All language subtitles for McLeods_Daughters_S04E21_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,547 --> 00:00:08,505 Ist er der Richtige? 2 00:00:11,466 --> 00:00:12,695 Was? 3 00:00:13,348 --> 00:00:16,862 Na ja... Bum-bum, bum-bum... 4 00:00:17,065 --> 00:00:18,705 Wow. 5 00:00:19,026 --> 00:00:23,065 - Muss weh getan haben. - Mit den Schmerzen hab ich kein Problem. 6 00:00:26,424 --> 00:00:31,579 Dann geht es wohl darum, ob die Narben nur am Körper sind oder auch an der Seele. 7 00:00:32,945 --> 00:00:38,100 Jede Frau hat ihren Schutzkreis. Etwa... in der Größe... 8 00:00:41,183 --> 00:00:44,096 Und solange du dir ihrer Gefühle nicht sicher bist... 9 00:00:44,182 --> 00:00:47,142 ... darfst du nie in diesen Kreis eindringen. 10 00:00:48,263 --> 00:00:50,255 Etwa so. 11 00:00:56,502 --> 00:00:59,176 Sowas nenn ich Dinieren mit Stil. 12 00:00:59,262 --> 00:01:02,858 - Aber ich sehe unmöglich aus. - Du bist wunderschön. 13 00:01:02,942 --> 00:01:07,494 - Ich versteh eben doch was von Genuss. - Oh, französischer Champagner. 14 00:01:07,582 --> 00:01:11,291 Ja, das ist etwas besser als der Fresskorb von der Raststätte. 15 00:01:11,381 --> 00:01:13,531 Du kannst nicht zweigleisig fahren. Das geht immer schief. 16 00:01:13,620 --> 00:01:16,896 Wovon redest du, Alex? Sowas tu ich gar nicht. 17 00:01:16,979 --> 00:01:20,734 - Sie weiß, dass es nichts Ernstes ist. - Wer? Die hier oder die in der Stadt? 18 00:01:20,819 --> 00:01:24,731 Warum redest du über Dinge, von denen du gar keine Ahnung hast? 19 00:01:24,817 --> 00:01:27,891 Hallo Sally, wie geht's? Ja, natürlich erinnere ich mich an Sie. 20 00:01:27,980 --> 00:01:30,618 Wie ist das Leben in der Stadt? 21 00:01:30,697 --> 00:01:36,137 Aha, schön. Ja, ich hole ihn mal eben. Ist gut. Es ist für dich, Schatz. 22 00:01:37,017 --> 00:01:38,736 Hallo. 23 00:01:50,936 --> 00:01:55,136 Komm schon, du Schnecke. Mein dreijähriger Neffe läuft schneller als du. 24 00:01:55,217 --> 00:01:58,845 Na ja, dann sollte er vielleicht dein Trainingspartner sein. 25 00:01:58,935 --> 00:02:01,847 Das ist unsere letzte Chance, vor dem Rennen fit zu werden. 26 00:02:01,934 --> 00:02:07,613 - Kate, wozu denn? Wir sitzen auf 'nem Pferd. - Haargenau. Wir müssen super fit sein. Na los. 27 00:02:07,694 --> 00:02:09,332 Komm, Roy. 28 00:02:09,413 --> 00:02:12,294 Warum gehst du nicht zum Militär? 29 00:02:13,774 --> 00:02:16,606 Okay, Nick, es ist doch so. 30 00:02:16,693 --> 00:02:20,085 Wir kennen uns nun ja schon seit drei Jahren und... 31 00:02:20,173 --> 00:02:25,771 ... ich finde, wir sollten aufhören hinterm Berg zu halten und Nägel ohne Köpfe zu machen. 32 00:02:25,853 --> 00:02:28,128 Was meinst du? 33 00:02:29,693 --> 00:02:31,126 Zu vage? 34 00:02:31,211 --> 00:02:34,604 Okay, also lieber ganz direkt. 35 00:02:35,931 --> 00:02:38,605 Willst du mich heiraten? 36 00:02:39,130 --> 00:02:41,645 Wie könnte ich da nein sagen? 37 00:02:43,651 --> 00:02:47,121 Ich hab die Tiere untersucht: Es ist Trächtigkeitstoxikose. 38 00:02:47,211 --> 00:02:49,884 - Ach so. Ich hab... - Dem Alpaka einen Antrag gemacht. 39 00:02:49,971 --> 00:02:51,963 Nein, ich hab geübt. 40 00:02:52,049 --> 00:02:54,610 Du hast also keine Lust mehr, länger auf Nick zu warten. 41 00:02:54,690 --> 00:02:58,648 Nein, aber ich... wo steht, dass Frauen keinen Antrag machen dürfen? 42 00:02:58,728 --> 00:03:00,640 In Dave Brewers „Privatknigge" zum Beispiel. 43 00:03:00,727 --> 00:03:04,642 Zum Glück hab ich den nicht gelesen. Das muss jeder selbst entscheiden. 44 00:03:06,447 --> 00:03:09,408 Und, wann willst du ihn denn damit brüskieren? 45 00:03:09,488 --> 00:03:12,242 Ich warte nur auf den richtigen Moment. 46 00:03:12,328 --> 00:03:16,925 Aha. Na, dann gutes Gelingen. Alles Gute. 47 00:03:17,727 --> 00:03:20,117 Ich komm noch mal, wegen Kalziuminjektionen, also... 48 00:03:20,207 --> 00:03:22,482 Und, Dave? 49 00:03:22,566 --> 00:03:25,127 Ich möchte, dass es eine Überraschung wird. 50 00:03:25,207 --> 00:03:27,801 Dein Geheimnis ist gut bei mir aufgehoben. 51 00:04:24,360 --> 00:04:27,273 Na, willst du ihn heute fragen? 52 00:04:27,359 --> 00:04:29,794 - Wen was fragen? - Gar nichts. 53 00:04:29,880 --> 00:04:31,518 Entschuldigung. 54 00:04:31,599 --> 00:04:36,230 - Was ist denn los hier? - Nichts. Rein gar nichts. 55 00:04:36,639 --> 00:04:39,107 Diese Herde bekommt jetzt ihre Kalziumspritzen. 56 00:04:39,199 --> 00:04:44,114 Könnte dieses „Nichts" was damit zu haben, dass Dave den Hochzeitsmarsch gepfiffen hat? 57 00:04:44,198 --> 00:04:46,872 - Meine Güte, Nick hat's endlich getan. - Hätt ich gern gesehen. 58 00:04:46,958 --> 00:04:50,586 - Hat er vor dir gekniet? - Es ist nicht, wie ihr denkt. 59 00:04:56,197 --> 00:04:58,951 Ich werde Nick bitten, dass er mich heiratet. 60 00:04:59,037 --> 00:05:02,152 - Oh mein Gott. Das ist ja süß. - Wo? Es muss unbedingt romantisch sein. 61 00:05:02,235 --> 00:05:08,265 Ich weiß es noch nicht, ich bin noch am Planen, aber es wär toll, wenn ihr nichts sagen würdet. 62 00:05:08,635 --> 00:05:10,751 Vor allem du, Dave. 63 00:05:10,833 --> 00:05:13,224 Ja, kein Problem. 64 00:05:19,874 --> 00:05:23,070 - Kannst du aufhören zu sticheln? - Nein, ich stichel nicht. 65 00:05:23,152 --> 00:05:26,464 Tut mir Leid. Es ist nur... ich freu mich nur für dich. 66 00:05:26,553 --> 00:05:28,191 - Ist das wahr? - Aber ja. 67 00:05:28,271 --> 00:05:32,710 Ich bin sehr einverstanden damit. Er ist ein glücklicher Mann. 68 00:05:38,872 --> 00:05:48,304 „Obwohl die Zeit langsam vorbei schleicht, liegen bessere Zeiten vor uns, bessere Zeiten..." 69 00:05:48,391 --> 00:05:51,700 Ja, klar. Aber nur vielleicht. 70 00:05:54,231 --> 00:05:56,665 Reiß dich zusammen, Brewer. 71 00:06:04,508 --> 00:06:06,341 Oh, wunderschön. 72 00:06:06,989 --> 00:06:09,901 Da kommt ja unser Kandidat. Weiß er schon was? 73 00:06:09,987 --> 00:06:11,899 Er weiß nix! 74 00:06:14,068 --> 00:06:15,868 Ist Tess auch da? 75 00:06:15,948 --> 00:06:17,824 Ich denke, sie ist drinnen. 76 00:06:17,906 --> 00:06:21,504 Ja, sie wollte... dich etwas fragen. 77 00:06:21,587 --> 00:06:23,784 - Hey, geht's euch gut? - Klar. 78 00:06:23,867 --> 00:06:26,826 - Und wie. - Ja, wir freuen uns nur. 79 00:06:27,626 --> 00:06:29,379 Ach so, und wieso? 80 00:06:29,466 --> 00:06:32,300 Bestimmt wegen des tollen Glukosedrenchs. 81 00:06:47,423 --> 00:06:50,623 - Ich hab dich heute vermisst. - Aber wir haben zweimal telefoniert. 82 00:06:50,704 --> 00:06:53,301 Zählt nicht. Ich hab dich nicht gesehen. 83 00:06:54,622 --> 00:06:59,254 Hey, wieso sind die anderen alle so aufgekratzt? 84 00:06:59,781 --> 00:07:04,061 - Hat einer was gesagt? - Ja, Jodi meinte, du wolltest mich was fragen. 85 00:07:04,143 --> 00:07:06,532 Ja, genau... 86 00:07:07,061 --> 00:07:08,816 Welches gefällt dir? 87 00:07:08,902 --> 00:07:11,212 Du siehst in jedem Kleid toll aus, Tess. 88 00:07:11,302 --> 00:07:13,339 Aber das reicht noch nicht. 89 00:07:13,742 --> 00:07:18,100 Okay, wofür ist es? Sag mir den Anlass, und ich sag dir, welches. 90 00:07:19,459 --> 00:07:22,021 Also, der Anlass ist... 91 00:07:28,220 --> 00:07:30,656 Überraschung. 92 00:07:30,979 --> 00:07:33,050 Nick Ryan... 93 00:07:33,140 --> 00:07:35,050 - Willst du mich... - Tess? 94 00:07:35,140 --> 00:07:37,779 Tess, zu welchem Anlass denn? 95 00:07:37,860 --> 00:07:42,137 Richtig... ich miste gerade den Schrank aus und werf alles weg, was ich nicht mehr anzieh. 96 00:07:42,218 --> 00:07:44,856 Ach so. Aber das darfst du nicht wegwerfen. 97 00:07:44,937 --> 00:07:46,975 Ich fand dich immer schön darin. 98 00:07:47,057 --> 00:07:49,333 - Dieses hier? - Ja. 99 00:07:57,777 --> 00:08:02,372 Ich denke, die Raststätte ist ein Checkpoint. Wieviele Kilometer sind das von Drover's? 100 00:08:02,457 --> 00:08:04,094 Hab ich vergessen. 101 00:08:04,175 --> 00:08:07,010 Jodi, wenn wir gewinnen wollen, müssen wir uns konzentrieren. 102 00:08:07,095 --> 00:08:11,851 Ich weiß, okay, Kate, von jetzt an bin ich vollkommen konzen... 103 00:08:12,536 --> 00:08:14,094 - Hallo. - Hey. 104 00:08:14,175 --> 00:08:18,851 - Was kann ich für meine Lieblingskundin tun? - Einmal volltanken bitte. Danke. 105 00:08:18,934 --> 00:08:21,129 - Wie läuft der Wagen? - Er läuft wie ein Traum. 106 00:08:21,213 --> 00:08:25,333 - Du hast echt ein Händchen für Autos. - Ich wette, das sagst du zu allen Mechanikern. 107 00:08:25,414 --> 00:08:29,931 Hey. Du darfst ihn nicht zu sehr loben, sonst verlangt er 'ne Gehaltserhöhung. 108 00:08:30,014 --> 00:08:33,210 - Machst du das, dann bezahl ich schon. - Was? 109 00:08:33,292 --> 00:08:37,081 - Jodi, du wolltest dich konzentrieren. - Ach so, ja, ist gut. 110 00:08:48,411 --> 00:08:50,209 Hallo Fremde. 111 00:08:50,291 --> 00:08:52,522 - Wo warst du die ganze Woche? - Hatte zu tun. 112 00:08:52,611 --> 00:08:55,080 - Ich dachte, du weichst mir aus. - Ich muss einen Hof führen. 113 00:08:55,170 --> 00:08:59,287 - Da bleibt nicht viel Zeit übrig. - Ja, wem sagst du das. 114 00:09:00,050 --> 00:09:01,563 Sieh mal da. 115 00:09:01,649 --> 00:09:06,201 Hey. Das Querfeldeinrennen ist morgen. Stört es sie, wenn ich Wegweiser aufstelle? 116 00:09:06,289 --> 00:09:09,043 - Warum geht sie durch Wilgul? - Es ist immer dieselbe Strecke. 117 00:09:09,128 --> 00:09:12,884 Vielleicht sollte sie mal geändert werden. In die Nähe des Hauses kommt niemand, Mann. 118 00:09:12,968 --> 00:09:17,009 Wissen Sie, es tut mir Leid, Nick. Im Vertrag steht nichts von Querfeldeinrennen. 119 00:09:17,088 --> 00:09:20,126 - Es ist für das Krankenhaus. - Ich bin nie krank. 120 00:09:20,208 --> 00:09:23,042 Wie Sie wollen. Bis dann, Stevie. 121 00:09:24,968 --> 00:09:27,039 Hast du was zu verbergen? 122 00:09:27,608 --> 00:09:29,244 Nein. 123 00:09:29,325 --> 00:09:33,366 Ich mag's nur nicht, angeglotzt zu werden, wenn ich nackt in der Sonne lieg. 124 00:09:33,806 --> 00:09:35,762 Na komm. 125 00:09:37,447 --> 00:09:39,678 So ein blöder Zirkus hier. 126 00:09:43,605 --> 00:09:45,676 Alles klar, Mann? 127 00:09:46,125 --> 00:09:48,638 - Soll ich Ihnen helfen? - Schön, dass Sie kommen. 128 00:09:48,724 --> 00:09:50,557 - Sie wohnen hier, oder? - Ja, ich nehm's mit. 129 00:09:50,645 --> 00:09:55,764 Schaffen Sie sich mal 'nen neuen Briefkasten an. Dann wär mein Leben ein klein wenig leichter. 130 00:09:55,844 --> 00:09:59,725 - „Nicht knicken", steht hier. - Tja, das waren die Stümper in Melbourne. 131 00:09:59,804 --> 00:10:02,797 Danke. Ich wünsch Ihnen auch einen schönen Tag. 132 00:10:47,118 --> 00:10:49,997 - Was gibt's? - Das war heute in der Post für dich. 133 00:10:50,079 --> 00:10:52,115 Danke. Hast du dir die Schafböcke mal angesehen? 134 00:10:52,198 --> 00:10:54,236 Es ist aus Melbourne. 135 00:10:54,319 --> 00:10:58,277 - Von Sally. Nick, was ist los? - Machst du immer die Post von anderen auf? 136 00:10:58,357 --> 00:11:00,667 Nein, war schon offen. Ist Sally wieder aktuell? 137 00:11:00,756 --> 00:11:03,509 - Geht dich nichts an. - Ich möchte nicht, dass du Tess weh tust. 138 00:11:03,595 --> 00:11:06,829 Hey Dave! Du sollst dich nicht einmischen. 139 00:11:07,596 --> 00:11:09,474 Lass es bleiben! 140 00:11:12,475 --> 00:11:15,036 Du musst Tess das mit Sally sagen, Mann. 141 00:11:15,115 --> 00:11:18,392 - Meinst du? - Auf jeden Fall. Sei einfach ehrlich. 142 00:11:18,474 --> 00:11:20,749 Frauen mögen ehrliche Männer. 143 00:11:20,833 --> 00:11:24,145 - Bist du jetzt Frauenexperte, oder was? - Also, eins weiß ich ganz sicher. 144 00:11:24,234 --> 00:11:28,865 - Wenn du ihr nichts sagst, kannst du einpacken. - Sie wird es aber nicht hören wollen, Alex. 145 00:11:28,954 --> 00:11:31,675 Wenn sie's von jemand anderem erfährt, wird's schlimmer. 146 00:11:31,754 --> 00:11:37,112 - Ist nicht unbedingt gesagt. - Also, für ein Schlitzohr bist du echt'n Idiot. 147 00:11:37,193 --> 00:11:39,833 Und du warst zu lange in der Sonne. 148 00:11:41,632 --> 00:11:43,626 Du weißt, ich hab Recht. 149 00:11:50,031 --> 00:11:53,820 Okay, Leute, wenn Kate reinkommt, weg mit den Sandwiches. 150 00:11:56,273 --> 00:11:58,706 Dauert noch'n bisschen. 151 00:11:58,791 --> 00:12:01,749 Tut mir Leid, ihr seid sicher am Verhungern. 152 00:12:01,831 --> 00:12:05,027 - Komischerweise bin ich nicht hungrig. - Es ist Nonnas Osso Buco. 153 00:12:05,069 --> 00:12:08,906 - Das braucht Zeit. - Na ja, wir brauchen doch nicht zu hetzen. 154 00:12:08,991 --> 00:12:11,300 Hast du dir es wegen dem Antrag anders überlegt? 155 00:12:11,390 --> 00:12:14,859 Nein, gar nicht. Ich warte nur auf den richtigen Moment. 156 00:12:14,949 --> 00:12:17,305 Du hast Glück, dass du es selbst entscheiden kannst. 157 00:12:17,389 --> 00:12:20,985 Mein zukünftiger Ehemann steht schon fest, wenn's nach meinen Eltern geht. 158 00:12:21,070 --> 00:12:24,982 Findet ihr es komisch, wenn eine Frau einem Mann einen Antrag macht? 159 00:12:25,067 --> 00:12:28,346 Nicht, wenn du weißt, dass er „ja" sagen wird. 160 00:12:33,428 --> 00:12:35,337 Hey Leute. 161 00:12:35,425 --> 00:12:39,307 - Nonnas Osso Buco... - Tut mir Leid, mein Magen zwang mich dazu. 162 00:12:39,387 --> 00:12:42,265 Sowas hält sich doch, oder? 163 00:12:43,346 --> 00:12:48,500 - Das duftet aber lecker hier. - Oh, das sind bestimmt Jodis Käse-Sandwiches. 164 00:12:48,585 --> 00:12:52,817 - Hey Tess, ich wollte mal mit dir reden. - Sicher. Sind die Schafe okay? 165 00:12:52,905 --> 00:12:55,463 Ja... Es ist nicht wegen der Schafe. 166 00:12:55,543 --> 00:12:57,536 Bin gleich zurück. 167 00:12:57,624 --> 00:13:00,936 Tut's dir Leid, dass du es ausgeplaudert hast? 168 00:13:04,023 --> 00:13:06,255 Wie gut kennst du Nick? 169 00:13:06,343 --> 00:13:10,541 - Was? - Ich meine, wie gut kennst du ihn wirklich? 170 00:13:11,544 --> 00:13:14,296 Ich dachte, es wäre in Ordnung für dich. 171 00:13:14,382 --> 00:13:16,578 - Ja, das stimmt. - Aber so hört es sich nicht an. 172 00:13:16,662 --> 00:13:18,575 Glaub mir, ich kann einen Misserfolg wegstecken. 173 00:13:18,662 --> 00:13:22,337 - Gut, ich werf dich nämlich gleich raus. - Okay, okay, warte... 174 00:13:22,421 --> 00:13:27,780 Ich dacht nur, du solltest wissen, dass ich... 175 00:13:27,860 --> 00:13:31,571 Okay, also ich hab eine Freundin. Und sie hatte was mit einem Typen. 176 00:13:31,660 --> 00:13:36,372 Nur dann hat sich herausgestellt, dass er nicht der war, für den... 177 00:13:36,461 --> 00:13:38,338 Wer war er denn? 178 00:13:38,420 --> 00:13:40,731 Ehrlich gesagt, er war eine „sie". 179 00:13:40,821 --> 00:13:44,574 - Du willst mir sagen, dass Nick 'ne Frau ist? - Nein. Nein. 180 00:13:44,659 --> 00:13:46,890 Na ja, nicht direkt. 181 00:13:46,979 --> 00:13:50,288 Ich mein nur, wir müssen die Augen aufmachen, wenn wir jemanden heiraten. 182 00:13:50,379 --> 00:13:53,178 Ja, und ich denke, ich weiß, worauf ich mich einlasse. 183 00:13:53,259 --> 00:13:57,650 - Ich will nur nicht, dass du verletzt wirst. - Dave, ich weiß, worum es hier geht. 184 00:13:57,736 --> 00:14:00,127 - Tatsächlich? - Ja. Und wir haben darüber geredet: 185 00:14:00,217 --> 00:14:04,097 - Es wird höchste Zeit, loszulassen. - Nein, das ist es nicht, ich hab losgelassen. 186 00:14:04,177 --> 00:14:05,931 Gut. 187 00:14:07,656 --> 00:14:09,568 Gute Nacht. 188 00:14:20,137 --> 00:14:24,049 Alle mal herhören bitte! Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit! 189 00:14:24,495 --> 00:14:28,205 Das Ziel des Rennens ist es, so viele Checkpoints wie möglich zu finden... 190 00:14:28,295 --> 00:14:32,447 ... die Aufgaben zu lösen und so schnell wie möglich wieder hierher zurückzukommen. 191 00:14:32,533 --> 00:14:34,843 Jetzt ist die Gelegenheit. Du hast ihn für dich allein. 192 00:14:34,933 --> 00:14:37,893 Du musst die Daumen drücken. Sie haben alle die Regeln gelesen. 193 00:14:37,975 --> 00:14:39,850 Aber nur zur Erinnerung: 194 00:14:39,932 --> 00:14:45,328 Sie starten zeitversetzt und geben die Zeitkarten den jeweiligen Betreuern entlang der Strecke. 195 00:14:45,413 --> 00:14:46,766 - Geht's dir gut? - Ja. Und dir? 196 00:14:46,853 --> 00:14:47,969 - Alles klar. - Gut. 197 00:14:48,052 --> 00:14:51,839 Sie können unterwegs schöne Preise gewinnen. Halten Sie Ausschau nach den Ballons. 198 00:14:51,930 --> 00:14:57,564 - Und wer beim Schummeln erwischt wird... - ... muss auf der Party eine Runde ausgeben. 199 00:14:57,653 --> 00:14:59,928 Aber das Wichtigste, woran ich erinnern möchte, ist... 200 00:15:00,013 --> 00:15:04,051 ... dies ist eine Wohltätigkeitsveranstaltung. Das Krankenhaus braucht Ihre Unterstützung. 201 00:15:04,131 --> 00:15:06,963 Ah, und noch was: Vergessen Sie nicht, Spaß zu haben. 202 00:15:07,050 --> 00:15:09,769 Gehört, Kate? Es geht darum, Spaß zu haben. 203 00:15:09,852 --> 00:15:11,841 - Ah, da ist Dave. - Wo? 204 00:15:12,411 --> 00:15:13,968 Hey. 205 00:15:15,531 --> 00:15:17,725 Wo bleibt die Konzentration? 206 00:15:18,089 --> 00:15:20,286 So, Freunde, seid ihr bereit? 207 00:15:20,370 --> 00:15:24,248 Nicht vergessen, ihr startet zeitversetzt. Und nun viel Glück. 208 00:15:24,327 --> 00:15:26,126 Komm, lass uns verschwinden. 209 00:15:26,207 --> 00:15:27,326 - Gute Idee. - Morgen. 210 00:15:27,409 --> 00:15:29,843 - Hallo. - Was willst du denn hier? 211 00:15:29,928 --> 00:15:32,569 - Ich mach auch mit. - Aber du kannst nicht reiten. 212 00:15:32,648 --> 00:15:35,641 - Darüber muss man hinwegsehen. - Du hast keinen Partner? 213 00:15:35,727 --> 00:15:38,400 - Ich könnte euch begleiten. - Wieso nicht mit Jodi und Kate? 214 00:15:38,487 --> 00:15:40,559 Einen Tierarzt könnten wir brauchen. Einen schnellen. 215 00:15:40,647 --> 00:15:43,081 - Geklärt. Du gehst da rüber. - Bis dann. 216 00:15:43,167 --> 00:15:44,394 Ja... 217 00:15:48,685 --> 00:15:52,237 - Kinderleicht. - Tschüss, Freunde, bis später. 218 00:15:52,726 --> 00:15:54,796 So eine Angeberin. 219 00:15:55,925 --> 00:15:57,883 Hey, warum reiten wir nicht hinterher? 220 00:15:57,966 --> 00:16:00,958 Sie haben wohl den Hinweis nicht verstanden. Wir überlassen nichts dem Zufall. 221 00:16:01,044 --> 00:16:05,324 Sag mal, sind wir hier auf der Flucht? Wieso hast du es so eilig, Dave? 222 00:16:05,405 --> 00:16:11,035 Ich muss Tess und Nick einholen, ich muss einige Sachen mit ihnen besprechen. 223 00:16:11,123 --> 00:16:13,557 Heut wär's wohl besser, sie allein zu lassen. 224 00:16:13,643 --> 00:16:17,240 - Na gut, wo ist dieser Hinweis? - Hier. 225 00:16:19,361 --> 00:16:23,753 „180 Grad vom toten Weidenbaum. Und die Initialen DEB"... 226 00:16:23,841 --> 00:16:27,393 - „DEB, DEB..." - Das sind meine Initialen. David Enoch Brewer. 227 00:16:27,481 --> 00:16:29,917 - Enoch? - Ja, ist 'ne lange Geschichte. 228 00:16:30,003 --> 00:16:35,794 D steht für Drosophila, eine Fruchtfliege. Davon sind hier Tausende. Aber EB, EB. 229 00:16:35,880 --> 00:16:38,270 Enzephalitis. Borreliose. 230 00:16:38,360 --> 00:16:44,675 Leute, das ist doch keine Doktorarbeit, Es heißt vielleicht nur „Drover's East Bore". 231 00:16:44,760 --> 00:16:48,197 - ... und das liegt in dieser Richtung. - Natürlich. Weiter geht's. 232 00:16:48,281 --> 00:16:51,590 Ich hab doch gesagt, wir sollten ihnen folgen. 233 00:16:52,679 --> 00:16:54,750 - Was ist der Preis? - Essen im Pub. 234 00:16:54,840 --> 00:16:57,831 - Mal ganz was Anderes. - Wieso sollte ich dich mitnehmen? 235 00:16:57,918 --> 00:16:59,956 Weil ich dieses Rennen für dich gewinne. 236 00:17:00,039 --> 00:17:03,997 Und was soll ich machen, während du über die Ziellinie stürmst? 237 00:17:04,519 --> 00:17:06,715 Zweite werden, was sonst? 238 00:17:06,799 --> 00:17:10,074 Hey, findest du es komisch, wenn eine Frau einem Mann einen Antrag macht? 239 00:17:10,157 --> 00:17:13,433 Stevie, ich weiß, du liebst Tempo, aber du hast ihn gerade erst kennengelernt. 240 00:17:13,516 --> 00:17:16,636 - Ich spreche nicht von mir und Kane. - Über wen dann? 241 00:17:16,717 --> 00:17:20,677 Niemanden. Vergiss es einfach. Du meinst also, ich werde Zweite? 242 00:17:20,757 --> 00:17:23,032 Falls du mich heiraten willst, muss ich's mir noch überlegen. 243 00:17:23,115 --> 00:17:25,108 Träum weiter. 244 00:17:27,675 --> 00:17:30,314 Gut, suchen wir nach dem Hinweis. 245 00:17:33,434 --> 00:17:35,790 - Dave. - Wie öffnet man jemandem die Augen? 246 00:17:35,874 --> 00:17:38,593 - In Bezug auf was? - Was ist los? Gibt's 'ne Verzögerung? 247 00:17:38,673 --> 00:17:41,108 Ja, nein, nein, es ist nichts. 248 00:17:42,913 --> 00:17:44,428 Oh, hier, hier, hier. 249 00:17:44,514 --> 00:17:48,631 Okay. „Ein Farmer trägt einen Sack Getreide, und sein Gehilfe trägt zwei Säcke. 250 00:17:48,712 --> 00:17:51,547 - Wer hat schwerer zu tragen?" - Das muss 'ne Trickfrage sein. 251 00:17:51,634 --> 00:17:53,146 Was meinst du? 252 00:17:53,232 --> 00:17:56,590 Ich glaube, das Blöde ist, ich bin nicht gut im Rätselraten. 253 00:17:56,673 --> 00:18:00,267 - Hört zu, ich muss jetzt gehen, tut mir Leid. - Was? 254 00:18:01,752 --> 00:18:04,664 - Hat ihn die Frage vertreiben? - Nein, ist doch ganz leicht. 255 00:18:04,751 --> 00:18:08,744 „Der Gehilfe trägt zwei Säcke." Richtig? Da steht aber nichts von Getreide. 256 00:18:08,832 --> 00:18:11,392 Der Farmer trägt also schwerer, in seinem Sack ist Getreide. 257 00:18:11,472 --> 00:18:14,305 Getreide... Weizen... Weizensilo. 258 00:18:15,271 --> 00:18:16,909 Da entlang. 259 00:18:16,990 --> 00:18:19,141 Wir sind jetzt wohl weit genug weg von den Anderen. 260 00:18:19,230 --> 00:18:22,506 Ja, endlich sind wir sie alle los. 261 00:18:24,748 --> 00:18:27,709 - Also, ich wollte dir sagen... - Ja, und ich... 262 00:18:27,789 --> 00:18:30,701 Bevor du was sagst, will ich dir was sagen. 263 00:18:30,787 --> 00:18:32,189 Okay. 264 00:18:34,069 --> 00:18:37,299 Vor einiger Zeit hatten wir eine schlimme Krise. 265 00:18:37,387 --> 00:18:39,823 Ja, das ist nun schon ziemlich lange her. 266 00:18:39,908 --> 00:18:42,626 Und ich dachte, dass wir nie wieder zusammenkommen. 267 00:18:42,707 --> 00:18:46,417 - Aber wir sind es. Und ich bin froh darüber. - Ich auch. 268 00:18:47,067 --> 00:18:52,267 War's das? Ich möchte dich nämlich was ganz Wichtiges fragen. 269 00:18:55,665 --> 00:18:58,385 Yeehaw, Cowboy. 270 00:19:03,666 --> 00:19:05,224 Gefangen. 271 00:19:08,665 --> 00:19:11,942 - Na, wirst du jetzt mein Mann? - Tess! 272 00:19:14,063 --> 00:19:17,978 Hör mal zu, mein Junge. Du sollst anhalten, Mensch. 273 00:19:18,744 --> 00:19:20,620 Ich geh schon. 274 00:19:22,622 --> 00:19:24,615 Komm schon, Oscar. 275 00:19:26,344 --> 00:19:29,414 Ruhig... Ruhig... 276 00:19:36,302 --> 00:19:38,259 Oh ja... 277 00:19:40,781 --> 00:19:44,615 - Alles in Ordnung? - Ja. Ich hasse reiten, jetzt weiß ich's wieder. 278 00:19:44,700 --> 00:19:47,373 - Und was machst du hier? - Auf jemanden aufpassen. 279 00:19:47,460 --> 00:19:51,090 - Pass lieber auf dich selbst auf. - Wann sagst du ihr die Wahrheit, Nick? 280 00:19:51,181 --> 00:19:53,900 Welche, deine Version oder meine? 281 00:19:53,981 --> 00:19:57,892 Noch 200 Meter weiter, und du wärst im Wasser gelandet. 282 00:19:57,978 --> 00:19:59,890 Zum Glück kann ich besser schwimmen als reiten. 283 00:19:59,978 --> 00:20:02,857 Allein schaffst du es nie zurück nach Drover's. 284 00:20:02,938 --> 00:20:05,773 Tja, dann habt ihr mich wohl an der Backe. 285 00:20:15,738 --> 00:20:17,534 Hey! 286 00:20:18,257 --> 00:20:22,728 Das sind unsere Schafe. Spazieren nach Wilgul. Ein Reiter muss das Tor offen gelassen haben. 287 00:20:22,815 --> 00:20:25,616 Wir können sie später zurückbringen. 288 00:20:25,697 --> 00:20:28,416 Hey, wir sind mitten im Rennen. Wo willst du denn hin? 289 00:20:28,496 --> 00:20:31,807 - Hey! Ich bin gleich wieder da. - Alles klar, du willst zu Kane, huh? 290 00:20:31,895 --> 00:20:35,012 - Reite schon vor, ich komm nach. - Aber wir sind Partner, Mensch! 291 00:20:35,094 --> 00:20:38,691 Du hast doch gesagt, du kannst das Rennen allein gewinnen! 292 00:20:41,255 --> 00:20:43,008 Ist das Stevie? 293 00:20:43,855 --> 00:20:45,733 Sieht so aus. 294 00:20:45,814 --> 00:20:49,773 - Sie reitet in die falsche Richtung. - Ja, willst du es ihr nicht sagen? 295 00:20:49,853 --> 00:20:52,163 Wir reiten schon weiter. 296 00:20:52,252 --> 00:20:54,767 Ja, schon gut, sie kommt schon klar. 297 00:21:10,412 --> 00:21:12,481 Keine Bewegung. 298 00:21:13,732 --> 00:21:16,565 Rühr dich nicht vom Fleck. 299 00:21:18,011 --> 00:21:20,001 Dreh dich um. 300 00:21:23,849 --> 00:21:26,570 Geh jetzt drei Schritte auf mich zu... 301 00:21:36,488 --> 00:21:38,765 Ich wusste, du kommst wieder. 302 00:21:39,129 --> 00:21:41,438 Drover's Tor wurde offen gelassen. 303 00:21:41,528 --> 00:21:45,681 Die Schafe sind rausgelaufen. Und das musste ich dir sagen. 304 00:21:48,167 --> 00:21:50,000 Ja, klar. 305 00:22:00,925 --> 00:22:06,159 - Was ist in dem Schuppen? - Absolut nichts, was dich interessieren könnte. 306 00:22:08,526 --> 00:22:11,199 Du kannst nachsehen, wenn du willst. 307 00:22:14,123 --> 00:22:17,002 Was machst du wirklich hier draußen? 308 00:22:17,083 --> 00:22:20,317 - Was meinst du? - Du bist offensichtlich kein Farmer. 309 00:22:20,404 --> 00:22:24,718 - Stevie, ich hab meine Gründe, hier zu sein. - Ja, und welche? 310 00:22:24,805 --> 00:22:26,839 Die Wahrheit ist... 311 00:22:27,284 --> 00:22:30,435 - ... ich schau nach meinem kleinen Bruder. - Wieso? Hat Luke Schwierigkeiten? 312 00:22:30,523 --> 00:22:34,231 Ja. Das hatte er, ist 'ne Weile her. 313 00:22:35,122 --> 00:22:39,353 Und ich dachte, wenn ich ihn von alldem wegbringe, fängt er sich wieder. 314 00:22:39,440 --> 00:22:43,038 Weißt du, guter Umgang macht viel aus. 315 00:22:47,040 --> 00:22:50,669 - Und wie läuft es jetzt? - So weit, so gut. 316 00:22:51,839 --> 00:22:54,071 Er ist'n guter Junge. 317 00:22:54,479 --> 00:22:56,471 Man muss ihn nur immer... 318 00:22:57,080 --> 00:22:59,720 ... an die Kandare nehmen. 319 00:23:00,240 --> 00:23:02,993 Du hast eine raue Fassade, aber du bist ein unheimlicher Softie. 320 00:23:03,079 --> 00:23:04,752 Hey! 321 00:23:05,959 --> 00:23:08,518 Das sagst du aber nicht weiter, okay? 322 00:23:13,998 --> 00:23:16,557 Diesel oder Super? 323 00:23:16,637 --> 00:23:20,517 Einen Eimer Wasser für das Pferd und einen Weißwein für mich, danke. 324 00:23:21,276 --> 00:23:24,907 Gut, ich hab die Koordinaten. Kann jemand sehen, wo der Hinweis ist? 325 00:23:24,998 --> 00:23:28,785 - Ich hab geschworen zu schweigen. - Okay, schön. 326 00:23:28,875 --> 00:23:35,715 Aber wenn deine Augen ganz zufällig in Richtung des Hinweises wandern würden... 327 00:23:35,796 --> 00:23:38,186 ... wäre dir niemand böse. 328 00:23:50,514 --> 00:23:53,233 - Wie machst du das nur? - Jahrelange Übung. 329 00:23:53,313 --> 00:23:56,830 - „Erster Mensch, hellbraune Flüssigkeit". - Erster Mensch: Adam. 330 00:23:56,914 --> 00:23:59,270 In biblischem Sinne, ja, aber wissenschaftlich gesehen... 331 00:23:59,354 --> 00:24:03,266 ... ist es der Homo Sapiens, der Hominid oder vielleicht der Neandertaler. 332 00:24:03,352 --> 00:24:06,549 Okay, hellbraune Flüssigkeit. 333 00:24:06,633 --> 00:24:09,274 Bier. Wir suchen einen biertrinkenden Neandertaler. 334 00:24:09,352 --> 00:24:12,982 So einer ist hier ganz leicht zu finden. Noch mehr Ideen? 335 00:24:13,510 --> 00:24:16,949 Bier... Lager... 336 00:24:17,033 --> 00:24:18,703 Ale. 337 00:24:19,711 --> 00:24:22,749 - Das ist es. Adam's Ale. Wasser. - Weiter zum Staudamm. 338 00:24:22,831 --> 00:24:24,901 Das riecht nach Gewinnen. 339 00:24:24,991 --> 00:24:27,710 - Hey. Sehen wir uns nachher noch? - Ja, klar. Wo? 340 00:24:27,791 --> 00:24:31,259 Bei der Party auf Drover's Run. Du kommst doch? 341 00:24:33,470 --> 00:24:36,063 Wieso wartet keiner mehr, bis der Mann einen fragt? 342 00:24:36,148 --> 00:24:39,507 Weil wir keine Lust haben, ewig zu warten, Kate. 343 00:24:42,987 --> 00:24:44,581 Hallo! 344 00:24:44,669 --> 00:24:47,183 Halt. Halt jetzt an. 345 00:24:48,989 --> 00:24:51,182 Der letzte Hinweis, huh? 346 00:24:51,748 --> 00:24:53,579 Na los. 347 00:25:05,786 --> 00:25:07,459 Hey! 348 00:25:13,866 --> 00:25:15,537 Voll auf Kurs. 349 00:25:15,625 --> 00:25:19,335 Was benutzt du als Kompass, wenn dein Partner mitten im Rennen abhaut? 350 00:25:19,425 --> 00:25:22,462 - Entschuldige. Dauerte länger als erwartet. - Richtig. 351 00:25:22,544 --> 00:25:24,661 Kane und du hattet einiges zu besprechen, huh? 352 00:25:24,744 --> 00:25:29,534 Ja, hab mich über meinen Kumpel beschwert, der sich ständig in meine Sachen einmischt. 353 00:25:29,623 --> 00:25:31,218 Ist ja gut. 354 00:25:31,305 --> 00:25:35,182 - Soll ich das Rennen für uns gewinnen? - Du? Du träumst wohl. 355 00:25:42,343 --> 00:25:45,732 - Hey, wir kriegen Besuch. - Vergessen wir den Hinweis und reiten zum Ziel. 356 00:25:45,820 --> 00:25:47,733 - Was? - Du findest schon allein zurück. 357 00:25:47,821 --> 00:25:50,380 Klar. Du packst das schon, Dave. 358 00:25:50,460 --> 00:25:52,293 Ja. 359 00:26:25,939 --> 00:26:28,373 Herzlichen Glückwunsch. Bravo. 360 00:26:28,937 --> 00:26:32,452 Komm schon, Kate, Kopf hoch. Du bist auch gelobt worden. 361 00:26:32,537 --> 00:26:34,573 Ja, aber sie hatte eine bessere Gesamtzeit. 362 00:26:34,656 --> 00:26:39,173 Du solltest doch inzwischen wissen, dass Ruth Davies immer alles gewinnt. 363 00:26:40,294 --> 00:26:45,816 - Wir sollten Spaß haben, weißt du nicht mehr? - Das reicht mir nicht, Jodi. Ich wollte gewinnen. 364 00:26:48,975 --> 00:26:51,774 - Hey! Hast du ihn gefragt? - Hatte keine Gelegenheit. 365 00:26:51,855 --> 00:26:54,529 Wieso? Alles war ideal, du hattest Nick ganz für dich. 366 00:26:54,614 --> 00:26:57,174 Wie sich dann rausstellte, doch nicht. 367 00:26:58,854 --> 00:27:01,049 Hab ich gewonnen oder was? 368 00:27:16,493 --> 00:27:18,131 Cheers. 369 00:27:18,212 --> 00:27:19,407 Ja. 370 00:27:23,293 --> 00:27:25,886 Ich hab euch gebremst, oder? 371 00:27:25,972 --> 00:27:28,487 Ich mach dir keinen Vorwurf. 372 00:27:30,811 --> 00:27:33,962 Ich hätte nicht fragen dürfen, ob du mitmachst. 373 00:27:34,050 --> 00:27:38,124 - Hast du Tess gesehen? - Nein, ich dachte, sie ist bei dir. 374 00:27:40,331 --> 00:27:44,482 Kate, jetzt mal wirklich. Was ist das für'n Zeug? Wo ist das richtige Essen? 375 00:27:44,568 --> 00:27:47,367 Wieso, Jodi sollte kochen. Sie macht was Schnelles, hat sie gesagt. 376 00:27:47,448 --> 00:27:49,916 Ja, ja. Kommt gleich. 377 00:27:54,088 --> 00:27:57,319 - Jodi! - Ich hab das Essen vergessen. 378 00:27:57,407 --> 00:28:03,438 Ich meine, ich hab noch Hackfleisch und Hamburgerbrötchen, aber gefroren. 379 00:28:05,248 --> 00:28:07,203 Ich war so beschäftigt. Da ist es passiert. 380 00:28:07,285 --> 00:28:11,166 - Ja, du warst mit Luke Morgan beschäftigt. - Ich wollte nur 'ne gute Gastgeberin sein. 381 00:28:11,246 --> 00:28:14,204 Du sagst, mein Osso Buco dauert lange. Aber bis das hier aufgetaut ist... 382 00:28:14,286 --> 00:28:19,280 Osso Buco! Kate, du hast mir das Leben gerettet. 383 00:28:19,364 --> 00:28:21,800 - Bedien dich ruhig. - Ich brauch einen großen Topf. 384 00:28:21,885 --> 00:28:24,956 Und einen kleineren Topf für den Reis. 385 00:28:26,684 --> 00:28:30,884 Alles okay? Ärgerst du dich noch, dass du nicht gewonnen hast, huh? 386 00:28:30,965 --> 00:28:32,396 Ich hab versagt. 387 00:28:32,484 --> 00:28:34,838 Es war ein Benefizrennen fürs Hospital. Es ist egal, wer gewinnt. 388 00:28:34,923 --> 00:28:37,679 - Hauptsache die Station wird gebaut. - Es ist nicht egal. 389 00:28:37,765 --> 00:28:40,153 Der Gewinner kriegt 'ne Gedenktafel mit seinem Namen, Jodi. 390 00:28:40,243 --> 00:28:43,680 Ist das wichtig? Dass dein Name auf 'ner Tafel steht? 391 00:28:44,122 --> 00:28:46,717 Meine Nonna hat mir das Osso-Buco-Rezept vererbt. 392 00:28:46,802 --> 00:28:48,555 Nur mir. 393 00:28:48,642 --> 00:28:50,838 Weißt du, was das bedeutet? 394 00:28:50,922 --> 00:28:53,880 Dass sie dich für 'ne gute Köchin hält? 395 00:28:54,481 --> 00:28:59,191 Also, ich bin das älteste Enkelkind. Sie erwartet, dass ich was aus mir mache. 396 00:28:59,281 --> 00:29:01,113 Das hat sie schon immer getan. 397 00:29:01,201 --> 00:29:03,840 Jetzt ist sie schon so alt und da dachte ich... 398 00:29:03,921 --> 00:29:10,679 ... wenn sie meinen Namen auf der Tafel sieht, den Namen Manfredi, wäre sie vielleicht stolz. 399 00:29:13,199 --> 00:29:17,079 Weißt du, was ich denke, was deine Nonna wirklich stolz machen würde? 400 00:29:17,159 --> 00:29:18,195 Was? 401 00:29:18,279 --> 00:29:22,511 Wenn du das beste Osso Buco diesseits von Gungellan servierst. 402 00:29:25,838 --> 00:29:29,433 - Wie sieht das aus? - Offen oder hoch gesteckt, ist doch egal. 403 00:29:29,517 --> 00:29:33,432 - Du musst einfach hin und ihn fragen. - Und wenn ich ihn nie allein zu fassen kriege? 404 00:29:33,518 --> 00:29:36,271 Mach dir keine Sorgen wegen Dave. Den übernehme ich. 405 00:29:36,357 --> 00:29:40,556 Ich finde, du siehst toll aus in dem Morgenmantel, aber... 406 00:29:41,196 --> 00:29:44,873 ... das hier wäre viel schöner. 407 00:29:59,554 --> 00:30:05,471 Hey Dave, ich wollte dich mal was fragen: Es geht um Rinder-Brucellose... 408 00:30:05,554 --> 00:30:07,909 Was genau willst du wissen? 409 00:30:28,911 --> 00:30:32,950 Ich weiß noch, als ich dich zum ersten Mal beim Rodeo gesehen hab. 410 00:30:41,349 --> 00:30:45,787 Ich hab dich so angestarrt, dass ich fast von 'nem Bullen überrannt wurde. 411 00:30:48,190 --> 00:30:53,024 Ich hab gefühlt, wie mein Herz sich für dich geöffnet hat. 412 00:30:53,108 --> 00:30:55,543 Ich hab das Gleiche empfunden. 413 00:30:57,348 --> 00:31:01,820 Ich will dieses große Gefühl für den Rest meines Lebens festhalten. 414 00:31:04,228 --> 00:31:06,663 Nick Ryan... 415 00:31:06,748 --> 00:31:09,468 ... willst du mich vielleicht heiraten? 416 00:31:10,426 --> 00:31:12,305 Tess! 417 00:31:12,947 --> 00:31:14,699 Tess! 418 00:31:14,787 --> 00:31:18,859 Hör zu, ich muss dringend mit dir reden. Und es kann nicht warten. 419 00:31:22,105 --> 00:31:24,780 Na, dann bin ich ja gespannt. 420 00:31:24,866 --> 00:31:26,538 Ja. 421 00:31:28,504 --> 00:31:30,655 Entschuldige bitte. 422 00:31:33,783 --> 00:31:38,017 So, du hast mein ungeteiltes Interesse. Was ist denn so wichtig? 423 00:31:38,104 --> 00:31:41,621 Ich weiß nicht, wie ich es ausdrücken soll, also... 424 00:31:42,425 --> 00:31:45,176 Nick hat sich mit Sally getroffen. 425 00:31:45,982 --> 00:31:49,534 - Was? Wieso erzählst du mir das? - Ich dachte, du solltest es wissen, bevor du... 426 00:31:49,623 --> 00:31:52,091 - Nick würde mir das niemals antun, Dave. - Es gibt Beweise. 427 00:31:52,182 --> 00:31:55,697 - Was ist hier los? - Sag ihr das mit Sally, Nick. 428 00:31:56,343 --> 00:32:01,131 - Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig. - Wenn du sie liebst, sag ihr die Wahrheit. 429 00:32:01,982 --> 00:32:03,779 Okay. 430 00:32:06,100 --> 00:32:08,490 Ich hab mich mit ihr getroffen. 431 00:32:12,739 --> 00:32:16,416 - Was? - Können wir bitte ohne ihn darüber reden? 432 00:32:17,779 --> 00:32:20,771 - Wann wolltest du's mir sagen? - Ich hab's versucht. Aber jedes Mal, wenn... 433 00:32:20,859 --> 00:32:25,808 - Und wann ist das gewesen? - Tess, es ist vorbei. Und zwar endgültig. 434 00:32:25,898 --> 00:32:28,572 - Ich glaube dir das nicht. - Nein, Tess, es ist nicht, was du denkst. 435 00:32:28,658 --> 00:32:31,572 - Können wir das bitte... - Ja, aber was ist es denn? 436 00:32:32,977 --> 00:32:36,654 Ich will es dir nicht erklären, wenn er dabei ist. 437 00:32:36,738 --> 00:32:38,650 Dann lass es doch. 438 00:32:38,739 --> 00:32:40,569 Tess! 439 00:33:08,815 --> 00:33:13,412 Das darfst du nicht wegwerfen. Ich fand es immer so schön an dir. 440 00:33:24,772 --> 00:33:29,450 Wie geht's euch? Keiner verkatert, hoffe ich, wir haben einen heftigen Tag vor uns. 441 00:33:30,650 --> 00:33:32,722 - Willst du uns nichts erzählen? - Was? 442 00:33:32,811 --> 00:33:36,441 - Wie es gestern gelaufen ist. - Oh, gestern ist viel gelaufen. 443 00:33:36,531 --> 00:33:39,206 Ich meine, als du verschwunden bist und Nick und Dave auch. 444 00:33:39,292 --> 00:33:41,726 Ich will eigentlich nicht darüber reden. 445 00:33:41,811 --> 00:33:43,927 Aber hast du ihn denn gefragt? 446 00:33:44,010 --> 00:33:49,039 Nein, hab ich nicht. Und ich fänd's nett, wenn ihr das Thema jetzt beenden würdet. 447 00:33:49,130 --> 00:33:51,406 Ist denn alles in Ordnung? 448 00:33:51,809 --> 00:33:56,325 Nein. Ehrlich gesagt, ist es ziemlich beschissen und ich weiß nicht, ob es nochmal gut wird. 449 00:33:56,408 --> 00:34:00,402 - Sprengst du wieder einen Staudamm? - Nein. 450 00:34:02,567 --> 00:34:05,482 Aber ich muss das mit Nick klären. 451 00:34:06,648 --> 00:34:08,843 Komm, Oscar. 452 00:34:11,927 --> 00:34:15,478 Du glaubst doch nicht, er hat nein gesagt? 453 00:34:38,804 --> 00:34:41,716 Ich war gestern nicht in der Lage zuzuhören. 454 00:34:41,803 --> 00:34:43,956 Jetzt bin ich es. 455 00:34:44,044 --> 00:34:47,275 - Was ist passiert? - Du willst meine Sicht der Dinge hören? 456 00:34:47,363 --> 00:34:50,036 Ich will die Wahrheit hören, die ganze Wahrheit. 457 00:34:50,122 --> 00:34:53,514 - Und nimm auf meine Gefühle keine Rücksicht. - Okay. 458 00:34:53,603 --> 00:34:55,197 Also, hier ist die Wahrheit. 459 00:34:55,284 --> 00:34:57,843 Weißt du noch, als wir uns gestritten hatten, als Dave wiederkam? 460 00:34:57,924 --> 00:35:00,154 Ich war in der Stadt. 461 00:35:00,242 --> 00:35:02,359 Ich war bei Sally. 462 00:35:02,723 --> 00:35:06,113 - Du meinst, du wolltest was von ihr? - Schön möglich. 463 00:35:06,202 --> 00:35:07,841 Vielleicht wollte ich das. 464 00:35:07,922 --> 00:35:11,119 Sie hatte gerade mit jemandem Schluss gemacht. Du hast nicht mit mir geredet. 465 00:35:11,201 --> 00:35:13,193 Wir wollten neu anfangen. 466 00:35:13,281 --> 00:35:16,717 - Und? - Wir haben es versucht. 467 00:35:16,800 --> 00:35:20,238 Wir beide hatten erstmal keine Chance, das weißt du genau, Tess. 468 00:35:20,320 --> 00:35:22,994 Ich habe versucht, dich zu vergessen. 469 00:35:23,799 --> 00:35:25,792 Aber es ging nicht. 470 00:35:27,040 --> 00:35:32,112 Es hat nicht geklappt, es war nicht richtig. Sally sah's auch so und es war schnell vorbei. 471 00:35:32,559 --> 00:35:35,154 Und was ist mit den Beweisen, von denen Dave gesprochen hat? 472 00:35:35,239 --> 00:35:39,471 Sally hat meine Sachen zurückgeschickt, alte Fotos, Dinge, die mit uns zu tun hatten. 473 00:35:39,558 --> 00:35:42,915 Ich nehm an, sie wollte endgültig einen Strich ziehen. 474 00:35:42,998 --> 00:35:45,433 Woher hat Dave das gewusst? 475 00:35:46,956 --> 00:35:51,792 Er hat den Umschlag gesehen. Daraus hat er die falschen Schlüsse gezogen. 476 00:35:56,077 --> 00:35:59,069 Ich würde dich nie hintergehen. 477 00:35:59,754 --> 00:36:03,670 Es war längst vorbei, als es zwischen uns wieder angefangen hat. 478 00:36:04,917 --> 00:36:07,145 Du musst mir vertrauen. 479 00:36:27,633 --> 00:36:29,705 Wo willst du hin? 480 00:36:31,151 --> 00:36:34,508 - Ich möchte nachdenken. - Du läufst weg. 481 00:36:35,232 --> 00:36:39,429 - Was willst du, das ich tue? - Das, was ich schon immer wollte. 482 00:36:45,791 --> 00:36:47,703 Bleib. 483 00:37:18,867 --> 00:37:22,020 - Hey! Hey! Zeit aufzustehen. - Jodi. Nein, geh raus. 484 00:37:22,107 --> 00:37:25,543 - Komm schon, es lohnt sich. Vertrau mir. - Was denn? 485 00:37:25,627 --> 00:37:28,663 Was ist so wichtig, dass du mich aus dem Bett holst? 486 00:37:29,387 --> 00:37:33,698 Ta-ta-ta-ta. Der „Manfredi-Flügel". 487 00:37:33,785 --> 00:37:38,620 - Ich war immer 'ne Niete in Kunst, deswegen... - Ich finde, es sieht gut aus. 488 00:37:38,704 --> 00:37:41,617 Wir sind noch nicht fertig. Etwas für deine Nonna. 489 00:37:41,706 --> 00:37:44,540 Wartest du kurz, bis meine Augäpfel wieder an ihren Platz zurückgerollt sind? 490 00:37:44,626 --> 00:37:46,935 Nein. Komm schon, sag „Manfredi". 491 00:37:47,025 --> 00:37:49,334 Manfredi. 492 00:38:03,622 --> 00:38:05,375 Wach auf. 493 00:38:07,982 --> 00:38:10,416 Ich hab 'ne Überraschung für dich. 494 00:38:10,500 --> 00:38:12,698 Frühstück? 495 00:38:12,781 --> 00:38:15,171 Es ist besser als Frühstück. 496 00:38:31,380 --> 00:38:33,941 Du hast mich hergeschleppt, damit ich mir Kühe ansehe? 497 00:38:34,020 --> 00:38:35,452 Oh nein. 498 00:38:35,538 --> 00:38:37,610 Es sind nicht irgendwelche Kühe. 499 00:38:37,699 --> 00:38:41,613 Es ist eine Spezialeinheit hochtrainierter Superkühe. 500 00:38:45,658 --> 00:38:48,091 Hey, mein Großer. Was willst du denn hier? 501 00:38:48,177 --> 00:38:50,453 Er ist voll eingeweiht. 502 00:39:29,373 --> 00:39:32,604 „Messy metarr"? 503 00:39:32,693 --> 00:39:35,685 Na gut, sie haben's nicht so mit Rechtschreibung. 504 00:39:35,772 --> 00:39:38,493 Was sie damit sagen wollen, ist... 505 00:39:48,011 --> 00:39:50,081 Tess McLeod... 506 00:39:50,170 --> 00:39:57,522 ... du bist die wunderschönste fantastischste, aufreizendste... 507 00:39:57,610 --> 00:40:00,727 ... leidenschaftlichste Frau, die ich kenne. 508 00:40:00,810 --> 00:40:02,925 - „Aufreizendste"? - Wenn ich mit dir zusammen bin... 509 00:40:03,008 --> 00:40:06,129 ... hat auf einmal alles einen Sinn. 510 00:40:06,211 --> 00:40:09,679 Ich fühle mich bei dir zu Hause. 511 00:40:11,528 --> 00:40:15,282 - Nick... - Weiß nicht, wieso ich's erst jetzt sage, aber... 512 00:40:16,648 --> 00:40:18,924 Ich liebe dich. 513 00:40:19,008 --> 00:40:22,479 Und ich will den Rest meines Lebens mit dir verbringen. 514 00:40:34,127 --> 00:40:38,440 Theresa Charlotte McLeod... 515 00:40:38,527 --> 00:40:40,677 Willst du mich heiraten? 516 00:40:41,686 --> 00:40:45,075 - Wann hast du den Ring gekauft? - Ich hab's seit der Nacht auf der Koppel geplant. 517 00:40:45,164 --> 00:40:47,077 Ist das ein „Ja"? 518 00:40:47,164 --> 00:40:50,396 Ich wollte dich auch fragen, wusste aber nicht, was ich anziehen sollte, und Dave... 519 00:40:50,483 --> 00:40:53,444 - ... kam immer dazwischen. - Heißt das „ja"? 520 00:40:57,442 --> 00:40:59,400 Ja. 521 00:41:29,639 --> 00:41:31,438 „Messy me Tarr"? 522 00:41:31,520 --> 00:41:35,434 Ich schwöre dir, bei der Probe konnten sie es noch fehlerfrei. 45118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.