Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,050 --> 00:01:46,067
THE BRIDGES OF SARAJEVO
2
00:01:51,046 --> 00:01:53,025
On 28 June 1914,
near Sarajevo's "Latin Bridge",
3
00:01:53,050 --> 00:01:55,050
Gavrilo Princip kills
Archduke Franz Ferdinand,
4
00:01:55,071 --> 00:01:58,004
heir to the Austro-Hungarian throne,
and his wife.
5
00:01:58,029 --> 00:02:00,038
The assassination triggers
the diplomatic crisis
6
00:02:00,054 --> 00:02:02,075
that leads to World War I,
which ends with 19 million dead.
7
00:02:03,004 --> 00:02:05,025
From 1914 until today, Sarajevo,
location of tragic conflicts
8
00:02:05,050 --> 00:02:07,062
but also a symbol of the hopes
of a possible "co-existence",
9
00:02:07,088 --> 00:02:10,012
has a symbolic role unparalleled
in the history of Europe.
10
00:02:10,038 --> 00:02:12,050
This film unites reflections
of this memory and the present.
11
00:02:16,050 --> 00:02:21,012
MY DEAR NIGHT
12
00:02:53,033 --> 00:02:55,000
I'm weak.
13
00:02:58,067 --> 00:03:01,088
And you think
that attitude will help you?
14
00:03:03,038 --> 00:03:05,008
Of course not.
15
00:03:09,092 --> 00:03:12,012
Why don't you put yourself together?
16
00:03:13,054 --> 00:03:15,067
So you ask me to become God?
17
00:03:17,000 --> 00:03:18,058
You find this funny?
18
00:03:28,021 --> 00:03:30,004
Look, my wife.
19
00:03:30,058 --> 00:03:33,054
She had a terrible dream last night.
20
00:03:34,071 --> 00:03:37,062
She begged me
not to leave home today.
21
00:03:38,042 --> 00:03:39,083
And?
22
00:03:43,008 --> 00:03:46,058
Everyone's expecting me and my wife.
We have to go.
23
00:03:48,050 --> 00:03:54,038
If the viper comes out on sunny days,
the traveller should be on his guard.
24
00:03:54,058 --> 00:03:56,088
Did you have a bad dream as well?
25
00:03:57,012 --> 00:03:59,042
I don't think much of providences.
26
00:04:00,046 --> 00:04:02,038
But this time...
27
00:04:06,042 --> 00:04:08,000
I don't know.
28
00:04:10,067 --> 00:04:13,092
They'll be hidden in the crowd
to kill you.
29
00:04:36,083 --> 00:04:42,029
Has man ever escaped
from what God decided for him?
30
00:04:42,050 --> 00:04:45,008
So your free will doesn't count?
- Exactly.
31
00:04:46,092 --> 00:04:49,017
So why do we have free will?
32
00:04:52,033 --> 00:04:54,042
A trick of the mind
33
00:04:55,004 --> 00:04:57,038
to make ourselves important.
34
00:04:57,058 --> 00:04:59,038
But you have a choice.
35
00:04:59,058 --> 00:05:01,062
You have responsibility.
36
00:05:02,062 --> 00:05:06,029
Do I have a choice,
if I'm obliged to follow a plan?
37
00:05:13,004 --> 00:05:16,017
What if the assassination
on you succeeds?
38
00:05:19,021 --> 00:05:23,042
Big wars begin because of
already existing small wars.
39
00:05:28,092 --> 00:05:31,000
Don't go out tonight.
40
00:05:31,025 --> 00:05:33,017
I can't turn back.
41
00:05:34,017 --> 00:05:37,004
The city has prepared for months.
42
00:05:38,000 --> 00:05:40,075
So you're deliberately
going to your death?
43
00:05:41,083 --> 00:05:43,050
I won't die.
44
00:05:45,054 --> 00:05:47,017
I want to live.
45
00:05:48,088 --> 00:05:50,033
We'll increase security.
46
00:05:56,083 --> 00:05:59,092
Look,
my wife has long forgotten her dream.
47
00:06:02,021 --> 00:06:04,033
You think you're God?
48
00:06:07,008 --> 00:06:08,083
I'm weak.
49
00:06:13,000 --> 00:06:15,071
You think that attitude
will help you?
50
00:06:18,071 --> 00:06:20,062
Of course not.
51
00:06:31,058 --> 00:06:33,000
Good evening.
52
00:06:38,042 --> 00:06:40,033
Everybody in the cars.
53
00:06:40,054 --> 00:06:42,008
We're ready.
54
00:06:42,054 --> 00:06:43,050
Go.
55
00:08:15,075 --> 00:08:18,012
What's going on? Get out of here!
56
00:08:18,038 --> 00:08:19,062
Hurry up!
57
00:08:21,008 --> 00:08:22,050
Go faster!
58
00:08:23,062 --> 00:08:24,075
Turn left.
59
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
That's not a good idea!
60
00:08:27,025 --> 00:08:31,000
This road isn't guarded!
- I've seen your guarded road! Left!
61
00:08:31,042 --> 00:08:32,046
Where to?
62
00:08:32,067 --> 00:08:34,033
People up ahead.
63
00:08:38,075 --> 00:08:41,008
My fate is in my own hands!
64
00:08:42,050 --> 00:08:43,071
Turn right!
65
00:08:44,033 --> 00:08:46,017
Right! There!
66
00:08:47,088 --> 00:08:49,038
Dead end. Back up.
67
00:08:51,050 --> 00:08:53,033
What's going on? Back up.
68
00:08:55,054 --> 00:08:57,075
Back up! What's going on?
- I'm trying.
69
00:08:58,004 --> 00:09:00,042
What's going on?
Get the car out of here!
70
00:09:00,071 --> 00:09:01,083
Immediately!
71
00:09:02,017 --> 00:09:03,079
Get the car out of here!
72
00:09:55,004 --> 00:09:59,050
OUR SHADOWS WILL
73
00:10:00,062 --> 00:10:02,017
I'm 19 years old.
74
00:10:02,092 --> 00:10:05,071
I graduated from high school.
75
00:10:06,067 --> 00:10:10,046
I am not a criminal.
I removed the one committing evil.
76
00:10:11,004 --> 00:10:12,029
My intentions were good.
77
00:10:12,092 --> 00:10:15,088
Her, I didn't want to kill.
It was an accident.
78
00:10:16,029 --> 00:10:19,025
I am 19. Typographer.
79
00:10:19,071 --> 00:10:22,054
I completed two years
of secondary trade school,
80
00:10:22,083 --> 00:10:26,000
but I didn't continue my studies
for my father didn't let me.
81
00:10:26,079 --> 00:10:28,054
I tried to learn a trade.
82
00:10:28,083 --> 00:10:30,092
I was left to myself.
83
00:10:31,021 --> 00:10:33,062
My wish: a Yugoslav republic.
84
00:10:34,017 --> 00:10:35,050
18 years old.
85
00:10:35,075 --> 00:10:37,029
I went to high school.
86
00:10:37,050 --> 00:10:41,029
I was expelled because I slapped
Professor Truhelka in Tuzla.
87
00:10:41,054 --> 00:10:47,008
I wanted the assassination,
for Slavs are persecuted in Austrian Monarchy.
88
00:10:47,058 --> 00:10:49,021
24 years old.
89
00:10:49,071 --> 00:10:50,067
Teacher.
90
00:10:51,025 --> 00:10:53,058
My father died 20 years ago.
91
00:10:54,025 --> 00:10:57,038
My mother earned money washing laundry for others.
92
00:10:58,004 --> 00:10:59,029
I'm 17.
93
00:10:59,067 --> 00:11:02,000
I wanted to kill the Crown Prince.
94
00:11:02,054 --> 00:11:05,029
I feel sorry for the Duchess,
but not for him,
95
00:11:05,050 --> 00:11:09,075
since I had already resolved
to carry out the assassination on my own.
96
00:11:10,012 --> 00:11:12,054
I'm a Yugoslav nationalist.
97
00:11:13,012 --> 00:11:17,029
My aspiration to unite all Yugoslavs
and free them from Austria.
98
00:11:17,079 --> 00:11:20,054
The main motivation that drove me to this act
99
00:11:20,079 --> 00:11:24,083
was revenge for all the suffering
my people bear under Austrian rule.
100
00:11:25,008 --> 00:11:26,079
I am no supporter of monarchy.
101
00:11:27,000 --> 00:11:32,004
I feel offended that on the throne
of this monarchy sits a man paid 60,000 per day.
102
00:11:32,029 --> 00:11:33,042
Austria is rotten.
103
00:11:33,083 --> 00:11:38,012
A state that oppresses others
can't be considered as unified.
104
00:11:38,042 --> 00:11:41,029
People aren't welded by bonds,
but only by discipline.
105
00:11:41,050 --> 00:11:43,025
All its force lies in its bayonets.
106
00:11:43,083 --> 00:11:48,042
I think that, just as a people
equal with others in the Monarchy,
107
00:11:48,088 --> 00:11:51,075
the Slavs must be given basic political rights.
108
00:11:52,000 --> 00:11:53,046
Such as political freedom.
109
00:11:53,054 --> 00:11:55,029
A cultural development free from oppression.
110
00:11:55,046 --> 00:11:58,017
Schools, colleges, universities ...
111
00:11:58,058 --> 00:12:01,067
Why do you deny what every honest man thinks!
112
00:12:01,092 --> 00:12:05,021
What made us deserve
special sanctions?
113
00:12:05,046 --> 00:12:09,000
I grasp the political and cultural
unity between Serbs and Croats.
114
00:12:09,025 --> 00:12:10,067
I'm Serbo-Croatian.
115
00:12:10,092 --> 00:12:12,092
That means I don't only consider myself Serbian
116
00:12:13,021 --> 00:12:16,079
nor should I work for Serbia only,
but also for Croatia.
117
00:12:17,004 --> 00:12:22,067
It means one must struggle to bring his people
to the level of other peoples.
118
00:12:23,050 --> 00:12:27,079
I started considering the assassination
when I was banished from Sarajevo.
119
00:12:28,042 --> 00:12:33,054
I was offended that a foreigner,
who came to this land, chase me out of my hometown.
120
00:12:34,000 --> 00:12:39,042
When I was banished, I was ordered
to go see Lieutenant Governor Rohony.
121
00:12:39,079 --> 00:12:43,054
I thought he'd pardon me the offenses
I was convicted for, but he did not.
122
00:12:43,075 --> 00:12:51,058
Instead, his secretary gave me
a moral sermon about life, and escorted me out.
123
00:12:52,029 --> 00:12:55,092
I regret I didn't have a gun then,
I would've blasted him with six shots.
124
00:12:56,021 --> 00:13:02,075
We need literacy and awakening
of self-consciousness in the people.
125
00:13:03,012 --> 00:13:07,004
Adult literacy courses only began
at that time in our community.
126
00:13:08,000 --> 00:13:11,075
When the special sanctions were adopted,
I thought even more of the political attack.
127
00:13:12,000 --> 00:13:14,075
I felt disgusted by this treatment.
128
00:13:15,000 --> 00:13:19,054
An anarchist suffers no laws
but feels entitled to take revenge.
129
00:13:19,083 --> 00:13:21,042
I didn't receive any order.
130
00:13:21,062 --> 00:13:23,083
We agreed to the assassination
131
00:13:24,008 --> 00:13:27,012
as a justified mean of protest
against bad governance.
132
00:13:27,058 --> 00:13:34,046
At first, I worked on its implementations,
but later changed my mind and worked to prevent it.
133
00:13:34,088 --> 00:13:38,025
We believed in
the political unity of all Yugoslavs,
134
00:13:38,050 --> 00:13:41,079
that the day would come,
but that it would be in the future
135
00:13:42,004 --> 00:13:44,029
and that we wouldn't live to see it.
136
00:13:44,050 --> 00:13:48,058
We knew we should work hard
to bring Serbs and Croats closer,
137
00:13:48,083 --> 00:13:52,054
and also on culture and education
since it's our weakness.
138
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Before the assassination, I gave
my grandmother 20 kronen and my sister 5.
139
00:13:57,029 --> 00:14:01,004
I gave to my grandmother
because I love her and promised to help her.
140
00:14:01,033 --> 00:14:03,075
She'd given me money when I had none.
141
00:14:04,000 --> 00:14:08,050
She said, "5 forints are enough",
but I gave her 20 kronen.
142
00:14:09,046 --> 00:14:12,083
I told my sister I was going away,
and that we'd never see each other again.
143
00:14:13,008 --> 00:14:17,079
I went to change five forints,
gave her 5 kronen and she left.
144
00:14:18,004 --> 00:14:19,083
I stood there crying.
145
00:14:20,008 --> 00:14:23,042
I didn't know his wife would travel with him.
146
00:14:23,092 --> 00:14:28,029
I wasn't aware of that,
nor was it ever my intention to kill her.
147
00:14:28,067 --> 00:14:31,050
I wish General Potiorek had been killed.
148
00:14:31,075 --> 00:14:34,038
And why are millions dying
on Europe's battlefields?
149
00:14:34,058 --> 00:14:39,046
I can pity the Crown Prince as a man,
but as heir to the throne, I can not.
150
00:14:39,067 --> 00:14:42,046
I can pity millions of our peasants.
151
00:14:42,067 --> 00:14:48,071
Such act is the omen of a revolution
that will bring Austria down.
152
00:14:49,000 --> 00:14:52,029
We spoke about taking
every precaution to spare her.
153
00:14:52,050 --> 00:14:56,050
We condemned Lucheni's assassination
and assessed it as a common crime.
154
00:14:56,075 --> 00:14:58,054
I am an atheist.
155
00:14:58,079 --> 00:15:03,021
I did this out of the conviction
that an evil would be removed.
156
00:15:03,046 --> 00:15:05,029
My intentions were good.
157
00:15:05,050 --> 00:15:08,092
I did all this because our people are suffering.
158
00:15:09,021 --> 00:15:12,079
They are completely destitute,
treated like cattle.
159
00:15:13,004 --> 00:15:16,092
The peasant is impoverished,
completely shattered.
160
00:15:17,038 --> 00:15:20,088
I'm the son of a peasant,
and I know what life is like on the land.
161
00:15:21,012 --> 00:15:24,092
That's why I sought revenge.
And I'm not sorry.
162
00:15:25,054 --> 00:15:31,029
I read revolutionary books, Kropotkin,
Russian socialist literature.
163
00:15:32,025 --> 00:15:36,000
I've never even met any Serbian officers.
164
00:15:36,025 --> 00:15:37,067
I am an atheist.
165
00:15:37,092 --> 00:15:41,058
This is the greatest revolutionary act
committed in history,
166
00:15:41,083 --> 00:15:43,079
judging by its consequences,
it's the greatest.
167
00:15:44,004 --> 00:15:47,033
I didn't think it would have
such consequences.
168
00:15:47,054 --> 00:15:49,054
I knew there would be Muslims too.
169
00:15:49,088 --> 00:15:51,017
It didn't surprise me.
170
00:15:51,033 --> 00:15:52,054
I was glad.
171
00:15:52,071 --> 00:15:57,000
It ought to be the expression of
all of Bosnia, not just the Serbian people.
172
00:15:57,067 --> 00:16:01,075
I do think there are cases when assassination
is necessary. If a man is a tyrant.
173
00:16:02,000 --> 00:16:03,054
We didn't hate Austria.
174
00:16:03,079 --> 00:16:06,038
But 33 years after occupying Bosnia,
175
00:16:06,050 --> 00:16:11,000
Austria hasn't made things better,
hasn't settled the agrarian question.
176
00:16:11,017 --> 00:16:14,025
These are the motives
that pushed us towards the assassination.
177
00:16:14,050 --> 00:16:17,038
Before we part,
I wish for you to understand us,
178
00:16:17,058 --> 00:16:19,054
not to consider us as criminals.
179
00:16:19,071 --> 00:16:21,050
We loved our people.
180
00:16:21,088 --> 00:16:24,050
Nine out of ten till the land.
181
00:16:24,075 --> 00:16:28,000
They moan and wail,
have no schooling, no culture.
182
00:16:28,025 --> 00:16:29,046
We were hurt to see that.
183
00:16:29,067 --> 00:16:34,000
We felt the pain of our people,
we didn't hate the Habsburgs.
184
00:16:34,029 --> 00:16:37,033
We are honest people, noble, idealists,
185
00:16:37,054 --> 00:16:39,025
we wanted to do good,
186
00:16:39,050 --> 00:16:43,012
we loved the people,
we died for our ideals.
187
00:16:43,038 --> 00:16:46,033
We are whatever you want,
but we are not criminals.
188
00:17:06,038 --> 00:17:12,021
Whoever claims the idea of the assassination
came from this group, plays with the truth.
189
00:17:12,033 --> 00:17:15,029
We are its creators and its executors.
190
00:17:15,050 --> 00:17:16,083
We loved our people.
191
00:17:17,038 --> 00:17:19,029
I have nothing to say in my defence.
192
00:17:44,075 --> 00:17:48,067
THE OUTPOST
193
00:17:58,067 --> 00:18:02,050
This is Lieutenant Alfani requesting
retaliatory fire in quadrant 19.
194
00:18:03,000 --> 00:18:07,046
A sniper is killing all of the men
I send to the ravine lookout post.
195
00:18:11,092 --> 00:18:15,046
Yes, sir. At the moment,
the lookout post appears unguarded.
196
00:18:16,033 --> 00:18:18,067
Yes, sir.
I'll send another one right away.
197
00:18:20,067 --> 00:18:23,021
But can you confirm
retaliatory fire to me?
198
00:18:24,021 --> 00:18:25,042
Yes, but the...
199
00:18:25,062 --> 00:18:27,008
Hello.
200
00:18:28,029 --> 00:18:29,042
Hello?
201
00:18:30,050 --> 00:18:31,058
Hello?
202
00:18:45,000 --> 00:18:48,088
The fifth of the first squad.
Ricci, come on, it's your turn.
203
00:18:52,012 --> 00:18:54,075
Hear that, Ricci?
The Sergeant called you.
204
00:18:55,017 --> 00:18:57,012
Death has called me.
205
00:18:58,021 --> 00:19:01,021
Must a Christian
kill himself like this?
206
00:19:02,033 --> 00:19:04,075
Goddamn.
- Morana, don't blaspheme!
207
00:19:08,088 --> 00:19:10,046
Come on, Ricci!
208
00:19:18,033 --> 00:19:20,038
Come, Ricci. Don't delay.
209
00:19:20,075 --> 00:19:23,062
Hear the Lieutenant?
Artillery will cover you.
210
00:19:26,079 --> 00:19:28,092
Now it's Ricci's turn to go.
211
00:19:29,017 --> 00:19:30,083
For me, he will do it.
212
00:19:31,008 --> 00:19:32,012
Really?
213
00:19:32,050 --> 00:19:35,029
These are for my wife and children.
214
00:19:35,083 --> 00:19:38,017
And four rags in my rucksack.
- OK.
215
00:19:38,042 --> 00:19:42,033
Send them to the mayor of my town
when the news arrives.
216
00:19:44,067 --> 00:19:47,000
Fine, Ricci,
but now think about leaving.
217
00:19:47,050 --> 00:19:50,025
Go on, the artillery won't last long.
218
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Lieutenant,
219
00:20:59,021 --> 00:21:03,021
they're attacking the lookout post
because they're planning something.
220
00:21:03,062 --> 00:21:05,046
What shall we do?
221
00:21:13,050 --> 00:21:15,029
The soldiers are waiting.
- I don't know...
222
00:21:15,050 --> 00:21:16,088
Call the next...
- No.
223
00:21:21,042 --> 00:21:23,062
They've already killed five of mine.
224
00:21:25,008 --> 00:21:27,058
I won't send my men to die like that.
225
00:21:41,054 --> 00:21:43,058
Let's wait for nightfall.
226
00:21:43,088 --> 00:21:46,017
But nightfall isn't for a while.
227
00:21:46,075 --> 00:21:49,021
We can't leave
the Austrians all this time.
228
00:21:49,046 --> 00:21:52,062
We need someone to watch the ravine.
If they pass it,
229
00:21:52,092 --> 00:21:55,033
they'll be behind our lines.
230
00:22:05,000 --> 00:22:06,050
Who would be the next?
231
00:22:06,079 --> 00:22:08,050
Morana, Lieutenant.
232
00:22:09,012 --> 00:22:10,042
Morana can do it.
233
00:22:14,062 --> 00:22:17,021
Get him to prepare.
- Yes, sir.
234
00:22:27,062 --> 00:22:30,050
The first of the second squad,
Morana!
235
00:22:51,062 --> 00:22:54,050
Morana, we both know war well.
236
00:22:54,075 --> 00:22:57,004
You know how to do your duty.
237
00:22:57,029 --> 00:22:58,079
Yes, Lieutenant, sir.
238
00:22:59,004 --> 00:23:00,050
Now...
239
00:23:00,079 --> 00:23:02,042
it's your turn.
240
00:23:02,062 --> 00:23:04,062
Redeem our honour.
241
00:23:04,092 --> 00:23:07,025
Lieutenant, sir, I won't go.
242
00:23:13,075 --> 00:23:16,012
Lieutenant, sir, I won't go.
243
00:23:23,029 --> 00:23:25,021
What's this news?
244
00:23:26,042 --> 00:23:28,017
It's no time for jokes.
245
00:23:29,000 --> 00:23:31,029
Follow the order, leave.
246
00:23:32,092 --> 00:23:35,042
Lieutenant, sir, I won't go out.
247
00:23:52,083 --> 00:23:54,058
Look me in the eye.
248
00:23:59,050 --> 00:24:02,008
Morana, look me in the eye, by God!
249
00:24:10,021 --> 00:24:11,042
Are you afraid?
250
00:24:14,067 --> 00:24:18,000
You know you'll face the firing squad
if you don't go?
251
00:24:30,050 --> 00:24:33,092
You prefer to die a coward
with six bullets in your spine?
252
00:24:36,021 --> 00:24:37,083
Isn't it better to go with honour
253
00:24:38,008 --> 00:24:41,029
and meet one
that might even leave you alive?
254
00:24:47,046 --> 00:24:49,092
I must execute the orders.
255
00:24:52,050 --> 00:24:56,000
Privates, this spineless cur
wants to be missed out.
256
00:24:59,029 --> 00:25:01,075
Who want to go in Morana's place?
257
00:25:15,054 --> 00:25:17,033
Give me the rifle.
258
00:25:20,000 --> 00:25:21,067
Give me the rifle.
259
00:25:31,012 --> 00:25:35,008
Lieutenant, sir, what are you doing?
You must stay at your post.
260
00:25:35,033 --> 00:25:37,021
You can't leave the soldiers!
261
00:25:40,012 --> 00:25:41,058
And now, Morana?
262
00:25:41,088 --> 00:25:43,050
What shall we do?
263
00:25:58,071 --> 00:26:01,088
During World War I, nearly 5,900,000
Italians were mobilised,
264
00:26:02,017 --> 00:26:04,071
the vast majority of them peasants,
265
00:26:05,000 --> 00:26:08,021
to fight
for their recently unified country.
266
00:26:08,046 --> 00:26:12,004
Among them, 240,000 were
sentenced to death or imprisonment
267
00:26:12,029 --> 00:26:15,088
for indiscipline, desertion,
rebellion or self-harm.
268
00:26:45,071 --> 00:26:50,017
PRINCIP, TEXT
269
00:28:05,054 --> 00:28:10,042
In solitary confinement: really bad.
Without books, nothing to read.
270
00:28:15,004 --> 00:28:16,033
Dream a lot.
271
00:28:16,058 --> 00:28:18,004
Nice dreams.
272
00:28:26,042 --> 00:28:28,008
About life, love.
273
00:28:28,033 --> 00:28:29,088
Nothing scary.
274
00:28:34,029 --> 00:28:36,083
Heard something tragic.
275
00:28:37,008 --> 00:28:39,038
That Serbia won't persist.
276
00:28:44,033 --> 00:28:46,025
Serbia won't persist.
277
00:28:46,050 --> 00:28:49,000
It'll go badly for my people.
278
00:28:54,075 --> 00:28:56,046
Can't believe
279
00:28:56,071 --> 00:29:00,038
that a world war
was a result of the assassination.
280
00:29:07,000 --> 00:29:09,092
12 May 1916.
281
00:29:10,075 --> 00:29:15,054
Then, at about twelve o'clock,
could not eat, was in a bad mood...
282
00:29:16,025 --> 00:29:19,025
Suddenly the idea to hang myself.
283
00:29:28,012 --> 00:29:29,050
It'd be foolish
284
00:29:29,079 --> 00:29:31,042
to have hope.
285
00:29:34,050 --> 00:29:36,075
Thinking of my parents and all that.
286
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
No news of them.
287
00:29:39,021 --> 00:29:40,071
Longing.
288
00:29:47,038 --> 00:29:48,079
A life like mine,
289
00:29:49,004 --> 00:29:50,067
it's impossible.
290
00:29:55,038 --> 00:29:57,050
Earlier student, had ideals.
291
00:30:00,625 --> 00:30:02,375
Everything destroyed.
292
00:30:04,208 --> 00:30:05,792
My Serbian people.
293
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
He didn't want
294
00:30:11,208 --> 00:30:13,125
to become a hero.
295
00:30:16,792 --> 00:30:19,333
Only wanted to die for his idea.
296
00:30:22,500 --> 00:30:25,125
Considering the human soul.
297
00:30:28,000 --> 00:30:31,042
What's the essence of human life?
298
00:30:31,750 --> 00:30:32,917
Instinct,
299
00:30:33,167 --> 00:30:35,167
will or spirit?
300
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
What moves humans?
301
00:30:48,792 --> 00:30:52,167
Resigned, but not really very sad.
302
00:32:05,038 --> 00:32:10,050
DAS SPEKTRUM EUROPAS
303
00:32:34,062 --> 00:32:36,046
Are you asleep?
304
00:32:39,079 --> 00:32:41,054
I'm thinking.
305
00:32:44,029 --> 00:32:46,075
What is spectral analysis?
306
00:32:48,038 --> 00:32:50,079
An X-ray, a scan.
307
00:32:52,029 --> 00:32:54,071
What's it got to do with Europe?
308
00:32:55,088 --> 00:32:57,050
It depends.
309
00:32:58,067 --> 00:33:01,054
Don't you see everything's
got something to do with Europe?
310
00:33:04,088 --> 00:33:10,017
The book I'm reading is called
"Spectral Analysis of Europe."
311
00:33:13,071 --> 00:33:16,092
Do you know how nicely he speaks
about us Romanians?
312
00:33:18,025 --> 00:33:19,054
Who?
313
00:33:19,079 --> 00:33:22,017
The German who wrote it.
314
00:33:23,017 --> 00:33:26,025
He says
we're the descendants of Byzantium.
315
00:33:31,000 --> 00:33:33,088
He's probably referring
to the Roman Empire.
316
00:33:35,029 --> 00:33:39,000
He also says one in three Romanians
is born a poet.
317
00:33:41,092 --> 00:33:44,050
At least we've still got that left.
318
00:33:45,000 --> 00:33:47,038
Everything else has gone
down the drain.
319
00:33:47,050 --> 00:33:51,017
Industry, gymnastics, agriculture,
the whole lot.
320
00:33:53,008 --> 00:33:55,075
And now they want to take away
our Enescu Festival.
321
00:33:56,025 --> 00:33:58,079
You're serious?!
- Of course.
322
00:34:02,008 --> 00:34:05,033
There's something I've been meaning
to show you.
323
00:34:08,017 --> 00:34:13,000
What struck me was how he foresaw
the war in Yugoslavia.
324
00:34:14,088 --> 00:34:18,050
Tzutzi says it was written
before World War I
325
00:34:18,079 --> 00:34:21,004
and that they banned it.
326
00:34:23,000 --> 00:34:24,083
Listen to this.
327
00:34:30,038 --> 00:34:35,004
"Let us now turn to specific
Balkan questions.
328
00:34:35,075 --> 00:34:39,050
For this purpose I ignore the Serbs,
Bulgarians, and Albanians:
329
00:34:40,000 --> 00:34:45,042
For the time being, they are
primitive warrior and robber races."
330
00:34:48,058 --> 00:34:50,025
That's right.
331
00:34:51,050 --> 00:34:53,038
But he's wrong about the Serbs.
332
00:34:53,050 --> 00:34:55,004
Why is that?
333
00:34:55,042 --> 00:35:00,000
I'd have said the Hungarians.
They're the real robbers of Europe.
334
00:35:02,071 --> 00:35:04,058
What does he say
about the Hungarians?
335
00:35:04,075 --> 00:35:07,033
I haven't got to that part yet.
But listen to this:
336
00:35:07,083 --> 00:35:12,075
"I sooner believe in a great future
for the Yugoslavs,
337
00:35:13,029 --> 00:35:19,096
but such a nation
has yet to take shape
338
00:35:20,046 --> 00:35:23,067
and it might take centuries."
339
00:35:25,008 --> 00:35:27,088
What about that? Isn't he good?
340
00:35:28,017 --> 00:35:31,071
Yes, but he's fundamentally wrong
about the Serbs.
341
00:35:33,029 --> 00:35:37,050
But it's understandable if you say it
was written before World War I.
342
00:35:39,021 --> 00:35:41,021
Let me have a look.
343
00:35:43,004 --> 00:35:45,083
The ones really to blame
for all the bad things around here
344
00:35:46,008 --> 00:35:48,071
are, were, and always will be
the Hungarians.
345
00:35:53,092 --> 00:35:56,083
What about the Americans?
- The Americans above all.
346
00:35:58,088 --> 00:36:01,071
The Hungarians, the Americans
and the Gypsies.
347
00:36:12,008 --> 00:36:14,008
Look at what it says here:
348
00:36:15,029 --> 00:36:17,012
1929.
349
00:36:18,008 --> 00:36:20,083
The book was published in 1929.
350
00:36:21,017 --> 00:36:24,004
What's that? Give it here.
351
00:36:24,029 --> 00:36:26,067
After World War I, not before.
352
00:36:28,050 --> 00:36:30,058
It's a different edition.
353
00:36:31,000 --> 00:36:33,058
Yes, but the first edition
was published,
354
00:36:33,079 --> 00:36:36,050
look, here: Niels Kampmann Verlag,
355
00:36:37,008 --> 00:36:39,067
Heidelberg, 1929.
356
00:36:40,021 --> 00:36:43,000
Hermann Keyserling.
357
00:36:45,038 --> 00:36:50,058
See how just a small detail
can radically alter the meaning?
358
00:36:52,062 --> 00:36:58,050
This Hermann Keyserling
didn't foresee the war in Yugoslavia.
359
00:36:59,038 --> 00:37:01,012
He knew it already.
360
00:37:02,017 --> 00:37:06,050
Everything you think is a coincidence
361
00:37:06,067 --> 00:37:08,062
was in fact planned.
362
00:37:10,088 --> 00:37:14,079
Have you ever wondered
why World War I
363
00:37:15,008 --> 00:37:18,038
ended on the 11th of the 11th month
at 11 a.m.?
364
00:37:19,046 --> 00:37:23,012
Or why Gavrilo Princip
was called Princip
365
00:37:23,054 --> 00:37:27,012
and ended up assassinating
the Crown Prince?
366
00:37:28,021 --> 00:37:31,088
Or why the assassination took place
on the 28th of the 6th,
367
00:37:32,042 --> 00:37:36,046
which are the only perfect numbers
in the calendar?
368
00:37:37,050 --> 00:37:39,054
Just like Sandu?
369
00:37:40,088 --> 00:37:42,021
What do you mean?
370
00:37:42,046 --> 00:37:45,075
Wasn't Sandu born on 28 February?
371
00:37:57,054 --> 00:38:00,054
But the Arabs taught them a lesson
on September 11th.
372
00:38:00,079 --> 00:38:04,000
Bang! Down came the towers,
down came the Pentagon.
373
00:38:04,062 --> 00:38:07,025
And you know I can't abide the Arabs.
374
00:38:07,050 --> 00:38:10,096
But I can understand them. All
they've got is their wretched oil.
375
00:38:11,067 --> 00:38:14,050
And even that they take away
from them.
376
00:38:15,050 --> 00:38:20,079
Maybe you haven't asked yourself,
but Mr Keyserling knew it.
377
00:38:23,038 --> 00:38:29,000
And he knew it,
because absolutely every major event
378
00:38:30,004 --> 00:38:35,046
in this wretched planet's history
was planned by these American Jews.
379
00:38:36,067 --> 00:38:39,096
If this guy is not a Yid,
then I'm a penguin.
380
00:38:42,042 --> 00:38:43,083
Let's see.
381
00:38:44,083 --> 00:38:47,004
Where does he talk about us?
382
00:38:49,033 --> 00:38:51,096
The entire history
of the 20th century
383
00:38:52,008 --> 00:38:55,000
was dictated by the bankers.
384
00:38:56,004 --> 00:39:00,000
Just read "The Sunderland-Beauclair
Dynasty" by Vintila Corbul.
385
00:39:01,004 --> 00:39:03,067
His son worked for us
in the financial department.
386
00:39:04,062 --> 00:39:07,071
We're under the chapter
on the Balkans.
387
00:39:08,042 --> 00:39:11,012
Romania is in South-Eastern Europe.
388
00:39:11,029 --> 00:39:13,075
The Balkans are in Bulgaria.
389
00:39:16,062 --> 00:39:20,067
The Hungarians get their own chapter,
but he lumps us in with the Balkans.
390
00:39:21,000 --> 00:39:23,008
Didn't that strike you?
391
00:39:24,004 --> 00:39:27,054
Tzutzi gave me the book
because it says nice things about us.
392
00:39:28,083 --> 00:39:31,008
So I thought it would be good
to read it,
393
00:39:31,033 --> 00:39:34,054
because maybe it'd help us find out
different things about the Greeks.
394
00:39:37,033 --> 00:39:39,088
I don't see any chapter
about the Greeks.
395
00:39:40,021 --> 00:39:43,012
The Greeks are under the same
chapter as us. The Balkans.
396
00:39:43,046 --> 00:39:48,017
The Greeks are in the Peloponnese,
not the Balkans.
397
00:39:56,008 --> 00:39:59,046
"All nations are of course
thoroughly unpleasant things.
398
00:39:59,092 --> 00:40:03,075
Man, as such, is a dubious enough
sort of creature."
399
00:40:05,029 --> 00:40:06,075
Is that so?
400
00:40:07,071 --> 00:40:13,000
"Only in exceptional cases
does a sample of the genus
401
00:40:13,025 --> 00:40:15,046
achieve the standards
402
00:40:15,071 --> 00:40:19,046
which every one instinctively imposes
on every one else."
403
00:40:23,017 --> 00:40:27,083
Didn't it strike you, love,
that this Keyserling was a Jew?
404
00:40:57,067 --> 00:40:59,050
I'm going to sleep.
405
00:41:02,046 --> 00:41:04,017
Have you set the alarm clock?
406
00:41:04,050 --> 00:41:05,071
Yes.
407
00:41:40,083 --> 00:41:43,058
You know, I thought
something was not quite right
408
00:41:43,075 --> 00:41:46,092
when I read the chapter
about the Swiss,
409
00:41:48,033 --> 00:41:51,012
where he says the Swiss are Jews.
410
00:41:52,029 --> 00:41:54,000
Obviously.
411
00:41:55,000 --> 00:41:57,088
But the name Keyserling
didn't click with me.
412
00:41:59,029 --> 00:42:04,017
Don't you know the saying?
Ionescu, formerly Rabinovitch.
413
00:42:16,017 --> 00:42:17,079
It's raining.
414
00:42:25,083 --> 00:42:27,088
Did you hear? It's raining.
415
00:42:45,025 --> 00:42:49,012
THE BRIDGE OF SIGHS
416
00:42:49,038 --> 00:42:51,075
THE BRIDGE OF SIGHS
417
00:42:54,083 --> 00:42:59,050
BEYOND
ECCE HOMO
418
00:43:00,050 --> 00:43:03,033
EXCESS, OH!, WORD
419
00:43:03,050 --> 00:43:06,025
ACCESS TO THE DEAD
420
00:43:44,004 --> 00:43:48,025
But if the myth begins with Fantomas,
it ends with Christ.
421
00:43:49,021 --> 00:43:52,025
What did the crowds understand
who listened to Saint Bernard?
422
00:43:52,050 --> 00:43:56,058
Something other than what he said?
Maybe. Undoubtedly.
423
00:43:56,083 --> 00:43:58,033
GOOD AND EVIL
424
00:43:58,050 --> 00:44:01,017
But how could we overhear
what we comprehend
425
00:44:01,042 --> 00:44:05,054
at the moment when that unknown voice
penetrates the depths of our hearts?
426
00:44:40,058 --> 00:44:44,054
THE WAR IS THERE
427
00:44:53,042 --> 00:44:55,050
MYTH
428
00:45:00,042 --> 00:45:03,071
I GREET YOU SARAJEVO
429
00:45:14,000 --> 00:45:17,033
In a sense, you see,
fear is still the daughter of God,
430
00:45:17,050 --> 00:45:21,004
redeemed on the night of Good Friday.
She's not beautiful, no,
431
00:45:21,029 --> 00:45:24,042
mocked, cursed and disowned by all.
432
00:45:24,058 --> 00:45:26,058
Yet make no mistake:
433
00:45:26,083 --> 00:45:30,025
She watches over all mortal agony
and intercedes for mankind.
434
00:45:30,062 --> 00:45:33,033
For there's the rule
and the exception:
435
00:45:33,067 --> 00:45:36,038
Culture is the rule,
436
00:45:36,054 --> 00:45:38,088
and the exception is art.
437
00:45:39,033 --> 00:45:42,079
Everyone speaks the rule: cigarette,
computer, T-shirt, television,
438
00:45:43,008 --> 00:45:44,054
tourism, war.
439
00:45:44,079 --> 00:45:49,050
Nobody speaks the exception.
It's not spoken, it's written:
440
00:45:49,067 --> 00:45:51,050
Flaubert, Dostoevsky...
441
00:45:51,071 --> 00:45:54,038
It's composed: Gershwin, Mozart...
442
00:45:54,054 --> 00:45:56,075
It's painted: Cézanne, Vermeer...
443
00:45:57,004 --> 00:46:00,025
It's recorded: Antonioni, Vigo...
444
00:46:00,058 --> 00:46:03,058
Or it's lived,
and then it's the art of living:
445
00:46:03,083 --> 00:46:06,050
Srebrenica, Mostar, Sarajevo...
446
00:46:07,021 --> 00:46:10,025
It's the rule
to want the death of the exception.
447
00:46:10,050 --> 00:46:13,050
So the rule for Cultural Europe
448
00:46:13,067 --> 00:46:18,017
is to organise the death of the art
of living, which still flourishes.
449
00:46:50,029 --> 00:46:54,092
When it's time to close the book,
it'll be without regretting anything.
450
00:46:55,021 --> 00:46:57,050
I've seen so many people
live so badly,
451
00:46:57,075 --> 00:47:00,012
and so many people die so well.
452
00:47:00,038 --> 00:47:01,092
SALUTE YOU
453
00:47:11,000 --> 00:47:13,079
THE BRIDGE OF SIGHS
454
00:47:16,012 --> 00:47:18,012
False-tograph.
455
00:47:18,054 --> 00:47:20,025
Archi-false.
456
00:47:20,050 --> 00:47:23,046
As long as there are scribblers
who scribble
457
00:47:23,062 --> 00:47:26,050
there will be villains who murder.
458
00:47:26,067 --> 00:47:30,017
We're here to take pictures.
We keep to our place.
459
00:47:31,067 --> 00:47:36,004
The French language, always mindful
of the meaning of the words,
460
00:47:36,029 --> 00:47:40,088
used the term "objectif" or "lens"
to designate the "eye"
461
00:47:41,017 --> 00:47:44,050
of the apparatus that Daguerre
presented to the Academy.
462
00:47:44,075 --> 00:47:48,033
And that ever since
its launch on the marketplace.
463
00:47:52,042 --> 00:47:55,050
Shame as well as shock
464
00:47:56,038 --> 00:48:02,021
will accompany the gaze focused
on real horrors, taken from up close.
465
00:48:26,004 --> 00:48:27,054
TRAGEDY OF THE IMAGE
466
00:48:42,029 --> 00:48:44,025
So: don't pay.
467
00:48:45,017 --> 00:48:47,033
Don't pay, don't pay...
468
00:49:00,042 --> 00:49:02,088
So there will be two objectives:
469
00:49:03,071 --> 00:49:06,008
an external, material one,
470
00:49:06,079 --> 00:49:09,083
and an internal, spiritual one.
471
00:49:11,088 --> 00:49:14,029
Let's consider this more closely...
472
00:49:46,050 --> 00:49:48,058
So what has happened?
473
00:49:49,033 --> 00:49:51,046
Perhaps paid to die,
474
00:49:52,050 --> 00:49:54,046
but not to appear on the photo.
475
00:50:04,021 --> 00:50:06,067
Or sometimes a handshake.
476
00:50:08,050 --> 00:50:10,050
So what has happened?
477
00:50:12,008 --> 00:50:14,021
So what has happened?
478
00:50:19,075 --> 00:50:23,088
The spirit borrows the perception
from matter
479
00:50:24,046 --> 00:50:26,067
that it had previously nourished on.
480
00:50:27,017 --> 00:50:28,062
In fact,
481
00:50:29,050 --> 00:50:31,042
we built a bridge,
482
00:50:31,088 --> 00:50:33,062
a major fact.
483
00:50:33,088 --> 00:50:35,038
Major.
484
00:50:36,008 --> 00:50:40,029
But don't forget that facts consist
not only of that which is done...
485
00:50:47,058 --> 00:50:49,067
but of that which is not done.
486
00:50:49,092 --> 00:50:53,092
And war reporters
aren't very spiritual people.
487
00:50:54,050 --> 00:50:57,000
Matter won't be paid back.
488
00:50:58,042 --> 00:51:01,025
The bridge is half-built,
489
00:51:02,008 --> 00:51:03,083
and will stay that way.
490
00:51:35,075 --> 00:51:40,050
REFLECTIONS
491
01:00:13,042 --> 01:00:17,058
ZAN'S JOURNEY
492
01:00:18,067 --> 01:00:20,038
You didn't see anything.
493
01:00:20,058 --> 01:00:24,046
You didn't see Bistrik's old station
or the cemetery.
494
01:00:25,000 --> 01:00:26,083
You don't remember.
495
01:00:28,050 --> 01:00:31,042
You were only a few months old
when the war broke out.
496
01:00:32,008 --> 01:00:33,083
You don't remember.
497
01:00:36,000 --> 01:00:38,050
You didn't see anything of Sarajevo.
498
01:00:44,012 --> 01:00:47,000
Dad loved taking me
to the Central Library,
499
01:00:47,021 --> 01:00:50,029
where he read old books.
We went there by tram.
500
01:00:50,050 --> 01:00:51,088
A red one.
501
01:00:52,012 --> 01:00:55,071
I always sat next to him:
big, strong.
502
01:00:56,062 --> 01:01:00,050
The warmth of his huge hand
that took my small, cold hand.
503
01:01:02,038 --> 01:01:04,042
I loved to be with my dad.
504
01:01:04,083 --> 01:01:08,008
To accompany him
and listen to his calm voice.
505
01:01:10,046 --> 01:01:12,062
But the trams had stopped.
506
01:01:13,075 --> 01:01:16,071
They had cut off
the electricity, water and gas.
507
01:01:18,062 --> 01:01:20,075
Nobody could leave Sarajevo.
508
01:01:22,046 --> 01:01:25,017
The Chetniks and the army
had blocked it off.
509
01:01:25,042 --> 01:01:27,054
They surrounded the city
from the mountains
510
01:01:27,079 --> 01:01:30,071
and aimed their guns
at people's homes.
511
01:01:31,054 --> 01:01:36,058
And in the city, other rebel soldiers
were entrenched in the barracks,
512
01:01:36,083 --> 01:01:40,021
waiting for the sign
to kill Sarajevo's citizens.
513
01:01:40,046 --> 01:01:43,054
The Yugoslav People's Army
against the people.
514
01:01:46,000 --> 01:01:47,071
You didn't see anything.
515
01:01:49,050 --> 01:01:52,092
You didn't see the hospital
in Sarajevo where you were born,
516
01:01:53,017 --> 01:01:54,050
the river or the market.
517
01:01:55,017 --> 01:01:58,071
Before the bombs, the tram went
to the library along the river.
518
01:01:59,050 --> 01:02:02,054
Sitting next to Dad,
my nose glued to the window,
519
01:02:02,088 --> 01:02:06,038
I loved watching
the bridges pass by, which I counted.
520
01:02:06,062 --> 01:02:10,058
They all crossed the Miljacka River
on the way to the library.
521
01:02:11,088 --> 01:02:14,050
The war broke out
on a very warm Sunday.
522
01:02:14,075 --> 01:02:18,042
A barrage of incendiary shells
rained down on the library.
523
01:02:18,079 --> 01:02:21,004
The fire burned thousands of books.
524
01:02:21,029 --> 01:02:24,000
You didn't see that.
You didn't see anything.
525
01:02:24,083 --> 01:02:26,079
Dad ran to save the books.
526
01:02:27,004 --> 01:02:29,092
People carried them home
and hid them.
527
01:02:30,017 --> 01:02:35,000
Snipers shot at those who tried
to save the books from the fire.
528
01:02:35,025 --> 01:02:37,017
Dad came home with one book.
529
01:02:37,042 --> 01:02:40,079
A book that you didn't see.
You don't remember.
530
01:02:45,050 --> 01:02:49,050
Mum cuddled you, hugging you
and whispering sweet songs.
531
01:02:50,050 --> 01:02:53,083
At each exploding shell,
you opened your eyes like saucers.
532
01:02:54,008 --> 01:02:55,092
The house trembled.
533
01:02:56,033 --> 01:02:58,092
The streets were empty.
It was too risky.
534
01:03:01,029 --> 01:03:03,025
You were always in Mom's arms.
535
01:03:03,050 --> 01:03:05,075
You wanted to suckle,
but she had no more milk.
536
01:03:06,000 --> 01:03:08,050
The shell explosion had cut it off.
537
01:03:09,029 --> 01:03:12,062
We hid in Grandma's basement.
Everything was dark.
538
01:03:12,088 --> 01:03:16,012
You don't remember.
Day after day in the dark.
539
01:03:28,029 --> 01:03:31,062
When the shells were silent,
snipers shot people to death.
540
01:03:31,088 --> 01:03:33,079
A child playing with a ball,
they killed.
541
01:03:34,004 --> 01:03:36,050
A woman fetching water,
they killed.
542
01:03:36,075 --> 01:03:40,050
Everyone was afraid. Leaving home
was playing Russian roulette.
543
01:03:41,088 --> 01:03:43,017
One day,
544
01:03:43,042 --> 01:03:48,012
Mum was bathing when a sniper's stray
bullet grazed her arm, injuring her.
545
01:03:49,000 --> 01:03:51,088
Dad no longer worked.
He was told not to return.
546
01:03:52,038 --> 01:03:54,050
Everything was paralysed.
547
01:03:55,021 --> 01:03:59,042
The government forced men to enlist
in the army to defend the city.
548
01:03:59,067 --> 01:04:01,008
Dad didn't want to.
549
01:04:01,058 --> 01:04:05,000
A friend helped him
get into a cleaning brigade.
550
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Mum put us in the car
and tried to skip town
551
01:04:09,025 --> 01:04:11,033
with an improvised convoy.
552
01:04:12,021 --> 01:04:16,067
You don't remember, but she picked
up two orphans crying in the streets.
553
01:04:17,058 --> 01:04:19,075
When you left Sarajevo,
554
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
Chetniks fired on the convoy and we
had to return to Grandma's basement.
555
01:04:26,025 --> 01:04:28,017
You didn't see the orphan girls.
556
01:04:28,042 --> 01:04:30,000
You don't remember.
557
01:04:31,050 --> 01:04:35,004
Afterwards, they organised
an official convoy of buses
558
01:04:35,029 --> 01:04:37,033
for children and women.
559
01:04:37,058 --> 01:04:40,012
Glued to the bus window,
560
01:04:40,038 --> 01:04:42,038
I watched Dad on the sidewalk.
561
01:04:42,062 --> 01:04:46,054
With tears in his eyes, he ran
behind the bus to say goodbye.
562
01:04:46,079 --> 01:04:49,029
Mum said we're going on a tour.
563
01:04:50,004 --> 01:04:52,021
We went from Sarajevo to Split,
564
01:04:52,050 --> 01:04:57,029
and were placed in a refugee camp
in Croatia. Then we went to Italy.
565
01:04:57,083 --> 01:05:00,071
Afterwards,
we were greeted in Catalonia.
566
01:05:01,012 --> 01:05:03,004
You saw nothing.
567
01:05:03,062 --> 01:05:06,062
You didn't see the burning houses
and starving people,
568
01:05:06,088 --> 01:05:09,042
without heating, dying of cold.
569
01:05:10,033 --> 01:05:13,058
You didn't see them cutting down
trees in the park for fuel.
570
01:05:13,083 --> 01:05:18,025
You didn't see the secret tunnel
they dug under the airport
571
01:05:18,050 --> 01:05:23,017
to pass along food, gas
and everything Sarajevo needed.
572
01:05:31,050 --> 01:05:35,000
You don't remember.
You already lived in Catalonia.
573
01:05:35,029 --> 01:05:38,033
Father asked for permission
to come visit us.
574
01:05:38,058 --> 01:05:42,071
After two years, he left Sarajevo
through the secret tunnel.
575
01:05:43,000 --> 01:05:46,071
His only souvenir: the book
he had saved from the fire.
576
01:05:54,088 --> 01:06:00,000
When Dad arrived in Banyoles,
you cried. You didn't recognise him.
577
01:06:00,025 --> 01:06:03,046
Dad gave me
the library book from Sarajevo.
578
01:06:03,088 --> 01:06:06,050
But it was for adults
and I understood nothing.
579
01:06:06,075 --> 01:06:09,079
I forgot it somewhere.
You don't remember.
580
01:06:10,079 --> 01:06:16,008
When the war ended, people hiding
books returned them to the library.
581
01:06:16,079 --> 01:06:19,012
Dad wanted to return
the book he'd given me.
582
01:06:19,038 --> 01:06:21,071
But I had lost it.
He was disappointed.
583
01:06:22,025 --> 01:06:23,075
Nobody remembers,
584
01:06:24,000 --> 01:06:29,021
but I know Dad would love to find
that book and return it to Sarajevo.
585
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Zan!
586
01:06:35,021 --> 01:06:36,042
Let's go.
587
01:06:47,075 --> 01:06:51,008
Dad found me a job at the factory.
588
01:06:52,079 --> 01:06:54,058
I'm going to work with him.
589
01:06:57,033 --> 01:06:58,021
Haris?
590
01:06:58,079 --> 01:06:59,071
Yes?
591
01:07:00,062 --> 01:07:02,029
Any ideas for Dad's birthday?
592
01:07:03,029 --> 01:07:04,021
No, and you?
593
01:07:04,062 --> 01:07:06,004
Me neither.
594
01:07:14,054 --> 01:07:16,050
Hey. What are you up to?
595
01:07:17,029 --> 01:07:19,062
Coming?
- To help our dad with the coop.
596
01:07:22,004 --> 01:07:24,000
Careful. Watch that tree.
597
01:07:31,004 --> 01:07:32,029
Gently.
598
01:07:55,021 --> 01:07:56,017
Haris,
599
01:07:56,042 --> 01:07:58,062
where is Zan?
- In the kitchen, I think.
600
01:07:58,088 --> 01:07:59,092
Zan!
601
01:08:02,000 --> 01:08:03,075
Come help us!
602
01:08:51,075 --> 01:08:53,062
Today, my city mourns
603
01:08:55,000 --> 01:08:57,029
Today, my city's veins are shorn
604
01:09:00,067 --> 01:09:04,017
Today, it's Christmas Day,
God willing, the last one like this
605
01:09:07,008 --> 01:09:10,017
Today, I'm a barren stone,
606
01:09:10,075 --> 01:09:13,000
yesterday, a lush plant,
607
01:09:13,092 --> 01:09:15,067
Today, we are the only people
608
01:09:17,000 --> 01:09:20,038
breathing a blood red sky
609
01:09:21,029 --> 01:09:24,054
Today, the Miljacka flows
full of sorrow and spite
610
01:09:25,021 --> 01:09:28,067
Today is my birthday
and I celebrated each year again,
611
01:09:29,075 --> 01:09:32,017
Today, I thought of only my city
612
01:09:33,050 --> 01:09:37,054
Today, I want its suffering to end,
today my life is in its veins
613
01:09:39,058 --> 01:09:42,050
Today, God give my city strength
614
01:09:43,000 --> 01:09:45,017
Today, we don't need the world
615
01:09:45,075 --> 01:09:48,017
Today, we can make it on our own.
616
01:09:48,088 --> 01:09:50,088
The dead will curse you
617
01:09:51,050 --> 01:09:53,050
Bosnia still won't mourn
618
01:09:53,079 --> 01:09:55,083
Today I'm still a Bosnian,
a Sarajevan
619
01:09:56,042 --> 01:09:58,038
6th January 1994, by Alic Behija
620
01:10:08,092 --> 01:10:11,017
I looked out my window
on the 6th floor
621
01:10:11,046 --> 01:10:16,050
a little girl was walking
with her mother.
622
01:10:17,012 --> 01:10:20,000
She carried two oranges
in a plastic bag.
623
01:10:20,067 --> 01:10:23,050
A grenade fell-
624
01:10:24,058 --> 01:10:27,038
The girl died immediately.
625
01:10:28,000 --> 01:10:31,029
The oranges just rolled
down the street.
626
01:10:32,021 --> 01:10:35,062
They had to pick up pieces
of the girl's body
627
01:10:36,029 --> 01:10:38,033
and collect them in a blanket.
628
01:10:41,058 --> 01:10:44,008
For 6 months we ate nothing but rice.
629
01:10:44,050 --> 01:10:47,017
Rice for breakfast, lunch, dinner.
630
01:10:48,029 --> 01:10:50,067
The rice was infested with worms.
631
01:10:51,029 --> 01:10:53,079
We got rid of the worms and then ate.
632
01:10:54,029 --> 01:10:56,046
Then they sent us beans
and we celebrated.
633
01:10:57,000 --> 01:10:58,062
For six months we ate nothing
but beans.
634
01:10:59,012 --> 01:11:00,075
Beans for breakfast, lunch, dinner.
635
01:11:02,050 --> 01:11:06,029
The worst sound came from
the MLRS (Rocket Launchers).
636
01:11:06,075 --> 01:11:09,038
You hear a "bam, bam, bang"
637
01:11:09,088 --> 01:11:12,017
and then you hear this "zhhhp".
638
01:11:12,067 --> 01:11:16,008
When you hear that sound,
it's too late.
639
01:11:17,012 --> 01:11:21,054
When a mortar falls,
it sounds like "tustututus",
640
01:11:21,088 --> 01:11:25,038
and when you hear that, you have
enough time to throw yourself
641
01:11:26,021 --> 01:11:28,029
on the ground.
642
01:11:29,042 --> 01:11:32,075
But when you hear "bam, bam, bang",
as soon as you hear that "bam, bang"
643
01:11:33,012 --> 01:11:36,008
it's followed by this "chck" sound
and the grenade has exploded.
644
01:11:43,042 --> 01:11:45,083
The hardest thing for my wife was
645
01:11:46,004 --> 01:11:48,054
when she had to use
her red shoes as firewood.
646
01:11:48,071 --> 01:11:52,017
To this day she can't get over
those shoes.
647
01:11:56,050 --> 01:11:58,083
In Sarajevo there was a volcano,
648
01:11:59,004 --> 01:12:02,017
out of which this immense
creative energy exploded
649
01:12:02,050 --> 01:12:06,000
and its ashes spread
throughout the universe.
650
01:12:10,000 --> 01:12:13,050
You're raised for a different time,
a civilized time,
651
01:12:13,088 --> 01:12:17,008
then you're thrown into a situation
where you have to fight for survival,
652
01:12:17,058 --> 01:12:20,038
a situation where the presence
of death is everywhere.
653
01:12:21,029 --> 01:12:24,054
Its amazing how quickly people
get used to death.
654
01:12:32,012 --> 01:12:34,038
For me, Sarajevo is...
655
01:12:39,058 --> 01:12:42,008
...like a girl I used to love,
656
01:12:42,025 --> 01:12:44,050
I dated her and we broke up.
657
01:12:46,042 --> 01:12:49,000
But I can't get her out of my head.
658
01:12:49,058 --> 01:12:51,054
It's like first love.
659
01:12:54,058 --> 01:12:58,000
All things shall pass,
but you are eternal
660
01:12:59,000 --> 01:13:02,017
Sarajevo my one and only world.
661
01:13:05,067 --> 01:13:09,029
This too shall pass,
but you are eternal,
662
01:13:14,058 --> 01:13:17,029
Poisoning enemies, healing my soul.
663
01:13:23,050 --> 01:13:25,054
She felt a strong pain in her stomach
664
01:13:26,012 --> 01:13:31,029
and the child that was by her side
just fell to his knees.
665
01:13:36,000 --> 01:13:39,062
What actually happened was:
a sniper bullet hit the mother,
666
01:13:40,012 --> 01:13:42,017
went straight through her stomach,
667
01:13:42,033 --> 01:13:45,017
and hit her child in the head.
668
01:13:48,029 --> 01:13:50,062
There was no water
so I melted snow
669
01:13:50,079 --> 01:13:53,062
in order to wash my girl's diapers.
670
01:13:54,012 --> 01:13:57,050
I would rinse them out
as best as I could,
671
01:13:58,012 --> 01:14:02,054
then I would wrap the diaper around
my back and put a flannel jacket on,
672
01:14:02,071 --> 01:14:06,050
so my body-heat and the warmth
of the jacket
673
01:14:06,067 --> 01:14:10,054
would dry the diaper.
674
01:14:19,088 --> 01:14:22,029
We would run into friends.
675
01:14:22,075 --> 01:14:25,038
Those encounters would be
full of warmth and forgiveness.
676
01:14:25,075 --> 01:14:28,000
Perhaps it'll be the last time
we see each other.
677
01:14:28,021 --> 01:14:30,029
When will we see each other again?
Tomorrow?
678
01:14:30,050 --> 01:14:33,050
That is a question!
679
01:14:43,067 --> 01:14:46,000
In my dreams he would come to me
680
01:14:46,050 --> 01:14:48,062
and ask for his head.
681
01:14:49,029 --> 01:14:52,038
And suddenly I'm searching for his
head, and then I see two containers
682
01:14:52,075 --> 01:14:54,075
full of decapitated heads,
683
01:14:55,012 --> 01:14:57,083
and around them there's even
more heads,
684
01:14:58,050 --> 01:15:01,062
and I realized that those were
all the people
685
01:15:01,079 --> 01:15:05,092
who came through my ambulance,
who died in my ambulance.
686
01:16:56,071 --> 01:17:00,083
SARA AND HER MOTHER
687
01:17:48,046 --> 01:17:50,092
NO MUSEUM, NO CULTURE, NO MORALS
688
01:18:01,079 --> 01:18:05,079
CULTURE IS A NECESSITY,
NOT A LUXURY
689
01:18:26,008 --> 01:18:29,092
ARE YOU FUCKING
ANYTHING ELSE BESIDES US?
690
01:18:36,021 --> 01:18:37,067
Sara!
691
01:18:37,092 --> 01:18:40,004
Sara, where are you?
692
01:18:43,033 --> 01:18:45,038
Help me.
- In a second.
693
01:19:33,004 --> 01:19:37,033
Is it true you've got an axe and know
how to cut a tree without help?
694
01:19:39,033 --> 01:19:40,067
Yes.
695
01:19:41,000 --> 01:19:43,012
It's here somewhere.
696
01:19:50,033 --> 01:19:51,050
Sara...
697
01:19:59,062 --> 01:20:02,038
I can't see Grandma's house.
698
01:20:03,050 --> 01:20:05,088
See that tall minaret?
699
01:20:06,012 --> 01:20:07,042
No.
700
01:20:08,021 --> 01:20:13,062
What are you looking at? See that gap
over there with nothing in it?
701
01:20:13,092 --> 01:20:18,054
Yes. - Well look a bit further over,
then you're at Grandma's house.
702
01:20:18,079 --> 01:20:20,050
I see.
703
01:20:21,050 --> 01:20:23,075
Can I turn on the light now?
- Yes.
704
01:21:21,042 --> 01:21:26,058
Mum, why do some books
have this sun painted on them?
705
01:21:28,071 --> 01:21:31,000
Did you do that?
706
01:21:33,058 --> 01:21:36,033
Those are the ones
I read during the war.
707
01:21:39,008 --> 01:21:41,046
I'm going to separate the sun ones.
708
01:22:12,050 --> 01:22:14,088
We're trying to get him out of here.
709
01:22:15,050 --> 01:22:19,017
He doesn't have a temperature
anymore so we know he's better.
710
01:22:19,042 --> 01:22:23,008
The arrival of spring was good.
Because he studied botany,
711
01:22:23,033 --> 01:22:26,079
he explains everything to us
that happens in nature.
712
01:22:29,029 --> 01:22:33,012
This is the third house you've had
since I've known you.
713
01:22:34,033 --> 01:22:36,021
Why do you move?
714
01:22:39,071 --> 01:22:41,000
I think I know.
715
01:22:41,071 --> 01:22:43,071
Because of the unspeakable.
716
01:22:52,092 --> 01:22:54,092
They're taller than me!
717
01:23:05,038 --> 01:23:07,017
Let me show you.
718
01:23:42,088 --> 01:23:44,083
Aren't you going to have dinner?
719
01:23:45,071 --> 01:23:49,054
When I get back
from weekends with you,
720
01:23:50,021 --> 01:23:52,042
I like to be on my own
721
01:23:52,062 --> 01:23:54,029
to think.
722
01:24:00,050 --> 01:24:02,029
I have to dash.
723
01:25:59,075 --> 01:26:04,021
THE BRIDGE
724
01:26:18,067 --> 01:26:19,071
Majo!
725
01:26:20,000 --> 01:26:21,042
Just a sec.
726
01:26:27,038 --> 01:26:29,000
What?
- Telephone.
727
01:26:29,021 --> 01:26:30,071
I'm coming.
728
01:26:41,046 --> 01:26:42,067
Hello?
729
01:26:44,062 --> 01:26:46,000
Yes?
730
01:27:03,067 --> 01:27:05,046
Ciao, Majo.
- Ciao.
731
01:27:36,008 --> 01:27:37,075
How are you, Majo?
732
01:27:39,054 --> 01:27:41,033
Who told you?
733
01:27:42,046 --> 01:27:45,050
Your cousin Amir.
- What did he tell you?
734
01:27:46,033 --> 01:27:48,067
That your father didn't suffer.
735
01:27:49,079 --> 01:27:53,012
He had a heart attack
while watering his vegetables.
736
01:27:57,008 --> 01:28:00,000
He said the funeral's in three days.
737
01:28:01,004 --> 01:28:03,021
They're expecting us.
738
01:28:03,071 --> 01:28:06,050
I want us to go back to Sarajevo,
Majo.
739
01:28:07,042 --> 01:28:09,004
No way.
740
01:28:10,075 --> 01:28:13,004
You know well I won't go.
741
01:28:16,029 --> 01:28:19,004
Majo,
I want us to go back to Sarajevo.
742
01:28:20,062 --> 01:28:22,058
I'm not going back.
743
01:28:23,042 --> 01:28:25,067
Why?
- Why? That's why.
744
01:28:27,046 --> 01:28:30,000
Are you still mistreating me?
745
01:28:31,000 --> 01:28:33,075
You've been living in Rome
for 20 years.
746
01:28:34,017 --> 01:28:36,004
In fucking Rome.
747
01:28:36,071 --> 01:28:38,025
20 years.
748
01:28:38,050 --> 01:28:43,046
You have a home, two cars,
a great job and good friends.
749
01:28:44,038 --> 01:28:47,058
What friends, Majo?
We never see them.
750
01:28:48,004 --> 01:28:52,042
We don't even see each other,
we've forgotten what we look like.
751
01:28:52,062 --> 01:28:55,079
Really?
- You work all day long to survive.
752
01:28:57,062 --> 01:29:00,042
There, we could have everything
we have here.
753
01:29:00,062 --> 01:29:02,067
You have nothing there.
754
01:29:06,042 --> 01:29:08,050
We have friends and family.
755
01:29:10,008 --> 01:29:12,067
Those friends there...
756
01:29:13,012 --> 01:29:18,000
You know how we left. We ran away.
Those friends will never forgive us.
757
01:29:19,038 --> 01:29:21,038
Right?
- Yes.
758
01:29:21,075 --> 01:29:24,092
Our families
haven't spoken since we met.
759
01:29:25,058 --> 01:29:27,058
You think they'll start now?
760
01:29:27,083 --> 01:29:28,092
Maybe.
761
01:29:29,083 --> 01:29:31,092
Of course they won't.
762
01:29:32,050 --> 01:29:35,012
I wouldn't go back for the living,
763
01:29:36,017 --> 01:29:39,058
why would I do it for the dead?
You know what they think of us.
764
01:29:41,029 --> 01:29:43,067
Do what you want. I'm going back.
765
01:29:44,025 --> 01:29:46,058
I'm going to Sarajevo
with or without you.
766
01:29:48,000 --> 01:29:49,012
Do what you want.
767
01:32:05,042 --> 01:32:08,004
This bridge reminds me of Sarajevo.
768
01:32:12,008 --> 01:32:14,025
I come here when I'm homesick.
769
01:32:16,029 --> 01:32:18,050
If 20 years ago
770
01:32:18,092 --> 01:32:20,067
someone had said
771
01:32:21,000 --> 01:32:25,025
I'd live far away from Sarajevo
I would've laughed in their face.
772
01:32:27,067 --> 01:32:29,079
You've thought about it?
773
01:32:30,050 --> 01:32:31,054
I have.
774
01:32:32,075 --> 01:32:34,058
All night long.
775
01:32:35,092 --> 01:32:37,083
I can't go back.
776
01:32:40,000 --> 01:32:41,079
I think it'd be best for you
777
01:32:44,000 --> 01:32:45,092
to return for a week.
778
01:32:47,050 --> 01:32:49,008
It'll do you good.
779
01:32:50,012 --> 01:32:52,029
I don't want to go without you.
780
01:32:55,021 --> 01:32:59,017
I've been trying
to heal the wounds for 20 years.
781
01:32:59,079 --> 01:33:02,000
Let's go home, Majo.
782
01:33:02,033 --> 01:33:04,004
I really can't.
783
01:33:06,021 --> 01:33:07,075
I still hear
784
01:33:08,029 --> 01:33:11,042
the sound of the bombs
as if it were yesterday.
785
01:33:12,004 --> 01:33:14,017
They fill my eyes and ears.
786
01:33:24,029 --> 01:33:28,029
We must say goodbye
to your father one last time.
787
01:33:30,038 --> 01:33:33,004
And put flowers
on our son's grave.
788
01:33:40,000 --> 01:33:41,029
Come here.
789
01:34:36,058 --> 01:34:40,017
Sarajevo, my country
790
01:34:40,029 --> 01:34:43,025
Surrounded by mountains
791
01:34:43,038 --> 01:34:47,004
We would not have been attacked as before,
792
01:34:47,058 --> 01:34:50,046
I'm living here, with my grandmother
793
01:34:51,050 --> 01:34:55,029
She calls me “my little boy”
794
01:34:57,029 --> 01:35:00,054
She never forgets her prayers
795
01:35:00,067 --> 01:35:02,092
I'm very happy with her
796
01:35:03,012 --> 01:35:05,025
She is afraid when I go out alone
797
01:35:05,038 --> 01:35:07,054
But that's my life
798
01:35:08,042 --> 01:35:12,025
I'm the one who buys groceries
799
01:35:14,025 --> 01:35:16,062
I have a cat, Dragica
800
01:35:16,075 --> 01:35:19,017
I found her in the stairwell
801
01:35:19,029 --> 01:35:21,004
She was shaking,
802
01:35:21,017 --> 01:35:22,092
I brought her home
803
01:35:24,092 --> 01:35:26,046
My grandmother was deep in thought
804
01:35:26,054 --> 01:35:28,033
She didn't notice the cat
805
01:35:28,046 --> 01:35:30,088
So I stayed with her and gave her milk
806
01:35:31,008 --> 01:35:32,067
When my grandmother came back
807
01:35:32,079 --> 01:35:34,062
The little cat was already part of me
808
01:35:36,033 --> 01:35:37,083
My mother died shortly after I was born,
809
01:35:38,004 --> 01:35:39,050
She left me a letter
810
01:35:40,054 --> 01:35:43,079
She wrote: My darling, my love, my heart
811
01:35:43,092 --> 01:35:46,029
I know one thing
812
01:35:46,042 --> 01:35:49,083
To survive, you will be strong.
813
01:35:50,004 --> 01:35:52,029
Nothing is greater than love
814
01:35:52,042 --> 01:35:54,092
You mustn't forget that, ever”
815
01:35:55,058 --> 01:35:58,083
My neighbor's husband is a minesweeper,
816
01:35:59,004 --> 01:36:01,025
I believe that she loves me
817
01:36:01,038 --> 01:36:04,050
She offered me piano lessons
818
01:36:04,062 --> 01:36:07,038
My piano teacher is very nice
819
01:36:07,050 --> 01:36:11,008
During the day, I remember everything I hear
820
01:36:12,075 --> 01:36:16,062
Being alone makes you think
821
01:36:17,021 --> 01:36:21,033
My dogs are very important to me
822
01:36:21,046 --> 01:36:25,058
I always have milk for them
823
01:36:25,071 --> 01:36:29,004
I named each of them
824
01:36:29,017 --> 01:36:32,017
At night, I count my dogs
825
01:36:32,029 --> 01:36:35,092
There are many, at least 50 around the city,
826
01:36:36,012 --> 01:36:39,012
These are the dogs from Sarajevo
827
01:36:40,046 --> 01:36:43,054
I heard they want to kill all my dogs
828
01:36:43,067 --> 01:36:47,046
It scares me
829
01:36:47,054 --> 01:36:50,067
I look for a hideaway for them
830
01:36:50,079 --> 01:36:53,050
An abandoned house to protect them
831
01:36:53,062 --> 01:36:55,083
There's nothing else than this here
832
01:36:56,004 --> 01:36:58,012
Abandoned and ruined houses
833
01:36:58,025 --> 01:37:01,088
I can't go to mountains or the forests
834
01:37:02,008 --> 01:37:06,004
Because of the mines
835
01:37:06,017 --> 01:37:08,050
I love my city and everything around me
836
01:37:20,079 --> 01:37:25,046
My father was a soldier
837
01:37:25,054 --> 01:37:29,025
I never met him
838
01:37:29,038 --> 01:37:33,004
He was a Muslim, my mother a Serbian
839
01:37:34,050 --> 01:37:36,092
I don't care about being either
840
01:37:37,012 --> 01:37:39,058
I will never fight for one side or the other
841
01:37:39,071 --> 01:37:42,038
If I need to fight
842
01:37:42,050 --> 01:37:46,033
I will fight for peace and love
843
01:37:48,033 --> 01:37:50,029
In two years I'll go to school
844
01:37:50,042 --> 01:37:53,029
My grandmother applied for me
845
01:37:53,042 --> 01:37:56,008
But we never got a response
846
01:37:56,021 --> 01:38:00,029
But when I do go I will be serious and learn
847
01:38:00,042 --> 01:38:04,012
Especially for those that helped me
848
01:38:04,025 --> 01:38:06,029
I will never skip my karate training
849
01:38:06,042 --> 01:38:08,050
I want to be strong
850
01:38:08,062 --> 01:38:11,071
I want to be a man in this world
851
01:38:11,083 --> 01:38:14,075
A man who makes the world better
852
01:38:16,012 --> 01:38:17,083
Something in my head
853
01:38:18,004 --> 01:38:20,088
Is telling me where to go
854
01:38:21,008 --> 01:38:23,058
I must not be weak
855
01:38:23,071 --> 01:38:27,012
In my head, I heard the truth
856
01:38:27,025 --> 01:38:30,029
What to do and where to go
857
01:38:30,042 --> 01:38:32,058
You must know who you are
858
01:38:32,071 --> 01:38:35,038
Then you can feel good
859
01:38:35,050 --> 01:38:37,067
I am not afraid of hell or anything else.
860
01:38:38,021 --> 01:38:40,062
I'm used to my city
861
01:38:40,075 --> 01:38:43,038
I come and go, alone
862
01:38:43,050 --> 01:38:45,071
I know every street every shop
863
01:38:47,017 --> 01:38:49,042
That's my Sarajevo, my city of truth
864
01:38:49,083 --> 01:38:52,062
In winter, its foggy
865
01:38:52,075 --> 01:38:55,029
It's like hell
866
01:38:55,042 --> 01:38:58,033
I think that hell has to be like that
867
01:38:58,046 --> 01:39:01,012
You can't see anything
868
01:39:11,092 --> 01:39:14,088
When I come home I hear a voice in my head
869
01:39:15,008 --> 01:39:17,088
It's my mother's voice
870
01:39:18,008 --> 01:39:20,033
She visits me every night
871
01:39:20,046 --> 01:39:24,008
She sings to me
872
01:39:24,021 --> 01:39:27,008
She doesn't forget me, she knows where I go.
873
01:40:02,042 --> 01:40:06,092
QUIET MUJO
874
01:40:07,017 --> 01:40:08,025
Come on! Good!
875
01:40:08,042 --> 01:40:11,017
Pass the ball immediately.
876
01:40:11,033 --> 01:40:14,004
Come on! Move this way!
877
01:40:15,050 --> 01:40:17,025
Mujo, come here!
878
01:40:17,050 --> 01:40:18,033
Keep playing!
879
01:40:18,050 --> 01:40:20,071
Talk less, run more!
880
01:40:21,008 --> 01:40:22,025
Go on now!
881
01:40:26,050 --> 01:40:29,050
Mujo, why go straight ahead?
882
01:40:29,067 --> 01:40:32,042
Go right
and escape to the other side.
883
01:40:32,054 --> 01:40:34,025
So you run faster.
884
01:40:36,021 --> 01:40:36,058
Go!
885
01:40:42,050 --> 01:40:44,042
What are you doing? Stop!
886
01:40:44,050 --> 01:40:47,000
What's that? Beach soccer?
887
01:40:50,033 --> 01:40:52,042
Come on! Now!
888
01:40:56,033 --> 01:40:58,000
Penalty!
889
01:40:59,017 --> 01:41:00,008
There, Mujo.
890
01:41:07,050 --> 01:41:09,071
He's imitating Italian players.
891
01:41:11,046 --> 01:41:14,050
He is taking too long a run,
look at him.
892
01:41:15,058 --> 01:41:17,012
Stop showing off!
893
01:41:30,050 --> 01:41:33,042
Go get the ball, Mujo!
- Didn't you aim at the goal?
894
01:41:33,062 --> 01:41:36,054
Know how much that ball costs?
895
01:41:37,050 --> 01:41:38,029
Coach...
896
01:41:38,050 --> 01:41:41,021
You need more good balls.
Not just the one!
897
01:41:41,046 --> 01:41:44,075
I'd have 100
if everyone paid their dues!
898
01:42:07,008 --> 01:42:09,033
Find it, Mujo?
899
01:42:10,033 --> 01:42:13,021
No!
- Watch out for ghosts!
900
01:42:13,075 --> 01:42:15,054
Not so far!
901
01:42:16,021 --> 01:42:18,038
You didn't shoot that hard!
902
01:42:18,050 --> 01:42:21,038
Mujo, what a shitty shot!
903
01:42:21,058 --> 01:42:23,000
Shut up, Dino!
904
01:42:23,050 --> 01:42:25,029
To the left!
905
01:42:25,062 --> 01:42:27,054
Check the Muslim side!
906
01:42:29,071 --> 01:42:31,033
Enough!
907
01:42:32,038 --> 01:42:36,033
Get down! Go back to the field!
908
01:42:36,050 --> 01:42:37,092
You'll be punished!
909
01:43:58,071 --> 01:44:02,033
Mujo, you find it?
- I'm looking!
910
01:44:03,083 --> 01:44:06,046
What are you doing, Mujo?
911
01:44:06,058 --> 01:44:09,004
I'm looking for it! Fuck off!
912
01:44:09,029 --> 01:44:11,054
Come and look yourself,
son of a bitch!
913
01:44:11,079 --> 01:44:14,021
Quiet! Silence!
914
01:44:14,050 --> 01:44:17,021
Know where you are?
- Looking for my ball, ma'am.
915
01:44:19,029 --> 01:44:21,050
How old are you?
- Ten.
916
01:44:22,012 --> 01:44:23,012
What?
917
01:44:24,004 --> 01:44:25,038
Ten.
- Ten.
918
01:44:25,050 --> 01:44:27,050
And you smoke? Want to die young?
919
01:44:28,050 --> 01:44:31,067
You know each cigarette takes away
five minutes of life?
920
01:44:32,004 --> 01:44:33,075
Didn't your mum tell you?
921
01:44:34,046 --> 01:44:36,029
She's no longer with us.
922
01:44:37,046 --> 01:44:38,075
Wait!
923
01:44:41,033 --> 01:44:42,075
Come here.
924
01:44:44,050 --> 01:44:46,000
Give me that.
925
01:44:51,042 --> 01:44:54,000
I could do with five minutes less.
926
01:44:56,033 --> 01:44:59,046
Why are you shirtless? Are you hot?
- Yes, a bit.
927
01:45:00,021 --> 01:45:01,050
Should I put it back on?
928
01:45:05,000 --> 01:45:06,046
Don't. No one's here anyway.
929
01:45:18,004 --> 01:45:19,050
What's your name?
930
01:45:21,025 --> 01:45:22,046
Mujo.
931
01:45:24,012 --> 01:45:26,067
Anyone from your family here?
- No idea.
932
01:45:27,004 --> 01:45:28,067
Give me that.
933
01:45:40,071 --> 01:45:42,054
There's your ball.
- Where?
934
01:45:44,038 --> 01:45:46,012
Where?
- There.
935
01:45:46,050 --> 01:45:49,008
Between my younger brother
and sister-in-law.
936
01:46:01,029 --> 01:46:03,050
Oh, the ball broke the vase.
937
01:46:34,046 --> 01:46:35,054
Needs glue.
938
01:46:37,075 --> 01:46:39,017
Drop it.
939
01:46:39,067 --> 01:46:42,004
Take your ball and go back.
940
01:47:05,046 --> 01:47:08,029
Whose colours are they?
- Chelsea.
941
01:47:09,012 --> 01:47:10,071
Where is that?
- I don't know.
942
01:47:17,050 --> 01:47:19,004
I better go.
943
01:47:19,029 --> 01:47:20,067
Come on, Mujo.
944
01:47:53,017 --> 01:47:54,079
Bye, Mujo.
945
01:48:11,067 --> 01:48:15,054
Damn, did you die or what?
- We had to run laps because of you!
946
01:48:16,008 --> 01:48:18,012
I met a woman.
947
01:48:18,038 --> 01:48:21,038
She gave me a French kiss.
- A French kiss?
948
01:48:21,050 --> 01:48:22,062
Liar!
949
01:48:23,033 --> 01:48:25,012
I swear. Want to smell?
950
01:48:27,033 --> 01:48:29,038
Ah...
- Dzevad, Hamo!
951
01:48:29,050 --> 01:48:31,054
A lady's perfume.
- Hurry!
952
01:48:36,008 --> 01:48:37,025
Bye.
953
01:48:49,017 --> 01:48:50,050
You got lost, Mujo?
954
01:48:50,071 --> 01:48:52,062
No, I just couldn't find it.
955
01:49:04,004 --> 01:49:07,050
You really don't need a ride back?
- No, thanks. My dad's coming.
956
01:49:08,000 --> 01:49:10,058
Remind him to pay the dues.
- OK, coach.
72090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.