Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,821 --> 00:00:25,022
Fear not,
Sister Portia.
2
00:00:25,023 --> 00:00:26,457
The Keeper
of the Underworld
3
00:00:26,458 --> 00:00:28,492
will reward you
for your sacrifice.
4
00:00:28,493 --> 00:00:31,295
I have no fear.
5
00:00:31,296 --> 00:00:33,430
I long only for his embrace.
6
00:00:33,431 --> 00:00:35,065
It will soon be yours.
7
00:00:57,789 --> 00:00:59,390
Now.
8
00:01:11,436 --> 00:01:12,870
Sister Nicci?
9
00:01:16,641 --> 00:01:19,376
You've brought me back.
10
00:01:19,377 --> 00:01:21,478
The Mother Confessor
still walks,
11
00:01:21,479 --> 00:01:24,181
and only your han
is strong enough to kill her.
12
00:01:24,182 --> 00:01:27,651
I think I know
a way to find her.
13
00:01:27,652 --> 00:01:29,620
How about some rosemary?
14
00:01:32,991 --> 00:01:35,626
Ooh, good.
15
00:01:35,627 --> 00:01:37,328
What would your mothers say?
16
00:01:37,329 --> 00:01:40,264
About our ability to create
ambrosial delights
17
00:01:40,265 --> 00:01:42,833
from roots and herbs
scavenged from the wilderness?
18
00:01:42,834 --> 00:01:45,970
No, about two strong men
fussing over the fire
19
00:01:45,971 --> 00:01:47,471
while a woman chops wood
for them.
20
00:01:47,472 --> 00:01:50,341
On a good team,
each member performs
21
00:01:50,342 --> 00:01:51,842
in accordance
with their abilities,
22
00:01:51,843 --> 00:01:54,411
and judging by your recent
attempts to produce
23
00:01:54,412 --> 00:01:57,014
something approximating
corn cake,
24
00:01:57,015 --> 00:01:58,949
it might be best for you
to stick to chopping.
25
00:02:08,526 --> 00:02:10,628
Kahlan!
26
00:02:12,664 --> 00:02:14,031
Richard, wait!
27
00:02:14,032 --> 00:02:14,965
Hyah!
28
00:02:23,975 --> 00:02:26,410
Kahlan!
29
00:02:30,749 --> 00:02:33,317
They flew over that ridge.
I can't see which way they went.
30
00:02:33,318 --> 00:02:35,119
Gars are hungry beasts.
31
00:02:35,120 --> 00:02:37,254
Only trained ones save
their prey until later.
32
00:02:37,255 --> 00:02:39,757
And the only trained Gars
in the Midlands
33
00:02:39,758 --> 00:02:41,992
are the personal pets
of the Margrave of Rothenberg,
34
00:02:41,993 --> 00:02:44,228
the richest man
in all the territories.
35
00:02:44,229 --> 00:02:46,563
Rothenberg is days
from here,
36
00:02:46,564 --> 00:02:48,699
Kahlan could be dead
by the time we get there.
37
00:02:48,700 --> 00:02:50,834
If the Margrave had ordered
his Gars to kill her,
38
00:02:50,835 --> 00:02:52,202
she'd be dead already.
39
00:02:52,203 --> 00:02:54,071
He must want her alive
for some reason.
40
00:02:54,072 --> 00:02:55,706
Well, let's go before
he changes his mind.
41
00:02:55,707 --> 00:02:57,074
I must warn you.
42
00:02:57,075 --> 00:02:59,677
The ancient Lords of Rothenberg
had a powerful spell
43
00:02:59,678 --> 00:03:02,413
of protection cast
on the walls of their realm.
44
00:03:02,414 --> 00:03:05,249
Within those walls,
no magic has any power.
45
00:03:05,250 --> 00:03:07,217
Not my wizardry,
not Cara's Agiels--
46
00:03:07,218 --> 00:03:09,286
Not Kahlan's confessor power.
47
00:03:09,287 --> 00:03:10,354
Hyah!
48
00:03:12,257 --> 00:03:13,624
Herald.
49
00:03:13,625 --> 00:03:15,426
Margrave?
50
00:03:15,427 --> 00:03:18,195
Do you know
who this woman is?
51
00:03:20,031 --> 00:03:21,231
Yes, Your Majesty.
52
00:03:21,232 --> 00:03:24,134
I saw her once, sitting
in judgment in Aydindril.
53
00:03:24,135 --> 00:03:27,705
She is Kahlan Amnell,
the Confessor.
54
00:03:27,706 --> 00:03:29,306
Send word to our friend
that we're ready
55
00:03:29,307 --> 00:03:31,475
to complete
our agreement.
56
00:03:31,476 --> 00:03:33,143
What agreement?
57
00:03:33,144 --> 00:03:34,611
Who are you talking about?
58
00:03:34,612 --> 00:03:37,548
You'll find out soon enough.
59
00:03:40,318 --> 00:03:42,152
Take her to the dungeon.
60
00:03:47,826 --> 00:03:49,059
You're a fool if you think
61
00:03:49,060 --> 00:03:50,694
the Seeker isn't
going to find me.
62
00:03:50,695 --> 00:03:52,162
He'll never get here in time.
63
00:04:16,988 --> 00:04:19,923
Nobody has ever escaped
the Margrave's dungeon.
64
00:04:22,627 --> 00:04:25,529
There's always a way out.
65
00:04:25,530 --> 00:04:27,564
You don't know the Margrave.
66
00:04:27,565 --> 00:04:29,199
I take it you do.
67
00:04:30,769 --> 00:04:31,935
I'm his wife.
68
00:04:37,475 --> 00:04:39,710
What are you doing
in his dungeon?
69
00:04:39,711 --> 00:04:41,612
My husband has grown
tired of me,
70
00:04:41,613 --> 00:04:43,213
and wishes to marry another.
71
00:04:43,214 --> 00:04:44,782
But the Law
of Right and Good
72
00:04:44,783 --> 00:04:47,417
forbids anyone to break
their marriage vows
73
00:04:49,087 --> 00:04:51,121
so he has
sentenced me to death.
74
00:04:51,122 --> 00:04:53,891
On what grounds?
75
00:04:53,892 --> 00:04:56,093
He needs none.
76
00:04:56,094 --> 00:04:57,761
According to the law,
77
00:04:57,762 --> 00:05:00,130
the Margrave's word
is final and absolute.
78
00:05:00,131 --> 00:05:03,634
I'm Kahlan Amnell,
the Mother Confessor,
79
00:05:03,635 --> 00:05:05,369
and the only laws
in the Midlands
80
00:05:05,370 --> 00:05:07,638
are the ones
that I enforce.
81
00:05:07,639 --> 00:05:10,040
I've never heard of this
Law of Right and Good.
82
00:05:11,810 --> 00:05:13,944
But I swear to you on
the Creator and all the Spirits
83
00:05:13,945 --> 00:05:15,679
that I am going
to get us out of here.
84
00:05:15,680 --> 00:05:16,980
No.
85
00:05:16,981 --> 00:05:19,183
When the Margrave chooses
his new bride,
86
00:05:19,184 --> 00:05:21,885
his executioner is going
to take me to the block.
87
00:05:23,221 --> 00:05:25,155
And I must accept that.
88
00:05:35,900 --> 00:05:37,167
Sister Nicci.
89
00:05:37,168 --> 00:05:38,769
You spent
your life praying
90
00:05:38,770 --> 00:05:40,604
to be united
with the Keeper.
91
00:05:40,605 --> 00:05:43,607
And now here you are,
back in the world of the living.
92
00:05:43,608 --> 00:05:46,977
My sisters
brought me back
93
00:05:46,978 --> 00:05:49,279
so I could do what you
and your minions
94
00:05:49,280 --> 00:05:51,782
failed to do,
time and again:
95
00:05:51,783 --> 00:05:53,951
capture the Mother Confessor.
96
00:05:53,952 --> 00:05:55,886
If you have
the Mother Confessor,
97
00:05:55,887 --> 00:05:59,623
then why are you not laying
her lifeless body at my feet?
98
00:05:59,624 --> 00:06:02,059
I sent word to the Margrave
of Rothenberg,
99
00:06:02,060 --> 00:06:04,628
asking him to send
his Gars for her.
100
00:06:04,629 --> 00:06:06,230
She's at the Margrave's dungeon,
101
00:06:06,231 --> 00:06:08,599
a place where the Seeker
and his friends
102
00:06:08,600 --> 00:06:11,802
will be unable
to use magic to rescue her.
103
00:06:11,803 --> 00:06:15,405
Very clever.
104
00:06:15,406 --> 00:06:17,841
So clever, in fact,
that I'm left wondering
105
00:06:17,842 --> 00:06:20,944
what you might possibly
need from me.
106
00:06:20,945 --> 00:06:24,848
In exchange for turning
the Mother Confessor over to me,
107
00:06:24,849 --> 00:06:26,717
the Margrave wants a guarantee,
108
00:06:26,718 --> 00:06:29,887
signed in the Keeper's blood,
109
00:06:29,888 --> 00:06:31,755
that when the Keeper
puts an end to all life,
110
00:06:31,756 --> 00:06:35,759
he and his court will be granted
eternal immunity from death.
111
00:06:35,760 --> 00:06:37,094
Do you think the Keeper
112
00:06:37,095 --> 00:06:40,230
is interested
in almost winning?
113
00:06:40,231 --> 00:06:44,601
Remember the Prophecy,
Darken Rahl.
114
00:06:44,602 --> 00:06:46,937
As long as the Mother
Confessor's pure heart beats,
115
00:06:46,938 --> 00:06:50,107
the Keeper is doomed to fail.
116
00:06:50,108 --> 00:06:51,708
A handful of lives
isn't many to spare,
117
00:06:51,709 --> 00:06:53,343
in exchange for millions.
118
00:06:54,612 --> 00:06:58,448
I will convey your message
to the Keeper,
119
00:06:58,449 --> 00:07:01,885
and persuade him
to accept your terms.
120
00:07:09,721 --> 00:07:11,655
We could tunnel under
the ramparts there.
121
00:07:11,656 --> 00:07:13,457
They don't look more
than 20 hands thick.
122
00:07:13,458 --> 00:07:15,926
We have no time
for tunneling.
123
00:07:15,927 --> 00:07:18,395
There's almost
no time at all.
124
00:07:18,396 --> 00:07:19,897
With the help
of a listening spell,
125
00:07:19,898 --> 00:07:22,533
I've done some eavesdropping
outside the walls.
126
00:07:22,534 --> 00:07:25,435
There's a rumor that
the Margrave has struck a deal
127
00:07:25,436 --> 00:07:26,870
with the Sisters
of the Dark.
128
00:07:28,139 --> 00:07:29,473
What kind of deal?
129
00:07:29,474 --> 00:07:31,608
Eternal life for the Margrave
and his court,
130
00:07:31,609 --> 00:07:33,443
in exchange
for Kahlan's head.
131
00:07:35,780 --> 00:07:37,047
We have to get in there.
132
00:07:38,449 --> 00:07:39,783
We can get over the wall.
133
00:07:39,784 --> 00:07:41,185
And once we're inside?
134
00:07:41,186 --> 00:07:42,519
It'd be
three against hundreds,
135
00:07:42,520 --> 00:07:44,788
with no magic
at our disposal.
136
00:07:44,789 --> 00:07:47,057
I believe
there's another way.
137
00:07:47,058 --> 00:07:49,660
Apparently, the Margrave
is about to choose a new bride,
138
00:07:49,661 --> 00:07:50,928
to share with him
the eternity
139
00:07:50,929 --> 00:07:53,664
he is purchasing
with Kahlan's life.
140
00:07:53,665 --> 00:07:55,566
Every high-born beauty
in the Midlands
141
00:07:55,567 --> 00:07:56,934
has been competing
to be chosen
142
00:07:56,935 --> 00:07:58,769
but the Margrave
has narrowed the selection
143
00:07:58,770 --> 00:08:01,838
to the Countess of Dunstable
and the Princess of Thryce.
144
00:08:01,839 --> 00:08:04,508
They'll both be arriving
at the palace tomorrow morning,
145
00:08:04,509 --> 00:08:06,276
where the Margrave--
Why are you telling us
146
00:08:06,277 --> 00:08:07,978
the local gossip,
when Kahlan is going to be
147
00:08:07,979 --> 00:08:09,513
handed over to
the Sisters of the Dark?
148
00:08:09,514 --> 00:08:12,115
Because the Margrave has known
the countess for years,
149
00:08:12,116 --> 00:08:15,886
but he knows the princess only
by her glowing reputation.
150
00:08:15,887 --> 00:08:18,222
He has never actually
laid eyes on her.
151
00:08:18,223 --> 00:08:21,225
If the princess
and her retinue
152
00:08:21,226 --> 00:08:22,993
happened to be intercepted
on their way,
153
00:08:22,994 --> 00:08:24,828
we could arrive
at the palace in their place,
154
00:08:24,829 --> 00:08:27,064
and be welcomed
with open arms.
155
00:08:27,065 --> 00:08:29,099
All we'd need is a princess.
156
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Hm.
157
00:08:38,376 --> 00:08:39,610
Oh, no. Mm-mm.
158
00:08:39,611 --> 00:08:40,777
Cara, it could work.
159
00:08:40,778 --> 00:08:42,813
- I'm no princess.
- No, you're not.
160
00:08:42,814 --> 00:08:44,548
Especially not this princess,
161
00:08:44,549 --> 00:08:47,117
who is renowned
for her delicacy, her charm,
162
00:08:47,118 --> 00:08:50,120
and most especially
her virtue.
163
00:08:50,121 --> 00:08:51,922
But the impossibility
of the task
164
00:08:51,923 --> 00:08:54,157
must not prevent us
from undertaking it.
165
00:09:08,139 --> 00:09:09,740
Her Serene Highness,
166
00:09:09,741 --> 00:09:12,576
Princess Lorelyn of Thryce.
167
00:09:14,912 --> 00:09:16,246
I think we should dig
the tunnel.
168
00:09:17,582 --> 00:09:18,982
Prince Roderick,
169
00:09:18,983 --> 00:09:21,952
renowned for his golden locks,
and his prowess.
170
00:09:21,953 --> 00:09:23,754
He doesn't look
like much of a fighter.
171
00:09:23,755 --> 00:09:25,122
Not that kind of prowess.
172
00:09:25,123 --> 00:09:27,157
His reputation is not
the only thing
173
00:09:27,158 --> 00:09:28,525
that precedes him
into the room.
174
00:09:28,526 --> 00:09:30,160
If the stories are true,
175
00:09:30,161 --> 00:09:32,262
he's won the favors
of a thousand women.
176
00:09:32,263 --> 00:09:34,431
Wives have been known
to poison their husbands
177
00:09:34,432 --> 00:09:36,967
for a chance to be
number 1001.
178
00:09:36,968 --> 00:09:39,036
And I shall impersonate
179
00:09:39,037 --> 00:09:41,438
the princess' beloved aunt,
180
00:09:41,439 --> 00:09:44,875
the Dowager Duchess
of Thryce.
181
00:09:44,876 --> 00:09:47,477
Zedd, I thought you couldn't use
magic to change our appearance.
182
00:09:47,478 --> 00:09:49,780
The spell would dissolve
once we passed the gates.
183
00:09:49,781 --> 00:09:52,182
I don't need magic
to perpetrate the illusion,
184
00:09:52,183 --> 00:09:54,918
just a little color on my cheeks
and my skills as a thespian.
185
00:09:56,954 --> 00:09:59,723
Now, to find a quiet place
where our royal friends
186
00:09:59,724 --> 00:10:03,226
can take a nice
long magical nap.
187
00:10:07,065 --> 00:10:08,899
What's that?
188
00:10:08,900 --> 00:10:11,201
Chamomile, quince
and a touch of saffron.
189
00:10:11,202 --> 00:10:14,638
My mother's recipe for putting
a little gold in her tresses.
190
00:10:14,639 --> 00:10:17,140
Should work
just as well on you.
191
00:10:17,141 --> 00:10:20,410
Would that your transformation
were as simple.
192
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
You must
unlearn everything
193
00:10:23,081 --> 00:10:25,248
you know and believe.
194
00:10:25,249 --> 00:10:28,051
To begin with,
you must never look any man
195
00:10:28,052 --> 00:10:29,820
in the palace directly
in the eye.
196
00:10:29,821 --> 00:10:32,889
You must never speak
your mind on any subject,
197
00:10:32,890 --> 00:10:35,459
but always
defer to the opinion
198
00:10:35,460 --> 00:10:37,661
of your
masculine betters.
199
00:10:37,662 --> 00:10:38,895
There's no such thing.
200
00:10:38,896 --> 00:10:41,064
Exactly the attitude
201
00:10:41,065 --> 00:10:44,134
you must abandon.
202
00:10:44,135 --> 00:10:45,402
Most challenging of all,
203
00:10:45,403 --> 00:10:46,770
when in the Margrave's
presence,
204
00:10:46,771 --> 00:10:49,573
a lady must always,
without exception,
205
00:10:49,574 --> 00:10:52,275
speak in rhyming
dactylic tetrameter.
206
00:10:52,276 --> 00:10:54,411
In what?
207
00:10:54,412 --> 00:10:56,012
A poetic meter,
208
00:10:56,013 --> 00:10:58,915
in which each line
consists of four groups
209
00:10:58,916 --> 00:11:00,617
of three-syllable phrases
with the accent
210
00:11:00,618 --> 00:11:01,852
on the first syllable,
211
00:11:01,853 --> 00:11:04,087
and the first syllable
of the fourth phrase
212
00:11:04,088 --> 00:11:06,890
of each line must rhyme
with the corresponding syllable
213
00:11:06,891 --> 00:11:09,159
on the line before it.
Hm?
214
00:11:10,270 --> 00:11:11,470
You're making this up.
215
00:11:12,396 --> 00:11:14,764
I passionately wish
I were.
216
00:11:15,265 --> 00:11:18,934
I shall demonstrate
by example.
217
00:11:19,937 --> 00:11:22,339
If the Margrave
were to ask you
218
00:11:22,340 --> 00:11:26,309
"Hasn't the weather
been nice lately?"
219
00:11:26,310 --> 00:11:27,744
You might answer,
220
00:11:27,745 --> 00:11:31,047
"The night was a tumult
of thunder and storm,
221
00:11:31,048 --> 00:11:34,151
but ever since then
it's been lovely and warm."
222
00:11:34,152 --> 00:11:36,553
Care to try?
223
00:11:36,554 --> 00:11:39,523
There is no way I'm going
to win this competition.
224
00:11:39,524 --> 00:11:41,258
You don't have to win.
225
00:11:41,259 --> 00:11:43,193
You just need to keep us
in the game long enough
226
00:11:43,194 --> 00:11:45,796
for Richard to find
Kahlan and rescue her.
227
00:11:47,498 --> 00:11:51,201
Her Luminous Majesty,
the Princess of Thryce.
228
00:12:08,085 --> 00:12:11,588
Her brother,
Prince Roderick the Golden.
229
00:12:22,667 --> 00:12:26,503
Her Eminence, the Dowager
Duchess of Thryce.
230
00:12:38,282 --> 00:12:40,183
Her Celestial Munificence,
231
00:12:40,184 --> 00:12:43,553
the Countess Drucilla
of Dunstable.
232
00:12:43,554 --> 00:12:47,791
And her companion, the
Viscountess of Wollingsworth.
233
00:12:55,900 --> 00:12:57,767
Welcome, Your Highnesses.
234
00:13:12,583 --> 00:13:14,551
Drucilla, my friend,
235
00:13:14,552 --> 00:13:17,220
is your father the count
feeling any better?
236
00:13:17,221 --> 00:13:19,589
If at the Creator's feet
I did kneel,
237
00:13:19,590 --> 00:13:21,958
and she were to grant me
the power to heal,
238
00:13:21,959 --> 00:13:25,061
no greater balm
could my father desire,
239
00:13:25,062 --> 00:13:28,965
than the wishes that issue
from you, my dear sire.
240
00:13:32,036 --> 00:13:34,204
No greater balm
could I desire,
241
00:13:34,205 --> 00:13:37,140
than your grace
and charm in my home.
242
00:13:40,678 --> 00:13:42,579
I have received
many glowing reports
243
00:13:42,580 --> 00:13:43,914
of your beauty,
princess,
244
00:13:43,915 --> 00:13:46,316
but even the most
glowing of all
245
00:13:46,317 --> 00:13:50,086
failed to do justice
to your radiance.
246
00:13:53,491 --> 00:13:56,726
I take it your journey
was pleasant and safe?
247
00:13:59,297 --> 00:14:02,432
The journey was lovely.
248
00:14:10,241 --> 00:14:13,276
With only one minus:
249
00:14:13,277 --> 00:14:15,412
How long it took to travel
250
00:14:15,413 --> 00:14:17,280
to the palace
of Your Highness.
251
00:14:19,951 --> 00:14:21,618
I confess that I'm puzzled.
252
00:14:21,619 --> 00:14:23,753
I heard that in the art
of meter and rhyme,
253
00:14:23,754 --> 00:14:26,122
nobody surpasses
the Princess of Thryce.
254
00:14:27,725 --> 00:14:31,928
If I may request
your permission to speak,
255
00:14:31,929 --> 00:14:34,898
O great one, before whom
the mighty are meek.
256
00:14:34,899 --> 00:14:36,733
By all means, duchess.
257
00:14:36,734 --> 00:14:40,003
From the rigors of travel
the princess is weary,
258
00:14:40,004 --> 00:14:44,107
her senses are dulled
and her vision is bleary,
259
00:14:44,108 --> 00:14:47,510
but I can assure you
that when she has rested,
260
00:14:47,511 --> 00:14:49,079
the best you have heard
261
00:14:49,080 --> 00:14:52,148
is quite sure to be bested.
262
00:14:52,149 --> 00:14:53,750
I hope that's the case.
263
00:14:55,453 --> 00:14:57,787
If not, I'll soon be
thanking your niece
264
00:14:57,788 --> 00:15:00,290
for taking the trouble
to travel all this distance,
265
00:15:00,291 --> 00:15:03,693
and wishing her a safe
and speedy journey home.
266
00:15:17,698 --> 00:15:19,533
There are only
five guards.
267
00:15:19,534 --> 00:15:21,768
If you help me get them all
into the cell, I can take them.
268
00:15:21,769 --> 00:15:23,703
That's impossible.
269
00:15:23,704 --> 00:15:25,138
Women are forbidden
to take up arms.
270
00:15:25,139 --> 00:15:26,373
It's the law.
271
00:15:32,847 --> 00:15:35,048
Luncheon is served,
Your Highness.
272
00:15:35,049 --> 00:15:37,484
Thank you.
273
00:15:37,485 --> 00:15:39,753
Why did you thank him?
274
00:15:39,754 --> 00:15:41,455
Why did you
look down like that?
275
00:15:41,456 --> 00:15:43,590
Because I'm no longer
the reigning monarch,
276
00:15:43,591 --> 00:15:46,326
and by the Law of Right and Good
only the reigning monarch
277
00:15:46,327 --> 00:15:48,862
can look into
the countenance of a man.
278
00:15:48,863 --> 00:15:51,665
Arla, does the Law
of Right and Good
279
00:15:51,666 --> 00:15:52,999
command you to die?
280
00:15:53,000 --> 00:15:56,169
The law says that
if a woman disobeys her husband
281
00:15:56,170 --> 00:15:58,371
she will wander forever
in the Underworld,
282
00:15:58,372 --> 00:16:00,707
without family or friends,
utterly alone.
283
00:16:00,708 --> 00:16:02,576
But if she dies
in accord with the law,
284
00:16:02,577 --> 00:16:06,079
she will be reunited
with her loved ones,
285
00:16:06,080 --> 00:16:07,747
in eternal peace.
286
00:16:24,832 --> 00:16:27,234
Zedd
With grace, Cara.
287
00:16:27,235 --> 00:16:29,402
Grace. The gavotte
is a courtly dance,
288
00:16:29,403 --> 00:16:31,905
not a military march.
289
00:16:31,906 --> 00:16:33,206
Turning out, and--
290
00:16:33,207 --> 00:16:35,141
Turning out, not in.
291
00:16:35,142 --> 00:16:37,310
Why am I still in this room?
292
00:16:37,311 --> 00:16:38,578
Because if you go
nosing about
293
00:16:38,579 --> 00:16:40,413
the Margrave's palace
without his permission
294
00:16:40,414 --> 00:16:42,883
you'll be stopped by
the first guard who sees you.
295
00:16:42,884 --> 00:16:45,585
We're to wait until
the Margrave summons us.
296
00:16:47,255 --> 00:16:49,055
As I was saying.
297
00:16:50,958 --> 00:16:52,659
Who is it?
298
00:16:52,660 --> 00:16:55,962
It is I,
the Margrave's Herald.
299
00:16:59,534 --> 00:17:01,568
Forgive my intrusion.
300
00:17:01,569 --> 00:17:03,837
The Margrave has requested
the princess' presence
301
00:17:03,838 --> 00:17:05,305
in the throne room.
302
00:17:05,306 --> 00:17:07,607
Inform the Margrave
we shall come at once.
303
00:17:07,608 --> 00:17:09,142
Of course, duchess.
304
00:17:09,143 --> 00:17:12,112
If you will inform the princess
that she is looking lovely.
305
00:17:13,714 --> 00:17:16,950
Uh, as--
As is her aunt.
306
00:17:18,486 --> 00:17:20,620
Who has brought to the stone
confines of Rothenberg
307
00:17:20,621 --> 00:17:22,455
a welcome breath
of elegance and grace.
308
00:17:22,456 --> 00:17:25,058
In order to comply
with the Margrave's request,
309
00:17:25,059 --> 00:17:27,894
the princess must complete
her toilette.
310
00:17:30,965 --> 00:17:33,166
I think you
have an admirer.
311
00:17:33,167 --> 00:17:34,701
Is there any reason
why I shouldn't?
312
00:17:36,904 --> 00:17:40,607
Your Majesty,
may I ask you a favor?
313
00:17:40,608 --> 00:17:42,108
You have only to name it.
314
00:17:42,109 --> 00:17:43,476
I've always
dreamed of seeing
315
00:17:43,477 --> 00:17:46,613
the wonders of the Palace
of Rothenberg.
316
00:17:46,614 --> 00:17:48,982
Would it be all right
if I did some exploring?
317
00:17:48,983 --> 00:17:52,185
. Give Prince Roderick
the royal tour.
318
00:17:52,186 --> 00:17:54,254
And see that you stay
close by his side.
319
00:17:54,255 --> 00:17:57,057
We wouldn't want our guest
losing his way.
320
00:18:01,829 --> 00:18:05,031
And this is the very spot
that the Duke of Aspasia
321
00:18:05,032 --> 00:18:07,801
was murdered in cold blood
by his mad nephew Hamling.
322
00:18:07,802 --> 00:18:09,336
Fascinating.
323
00:18:09,337 --> 00:18:12,572
You can see traces of his blood
on the keystone of that arch.
324
00:18:12,573 --> 00:18:16,042
Oh, madam, you've dropped
your handkerchief.
325
00:18:18,145 --> 00:18:21,114
I believe that was
an invitation, sir.
326
00:18:22,883 --> 00:18:24,651
Of course, an invitation.
327
00:18:24,652 --> 00:18:27,087
So the stories are true,
Your Highness?
328
00:18:27,088 --> 00:18:29,189
A thousand conquests
to your name?
329
00:18:30,424 --> 00:18:32,459
Well, who keeps count, really.
330
00:18:32,460 --> 00:18:35,428
Whatever the numbers may be,
perhaps you're in a position
331
00:18:35,429 --> 00:18:38,231
to offer me some advice?
332
00:18:38,232 --> 00:18:41,468
In, uh, a matter
of the heart.
333
00:18:42,970 --> 00:18:44,638
Would the object
of your affection
334
00:18:44,639 --> 00:18:47,374
happen be my aunt, sir?
335
00:18:49,677 --> 00:18:52,746
I've been alone in this palace
for a long time.
336
00:18:52,747 --> 00:18:56,049
I could put in a word
for you,
337
00:18:56,050 --> 00:18:59,886
if you'll do me
a favor in return.
338
00:18:59,887 --> 00:19:01,454
Anything, sir.
339
00:19:01,455 --> 00:19:03,323
I'm building a dungeon
back in Thryce,
340
00:19:03,324 --> 00:19:05,225
and I've heard
there's nothing equal
341
00:19:05,226 --> 00:19:06,993
to the one
you've got here.
342
00:19:06,994 --> 00:19:09,996
I'd love to have a look at it,
maybe get some ideas.
343
00:19:12,299 --> 00:19:15,602
Alas, that is one favor
I am forbidden to grant.
344
00:19:15,603 --> 00:19:18,171
You see, the entire north wing,
which houses the dungeon,
345
00:19:18,172 --> 00:19:19,806
is off limits to visitors.
346
00:19:19,807 --> 00:19:21,975
Well, unfortunately,
my aunt's petticoats
347
00:19:21,976 --> 00:19:25,145
will be off limits to you, sir.
348
00:19:25,146 --> 00:19:26,813
The stones for the dungeon
349
00:19:26,814 --> 00:19:29,416
were dragged by oxen
from the quarry at Rivington.
350
00:19:29,417 --> 00:19:32,819
These are the famous
Gates of Misery.
351
00:19:32,820 --> 00:19:35,889
Each of the panels weighs
27 imperial tons.
352
00:19:35,890 --> 00:19:39,292
My interest in the dungeon
isn't strictly architectural.
353
00:19:41,362 --> 00:19:43,663
Of all the women whose delights
I have sampled,
354
00:19:43,664 --> 00:19:46,132
the one I've wanted most...
355
00:19:47,702 --> 00:19:50,036
...the Mother Confessor,
356
00:19:50,037 --> 00:19:52,739
has always been
too dangerous to touch.
357
00:19:52,740 --> 00:19:56,009
But now, if the rumors
are true,
358
00:19:56,010 --> 00:19:57,877
she's within my reach,
359
00:19:57,878 --> 00:19:59,679
in a place where
her magic has no power.
360
00:20:03,350 --> 00:20:05,385
If you were to get me
passed those gates,
361
00:20:05,386 --> 00:20:07,754
I would do more than put in
a word for you with my aunt.
362
00:20:07,755 --> 00:20:11,257
I could virtually
assure you of success.
363
00:20:13,160 --> 00:20:14,494
The only key to the dungeon
364
00:20:14,495 --> 00:20:16,196
is in the Margrave's
personal possession.
365
00:20:16,197 --> 00:20:17,964
And at the moment,
nobody is allowed
366
00:20:17,965 --> 00:20:19,265
through the Gates
of Misery.
367
00:20:19,266 --> 00:20:21,768
Not even the jailers
guarding the prisoners
368
00:20:21,769 --> 00:20:25,238
in the cells will be allowed
out of the dungeon until--
369
00:20:25,239 --> 00:20:26,873
Until what?
370
00:20:28,943 --> 00:20:31,711
Forgive me, sir.
371
00:20:31,712 --> 00:20:34,280
I believe it is time
we returned to the throne room.
372
00:20:39,053 --> 00:20:42,422
Your palace is stunning,
O Margrave serene.
373
00:20:42,423 --> 00:20:45,391
The gardens the loveliest
I've ever seen.
374
00:20:45,392 --> 00:20:47,794
The lilies, the roses,
the hyacinths blue,
375
00:20:47,795 --> 00:20:50,096
all gather their beauty
376
00:20:50,097 --> 00:20:52,365
in tribute to you.
377
00:21:04,245 --> 00:21:06,780
Clean that up at once!
378
00:21:06,781 --> 00:21:09,482
Servants these days
are hopeless, my liege.
379
00:21:09,483 --> 00:21:12,685
One feels in one's house
as if under siege.
380
00:21:12,686 --> 00:21:14,053
Too true, countess.
381
00:21:14,054 --> 00:21:15,922
In my father's day,
people knew their place.
382
00:21:15,923 --> 00:21:17,690
There was such a thing
as discipline.
383
00:21:20,728 --> 00:21:23,062
When my servants drop things,
or grumble, or whine,
384
00:21:23,063 --> 00:21:25,031
it's never too long before
they're back in line.
385
00:21:27,501 --> 00:21:30,136
Tell me how you manage it,
princess.
386
00:21:30,137 --> 00:21:32,505
Once, long ago,
387
00:21:32,506 --> 00:21:35,074
I was training a slave,
388
00:21:35,075 --> 00:21:37,043
who endeavored
most stubbornly
389
00:21:37,044 --> 00:21:39,345
not to behave.
390
00:21:39,346 --> 00:21:41,815
So I cut off a finger
or two with a knife,
391
00:21:41,816 --> 00:21:44,784
and threatened to slaughter
his child and his wife.
392
00:21:44,785 --> 00:21:47,487
Then I stripped him down naked,
and strapped to a horse,
393
00:21:47,488 --> 00:21:49,689
I dragged him through miles
of bramble and gorse,
394
00:21:49,690 --> 00:21:53,092
poured salt in the wounds
and rolled him in rubble,
395
00:21:53,093 --> 00:21:56,329
and that was the last time
he gave any trouble.
396
00:21:57,731 --> 00:21:58,998
Impressive.
397
00:22:00,301 --> 00:22:01,801
I'll have to give it a try.
398
00:22:09,410 --> 00:22:11,244
The dungeon
isn't heavily guarded,
399
00:22:11,245 --> 00:22:12,946
but only the Margrave
has the key.
400
00:22:12,947 --> 00:22:15,815
There may be a way
to get it from him.
401
00:22:15,816 --> 00:22:17,050
Have you noticed the way
402
00:22:17,051 --> 00:22:18,585
the women in the palace
look at you?
403
00:22:18,586 --> 00:22:20,186
Noticed?
404
00:22:20,187 --> 00:22:21,754
I've already had three
handkerchiefs
405
00:22:21,755 --> 00:22:23,857
and a garter belt
slipped into my pockets.
406
00:22:23,858 --> 00:22:25,925
Why?
407
00:22:25,926 --> 00:22:28,328
The Margrave's sister
Millicent may know where
408
00:22:28,329 --> 00:22:30,296
her brother
keeps the key.
409
00:22:30,297 --> 00:22:31,998
If you were to work
your charms on her--
410
00:22:31,999 --> 00:22:35,468
Or should I say
Prince Roderick's charms.
411
00:22:35,469 --> 00:22:38,371
--perhaps you could convince
her to get it for you.
412
00:22:38,372 --> 00:22:40,306
Where is she?
413
00:22:40,307 --> 00:22:41,441
Over there.
414
00:22:46,013 --> 00:22:48,081
No, not that one.
415
00:22:48,082 --> 00:22:49,215
The other one.
416
00:23:16,877 --> 00:23:19,212
May the Spirits
be with me.
417
00:23:25,119 --> 00:23:26,452
Oh, princess,
418
00:23:26,453 --> 00:23:28,721
I'm filled with
much admiration.
419
00:23:28,722 --> 00:23:33,493
You must show the Margrave
your lovely creation.
420
00:23:43,170 --> 00:23:46,239
My humble attempt
could not ever compare
421
00:23:46,240 --> 00:23:48,274
with something so elegant,
422
00:23:48,275 --> 00:23:51,778
simple and spare,
so filled with the light
423
00:23:51,779 --> 00:23:53,146
of the good and the true.
424
00:23:53,147 --> 00:23:57,550
Alas, what you see
is the best I can do.
425
00:24:00,754 --> 00:24:03,756
Perhaps the princess
has not yet recovered
426
00:24:03,757 --> 00:24:05,258
from the rigors of travel?
427
00:24:05,259 --> 00:24:09,395
When her mother was killed
in a fall from the saddle,
428
00:24:09,396 --> 00:24:12,865
she was raised by her father
on the trail of battle.
429
00:24:12,866 --> 00:24:14,934
While deficient,
perhaps,
430
00:24:14,935 --> 00:24:16,269
in the making of lace,
431
00:24:16,270 --> 00:24:19,405
she has mastered the arts
of the hunt and the chase.
432
00:24:19,406 --> 00:24:22,342
The forests of Rothenberg,
so I am told,
433
00:24:22,343 --> 00:24:25,745
are teaming with Shadrins
ferocious and bold.
434
00:24:25,746 --> 00:24:28,181
Would it be asking
a favor too terribly blunt,
435
00:24:28,182 --> 00:24:31,918
if I begged you to give us
the thrill of a hunt?
436
00:24:37,424 --> 00:24:39,158
A wife I could hunt with.
437
00:24:41,128 --> 00:24:42,729
Now, that would be
something worth having.
438
00:24:44,932 --> 00:24:47,200
Does the idea of a hunt sound
like fun to you, countess?
439
00:24:47,201 --> 00:24:50,136
That which
amuses the Margrave,
440
00:24:50,137 --> 00:24:52,171
of course, is to me,
of amusement,
441
00:24:52,172 --> 00:24:55,375
the ultimate source.
442
00:24:55,376 --> 00:24:57,677
Then we shall have
a hunt this afternoon.
443
00:24:57,678 --> 00:25:01,180
Herald, see to the arrangements.
444
00:25:03,117 --> 00:25:04,283
Oh! Ha-ha!
445
00:25:08,889 --> 00:25:10,990
You know what?
446
00:25:10,991 --> 00:25:14,193
Bedchambers are so boring.
447
00:25:14,194 --> 00:25:17,697
Have you ever sampled
the delights of love in chains?
448
00:25:17,698 --> 00:25:19,632
Sounds exciting.
449
00:25:25,806 --> 00:25:28,441
Then shall we continue
this in the dungeon?
450
00:25:28,442 --> 00:25:29,709
I wish we could,
451
00:25:29,710 --> 00:25:32,512
but only my brother
has the key.
452
00:25:32,513 --> 00:25:33,513
Oh.
453
00:25:34,715 --> 00:25:36,015
Get it from him.
454
00:25:37,317 --> 00:25:38,584
Women are never allowed
455
00:25:38,585 --> 00:25:40,486
to carry the keys
to anything.
456
00:25:40,487 --> 00:25:41,687
But that's all right.
457
00:25:41,688 --> 00:25:48,161
We'll make our
own chains right here.
458
00:25:50,297 --> 00:25:51,931
Unhand her, knave.
459
00:25:51,932 --> 00:25:53,666
Thank you, countess,
for alerting me
460
00:25:53,667 --> 00:25:56,069
to this violation
of my sister's honor.
461
00:25:56,070 --> 00:25:57,336
Guards.
462
00:26:02,142 --> 00:26:04,477
When you are presentable,
you will stand before me,
463
00:26:04,478 --> 00:26:07,080
and be sentenced
for your crime.
464
00:26:15,862 --> 00:26:17,329
I am sorry to dim
465
00:26:17,330 --> 00:26:20,365
the joyous occasion
of my upcoming betrothal,
466
00:26:20,366 --> 00:26:22,601
but there is no question
467
00:26:22,602 --> 00:26:25,604
that in so flagrant
a display of indecent behavior,
468
00:26:25,605 --> 00:26:28,306
the Law of Right and Good
469
00:26:28,307 --> 00:26:29,875
calls for a sentence of death.
470
00:26:31,310 --> 00:26:35,380
Brother, you're always
so mean and unfair.
471
00:26:35,381 --> 00:26:39,618
If you care for my feelings,
his life you will spare.
472
00:26:39,619 --> 00:26:42,454
After you've chosen a bride,
you'll be set.
473
00:26:42,455 --> 00:26:45,323
You'll have a darling
to coddle and pet.
474
00:26:45,324 --> 00:26:47,225
You'll have a plaything
475
00:26:47,226 --> 00:26:49,227
that's yours for all time.
476
00:26:49,228 --> 00:26:53,632
Why shouldn't I have
a plaything that's mine?
477
00:27:02,108 --> 00:27:04,643
Out of the great love
I feel for my sister,
478
00:27:05,678 --> 00:27:09,648
I will temper justice
with mercy.
479
00:27:09,649 --> 00:27:12,217
Are you willing to marry
the woman you have defiled?
480
00:27:17,156 --> 00:27:19,291
Not willing, sir.
481
00:27:20,593 --> 00:27:22,427
Eager.
482
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
It is my greatest wish.
483
00:27:25,031 --> 00:27:27,766
Then your wish is granted.
484
00:27:29,035 --> 00:27:31,436
But until you
are properly wed,
485
00:27:31,437 --> 00:27:33,605
my guards shall stay
with you wherever you go,
486
00:27:33,606 --> 00:27:35,273
to make sure you don't
assault the virtue
487
00:27:35,274 --> 00:27:37,709
of any more ladies
of this court.
488
00:27:37,710 --> 00:27:40,645
And now to the hunt.
489
00:27:47,219 --> 00:27:49,821
I'll never get
near the dungeon now.
490
00:27:49,822 --> 00:27:52,724
I'm afraid there's
only one hope left to us.
491
00:27:52,725 --> 00:27:54,659
For Cara to get close
enough to the Margrave
492
00:27:54,660 --> 00:27:56,361
to steal the key.
493
00:27:56,362 --> 00:27:58,596
You must
do exactly as I say.
494
00:27:58,597 --> 00:27:59,798
When in the hunt,
495
00:27:59,799 --> 00:28:01,533
a woman must never
take the lead,
496
00:28:01,534 --> 00:28:04,402
she must never--
Forget the lessons.
497
00:28:04,403 --> 00:28:07,405
I've minced
and curtsied and rhymed,
498
00:28:07,406 --> 00:28:09,641
and we still
don't have the key.
499
00:28:09,642 --> 00:28:11,810
I'll get it my way.
500
00:28:11,811 --> 00:28:14,079
Without your Agiels?
501
00:28:14,080 --> 00:28:17,048
I don't need magic
to make a man beg for mercy.
502
00:28:35,301 --> 00:28:38,536
My lady, forgive me
for being so forward,
503
00:28:38,537 --> 00:28:40,739
but if your niece
should win,
504
00:28:40,740 --> 00:28:42,173
then Rothenberg will
be your home
505
00:28:42,174 --> 00:28:44,576
as well as mine
for a very long time.
506
00:28:44,577 --> 00:28:47,645
It will be good
not to be alone
507
00:28:47,646 --> 00:28:50,181
in those cold and drafty halls.
508
00:28:51,650 --> 00:28:54,452
You're very forward indeed, sir.
509
00:28:54,453 --> 00:28:56,421
I know I am below
your station,
510
00:28:56,422 --> 00:28:59,324
but my influence
with the Margrave is great.
511
00:28:59,325 --> 00:29:01,526
I could do much to advance
the cause of your princess
512
00:29:01,527 --> 00:29:02,660
over that of her rival.
513
00:29:04,096 --> 00:29:07,832
That is, if you should wish
to share my interest in
514
00:29:07,833 --> 00:29:09,234
not being alone.
515
00:29:09,235 --> 00:29:10,468
Hm.
516
00:29:17,977 --> 00:29:19,944
Oh, the-- The beast,
517
00:29:19,945 --> 00:29:22,180
I have seen it,
its fury outrageous.
518
00:29:22,181 --> 00:29:24,716
Please kill it and save us,
O Margrave courageous!
519
00:29:39,331 --> 00:29:40,698
Ugh!
520
00:30:01,287 --> 00:30:02,353
Mm.
521
00:30:05,191 --> 00:30:07,192
Where I come from,
522
00:30:07,193 --> 00:30:09,060
the raw liver
of a Shadrin is considered
523
00:30:09,061 --> 00:30:10,862
a powerful aphrodisiac.
524
00:30:12,865 --> 00:30:15,433
Would you like some?
525
00:30:18,137 --> 00:30:21,339
Do you know how many
Laws of Right and Good
526
00:30:21,340 --> 00:30:23,308
you have just broken?
527
00:30:23,309 --> 00:30:25,810
It's your choice, Margrave.
528
00:30:25,811 --> 00:30:29,247
An eternity of right and good,
529
00:30:29,248 --> 00:30:31,916
or an eternity of me.
530
00:30:41,127 --> 00:30:42,660
Your Majesty, with the hope
531
00:30:42,661 --> 00:30:45,263
that we will soon be
brothers-in-law twice over,
532
00:30:45,264 --> 00:30:46,431
I drink to your health.
533
00:30:51,003 --> 00:30:52,303
Our esteemed visitor
534
00:30:52,304 --> 00:30:54,405
from the far reaches
of the Old World,
535
00:30:54,406 --> 00:30:55,840
Sister Nicci.
536
00:31:04,483 --> 00:31:06,451
Welcome to Rothenberg,
Sister Nicci.
537
00:31:06,452 --> 00:31:07,986
You're just in time
to join our banquet.
538
00:31:07,987 --> 00:31:10,722
I'm not here
for revelry, Margrave.
539
00:31:10,723 --> 00:31:12,991
I'm here to complete
our arrangement.
540
00:31:22,343 --> 00:31:25,312
Do you have what I was promised?
541
00:31:25,313 --> 00:31:28,081
Our agreement,
signed in the Keeper's blood.
542
00:31:30,084 --> 00:31:32,118
Do you have
what I was promised?
543
00:31:32,119 --> 00:31:33,987
She awaits in my dungeon.
544
00:31:33,988 --> 00:31:37,390
But before Iend for her,
I need to see if the contract
545
00:31:37,391 --> 00:31:38,958
reflects the terms
we agreed on.
546
00:31:41,362 --> 00:31:42,495
Of course.
547
00:31:58,679 --> 00:32:00,080
We've just gotten word
548
00:32:00,081 --> 00:32:02,148
that the Margrave's special
visitor's arrived.
549
00:32:02,149 --> 00:32:03,950
You know what that means,
don't you, ladies?
550
00:32:03,951 --> 00:32:05,719
Almost time to line up
for the block.
551
00:32:05,720 --> 00:32:07,887
Who wants to go first?
552
00:32:11,092 --> 00:32:13,460
We can't wait any longer.
553
00:32:13,461 --> 00:32:16,096
I can't do the thing
you're asking.
554
00:32:16,097 --> 00:32:19,099
Any woman who took up arms
would die instantly,
555
00:32:19,100 --> 00:32:20,500
and be damned
for eternity.
556
00:32:20,501 --> 00:32:22,068
I've taken up arms all my life
557
00:32:22,069 --> 00:32:23,503
and I haven't died.
558
00:32:23,504 --> 00:32:27,140
I was taken from my people
in Nargoth when I was a child,
559
00:32:27,141 --> 00:32:30,844
and raised in Rothenberg
to be the Margrave's wife.
560
00:32:30,845 --> 00:32:32,645
If I die
as the law bids me to,
561
00:32:32,646 --> 00:32:35,048
I'll be reunited
with my mother and father
562
00:32:35,049 --> 00:32:37,350
in the Underworld.
563
00:32:37,351 --> 00:32:41,855
If I die, the Keeper will
destroy all of life.
564
00:32:41,856 --> 00:32:43,757
Do you understand that?
565
00:32:43,758 --> 00:32:45,925
The Law of Right and Good
says that to a woman
566
00:32:45,926 --> 00:32:47,827
understanding
is not given.
567
00:32:47,828 --> 00:32:51,164
And who wrote
this Law of Right and Good?
568
00:32:51,165 --> 00:32:53,233
A man?
569
00:32:53,234 --> 00:32:54,934
No.
570
00:32:54,935 --> 00:32:56,669
The Creator wrote the law.
571
00:32:56,670 --> 00:32:58,171
In her own hand.
572
00:32:58,172 --> 00:33:00,106
And what does the law
say about the Creator?
573
00:33:00,107 --> 00:33:01,975
It is written:
574
00:33:01,976 --> 00:33:03,410
"From the Source of Light
575
00:33:03,411 --> 00:33:05,145
"flows all that is good,
576
00:33:05,146 --> 00:33:06,379
"all that is love,
577
00:33:06,380 --> 00:33:08,148
and all that is peace."
578
00:33:09,784 --> 00:33:12,752
So you believe that the source
of all that is good
579
00:33:12,753 --> 00:33:14,788
would punish someone
for staying alive
580
00:33:14,789 --> 00:33:18,158
so that she could hold
her mother in her arms again?
581
00:33:18,159 --> 00:33:20,727
Do you believe that the Creator
582
00:33:20,728 --> 00:33:23,630
wants all of life
to be destroyed?
583
00:33:26,267 --> 00:33:27,834
I'm frightened.
584
00:33:33,274 --> 00:33:35,041
The Creator will
be with us,
585
00:33:35,042 --> 00:33:37,777
every step of the way.
586
00:33:55,196 --> 00:33:57,764
I hope you're as bored
with this gathering as I am.
587
00:33:57,765 --> 00:34:00,900
Because I'm very eager
to show you
588
00:34:00,901 --> 00:34:02,702
what you're going
to have for eternity
589
00:34:02,703 --> 00:34:04,637
once I'm your bride.
590
00:34:05,973 --> 00:34:09,409
This is an extremely
important matter.
591
00:34:09,410 --> 00:34:12,512
And I'm an extremely
impatient woman.
592
00:34:12,513 --> 00:34:14,113
If you make
me wait a second longer,
593
00:34:14,114 --> 00:34:15,281
I may change my mind.
594
00:34:21,755 --> 00:34:23,022
Meet me in the corridor.
595
00:34:25,125 --> 00:34:28,294
Gracious guests,
596
00:34:28,295 --> 00:34:31,464
I must attend to an
important matter of state.
597
00:34:31,465 --> 00:34:34,734
I beg your leave while I retire
briefly to my chambers.
598
00:34:34,735 --> 00:34:37,637
Very briefly, I hope.
599
00:34:37,638 --> 00:34:39,372
I will do my best.
600
00:34:45,946 --> 00:34:47,981
I fear I have overindulged
in the fare,
601
00:34:47,982 --> 00:34:50,183
I seem to be needing
a bit of fresh air.
602
00:34:57,858 --> 00:35:00,393
Send them away.
603
00:35:00,394 --> 00:35:04,430
I don't want anyone else
hearing my moans of ecstasy.
604
00:35:04,431 --> 00:35:06,432
They're all for you.
605
00:35:07,668 --> 00:35:08,801
Leave us.
606
00:35:16,143 --> 00:35:18,912
Give me the key
to the dungeon.
607
00:35:18,913 --> 00:35:20,179
Who are you?
608
00:35:20,180 --> 00:35:22,282
The person who's going
to get the key from you,
609
00:35:22,283 --> 00:35:24,817
one way or another.
610
00:35:36,964 --> 00:35:38,831
I have waited long enough.
611
00:35:38,832 --> 00:35:41,367
Tell the Margrave that
if he's interested
612
00:35:41,368 --> 00:35:43,036
what I have to offer,
he will return at once.
613
00:35:43,037 --> 00:35:44,537
I would be happy to,
madam.
614
00:35:48,342 --> 00:35:51,911
If I were not under
strict instructions
615
00:35:51,912 --> 00:35:53,913
not to interrupt him
when he is attending
616
00:35:53,914 --> 00:35:55,081
to a matter of state.
617
00:36:00,955 --> 00:36:02,322
Who is this woman,
618
00:36:02,323 --> 00:36:04,290
and why are you taking
directions from her?
619
00:36:04,291 --> 00:36:06,292
I don't know what
you're talking about.
620
00:36:08,162 --> 00:36:11,864
These drafty old halls
have given me a nasty cold.
621
00:36:11,865 --> 00:36:13,533
I know you from somewhere.
622
00:36:13,534 --> 00:36:15,301
I can't imagine
where, madam.
623
00:36:15,302 --> 00:36:16,869
Let me see your face.
624
00:36:18,138 --> 00:36:19,439
Madam?
625
00:36:27,381 --> 00:36:29,282
Maybe you don't remember me
626
00:36:29,283 --> 00:36:31,951
because you're not the only one
whose appearance has changed
627
00:36:31,952 --> 00:36:34,554
since the last time
we saw each other.
628
00:36:34,555 --> 00:36:37,991
But how could I ever forget
the man who killed me?
629
00:36:39,893 --> 00:36:41,527
This is no woman.
630
00:36:41,528 --> 00:36:45,331
This is the Wizard,
Zeddicus Zu'l Zorander.
631
00:36:45,332 --> 00:36:47,133
Impossible.
632
00:36:50,404 --> 00:36:52,171
The Seeker.
633
00:36:52,172 --> 00:36:53,940
- What?
- Kill them both.
634
00:36:55,843 --> 00:36:57,276
Take me to the dungeon.
635
00:36:57,277 --> 00:36:58,611
There's no need
for a weapon.
636
00:37:00,681 --> 00:37:02,582
I will happily
show you the way.
637
00:37:33,326 --> 00:37:35,227
Tell me where the key is,
638
00:37:35,228 --> 00:37:37,996
or there's going
to be a royal decapitation.
639
00:37:40,433 --> 00:37:42,167
It's sewn inside my vest.
640
00:37:49,943 --> 00:37:52,945
Dear Margrave, the sight
of your face makes me sick.
641
00:37:52,946 --> 00:37:57,049
You decadent, pompous,
self-satisfied--
642
00:37:59,352 --> 00:38:00,686
Help!
643
00:38:00,687 --> 00:38:03,956
The Mother Confessor,
I think she stopped breathing!
644
00:38:03,957 --> 00:38:06,892
If she dies on my watch,
I'll be the one on the block.
645
00:38:06,893 --> 00:38:08,694
What happened?
646
00:38:08,695 --> 00:38:10,229
She slashed her own throat.
647
00:38:10,230 --> 00:38:13,432
She said she didn't want to give
the Margrave the satisfaction.
648
00:38:13,433 --> 00:38:15,367
Dark Spirits on
the race of Confessors.
649
00:38:40,627 --> 00:38:42,861
The Mother Confessor's
cell is through that gate.
650
00:39:00,480 --> 00:39:01,747
We have to go.
651
00:39:01,748 --> 00:39:03,749
I can't. The law.
652
00:39:03,750 --> 00:39:06,318
But you fought them.
For you.
653
00:39:06,319 --> 00:39:08,987
But your laws are not my laws.
654
00:39:08,988 --> 00:39:11,123
I can't disobey my husband.
655
00:39:11,124 --> 00:39:13,125
My life is in his hands.
656
00:39:13,126 --> 00:39:14,760
I can't leave you.
657
00:39:14,761 --> 00:39:15,961
You must.
658
00:39:15,962 --> 00:39:17,663
So you can defeat the Keeper.
659
00:39:19,465 --> 00:39:22,334
Your life is in your hands,
Arla.
660
00:39:22,335 --> 00:39:24,303
Only yours.
661
00:39:26,105 --> 00:39:27,306
Duck.
662
00:39:53,766 --> 00:39:54,900
Cara!
663
00:40:16,289 --> 00:40:19,625
It's over, Nicci.
You have no magic here.
664
00:40:19,626 --> 00:40:21,360
You're defenseless.
665
00:40:25,231 --> 00:40:27,899
I still have all the magic
I've ever had...
666
00:40:29,002 --> 00:40:30,936
outside this palace.
667
00:40:44,751 --> 00:40:46,084
Kahlan.
668
00:40:54,761 --> 00:40:55,861
Your Majesty.
669
00:40:55,862 --> 00:40:58,397
Your Majesty, are you all right?
670
00:41:00,867 --> 00:41:03,168
What happened?
Where is she?
671
00:41:03,169 --> 00:41:05,737
The Royal Party of Thryce
672
00:41:05,738 --> 00:41:08,273
was not the Royal
Party of Thryce.
673
00:41:08,274 --> 00:41:10,142
They deceived us all.
674
00:41:10,143 --> 00:41:12,344
They're gone.
675
00:41:15,248 --> 00:41:16,548
And Sister Nicci?
676
00:41:16,549 --> 00:41:19,284
Gone also, Margrave.
677
00:41:21,054 --> 00:41:22,854
Well, if I'm not going
to live forever,
678
00:41:22,855 --> 00:41:24,823
I'll spend my years
with a beautiful wife.
679
00:41:24,824 --> 00:41:26,491
Summon Countess Drucilla.
680
00:41:26,492 --> 00:41:29,428
And let it be known I've chosen
her to be my bride.
681
00:41:29,429 --> 00:41:32,497
Alas, when she
discovered that eternity
682
00:41:32,498 --> 00:41:35,267
was not part
of the marriage contract,
683
00:41:35,268 --> 00:41:37,769
she departed.
684
00:41:39,005 --> 00:41:40,639
Then bring the queen
from the dungeon.
685
00:41:40,640 --> 00:41:42,307
Tell her
all has been forgiven.
686
00:41:42,308 --> 00:41:44,009
It's better to have
an old reliable mare
687
00:41:44,010 --> 00:41:45,711
than no horse at all,
wouldn't you say?
688
00:41:47,080 --> 00:41:50,782
Unfortunately,
the queen has escaped.
689
00:41:50,783 --> 00:41:53,752
But don't despair,
Your Majesty.
690
00:41:53,753 --> 00:41:55,687
You will always have me.
691
00:42:07,233 --> 00:42:08,433
East.
692
00:42:08,434 --> 00:42:10,102
That'll take
us close to Nargoth.
693
00:42:10,103 --> 00:42:11,436
We'll make sure
you get home safe.
694
00:42:11,437 --> 00:42:12,437
Thank you.
695
00:42:12,438 --> 00:42:14,339
Should move fast.
696
00:42:14,340 --> 00:42:16,174
Nicci may have run away,
but she'll be back.
697
00:42:16,175 --> 00:42:17,709
With her powers.
698
00:42:17,710 --> 00:42:18,910
To Nargoth, then.
699
00:42:18,911 --> 00:42:20,979
Uh, not until I get
out of this dress.
700
00:42:20,980 --> 00:42:22,414
Why?
701
00:42:22,415 --> 00:42:23,749
A little lower
on the neckline,
702
00:42:23,750 --> 00:42:25,650
you may never
need another Agiel.
703
00:42:27,987 --> 00:42:29,688
And had you done
this a year ago,
704
00:42:29,689 --> 00:42:31,890
Darken Rah would have
surrendered at the sight of you.
705
00:42:33,326 --> 00:42:35,093
And if you're going
to wear a hem that short,
706
00:42:35,094 --> 00:42:36,461
you should get rid
of the stockings
707
00:42:36,462 --> 00:42:38,029
and show a little skin.
708
00:42:38,030 --> 00:42:39,231
Ah.51744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.