 Siapa uangnya? 570 00:43:17,840 --> 00:43:18,479 Uang siapa yang jatuh? 571 00:43:18,760 --> 00:43:19,479 Punyaku 572 00:43:19,560 --> 00:43:20,040 Uang saya 573 00:43:21,080 --> 00:43:21,919 Punyaku 574 00:43:21,919 --> 00:43:23,479 Cepat ambil dan curi uang 575 00:43:24,159 --> 00:43:24,840 Apa yang kamu lakukan 576 00:43:25,000 --> 00:43:25,479 Membuatku takut 577 00:43:25,719 --> 00:43:26,080 Pergi cepat 578 00:43:26,080 --> 00:43:26,800 Pergi cepat 579 00:43:28,280 --> 00:43:29,679 Apakah Anda baru saja melihatnya? 580 00:43:29,840 --> 00:43:30,840 Saya hampir menangkap saya. 581 00:43:31,439 --> 00:43:32,199 Hei kamu 582 00:43:33,719 --> 00:43:34,239 Monyet kecil 583 00:43:37,760 --> 00:43:38,399 Masih memilikinya? 584 00:43:40,520 --> 00:43:41,719 Nyaris tak ada bayi monyet 585 00:43:43,800 --> 00:43:44,719 Jangan makan, kamu makan 586 00:43:44,879 --> 00:43:45,679 Kamu makan 587 00:43:49,600 --> 00:43:50,840 Berikan monyet 588 00:43:57,840 --> 00:43:58,280 Bulu 589 00:44:07,479 --> 00:44:08,520 Bulu 590 00:44:14,679 --> 00:44:15,520 Bantu aku 591 00:44:15,719 --> 00:00:00,000 Bulu 37396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.