All language subtitles for Les.Ponts.de.Sarajevo.2014.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,050 --> 00:01:46,067 THE BRIDGES OF SARAJEVO 2 00:01:51,046 --> 00:01:53,025 On 28 June 1914, near Sarajevo's "Latin Bridge", 3 00:01:53,050 --> 00:01:55,050 Gavrilo Princip kills Archduke Franz Ferdinand, 4 00:01:55,071 --> 00:01:58,004 heir to the Austro-Hungarian throne, and his wife. 5 00:01:58,029 --> 00:02:00,038 The assassination triggers the diplomatic crisis 6 00:02:00,054 --> 00:02:02,075 that leads to World War I, which ends with 19 million dead. 7 00:02:03,004 --> 00:02:05,025 From 1914 until today, Sarajevo, location of tragic conflicts 8 00:02:05,050 --> 00:02:07,062 but also a symbol of the hopes of a possible "co-existence", 9 00:02:07,088 --> 00:02:10,012 has a symbolic role unparalleled in the history of Europe. 10 00:02:10,038 --> 00:02:12,050 This film unites reflections of this memory and the present. 11 00:02:16,050 --> 00:02:21,012 MY DEAR NIGHT 12 00:02:53,033 --> 00:02:55,000 I'm weak. 13 00:02:58,067 --> 00:03:01,088 And you think that attitude will help you? 14 00:03:03,038 --> 00:03:05,008 Of course not. 15 00:03:09,092 --> 00:03:12,012 Why don't you put yourself together? 16 00:03:13,054 --> 00:03:15,067 So you ask me to become God? 17 00:03:17,000 --> 00:03:18,058 You find this funny? 18 00:03:28,021 --> 00:03:30,004 Look, my wife. 19 00:03:30,058 --> 00:03:33,054 She had a terrible dream last night. 20 00:03:34,071 --> 00:03:37,062 She begged me not to leave home today. 21 00:03:38,042 --> 00:03:39,083 And? 22 00:03:43,008 --> 00:03:46,058 Everyone's expecting me and my wife. We have to go. 23 00:03:48,050 --> 00:03:54,038 If the viper comes out on sunny days, the traveller should be on his guard. 24 00:03:54,058 --> 00:03:56,088 Did you have a bad dream as well? 25 00:03:57,012 --> 00:03:59,042 I don't think much of providences. 26 00:04:00,046 --> 00:04:02,038 But this time... 27 00:04:06,042 --> 00:04:08,000 I don't know. 28 00:04:10,067 --> 00:04:13,092 They'll be hidden in the crowd to kill you. 29 00:04:36,083 --> 00:04:42,029 Has man ever escaped from what God decided for him? 30 00:04:42,050 --> 00:04:45,008 So your free will doesn't count? - Exactly. 31 00:04:46,092 --> 00:04:49,017 So why do we have free will? 32 00:04:52,033 --> 00:04:54,042 A trick of the mind 33 00:04:55,004 --> 00:04:57,038 to make ourselves important. 34 00:04:57,058 --> 00:04:59,038 But you have a choice. 35 00:04:59,058 --> 00:05:01,062 You have responsibility. 36 00:05:02,062 --> 00:05:06,029 Do I have a choice, if I'm obliged to follow a plan? 37 00:05:13,004 --> 00:05:16,017 What if the assassination on you succeeds? 38 00:05:19,021 --> 00:05:23,042 Big wars begin because of already existing small wars. 39 00:05:28,092 --> 00:05:31,000 Don't go out tonight. 40 00:05:31,025 --> 00:05:33,017 I can't turn back. 41 00:05:34,017 --> 00:05:37,004 The city has prepared for months. 42 00:05:38,000 --> 00:05:40,075 So you're deliberately going to your death? 43 00:05:41,083 --> 00:05:43,050 I won't die. 44 00:05:45,054 --> 00:05:47,017 I want to live. 45 00:05:48,088 --> 00:05:50,033 We'll increase security. 46 00:05:56,083 --> 00:05:59,092 Look, my wife has long forgotten her dream. 47 00:06:02,021 --> 00:06:04,033 You think you're God? 48 00:06:07,008 --> 00:06:08,083 I'm weak. 49 00:06:13,000 --> 00:06:15,071 You think that attitude will help you? 50 00:06:18,071 --> 00:06:20,062 Of course not. 51 00:06:31,058 --> 00:06:33,000 Good evening. 52 00:06:38,042 --> 00:06:40,033 Everybody in the cars. 53 00:06:40,054 --> 00:06:42,008 We're ready. 54 00:06:42,054 --> 00:06:43,050 Go. 55 00:08:15,075 --> 00:08:18,012 What's going on? Get out of here! 56 00:08:18,038 --> 00:08:19,062 Hurry up! 57 00:08:21,008 --> 00:08:22,050 Go faster! 58 00:08:23,062 --> 00:08:24,075 Turn left. 59 00:08:25,004 --> 00:08:26,088 That's not a good idea! 60 00:08:27,025 --> 00:08:31,000 This road isn't guarded! - I've seen your guarded road! Left! 61 00:08:31,042 --> 00:08:32,046 Where to? 62 00:08:32,067 --> 00:08:34,033 People up ahead. 63 00:08:38,075 --> 00:08:41,008 My fate is in my own hands! 64 00:08:42,050 --> 00:08:43,071 Turn right! 65 00:08:44,033 --> 00:08:46,017 Right! There! 66 00:08:47,088 --> 00:08:49,038 Dead end. Back up. 67 00:08:51,050 --> 00:08:53,033 What's going on? Back up. 68 00:08:55,054 --> 00:08:57,075 Back up! What's going on? - I'm trying. 69 00:08:58,004 --> 00:09:00,042 What's going on? Get the car out of here! 70 00:09:00,071 --> 00:09:01,083 Immediately! 71 00:09:02,017 --> 00:09:03,079 Get the car out of here! 72 00:09:55,004 --> 00:09:59,050 OUR SHADOWS WILL 73 00:10:00,062 --> 00:10:02,017 I'm 19 years old. 74 00:10:02,092 --> 00:10:05,071 I graduated from high school. 75 00:10:06,067 --> 00:10:10,046 I am not a criminal. I removed the one committing evil. 76 00:10:11,004 --> 00:10:12,029 My intentions were good. 77 00:10:12,092 --> 00:10:15,088 Her, I didn't want to kill. It was an accident. 78 00:10:16,029 --> 00:10:19,025 I am 19. Typographer. 79 00:10:19,071 --> 00:10:22,054 I completed two years of secondary trade school, 80 00:10:22,083 --> 00:10:26,000 but I didn't continue my studies for my father didn't let me. 81 00:10:26,079 --> 00:10:28,054 I tried to learn a trade. 82 00:10:28,083 --> 00:10:30,092 I was left to myself. 83 00:10:31,021 --> 00:10:33,062 My wish: a Yugoslav republic. 84 00:10:34,017 --> 00:10:35,050 18 years old. 85 00:10:35,075 --> 00:10:37,029 I went to high school. 86 00:10:37,050 --> 00:10:41,029 I was expelled because I slapped Professor Truhelka in Tuzla. 87 00:10:41,054 --> 00:10:47,008 I wanted the assassination, for Slavs are persecuted in Austrian Monarchy. 88 00:10:47,058 --> 00:10:49,021 24 years old. 89 00:10:49,071 --> 00:10:50,067 Teacher. 90 00:10:51,025 --> 00:10:53,058 My father died 20 years ago. 91 00:10:54,025 --> 00:10:57,038 My mother earned money washing laundry for others. 92 00:10:58,004 --> 00:10:59,029 I'm 17. 93 00:10:59,067 --> 00:11:02,000 I wanted to kill the Crown Prince. 94 00:11:02,054 --> 00:11:05,029 I feel sorry for the Duchess, but not for him, 95 00:11:05,050 --> 00:11:09,075 since I had already resolved to carry out the assassination on my own. 96 00:11:10,012 --> 00:11:12,054 I'm a Yugoslav nationalist. 97 00:11:13,012 --> 00:11:17,029 My aspiration to unite all Yugoslavs and free them from Austria. 98 00:11:17,079 --> 00:11:20,054 The main motivation that drove me to this act 99 00:11:20,079 --> 00:11:24,083 was revenge for all the suffering my people bear under Austrian rule. 100 00:11:25,008 --> 00:11:26,079 I am no supporter of monarchy. 101 00:11:27,000 --> 00:11:32,004 I feel offended that on the throne of this monarchy sits a man paid 60,000 per day. 102 00:11:32,029 --> 00:11:33,042 Austria is rotten. 103 00:11:33,083 --> 00:11:38,012 A state that oppresses others can't be considered as unified. 104 00:11:38,042 --> 00:11:41,029 People aren't welded by bonds, but only by discipline. 105 00:11:41,050 --> 00:11:43,025 All its force lies in its bayonets. 106 00:11:43,083 --> 00:11:48,042 I think that, just as a people equal with others in the Monarchy, 107 00:11:48,088 --> 00:11:51,075 the Slavs must be given basic political rights. 108 00:11:52,000 --> 00:11:53,046 Such as political freedom. 109 00:11:53,054 --> 00:11:55,029 A cultural development free from oppression. 110 00:11:55,046 --> 00:11:58,017 Schools, colleges, universities ... 111 00:11:58,058 --> 00:12:01,067 Why do you deny what every honest man thinks! 112 00:12:01,092 --> 00:12:05,021 What made us deserve special sanctions? 113 00:12:05,046 --> 00:12:09,000 I grasp the political and cultural unity between Serbs and Croats. 114 00:12:09,025 --> 00:12:10,067 I'm Serbo-Croatian. 115 00:12:10,092 --> 00:12:12,092 That means I don't only consider myself Serbian 116 00:12:13,021 --> 00:12:16,079 nor should I work for Serbia only, but also for Croatia. 117 00:12:17,004 --> 00:12:22,067 It means one must struggle to bring his people to the level of other peoples. 118 00:12:23,050 --> 00:12:27,079 I started considering the assassination when I was banished from Sarajevo. 119 00:12:28,042 --> 00:12:33,054 I was offended that a foreigner, who came to this land, chase me out of my hometown. 120 00:12:34,000 --> 00:12:39,042 When I was banished, I was ordered to go see Lieutenant Governor Rohony. 121 00:12:39,079 --> 00:12:43,054 I thought he'd pardon me the offenses I was convicted for, but he did not. 122 00:12:43,075 --> 00:12:51,058 Instead, his secretary gave me a moral sermon about life, and escorted me out. 123 00:12:52,029 --> 00:12:55,092 I regret I didn't have a gun then, I would've blasted him with six shots. 124 00:12:56,021 --> 00:13:02,075 We need literacy and awakening of self-consciousness in the people. 125 00:13:03,012 --> 00:13:07,004 Adult literacy courses only began at that time in our community. 126 00:13:08,000 --> 00:13:11,075 When the special sanctions were adopted, I thought even more of the political attack. 127 00:13:12,000 --> 00:13:14,075 I felt disgusted by this treatment. 128 00:13:15,000 --> 00:13:19,054 An anarchist suffers no laws but feels entitled to take revenge. 129 00:13:19,083 --> 00:13:21,042 I didn't receive any order. 130 00:13:21,062 --> 00:13:23,083 We agreed to the assassination 131 00:13:24,008 --> 00:13:27,012 as a justified mean of protest against bad governance. 132 00:13:27,058 --> 00:13:34,046 At first, I worked on its implementations, but later changed my mind and worked to prevent it. 133 00:13:34,088 --> 00:13:38,025 We believed in the political unity of all Yugoslavs, 134 00:13:38,050 --> 00:13:41,079 that the day would come, but that it would be in the future 135 00:13:42,004 --> 00:13:44,029 and that we wouldn't live to see it. 136 00:13:44,050 --> 00:13:48,058 We knew we should work hard to bring Serbs and Croats closer, 137 00:13:48,083 --> 00:13:52,054 and also on culture and education since it's our weakness. 138 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Before the assassination, I gave my grandmother 20 kronen and my sister 5. 139 00:13:57,029 --> 00:14:01,004 I gave to my grandmother because I love her and promised to help her. 140 00:14:01,033 --> 00:14:03,075 She'd given me money when I had none. 141 00:14:04,000 --> 00:14:08,050 She said, "5 forints are enough", but I gave her 20 kronen. 142 00:14:09,046 --> 00:14:12,083 I told my sister I was going away, and that we'd never see each other again. 143 00:14:13,008 --> 00:14:17,079 I went to change five forints, gave her 5 kronen and she left. 144 00:14:18,004 --> 00:14:19,083 I stood there crying. 145 00:14:20,008 --> 00:14:23,042 I didn't know his wife would travel with him. 146 00:14:23,092 --> 00:14:28,029 I wasn't aware of that, nor was it ever my intention to kill her. 147 00:14:28,067 --> 00:14:31,050 I wish General Potiorek had been killed. 148 00:14:31,075 --> 00:14:34,038 And why are millions dying on Europe's battlefields? 149 00:14:34,058 --> 00:14:39,046 I can pity the Crown Prince as a man, but as heir to the throne, I can not. 150 00:14:39,067 --> 00:14:42,046 I can pity millions of our peasants. 151 00:14:42,067 --> 00:14:48,071 Such act is the omen of a revolution that will bring Austria down. 152 00:14:49,000 --> 00:14:52,029 We spoke about taking every precaution to spare her. 153 00:14:52,050 --> 00:14:56,050 We condemned Lucheni's assassination and assessed it as a common crime. 154 00:14:56,075 --> 00:14:58,054 I am an atheist. 155 00:14:58,079 --> 00:15:03,021 I did this out of the conviction that an evil would be removed. 156 00:15:03,046 --> 00:15:05,029 My intentions were good. 157 00:15:05,050 --> 00:15:08,092 I did all this because our people are suffering. 158 00:15:09,021 --> 00:15:12,079 They are completely destitute, treated like cattle. 159 00:15:13,004 --> 00:15:16,092 The peasant is impoverished, completely shattered. 160 00:15:17,038 --> 00:15:20,088 I'm the son of a peasant, and I know what life is like on the land. 161 00:15:21,012 --> 00:15:24,092 That's why I sought revenge. And I'm not sorry. 162 00:15:25,054 --> 00:15:31,029 I read revolutionary books, Kropotkin, Russian socialist literature. 163 00:15:32,025 --> 00:15:36,000 I've never even met any Serbian officers. 164 00:15:36,025 --> 00:15:37,067 I am an atheist. 165 00:15:37,092 --> 00:15:41,058 This is the greatest revolutionary act committed in history, 166 00:15:41,083 --> 00:15:43,079 judging by its consequences, it's the greatest. 167 00:15:44,004 --> 00:15:47,033 I didn't think it would have such consequences. 168 00:15:47,054 --> 00:15:49,054 I knew there would be Muslims too. 169 00:15:49,088 --> 00:15:51,017 It didn't surprise me. 170 00:15:51,033 --> 00:15:52,054 I was glad. 171 00:15:52,071 --> 00:15:57,000 It ought to be the expression of all of Bosnia, not just the Serbian people. 172 00:15:57,067 --> 00:16:01,075 I do think there are cases when assassination is necessary. If a man is a tyrant. 173 00:16:02,000 --> 00:16:03,054 We didn't hate Austria. 174 00:16:03,079 --> 00:16:06,038 But 33 years after occupying Bosnia, 175 00:16:06,050 --> 00:16:11,000 Austria hasn't made things better, hasn't settled the agrarian question. 176 00:16:11,017 --> 00:16:14,025 These are the motives that pushed us towards the assassination. 177 00:16:14,050 --> 00:16:17,038 Before we part, I wish for you to understand us, 178 00:16:17,058 --> 00:16:19,054 not to consider us as criminals. 179 00:16:19,071 --> 00:16:21,050 We loved our people. 180 00:16:21,088 --> 00:16:24,050 Nine out of ten till the land. 181 00:16:24,075 --> 00:16:28,000 They moan and wail, have no schooling, no culture. 182 00:16:28,025 --> 00:16:29,046 We were hurt to see that. 183 00:16:29,067 --> 00:16:34,000 We felt the pain of our people, we didn't hate the Habsburgs. 184 00:16:34,029 --> 00:16:37,033 We are honest people, noble, idealists, 185 00:16:37,054 --> 00:16:39,025 we wanted to do good, 186 00:16:39,050 --> 00:16:43,012 we loved the people, we died for our ideals. 187 00:16:43,038 --> 00:16:46,033 We are whatever you want, but we are not criminals. 188 00:17:06,038 --> 00:17:12,021 Whoever claims the idea of the assassination came from this group, plays with the truth. 189 00:17:12,033 --> 00:17:15,029 We are its creators and its executors. 190 00:17:15,050 --> 00:17:16,083 We loved our people. 191 00:17:17,038 --> 00:17:19,029 I have nothing to say in my defence. 192 00:17:44,075 --> 00:17:48,067 THE OUTPOST 193 00:17:58,067 --> 00:18:02,050 This is Lieutenant Alfani requesting retaliatory fire in quadrant 19. 194 00:18:03,000 --> 00:18:07,046 A sniper is killing all of the men I send to the ravine lookout post. 195 00:18:11,092 --> 00:18:15,046 Yes, sir. At the moment, the lookout post appears unguarded. 196 00:18:16,033 --> 00:18:18,067 Yes, sir. I'll send another one right away. 197 00:18:20,067 --> 00:18:23,021 But can you confirm retaliatory fire to me? 198 00:18:24,021 --> 00:18:25,042 Yes, but the... 199 00:18:25,062 --> 00:18:27,008 Hello. 200 00:18:28,029 --> 00:18:29,042 Hello? 201 00:18:30,050 --> 00:18:31,058 Hello? 202 00:18:45,000 --> 00:18:48,088 The fifth of the first squad. Ricci, come on, it's your turn. 203 00:18:52,012 --> 00:18:54,075 Hear that, Ricci? The Sergeant called you. 204 00:18:55,017 --> 00:18:57,012 Death has called me. 205 00:18:58,021 --> 00:19:01,021 Must a Christian kill himself like this? 206 00:19:02,033 --> 00:19:04,075 Goddamn. - Morana, don't blaspheme! 207 00:19:08,088 --> 00:19:10,046 Come on, Ricci! 208 00:19:18,033 --> 00:19:20,038 Come, Ricci. Don't delay. 209 00:19:20,075 --> 00:19:23,062 Hear the Lieutenant? Artillery will cover you. 210 00:19:26,079 --> 00:19:28,092 Now it's Ricci's turn to go. 211 00:19:29,017 --> 00:19:30,083 For me, he will do it. 212 00:19:31,008 --> 00:19:32,012 Really? 213 00:19:32,050 --> 00:19:35,029 These are for my wife and children. 214 00:19:35,083 --> 00:19:38,017 And four rags in my rucksack. - OK. 215 00:19:38,042 --> 00:19:42,033 Send them to the mayor of my town when the news arrives. 216 00:19:44,067 --> 00:19:47,000 Fine, Ricci, but now think about leaving. 217 00:19:47,050 --> 00:19:50,025 Go on, the artillery won't last long. 218 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Lieutenant, 219 00:20:59,021 --> 00:21:03,021 they're attacking the lookout post because they're planning something. 220 00:21:03,062 --> 00:21:05,046 What shall we do? 221 00:21:13,050 --> 00:21:15,029 The soldiers are waiting. - I don't know... 222 00:21:15,050 --> 00:21:16,088 Call the next... - No. 223 00:21:21,042 --> 00:21:23,062 They've already killed five of mine. 224 00:21:25,008 --> 00:21:27,058 I won't send my men to die like that. 225 00:21:41,054 --> 00:21:43,058 Let's wait for nightfall. 226 00:21:43,088 --> 00:21:46,017 But nightfall isn't for a while. 227 00:21:46,075 --> 00:21:49,021 We can't leave the Austrians all this time. 228 00:21:49,046 --> 00:21:52,062 We need someone to watch the ravine. If they pass it, 229 00:21:52,092 --> 00:21:55,033 they'll be behind our lines. 230 00:22:05,000 --> 00:22:06,050 Who would be the next? 231 00:22:06,079 --> 00:22:08,050 Morana, Lieutenant. 232 00:22:09,012 --> 00:22:10,042 Morana can do it. 233 00:22:14,062 --> 00:22:17,021 Get him to prepare. - Yes, sir. 234 00:22:27,062 --> 00:22:30,050 The first of the second squad, Morana! 235 00:22:51,062 --> 00:22:54,050 Morana, we both know war well. 236 00:22:54,075 --> 00:22:57,004 You know how to do your duty. 237 00:22:57,029 --> 00:22:58,079 Yes, Lieutenant, sir. 238 00:22:59,004 --> 00:23:00,050 Now... 239 00:23:00,079 --> 00:23:02,042 it's your turn. 240 00:23:02,062 --> 00:23:04,062 Redeem our honour. 241 00:23:04,092 --> 00:23:07,025 Lieutenant, sir, I won't go. 242 00:23:13,075 --> 00:23:16,012 Lieutenant, sir, I won't go. 243 00:23:23,029 --> 00:23:25,021 What's this news? 244 00:23:26,042 --> 00:23:28,017 It's no time for jokes. 245 00:23:29,000 --> 00:23:31,029 Follow the order, leave. 246 00:23:32,092 --> 00:23:35,042 Lieutenant, sir, I won't go out. 247 00:23:52,083 --> 00:23:54,058 Look me in the eye. 248 00:23:59,050 --> 00:24:02,008 Morana, look me in the eye, by God! 249 00:24:10,021 --> 00:24:11,042 Are you afraid? 250 00:24:14,067 --> 00:24:18,000 You know you'll face the firing squad if you don't go? 251 00:24:30,050 --> 00:24:33,092 You prefer to die a coward with six bullets in your spine? 252 00:24:36,021 --> 00:24:37,083 Isn't it better to go with honour 253 00:24:38,008 --> 00:24:41,029 and meet one that might even leave you alive? 254 00:24:47,046 --> 00:24:49,092 I must execute the orders. 255 00:24:52,050 --> 00:24:56,000 Privates, this spineless cur wants to be missed out. 256 00:24:59,029 --> 00:25:01,075 Who want to go in Morana's place? 257 00:25:15,054 --> 00:25:17,033 Give me the rifle. 258 00:25:20,000 --> 00:25:21,067 Give me the rifle. 259 00:25:31,012 --> 00:25:35,008 Lieutenant, sir, what are you doing? You must stay at your post. 260 00:25:35,033 --> 00:25:37,021 You can't leave the soldiers! 261 00:25:40,012 --> 00:25:41,058 And now, Morana? 262 00:25:41,088 --> 00:25:43,050 What shall we do? 263 00:25:58,071 --> 00:26:01,088 During World War I, nearly 5,900,000 Italians were mobilised, 264 00:26:02,017 --> 00:26:04,071 the vast majority of them peasants, 265 00:26:05,000 --> 00:26:08,021 to fight for their recently unified country. 266 00:26:08,046 --> 00:26:12,004 Among them, 240,000 were sentenced to death or imprisonment 267 00:26:12,029 --> 00:26:15,088 for indiscipline, desertion, rebellion or self-harm. 268 00:26:45,071 --> 00:26:50,017 PRINCIP, TEXT 269 00:28:05,054 --> 00:28:10,042 In solitary confinement: really bad. Without books, nothing to read. 270 00:28:15,004 --> 00:28:16,033 Dream a lot. 271 00:28:16,058 --> 00:28:18,004 Nice dreams. 272 00:28:26,042 --> 00:28:28,008 About life, love. 273 00:28:28,033 --> 00:28:29,088 Nothing scary. 274 00:28:34,029 --> 00:28:36,083 Heard something tragic. 275 00:28:37,008 --> 00:28:39,038 That Serbia won't persist. 276 00:28:44,033 --> 00:28:46,025 Serbia won't persist. 277 00:28:46,050 --> 00:28:49,000 It'll go badly for my people. 278 00:28:54,075 --> 00:28:56,046 Can't believe 279 00:28:56,071 --> 00:29:00,038 that a world war was a result of the assassination. 280 00:29:07,000 --> 00:29:09,092 12 May 1916. 281 00:29:10,075 --> 00:29:15,054 Then, at about twelve o'clock, could not eat, was in a bad mood... 282 00:29:16,025 --> 00:29:19,025 Suddenly the idea to hang myself. 283 00:29:28,012 --> 00:29:29,050 It'd be foolish 284 00:29:29,079 --> 00:29:31,042 to have hope. 285 00:29:34,050 --> 00:29:36,075 Thinking of my parents and all that. 286 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 No news of them. 287 00:29:39,021 --> 00:29:40,071 Longing. 288 00:29:47,038 --> 00:29:48,079 A life like mine, 289 00:29:49,004 --> 00:29:50,067 it's impossible. 290 00:29:55,038 --> 00:29:57,050 Earlier student, had ideals. 291 00:30:00,625 --> 00:30:02,375 Everything destroyed. 292 00:30:04,208 --> 00:30:05,792 My Serbian people. 293 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 He didn't want 294 00:30:11,208 --> 00:30:13,125 to become a hero. 295 00:30:16,792 --> 00:30:19,333 Only wanted to die for his idea. 296 00:30:22,500 --> 00:30:25,125 Considering the human soul. 297 00:30:28,000 --> 00:30:31,042 What's the essence of human life? 298 00:30:31,750 --> 00:30:32,917 Instinct, 299 00:30:33,167 --> 00:30:35,167 will or spirit? 300 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 What moves humans? 301 00:30:48,792 --> 00:30:52,167 Resigned, but not really very sad. 302 00:32:05,038 --> 00:32:10,050 DAS SPEKTRUM EUROPAS 303 00:32:34,062 --> 00:32:36,046 Are you asleep? 304 00:32:39,079 --> 00:32:41,054 I'm thinking. 305 00:32:44,029 --> 00:32:46,075 What is spectral analysis? 306 00:32:48,038 --> 00:32:50,079 An X-ray, a scan. 307 00:32:52,029 --> 00:32:54,071 What's it got to do with Europe? 308 00:32:55,088 --> 00:32:57,050 It depends. 309 00:32:58,067 --> 00:33:01,054 Don't you see everything's got something to do with Europe? 310 00:33:04,088 --> 00:33:10,017 The book I'm reading is called "Spectral Analysis of Europe." 311 00:33:13,071 --> 00:33:16,092 Do you know how nicely he speaks about us Romanians? 312 00:33:18,025 --> 00:33:19,054 Who? 313 00:33:19,079 --> 00:33:22,017 The German who wrote it. 314 00:33:23,017 --> 00:33:26,025 He says we're the descendants of Byzantium. 315 00:33:31,000 --> 00:33:33,088 He's probably referring to the Roman Empire. 316 00:33:35,029 --> 00:33:39,000 He also says one in three Romanians is born a poet. 317 00:33:41,092 --> 00:33:44,050 At least we've still got that left. 318 00:33:45,000 --> 00:33:47,038 Everything else has gone down the drain. 319 00:33:47,050 --> 00:33:51,017 Industry, gymnastics, agriculture, the whole lot. 320 00:33:53,008 --> 00:33:55,075 And now they want to take away our Enescu Festival. 321 00:33:56,025 --> 00:33:58,079 You're serious?! - Of course. 322 00:34:02,008 --> 00:34:05,033 There's something I've been meaning to show you. 323 00:34:08,017 --> 00:34:13,000 What struck me was how he foresaw the war in Yugoslavia. 324 00:34:14,088 --> 00:34:18,050 Tzutzi says it was written before World War I 325 00:34:18,079 --> 00:34:21,004 and that they banned it. 326 00:34:23,000 --> 00:34:24,083 Listen to this. 327 00:34:30,038 --> 00:34:35,004 "Let us now turn to specific Balkan questions. 328 00:34:35,075 --> 00:34:39,050 For this purpose I ignore the Serbs, Bulgarians, and Albanians: 329 00:34:40,000 --> 00:34:45,042 For the time being, they are primitive warrior and robber races." 330 00:34:48,058 --> 00:34:50,025 That's right. 331 00:34:51,050 --> 00:34:53,038 But he's wrong about the Serbs. 332 00:34:53,050 --> 00:34:55,004 Why is that? 333 00:34:55,042 --> 00:35:00,000 I'd have said the Hungarians. They're the real robbers of Europe. 334 00:35:02,071 --> 00:35:04,058 What does he say about the Hungarians? 335 00:35:04,075 --> 00:35:07,033 I haven't got to that part yet. But listen to this: 336 00:35:07,083 --> 00:35:12,075 "I sooner believe in a great future for the Yugoslavs, 337 00:35:13,029 --> 00:35:19,096 but such a nation has yet to take shape 338 00:35:20,046 --> 00:35:23,067 and it might take centuries." 339 00:35:25,008 --> 00:35:27,088 What about that? Isn't he good? 340 00:35:28,017 --> 00:35:31,071 Yes, but he's fundamentally wrong about the Serbs. 341 00:35:33,029 --> 00:35:37,050 But it's understandable if you say it was written before World War I. 342 00:35:39,021 --> 00:35:41,021 Let me have a look. 343 00:35:43,004 --> 00:35:45,083 The ones really to blame for all the bad things around here 344 00:35:46,008 --> 00:35:48,071 are, were, and always will be the Hungarians. 345 00:35:53,092 --> 00:35:56,083 What about the Americans? - The Americans above all. 346 00:35:58,088 --> 00:36:01,071 The Hungarians, the Americans and the Gypsies. 347 00:36:12,008 --> 00:36:14,008 Look at what it says here: 348 00:36:15,029 --> 00:36:17,012 1929. 349 00:36:18,008 --> 00:36:20,083 The book was published in 1929. 350 00:36:21,017 --> 00:36:24,004 What's that? Give it here. 351 00:36:24,029 --> 00:36:26,067 After World War I, not before. 352 00:36:28,050 --> 00:36:30,058 It's a different edition. 353 00:36:31,000 --> 00:36:33,058 Yes, but the first edition was published, 354 00:36:33,079 --> 00:36:36,050 look, here: Niels Kampmann Verlag, 355 00:36:37,008 --> 00:36:39,067 Heidelberg, 1929. 356 00:36:40,021 --> 00:36:43,000 Hermann Keyserling. 357 00:36:45,038 --> 00:36:50,058 See how just a small detail can radically alter the meaning? 358 00:36:52,062 --> 00:36:58,050 This Hermann Keyserling didn't foresee the war in Yugoslavia. 359 00:36:59,038 --> 00:37:01,012 He knew it already. 360 00:37:02,017 --> 00:37:06,050 Everything you think is a coincidence 361 00:37:06,067 --> 00:37:08,062 was in fact planned. 362 00:37:10,088 --> 00:37:14,079 Have you ever wondered why World War I 363 00:37:15,008 --> 00:37:18,038 ended on the 11th of the 11th month at 11 a.m.? 364 00:37:19,046 --> 00:37:23,012 Or why Gavrilo Princip was called Princip 365 00:37:23,054 --> 00:37:27,012 and ended up assassinating the Crown Prince? 366 00:37:28,021 --> 00:37:31,088 Or why the assassination took place on the 28th of the 6th, 367 00:37:32,042 --> 00:37:36,046 which are the only perfect numbers in the calendar? 368 00:37:37,050 --> 00:37:39,054 Just like Sandu? 369 00:37:40,088 --> 00:37:42,021 What do you mean? 370 00:37:42,046 --> 00:37:45,075 Wasn't Sandu born on 28 February? 371 00:37:57,054 --> 00:38:00,054 But the Arabs taught them a lesson on September 11th. 372 00:38:00,079 --> 00:38:04,000 Bang! Down came the towers, down came the Pentagon. 373 00:38:04,062 --> 00:38:07,025 And you know I can't abide the Arabs. 374 00:38:07,050 --> 00:38:10,096 But I can understand them. All they've got is their wretched oil. 375 00:38:11,067 --> 00:38:14,050 And even that they take away from them. 376 00:38:15,050 --> 00:38:20,079 Maybe you haven't asked yourself, but Mr Keyserling knew it. 377 00:38:23,038 --> 00:38:29,000 And he knew it, because absolutely every major event 378 00:38:30,004 --> 00:38:35,046 in this wretched planet's history was planned by these American Jews. 379 00:38:36,067 --> 00:38:39,096 If this guy is not a Yid, then I'm a penguin. 380 00:38:42,042 --> 00:38:43,083 Let's see. 381 00:38:44,083 --> 00:38:47,004 Where does he talk about us? 382 00:38:49,033 --> 00:38:51,096 The entire history of the 20th century 383 00:38:52,008 --> 00:38:55,000 was dictated by the bankers. 384 00:38:56,004 --> 00:39:00,000 Just read "The Sunderland-Beauclair Dynasty" by Vintila Corbul. 385 00:39:01,004 --> 00:39:03,067 His son worked for us in the financial department. 386 00:39:04,062 --> 00:39:07,071 We're under the chapter on the Balkans. 387 00:39:08,042 --> 00:39:11,012 Romania is in South-Eastern Europe. 388 00:39:11,029 --> 00:39:13,075 The Balkans are in Bulgaria. 389 00:39:16,062 --> 00:39:20,067 The Hungarians get their own chapter, but he lumps us in with the Balkans. 390 00:39:21,000 --> 00:39:23,008 Didn't that strike you? 391 00:39:24,004 --> 00:39:27,054 Tzutzi gave me the book because it says nice things about us. 392 00:39:28,083 --> 00:39:31,008 So I thought it would be good to read it, 393 00:39:31,033 --> 00:39:34,054 because maybe it'd help us find out different things about the Greeks. 394 00:39:37,033 --> 00:39:39,088 I don't see any chapter about the Greeks. 395 00:39:40,021 --> 00:39:43,012 The Greeks are under the same chapter as us. The Balkans. 396 00:39:43,046 --> 00:39:48,017 The Greeks are in the Peloponnese, not the Balkans. 397 00:39:56,008 --> 00:39:59,046 "All nations are of course thoroughly unpleasant things. 398 00:39:59,092 --> 00:40:03,075 Man, as such, is a dubious enough sort of creature." 399 00:40:05,029 --> 00:40:06,075 Is that so? 400 00:40:07,071 --> 00:40:13,000 "Only in exceptional cases does a sample of the genus 401 00:40:13,025 --> 00:40:15,046 achieve the standards 402 00:40:15,071 --> 00:40:19,046 which every one instinctively imposes on every one else." 403 00:40:23,017 --> 00:40:27,083 Didn't it strike you, love, that this Keyserling was a Jew? 404 00:40:57,067 --> 00:40:59,050 I'm going to sleep. 405 00:41:02,046 --> 00:41:04,017 Have you set the alarm clock? 406 00:41:04,050 --> 00:41:05,071 Yes. 407 00:41:40,083 --> 00:41:43,058 You know, I thought something was not quite right 408 00:41:43,075 --> 00:41:46,092 when I read the chapter about the Swiss, 409 00:41:48,033 --> 00:41:51,012 where he says the Swiss are Jews. 410 00:41:52,029 --> 00:41:54,000 Obviously. 411 00:41:55,000 --> 00:41:57,088 But the name Keyserling didn't click with me. 412 00:41:59,029 --> 00:42:04,017 Don't you know the saying? Ionescu, formerly Rabinovitch. 413 00:42:16,017 --> 00:42:17,079 It's raining. 414 00:42:25,083 --> 00:42:27,088 Did you hear? It's raining. 415 00:42:45,025 --> 00:42:49,012 THE BRIDGE OF SIGHS 416 00:42:49,038 --> 00:42:51,075 THE BRIDGE OF SIGHS 417 00:42:54,083 --> 00:42:59,050 BEYOND ECCE HOMO 418 00:43:00,050 --> 00:43:03,033 EXCESS, OH!, WORD 419 00:43:03,050 --> 00:43:06,025 ACCESS TO THE DEAD 420 00:43:44,004 --> 00:43:48,025 But if the myth begins with Fantomas, it ends with Christ. 421 00:43:49,021 --> 00:43:52,025 What did the crowds understand who listened to Saint Bernard? 422 00:43:52,050 --> 00:43:56,058 Something other than what he said? Maybe. Undoubtedly. 423 00:43:56,083 --> 00:43:58,033 GOOD AND EVIL 424 00:43:58,050 --> 00:44:01,017 But how could we overhear what we comprehend 425 00:44:01,042 --> 00:44:05,054 at the moment when that unknown voice penetrates the depths of our hearts? 426 00:44:40,058 --> 00:44:44,054 THE WAR IS THERE 427 00:44:53,042 --> 00:44:55,050 MYTH 428 00:45:00,042 --> 00:45:03,071 I GREET YOU SARAJEVO 429 00:45:14,000 --> 00:45:17,033 In a sense, you see, fear is still the daughter of God, 430 00:45:17,050 --> 00:45:21,004 redeemed on the night of Good Friday. She's not beautiful, no, 431 00:45:21,029 --> 00:45:24,042 mocked, cursed and disowned by all. 432 00:45:24,058 --> 00:45:26,058 Yet make no mistake: 433 00:45:26,083 --> 00:45:30,025 She watches over all mortal agony and intercedes for mankind. 434 00:45:30,062 --> 00:45:33,033 For there's the rule and the exception: 435 00:45:33,067 --> 00:45:36,038 Culture is the rule, 436 00:45:36,054 --> 00:45:38,088 and the exception is art. 437 00:45:39,033 --> 00:45:42,079 Everyone speaks the rule: cigarette, computer, T-shirt, television, 438 00:45:43,008 --> 00:45:44,054 tourism, war. 439 00:45:44,079 --> 00:45:49,050 Nobody speaks the exception. It's not spoken, it's written: 440 00:45:49,067 --> 00:45:51,050 Flaubert, Dostoevsky... 441 00:45:51,071 --> 00:45:54,038 It's composed: Gershwin, Mozart... 442 00:45:54,054 --> 00:45:56,075 It's painted: Cézanne, Vermeer... 443 00:45:57,004 --> 00:46:00,025 It's recorded: Antonioni, Vigo... 444 00:46:00,058 --> 00:46:03,058 Or it's lived, and then it's the art of living: 445 00:46:03,083 --> 00:46:06,050 Srebrenica, Mostar, Sarajevo... 446 00:46:07,021 --> 00:46:10,025 It's the rule to want the death of the exception. 447 00:46:10,050 --> 00:46:13,050 So the rule for Cultural Europe 448 00:46:13,067 --> 00:46:18,017 is to organise the death of the art of living, which still flourishes. 449 00:46:50,029 --> 00:46:54,092 When it's time to close the book, it'll be without regretting anything. 450 00:46:55,021 --> 00:46:57,050 I've seen so many people live so badly, 451 00:46:57,075 --> 00:47:00,012 and so many people die so well. 452 00:47:00,038 --> 00:47:01,092 SALUTE YOU 453 00:47:11,000 --> 00:47:13,079 THE BRIDGE OF SIGHS 454 00:47:16,012 --> 00:47:18,012 False-tograph. 455 00:47:18,054 --> 00:47:20,025 Archi-false. 456 00:47:20,050 --> 00:47:23,046 As long as there are scribblers who scribble 457 00:47:23,062 --> 00:47:26,050 there will be villains who murder. 458 00:47:26,067 --> 00:47:30,017 We're here to take pictures. We keep to our place. 459 00:47:31,067 --> 00:47:36,004 The French language, always mindful of the meaning of the words, 460 00:47:36,029 --> 00:47:40,088 used the term "objectif" or "lens" to designate the "eye" 461 00:47:41,017 --> 00:47:44,050 of the apparatus that Daguerre presented to the Academy. 462 00:47:44,075 --> 00:47:48,033 And that ever since its launch on the marketplace. 463 00:47:52,042 --> 00:47:55,050 Shame as well as shock 464 00:47:56,038 --> 00:48:02,021 will accompany the gaze focused on real horrors, taken from up close. 465 00:48:26,004 --> 00:48:27,054 TRAGEDY OF THE IMAGE 466 00:48:42,029 --> 00:48:44,025 So: don't pay. 467 00:48:45,017 --> 00:48:47,033 Don't pay, don't pay... 468 00:49:00,042 --> 00:49:02,088 So there will be two objectives: 469 00:49:03,071 --> 00:49:06,008 an external, material one, 470 00:49:06,079 --> 00:49:09,083 and an internal, spiritual one. 471 00:49:11,088 --> 00:49:14,029 Let's consider this more closely... 472 00:49:46,050 --> 00:49:48,058 So what has happened? 473 00:49:49,033 --> 00:49:51,046 Perhaps paid to die, 474 00:49:52,050 --> 00:49:54,046 but not to appear on the photo. 475 00:50:04,021 --> 00:50:06,067 Or sometimes a handshake. 476 00:50:08,050 --> 00:50:10,050 So what has happened? 477 00:50:12,008 --> 00:50:14,021 So what has happened? 478 00:50:19,075 --> 00:50:23,088 The spirit borrows the perception from matter 479 00:50:24,046 --> 00:50:26,067 that it had previously nourished on. 480 00:50:27,017 --> 00:50:28,062 In fact, 481 00:50:29,050 --> 00:50:31,042 we built a bridge, 482 00:50:31,088 --> 00:50:33,062 a major fact. 483 00:50:33,088 --> 00:50:35,038 Major. 484 00:50:36,008 --> 00:50:40,029 But don't forget that facts consist not only of that which is done... 485 00:50:47,058 --> 00:50:49,067 but of that which is not done. 486 00:50:49,092 --> 00:50:53,092 And war reporters aren't very spiritual people. 487 00:50:54,050 --> 00:50:57,000 Matter won't be paid back. 488 00:50:58,042 --> 00:51:01,025 The bridge is half-built, 489 00:51:02,008 --> 00:51:03,083 and will stay that way. 490 00:51:35,075 --> 00:51:40,050 REFLECTIONS 491 01:00:13,042 --> 01:00:17,058 ZAN'S JOURNEY 492 01:00:18,067 --> 01:00:20,038 You didn't see anything. 493 01:00:20,058 --> 01:00:24,046 You didn't see Bistrik's old station or the cemetery. 494 01:00:25,000 --> 01:00:26,083 You don't remember. 495 01:00:28,050 --> 01:00:31,042 You were only a few months old when the war broke out. 496 01:00:32,008 --> 01:00:33,083 You don't remember. 497 01:00:36,000 --> 01:00:38,050 You didn't see anything of Sarajevo. 498 01:00:44,012 --> 01:00:47,000 Dad loved taking me to the Central Library, 499 01:00:47,021 --> 01:00:50,029 where he read old books. We went there by tram. 500 01:00:50,050 --> 01:00:51,088 A red one. 501 01:00:52,012 --> 01:00:55,071 I always sat next to him: big, strong. 502 01:00:56,062 --> 01:01:00,050 The warmth of his huge hand that took my small, cold hand. 503 01:01:02,038 --> 01:01:04,042 I loved to be with my dad. 504 01:01:04,083 --> 01:01:08,008 To accompany him and listen to his calm voice. 505 01:01:10,046 --> 01:01:12,062 But the trams had stopped. 506 01:01:13,075 --> 01:01:16,071 They had cut off the electricity, water and gas. 507 01:01:18,062 --> 01:01:20,075 Nobody could leave Sarajevo. 508 01:01:22,046 --> 01:01:25,017 The Chetniks and the army had blocked it off. 509 01:01:25,042 --> 01:01:27,054 They surrounded the city from the mountains 510 01:01:27,079 --> 01:01:30,071 and aimed their guns at people's homes. 511 01:01:31,054 --> 01:01:36,058 And in the city, other rebel soldiers were entrenched in the barracks, 512 01:01:36,083 --> 01:01:40,021 waiting for the sign to kill Sarajevo's citizens. 513 01:01:40,046 --> 01:01:43,054 The Yugoslav People's Army against the people. 514 01:01:46,000 --> 01:01:47,071 You didn't see anything. 515 01:01:49,050 --> 01:01:52,092 You didn't see the hospital in Sarajevo where you were born, 516 01:01:53,017 --> 01:01:54,050 the river or the market. 517 01:01:55,017 --> 01:01:58,071 Before the bombs, the tram went to the library along the river. 518 01:01:59,050 --> 01:02:02,054 Sitting next to Dad, my nose glued to the window, 519 01:02:02,088 --> 01:02:06,038 I loved watching the bridges pass by, which I counted. 520 01:02:06,062 --> 01:02:10,058 They all crossed the Miljacka River on the way to the library. 521 01:02:11,088 --> 01:02:14,050 The war broke out on a very warm Sunday. 522 01:02:14,075 --> 01:02:18,042 A barrage of incendiary shells rained down on the library. 523 01:02:18,079 --> 01:02:21,004 The fire burned thousands of books. 524 01:02:21,029 --> 01:02:24,000 You didn't see that. You didn't see anything. 525 01:02:24,083 --> 01:02:26,079 Dad ran to save the books. 526 01:02:27,004 --> 01:02:29,092 People carried them home and hid them. 527 01:02:30,017 --> 01:02:35,000 Snipers shot at those who tried to save the books from the fire. 528 01:02:35,025 --> 01:02:37,017 Dad came home with one book. 529 01:02:37,042 --> 01:02:40,079 A book that you didn't see. You don't remember. 530 01:02:45,050 --> 01:02:49,050 Mum cuddled you, hugging you and whispering sweet songs. 531 01:02:50,050 --> 01:02:53,083 At each exploding shell, you opened your eyes like saucers. 532 01:02:54,008 --> 01:02:55,092 The house trembled. 533 01:02:56,033 --> 01:02:58,092 The streets were empty. It was too risky. 534 01:03:01,029 --> 01:03:03,025 You were always in Mom's arms. 535 01:03:03,050 --> 01:03:05,075 You wanted to suckle, but she had no more milk. 536 01:03:06,000 --> 01:03:08,050 The shell explosion had cut it off. 537 01:03:09,029 --> 01:03:12,062 We hid in Grandma's basement. Everything was dark. 538 01:03:12,088 --> 01:03:16,012 You don't remember. Day after day in the dark. 539 01:03:28,029 --> 01:03:31,062 When the shells were silent, snipers shot people to death. 540 01:03:31,088 --> 01:03:33,079 A child playing with a ball, they killed. 541 01:03:34,004 --> 01:03:36,050 A woman fetching water, they killed. 542 01:03:36,075 --> 01:03:40,050 Everyone was afraid. Leaving home was playing Russian roulette. 543 01:03:41,088 --> 01:03:43,017 One day, 544 01:03:43,042 --> 01:03:48,012 Mum was bathing when a sniper's stray bullet grazed her arm, injuring her. 545 01:03:49,000 --> 01:03:51,088 Dad no longer worked. He was told not to return. 546 01:03:52,038 --> 01:03:54,050 Everything was paralysed. 547 01:03:55,021 --> 01:03:59,042 The government forced men to enlist in the army to defend the city. 548 01:03:59,067 --> 01:04:01,008 Dad didn't want to. 549 01:04:01,058 --> 01:04:05,000 A friend helped him get into a cleaning brigade. 550 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Mum put us in the car and tried to skip town 551 01:04:09,025 --> 01:04:11,033 with an improvised convoy. 552 01:04:12,021 --> 01:04:16,067 You don't remember, but she picked up two orphans crying in the streets. 553 01:04:17,058 --> 01:04:19,075 When you left Sarajevo, 554 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 Chetniks fired on the convoy and we had to return to Grandma's basement. 555 01:04:26,025 --> 01:04:28,017 You didn't see the orphan girls. 556 01:04:28,042 --> 01:04:30,000 You don't remember. 557 01:04:31,050 --> 01:04:35,004 Afterwards, they organised an official convoy of buses 558 01:04:35,029 --> 01:04:37,033 for children and women. 559 01:04:37,058 --> 01:04:40,012 Glued to the bus window, 560 01:04:40,038 --> 01:04:42,038 I watched Dad on the sidewalk. 561 01:04:42,062 --> 01:04:46,054 With tears in his eyes, he ran behind the bus to say goodbye. 562 01:04:46,079 --> 01:04:49,029 Mum said we're going on a tour. 563 01:04:50,004 --> 01:04:52,021 We went from Sarajevo to Split, 564 01:04:52,050 --> 01:04:57,029 and were placed in a refugee camp in Croatia. Then we went to Italy. 565 01:04:57,083 --> 01:05:00,071 Afterwards, we were greeted in Catalonia. 566 01:05:01,012 --> 01:05:03,004 You saw nothing. 567 01:05:03,062 --> 01:05:06,062 You didn't see the burning houses and starving people, 568 01:05:06,088 --> 01:05:09,042 without heating, dying of cold. 569 01:05:10,033 --> 01:05:13,058 You didn't see them cutting down trees in the park for fuel. 570 01:05:13,083 --> 01:05:18,025 You didn't see the secret tunnel they dug under the airport 571 01:05:18,050 --> 01:05:23,017 to pass along food, gas and everything Sarajevo needed. 572 01:05:31,050 --> 01:05:35,000 You don't remember. You already lived in Catalonia. 573 01:05:35,029 --> 01:05:38,033 Father asked for permission to come visit us. 574 01:05:38,058 --> 01:05:42,071 After two years, he left Sarajevo through the secret tunnel. 575 01:05:43,000 --> 01:05:46,071 His only souvenir: the book he had saved from the fire. 576 01:05:54,088 --> 01:06:00,000 When Dad arrived in Banyoles, you cried. You didn't recognise him. 577 01:06:00,025 --> 01:06:03,046 Dad gave me the library book from Sarajevo. 578 01:06:03,088 --> 01:06:06,050 But it was for adults and I understood nothing. 579 01:06:06,075 --> 01:06:09,079 I forgot it somewhere. You don't remember. 580 01:06:10,079 --> 01:06:16,008 When the war ended, people hiding books returned them to the library. 581 01:06:16,079 --> 01:06:19,012 Dad wanted to return the book he'd given me. 582 01:06:19,038 --> 01:06:21,071 But I had lost it. He was disappointed. 583 01:06:22,025 --> 01:06:23,075 Nobody remembers, 584 01:06:24,000 --> 01:06:29,021 but I know Dad would love to find that book and return it to Sarajevo. 585 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Zan! 586 01:06:35,021 --> 01:06:36,042 Let's go. 587 01:06:47,075 --> 01:06:51,008 Dad found me a job at the factory. 588 01:06:52,079 --> 01:06:54,058 I'm going to work with him. 589 01:06:57,033 --> 01:06:58,021 Haris? 590 01:06:58,079 --> 01:06:59,071 Yes? 591 01:07:00,062 --> 01:07:02,029 Any ideas for Dad's birthday? 592 01:07:03,029 --> 01:07:04,021 No, and you? 593 01:07:04,062 --> 01:07:06,004 Me neither. 594 01:07:14,054 --> 01:07:16,050 Hey. What are you up to? 595 01:07:17,029 --> 01:07:19,062 Coming? - To help our dad with the coop. 596 01:07:22,004 --> 01:07:24,000 Careful. Watch that tree. 597 01:07:31,004 --> 01:07:32,029 Gently. 598 01:07:55,021 --> 01:07:56,017 Haris, 599 01:07:56,042 --> 01:07:58,062 where is Zan? - In the kitchen, I think. 600 01:07:58,088 --> 01:07:59,092 Zan! 601 01:08:02,000 --> 01:08:03,075 Come help us! 602 01:08:51,075 --> 01:08:53,062 Today, my city mourns 603 01:08:55,000 --> 01:08:57,029 Today, my city's veins are shorn 604 01:09:00,067 --> 01:09:04,017 Today, it's Christmas Day, God willing, the last one like this 605 01:09:07,008 --> 01:09:10,017 Today, I'm a barren stone, 606 01:09:10,075 --> 01:09:13,000 yesterday, a lush plant, 607 01:09:13,092 --> 01:09:15,067 Today, we are the only people 608 01:09:17,000 --> 01:09:20,038 breathing a blood red sky 609 01:09:21,029 --> 01:09:24,054 Today, the Miljacka flows full of sorrow and spite 610 01:09:25,021 --> 01:09:28,067 Today is my birthday and I celebrated each year again, 611 01:09:29,075 --> 01:09:32,017 Today, I thought of only my city 612 01:09:33,050 --> 01:09:37,054 Today, I want its suffering to end, today my life is in its veins 613 01:09:39,058 --> 01:09:42,050 Today, God give my city strength 614 01:09:43,000 --> 01:09:45,017 Today, we don't need the world 615 01:09:45,075 --> 01:09:48,017 Today, we can make it on our own. 616 01:09:48,088 --> 01:09:50,088 The dead will curse you 617 01:09:51,050 --> 01:09:53,050 Bosnia still won't mourn 618 01:09:53,079 --> 01:09:55,083 Today I'm still a Bosnian, a Sarajevan 619 01:09:56,042 --> 01:09:58,038 6th January 1994, by Alic Behija 620 01:10:08,092 --> 01:10:11,017 I looked out my window on the 6th floor 621 01:10:11,046 --> 01:10:16,050 a little girl was walking with her mother. 622 01:10:17,012 --> 01:10:20,000 She carried two oranges in a plastic bag. 623 01:10:20,067 --> 01:10:23,050 A grenade fell- 624 01:10:24,058 --> 01:10:27,038 The girl died immediately. 625 01:10:28,000 --> 01:10:31,029 The oranges just rolled down the street. 626 01:10:32,021 --> 01:10:35,062 They had to pick up pieces of the girl's body 627 01:10:36,029 --> 01:10:38,033 and collect them in a blanket. 628 01:10:41,058 --> 01:10:44,008 For 6 months we ate nothing but rice. 629 01:10:44,050 --> 01:10:47,017 Rice for breakfast, lunch, dinner. 630 01:10:48,029 --> 01:10:50,067 The rice was infested with worms. 631 01:10:51,029 --> 01:10:53,079 We got rid of the worms and then ate. 632 01:10:54,029 --> 01:10:56,046 Then they sent us beans and we celebrated. 633 01:10:57,000 --> 01:10:58,062 For six months we ate nothing but beans. 634 01:10:59,012 --> 01:11:00,075 Beans for breakfast, lunch, dinner. 635 01:11:02,050 --> 01:11:06,029 The worst sound came from the MLRS (Rocket Launchers). 636 01:11:06,075 --> 01:11:09,038 You hear a "bam, bam, bang" 637 01:11:09,088 --> 01:11:12,017 and then you hear this "zhhhp". 638 01:11:12,067 --> 01:11:16,008 When you hear that sound, it's too late. 639 01:11:17,012 --> 01:11:21,054 When a mortar falls, it sounds like "tustututus", 640 01:11:21,088 --> 01:11:25,038 and when you hear that, you have enough time to throw yourself 641 01:11:26,021 --> 01:11:28,029 on the ground. 642 01:11:29,042 --> 01:11:32,075 But when you hear "bam, bam, bang", as soon as you hear that "bam, bang" 643 01:11:33,012 --> 01:11:36,008 it's followed by this "chck" sound and the grenade has exploded. 644 01:11:43,042 --> 01:11:45,083 The hardest thing for my wife was 645 01:11:46,004 --> 01:11:48,054 when she had to use her red shoes as firewood. 646 01:11:48,071 --> 01:11:52,017 To this day she can't get over those shoes. 647 01:11:56,050 --> 01:11:58,083 In Sarajevo there was a volcano, 648 01:11:59,004 --> 01:12:02,017 out of which this immense creative energy exploded 649 01:12:02,050 --> 01:12:06,000 and its ashes spread throughout the universe. 650 01:12:10,000 --> 01:12:13,050 You're raised for a different time, a civilized time, 651 01:12:13,088 --> 01:12:17,008 then you're thrown into a situation where you have to fight for survival, 652 01:12:17,058 --> 01:12:20,038 a situation where the presence of death is everywhere. 653 01:12:21,029 --> 01:12:24,054 Its amazing how quickly people get used to death. 654 01:12:32,012 --> 01:12:34,038 For me, Sarajevo is... 655 01:12:39,058 --> 01:12:42,008 ...like a girl I used to love, 656 01:12:42,025 --> 01:12:44,050 I dated her and we broke up. 657 01:12:46,042 --> 01:12:49,000 But I can't get her out of my head. 658 01:12:49,058 --> 01:12:51,054 It's like first love. 659 01:12:54,058 --> 01:12:58,000 All things shall pass, but you are eternal 660 01:12:59,000 --> 01:13:02,017 Sarajevo my one and only world. 661 01:13:05,067 --> 01:13:09,029 This too shall pass, but you are eternal, 662 01:13:14,058 --> 01:13:17,029 Poisoning enemies, healing my soul. 663 01:13:23,050 --> 01:13:25,054 She felt a strong pain in her stomach 664 01:13:26,012 --> 01:13:31,029 and the child that was by her side just fell to his knees. 665 01:13:36,000 --> 01:13:39,062 What actually happened was: a sniper bullet hit the mother, 666 01:13:40,012 --> 01:13:42,017 went straight through her stomach, 667 01:13:42,033 --> 01:13:45,017 and hit her child in the head. 668 01:13:48,029 --> 01:13:50,062 There was no water so I melted snow 669 01:13:50,079 --> 01:13:53,062 in order to wash my girl's diapers. 670 01:13:54,012 --> 01:13:57,050 I would rinse them out as best as I could, 671 01:13:58,012 --> 01:14:02,054 then I would wrap the diaper around my back and put a flannel jacket on, 672 01:14:02,071 --> 01:14:06,050 so my body-heat and the warmth of the jacket 673 01:14:06,067 --> 01:14:10,054 would dry the diaper. 674 01:14:19,088 --> 01:14:22,029 We would run into friends. 675 01:14:22,075 --> 01:14:25,038 Those encounters would be full of warmth and forgiveness. 676 01:14:25,075 --> 01:14:28,000 Perhaps it'll be the last time we see each other. 677 01:14:28,021 --> 01:14:30,029 When will we see each other again? Tomorrow? 678 01:14:30,050 --> 01:14:33,050 That is a question! 679 01:14:43,067 --> 01:14:46,000 In my dreams he would come to me 680 01:14:46,050 --> 01:14:48,062 and ask for his head. 681 01:14:49,029 --> 01:14:52,038 And suddenly I'm searching for his head, and then I see two containers 682 01:14:52,075 --> 01:14:54,075 full of decapitated heads, 683 01:14:55,012 --> 01:14:57,083 and around them there's even more heads, 684 01:14:58,050 --> 01:15:01,062 and I realized that those were all the people 685 01:15:01,079 --> 01:15:05,092 who came through my ambulance, who died in my ambulance. 686 01:16:56,071 --> 01:17:00,083 SARA AND HER MOTHER 687 01:17:48,046 --> 01:17:50,092 NO MUSEUM, NO CULTURE, NO MORALS 688 01:18:01,079 --> 01:18:05,079 CULTURE IS A NECESSITY, NOT A LUXURY 689 01:18:26,008 --> 01:18:29,092 ARE YOU FUCKING ANYTHING ELSE BESIDES US? 690 01:18:36,021 --> 01:18:37,067 Sara! 691 01:18:37,092 --> 01:18:40,004 Sara, where are you? 692 01:18:43,033 --> 01:18:45,038 Help me. - In a second. 693 01:19:33,004 --> 01:19:37,033 Is it true you've got an axe and know how to cut a tree without help? 694 01:19:39,033 --> 01:19:40,067 Yes. 695 01:19:41,000 --> 01:19:43,012 It's here somewhere. 696 01:19:50,033 --> 01:19:51,050 Sara... 697 01:19:59,062 --> 01:20:02,038 I can't see Grandma's house. 698 01:20:03,050 --> 01:20:05,088 See that tall minaret? 699 01:20:06,012 --> 01:20:07,042 No. 700 01:20:08,021 --> 01:20:13,062 What are you looking at? See that gap over there with nothing in it? 701 01:20:13,092 --> 01:20:18,054 Yes. - Well look a bit further over, then you're at Grandma's house. 702 01:20:18,079 --> 01:20:20,050 I see. 703 01:20:21,050 --> 01:20:23,075 Can I turn on the light now? - Yes. 704 01:21:21,042 --> 01:21:26,058 Mum, why do some books have this sun painted on them? 705 01:21:28,071 --> 01:21:31,000 Did you do that? 706 01:21:33,058 --> 01:21:36,033 Those are the ones I read during the war. 707 01:21:39,008 --> 01:21:41,046 I'm going to separate the sun ones. 708 01:22:12,050 --> 01:22:14,088 We're trying to get him out of here. 709 01:22:15,050 --> 01:22:19,017 He doesn't have a temperature anymore so we know he's better. 710 01:22:19,042 --> 01:22:23,008 The arrival of spring was good. Because he studied botany, 711 01:22:23,033 --> 01:22:26,079 he explains everything to us that happens in nature. 712 01:22:29,029 --> 01:22:33,012 This is the third house you've had since I've known you. 713 01:22:34,033 --> 01:22:36,021 Why do you move? 714 01:22:39,071 --> 01:22:41,000 I think I know. 715 01:22:41,071 --> 01:22:43,071 Because of the unspeakable. 716 01:22:52,092 --> 01:22:54,092 They're taller than me! 717 01:23:05,038 --> 01:23:07,017 Let me show you. 718 01:23:42,088 --> 01:23:44,083 Aren't you going to have dinner? 719 01:23:45,071 --> 01:23:49,054 When I get back from weekends with you, 720 01:23:50,021 --> 01:23:52,042 I like to be on my own 721 01:23:52,062 --> 01:23:54,029 to think. 722 01:24:00,050 --> 01:24:02,029 I have to dash. 723 01:25:59,075 --> 01:26:04,021 THE BRIDGE 724 01:26:18,067 --> 01:26:19,071 Majo! 725 01:26:20,000 --> 01:26:21,042 Just a sec. 726 01:26:27,038 --> 01:26:29,000 What? - Telephone. 727 01:26:29,021 --> 01:26:30,071 I'm coming. 728 01:26:41,046 --> 01:26:42,067 Hello? 729 01:26:44,062 --> 01:26:46,000 Yes? 730 01:27:03,067 --> 01:27:05,046 Ciao, Majo. - Ciao. 731 01:27:36,008 --> 01:27:37,075 How are you, Majo? 732 01:27:39,054 --> 01:27:41,033 Who told you? 733 01:27:42,046 --> 01:27:45,050 Your cousin Amir. - What did he tell you? 734 01:27:46,033 --> 01:27:48,067 That your father didn't suffer. 735 01:27:49,079 --> 01:27:53,012 He had a heart attack while watering his vegetables. 736 01:27:57,008 --> 01:28:00,000 He said the funeral's in three days. 737 01:28:01,004 --> 01:28:03,021 They're expecting us. 738 01:28:03,071 --> 01:28:06,050 I want us to go back to Sarajevo, Majo. 739 01:28:07,042 --> 01:28:09,004 No way. 740 01:28:10,075 --> 01:28:13,004 You know well I won't go. 741 01:28:16,029 --> 01:28:19,004 Majo, I want us to go back to Sarajevo. 742 01:28:20,062 --> 01:28:22,058 I'm not going back. 743 01:28:23,042 --> 01:28:25,067 Why? - Why? That's why. 744 01:28:27,046 --> 01:28:30,000 Are you still mistreating me? 745 01:28:31,000 --> 01:28:33,075 You've been living in Rome for 20 years. 746 01:28:34,017 --> 01:28:36,004 In fucking Rome. 747 01:28:36,071 --> 01:28:38,025 20 years. 748 01:28:38,050 --> 01:28:43,046 You have a home, two cars, a great job and good friends. 749 01:28:44,038 --> 01:28:47,058 What friends, Majo? We never see them. 750 01:28:48,004 --> 01:28:52,042 We don't even see each other, we've forgotten what we look like. 751 01:28:52,062 --> 01:28:55,079 Really? - You work all day long to survive. 752 01:28:57,062 --> 01:29:00,042 There, we could have everything we have here. 753 01:29:00,062 --> 01:29:02,067 You have nothing there. 754 01:29:06,042 --> 01:29:08,050 We have friends and family. 755 01:29:10,008 --> 01:29:12,067 Those friends there... 756 01:29:13,012 --> 01:29:18,000 You know how we left. We ran away. Those friends will never forgive us. 757 01:29:19,038 --> 01:29:21,038 Right? - Yes. 758 01:29:21,075 --> 01:29:24,092 Our families haven't spoken since we met. 759 01:29:25,058 --> 01:29:27,058 You think they'll start now? 760 01:29:27,083 --> 01:29:28,092 Maybe. 761 01:29:29,083 --> 01:29:31,092 Of course they won't. 762 01:29:32,050 --> 01:29:35,012 I wouldn't go back for the living, 763 01:29:36,017 --> 01:29:39,058 why would I do it for the dead? You know what they think of us. 764 01:29:41,029 --> 01:29:43,067 Do what you want. I'm going back. 765 01:29:44,025 --> 01:29:46,058 I'm going to Sarajevo with or without you. 766 01:29:48,000 --> 01:29:49,012 Do what you want. 767 01:32:05,042 --> 01:32:08,004 This bridge reminds me of Sarajevo. 768 01:32:12,008 --> 01:32:14,025 I come here when I'm homesick. 769 01:32:16,029 --> 01:32:18,050 If 20 years ago 770 01:32:18,092 --> 01:32:20,067 someone had said 771 01:32:21,000 --> 01:32:25,025 I'd live far away from Sarajevo I would've laughed in their face. 772 01:32:27,067 --> 01:32:29,079 You've thought about it? 773 01:32:30,050 --> 01:32:31,054 I have. 774 01:32:32,075 --> 01:32:34,058 All night long. 775 01:32:35,092 --> 01:32:37,083 I can't go back. 776 01:32:40,000 --> 01:32:41,079 I think it'd be best for you 777 01:32:44,000 --> 01:32:45,092 to return for a week. 778 01:32:47,050 --> 01:32:49,008 It'll do you good. 779 01:32:50,012 --> 01:32:52,029 I don't want to go without you. 780 01:32:55,021 --> 01:32:59,017 I've been trying to heal the wounds for 20 years. 781 01:32:59,079 --> 01:33:02,000 Let's go home, Majo. 782 01:33:02,033 --> 01:33:04,004 I really can't. 783 01:33:06,021 --> 01:33:07,075 I still hear 784 01:33:08,029 --> 01:33:11,042 the sound of the bombs as if it were yesterday. 785 01:33:12,004 --> 01:33:14,017 They fill my eyes and ears. 786 01:33:24,029 --> 01:33:28,029 We must say goodbye to your father one last time. 787 01:33:30,038 --> 01:33:33,004 And put flowers on our son's grave. 788 01:33:40,000 --> 01:33:41,029 Come here. 789 01:34:36,058 --> 01:34:40,017 Sarajevo, my country 790 01:34:40,029 --> 01:34:43,025 Surrounded by mountains 791 01:34:43,038 --> 01:34:47,004 We would not have been attacked as before, 792 01:34:47,058 --> 01:34:50,046 I'm living here, with my grandmother 793 01:34:51,050 --> 01:34:55,029 She calls me “my little boy” 794 01:34:57,029 --> 01:35:00,054 She never forgets her prayers 795 01:35:00,067 --> 01:35:02,092 I'm very happy with her 796 01:35:03,012 --> 01:35:05,025 She is afraid when I go out alone 797 01:35:05,038 --> 01:35:07,054 But that's my life 798 01:35:08,042 --> 01:35:12,025 I'm the one who buys groceries 799 01:35:14,025 --> 01:35:16,062 I have a cat, Dragica 800 01:35:16,075 --> 01:35:19,017 I found her in the stairwell 801 01:35:19,029 --> 01:35:21,004 She was shaking, 802 01:35:21,017 --> 01:35:22,092 I brought her home 803 01:35:24,092 --> 01:35:26,046 My grandmother was deep in thought 804 01:35:26,054 --> 01:35:28,033 She didn't notice the cat 805 01:35:28,046 --> 01:35:30,088 So I stayed with her and gave her milk 806 01:35:31,008 --> 01:35:32,067 When my grandmother came back 807 01:35:32,079 --> 01:35:34,062 The little cat was already part of me 808 01:35:36,033 --> 01:35:37,083 My mother died shortly after I was born, 809 01:35:38,004 --> 01:35:39,050 She left me a letter 810 01:35:40,054 --> 01:35:43,079 She wrote: My darling, my love, my heart 811 01:35:43,092 --> 01:35:46,029 I know one thing 812 01:35:46,042 --> 01:35:49,083 To survive, you will be strong. 813 01:35:50,004 --> 01:35:52,029 Nothing is greater than love 814 01:35:52,042 --> 01:35:54,092 You mustn't forget that, ever” 815 01:35:55,058 --> 01:35:58,083 My neighbor's husband is a minesweeper, 816 01:35:59,004 --> 01:36:01,025 I believe that she loves me 817 01:36:01,038 --> 01:36:04,050 She offered me piano lessons 818 01:36:04,062 --> 01:36:07,038 My piano teacher is very nice 819 01:36:07,050 --> 01:36:11,008 During the day, I remember everything I hear 820 01:36:12,075 --> 01:36:16,062 Being alone makes you think 821 01:36:17,021 --> 01:36:21,033 My dogs are very important to me 822 01:36:21,046 --> 01:36:25,058 I always have milk for them 823 01:36:25,071 --> 01:36:29,004 I named each of them 824 01:36:29,017 --> 01:36:32,017 At night, I count my dogs 825 01:36:32,029 --> 01:36:35,092 There are many, at least 50 around the city, 826 01:36:36,012 --> 01:36:39,012 These are the dogs from Sarajevo 827 01:36:40,046 --> 01:36:43,054 I heard they want to kill all my dogs 828 01:36:43,067 --> 01:36:47,046 It scares me 829 01:36:47,054 --> 01:36:50,067 I look for a hideaway for them 830 01:36:50,079 --> 01:36:53,050 An abandoned house to protect them 831 01:36:53,062 --> 01:36:55,083 There's nothing else than this here 832 01:36:56,004 --> 01:36:58,012 Abandoned and ruined houses 833 01:36:58,025 --> 01:37:01,088 I can't go to mountains or the forests 834 01:37:02,008 --> 01:37:06,004 Because of the mines 835 01:37:06,017 --> 01:37:08,050 I love my city and everything around me 836 01:37:20,079 --> 01:37:25,046 My father was a soldier 837 01:37:25,054 --> 01:37:29,025 I never met him 838 01:37:29,038 --> 01:37:33,004 He was a Muslim, my mother a Serbian 839 01:37:34,050 --> 01:37:36,092 I don't care about being either 840 01:37:37,012 --> 01:37:39,058 I will never fight for one side or the other 841 01:37:39,071 --> 01:37:42,038 If I need to fight 842 01:37:42,050 --> 01:37:46,033 I will fight for peace and love 843 01:37:48,033 --> 01:37:50,029 In two years I'll go to school 844 01:37:50,042 --> 01:37:53,029 My grandmother applied for me 845 01:37:53,042 --> 01:37:56,008 But we never got a response 846 01:37:56,021 --> 01:38:00,029 But when I do go I will be serious and learn 847 01:38:00,042 --> 01:38:04,012 Especially for those that helped me 848 01:38:04,025 --> 01:38:06,029 I will never skip my karate training 849 01:38:06,042 --> 01:38:08,050 I want to be strong 850 01:38:08,062 --> 01:38:11,071 I want to be a man in this world 851 01:38:11,083 --> 01:38:14,075 A man who makes the world better 852 01:38:16,012 --> 01:38:17,083 Something in my head 853 01:38:18,004 --> 01:38:20,088 Is telling me where to go 854 01:38:21,008 --> 01:38:23,058 I must not be weak 855 01:38:23,071 --> 01:38:27,012 In my head, I heard the truth 856 01:38:27,025 --> 01:38:30,029 What to do and where to go 857 01:38:30,042 --> 01:38:32,058 You must know who you are 858 01:38:32,071 --> 01:38:35,038 Then you can feel good 859 01:38:35,050 --> 01:38:37,067 I am not afraid of hell or anything else. 860 01:38:38,021 --> 01:38:40,062 I'm used to my city 861 01:38:40,075 --> 01:38:43,038 I come and go, alone 862 01:38:43,050 --> 01:38:45,071 I know every street every shop 863 01:38:47,017 --> 01:38:49,042 That's my Sarajevo, my city of truth 864 01:38:49,083 --> 01:38:52,062 In winter, its foggy 865 01:38:52,075 --> 01:38:55,029 It's like hell 866 01:38:55,042 --> 01:38:58,033 I think that hell has to be like that 867 01:38:58,046 --> 01:39:01,012 You can't see anything 868 01:39:11,092 --> 01:39:14,088 When I come home I hear a voice in my head 869 01:39:15,008 --> 01:39:17,088 It's my mother's voice 870 01:39:18,008 --> 01:39:20,033 She visits me every night 871 01:39:20,046 --> 01:39:24,008 She sings to me 872 01:39:24,021 --> 01:39:27,008 She doesn't forget me, she knows where I go. 873 01:40:02,042 --> 01:40:06,092 QUIET MUJO 874 01:40:07,017 --> 01:40:08,025 Come on! Good! 875 01:40:08,042 --> 01:40:11,017 Pass the ball immediately. 876 01:40:11,033 --> 01:40:14,004 Come on! Move this way! 877 01:40:15,050 --> 01:40:17,025 Mujo, come here! 878 01:40:17,050 --> 01:40:18,033 Keep playing! 879 01:40:18,050 --> 01:40:20,071 Talk less, run more! 880 01:40:21,008 --> 01:40:22,025 Go on now! 881 01:40:26,050 --> 01:40:29,050 Mujo, why go straight ahead? 882 01:40:29,067 --> 01:40:32,042 Go right and escape to the other side. 883 01:40:32,054 --> 01:40:34,025 So you run faster. 884 01:40:36,021 --> 01:40:36,058 Go! 885 01:40:42,050 --> 01:40:44,042 What are you doing? Stop! 886 01:40:44,050 --> 01:40:47,000 What's that? Beach soccer? 887 01:40:50,033 --> 01:40:52,042 Come on! Now! 888 01:40:56,033 --> 01:40:58,000 Penalty! 889 01:40:59,017 --> 01:41:00,008 There, Mujo. 890 01:41:07,050 --> 01:41:09,071 He's imitating Italian players. 891 01:41:11,046 --> 01:41:14,050 He is taking too long a run, look at him. 892 01:41:15,058 --> 01:41:17,012 Stop showing off! 893 01:41:30,050 --> 01:41:33,042 Go get the ball, Mujo! - Didn't you aim at the goal? 894 01:41:33,062 --> 01:41:36,054 Know how much that ball costs? 895 01:41:37,050 --> 01:41:38,029 Coach... 896 01:41:38,050 --> 01:41:41,021 You need more good balls. Not just the one! 897 01:41:41,046 --> 01:41:44,075 I'd have 100 if everyone paid their dues! 898 01:42:07,008 --> 01:42:09,033 Find it, Mujo? 899 01:42:10,033 --> 01:42:13,021 No! - Watch out for ghosts! 900 01:42:13,075 --> 01:42:15,054 Not so far! 901 01:42:16,021 --> 01:42:18,038 You didn't shoot that hard! 902 01:42:18,050 --> 01:42:21,038 Mujo, what a shitty shot! 903 01:42:21,058 --> 01:42:23,000 Shut up, Dino! 904 01:42:23,050 --> 01:42:25,029 To the left! 905 01:42:25,062 --> 01:42:27,054 Check the Muslim side! 906 01:42:29,071 --> 01:42:31,033 Enough! 907 01:42:32,038 --> 01:42:36,033 Get down! Go back to the field! 908 01:42:36,050 --> 01:42:37,092 You'll be punished! 909 01:43:58,071 --> 01:44:02,033 Mujo, you find it? - I'm looking! 910 01:44:03,083 --> 01:44:06,046 What are you doing, Mujo? 911 01:44:06,058 --> 01:44:09,004 I'm looking for it! Fuck off! 912 01:44:09,029 --> 01:44:11,054 Come and look yourself, son of a bitch! 913 01:44:11,079 --> 01:44:14,021 Quiet! Silence! 914 01:44:14,050 --> 01:44:17,021 Know where you are? - Looking for my ball, ma'am. 915 01:44:19,029 --> 01:44:21,050 How old are you? - Ten. 916 01:44:22,012 --> 01:44:23,012 What? 917 01:44:24,004 --> 01:44:25,038 Ten. - Ten. 918 01:44:25,050 --> 01:44:27,050 And you smoke? Want to die young? 919 01:44:28,050 --> 01:44:31,067 You know each cigarette takes away five minutes of life? 920 01:44:32,004 --> 01:44:33,075 Didn't your mum tell you? 921 01:44:34,046 --> 01:44:36,029 She's no longer with us. 922 01:44:37,046 --> 01:44:38,075 Wait! 923 01:44:41,033 --> 01:44:42,075 Come here. 924 01:44:44,050 --> 01:44:46,000 Give me that. 925 01:44:51,042 --> 01:44:54,000 I could do with five minutes less. 926 01:44:56,033 --> 01:44:59,046 Why are you shirtless? Are you hot? - Yes, a bit. 927 01:45:00,021 --> 01:45:01,050 Should I put it back on? 928 01:45:05,000 --> 01:45:06,046 Don't. No one's here anyway. 929 01:45:18,004 --> 01:45:19,050 What's your name? 930 01:45:21,025 --> 01:45:22,046 Mujo. 931 01:45:24,012 --> 01:45:26,067 Anyone from your family here? - No idea. 932 01:45:27,004 --> 01:45:28,067 Give me that. 933 01:45:40,071 --> 01:45:42,054 There's your ball. - Where? 934 01:45:44,038 --> 01:45:46,012 Where? - There. 935 01:45:46,050 --> 01:45:49,008 Between my younger brother and sister-in-law. 936 01:46:01,029 --> 01:46:03,050 Oh, the ball broke the vase. 937 01:46:34,046 --> 01:46:35,054 Needs glue. 938 01:46:37,075 --> 01:46:39,017 Drop it. 939 01:46:39,067 --> 01:46:42,004 Take your ball and go back. 940 01:47:05,046 --> 01:47:08,029 Whose colours are they? - Chelsea. 941 01:47:09,012 --> 01:47:10,071 Where is that? - I don't know. 942 01:47:17,050 --> 01:47:19,004 I better go. 943 01:47:19,029 --> 01:47:20,067 Come on, Mujo. 944 01:47:53,017 --> 01:47:54,079 Bye, Mujo. 945 01:48:11,067 --> 01:48:15,054 Damn, did you die or what? - We had to run laps because of you! 946 01:48:16,008 --> 01:48:18,012 I met a woman. 947 01:48:18,038 --> 01:48:21,038 She gave me a French kiss. - A French kiss? 948 01:48:21,050 --> 01:48:22,062 Liar! 949 01:48:23,033 --> 01:48:25,012 I swear. Want to smell? 950 01:48:27,033 --> 01:48:29,038 Ah... - Dzevad, Hamo! 951 01:48:29,050 --> 01:48:31,054 A lady's perfume. - Hurry! 952 01:48:36,008 --> 01:48:37,025 Bye. 953 01:48:49,017 --> 01:48:50,050 You got lost, Mujo? 954 01:48:50,071 --> 01:48:52,062 No, I just couldn't find it. 955 01:49:04,004 --> 01:49:07,050 You really don't need a ride back? - No, thanks. My dad's coming. 956 01:49:08,000 --> 01:49:10,058 Remind him to pay the dues. - OK, coach. 72090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.