All language subtitles for Legend.of.the.Seeker.S02E13.Princess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,821 --> 00:00:25,022 Fear not, Sister Portia. 2 00:00:25,023 --> 00:00:26,457 The Keeper of the Underworld 3 00:00:26,458 --> 00:00:28,492 will reward you for your sacrifice. 4 00:00:28,493 --> 00:00:31,295 I have no fear. 5 00:00:31,296 --> 00:00:33,430 I long only for his embrace. 6 00:00:33,431 --> 00:00:35,065 It will soon be yours. 7 00:00:57,789 --> 00:00:59,390 Now. 8 00:01:11,436 --> 00:01:12,870 Sister Nicci? 9 00:01:16,641 --> 00:01:19,376 You've brought me back. 10 00:01:19,377 --> 00:01:21,478 The Mother Confessor still walks, 11 00:01:21,479 --> 00:01:24,181 and only your han is strong enough to kill her. 12 00:01:24,182 --> 00:01:27,651 I think I know a way to find her. 13 00:01:27,652 --> 00:01:29,620 How about some rosemary? 14 00:01:32,991 --> 00:01:35,626 Ooh, good. 15 00:01:35,627 --> 00:01:37,328 What would your mothers say? 16 00:01:37,329 --> 00:01:40,264 About our ability to create ambrosial delights 17 00:01:40,265 --> 00:01:42,833 from roots and herbs scavenged from the wilderness? 18 00:01:42,834 --> 00:01:45,970 No, about two strong men fussing over the fire 19 00:01:45,971 --> 00:01:47,471 while a woman chops wood for them. 20 00:01:47,472 --> 00:01:50,341 On a good team, each member performs 21 00:01:50,342 --> 00:01:51,842 in accordance with their abilities, 22 00:01:51,843 --> 00:01:54,411 and judging by your recent attempts to produce 23 00:01:54,412 --> 00:01:57,014 something approximating corn cake, 24 00:01:57,015 --> 00:01:58,949 it might be best for you to stick to chopping. 25 00:02:08,526 --> 00:02:10,628 Kahlan! 26 00:02:12,664 --> 00:02:14,031 Richard, wait! 27 00:02:14,032 --> 00:02:14,965 Hyah! 28 00:02:23,975 --> 00:02:26,410 Kahlan! 29 00:02:30,749 --> 00:02:33,317 They flew over that ridge. I can't see which way they went. 30 00:02:33,318 --> 00:02:35,119 Gars are hungry beasts. 31 00:02:35,120 --> 00:02:37,254 Only trained ones save their prey until later. 32 00:02:37,255 --> 00:02:39,757 And the only trained Gars in the Midlands 33 00:02:39,758 --> 00:02:41,992 are the personal pets of the Margrave of Rothenberg, 34 00:02:41,993 --> 00:02:44,228 the richest man in all the territories. 35 00:02:44,229 --> 00:02:46,563 Rothenberg is days from here, 36 00:02:46,564 --> 00:02:48,699 Kahlan could be dead by the time we get there. 37 00:02:48,700 --> 00:02:50,834 If the Margrave had ordered his Gars to kill her, 38 00:02:50,835 --> 00:02:52,202 she'd be dead already. 39 00:02:52,203 --> 00:02:54,071 He must want her alive for some reason. 40 00:02:54,072 --> 00:02:55,706 Well, let's go before he changes his mind. 41 00:02:55,707 --> 00:02:57,074 I must warn you. 42 00:02:57,075 --> 00:02:59,677 The ancient Lords of Rothenberg had a powerful spell 43 00:02:59,678 --> 00:03:02,413 of protection cast on the walls of their realm. 44 00:03:02,414 --> 00:03:05,249 Within those walls, no magic has any power. 45 00:03:05,250 --> 00:03:07,217 Not my wizardry, not Cara's Agiels-- 46 00:03:07,218 --> 00:03:09,286 Not Kahlan's confessor power. 47 00:03:09,287 --> 00:03:10,354 Hyah! 48 00:03:12,257 --> 00:03:13,624 Herald. 49 00:03:13,625 --> 00:03:15,426 Margrave? 50 00:03:15,427 --> 00:03:18,195 Do you know who this woman is? 51 00:03:20,031 --> 00:03:21,231 Yes, Your Majesty. 52 00:03:21,232 --> 00:03:24,134 I saw her once, sitting in judgment in Aydindril. 53 00:03:24,135 --> 00:03:27,705 She is Kahlan Amnell, the Confessor. 54 00:03:27,706 --> 00:03:29,306 Send word to our friend that we're ready 55 00:03:29,307 --> 00:03:31,475 to complete our agreement. 56 00:03:31,476 --> 00:03:33,143 What agreement? 57 00:03:33,144 --> 00:03:34,611 Who are you talking about? 58 00:03:34,612 --> 00:03:37,548 You'll find out soon enough. 59 00:03:40,318 --> 00:03:42,152 Take her to the dungeon. 60 00:03:47,826 --> 00:03:49,059 You're a fool if you think 61 00:03:49,060 --> 00:03:50,694 the Seeker isn't going to find me. 62 00:03:50,695 --> 00:03:52,162 He'll never get here in time. 63 00:04:16,988 --> 00:04:19,923 Nobody has ever escaped the Margrave's dungeon. 64 00:04:22,627 --> 00:04:25,529 There's always a way out. 65 00:04:25,530 --> 00:04:27,564 You don't know the Margrave. 66 00:04:27,565 --> 00:04:29,199 I take it you do. 67 00:04:30,769 --> 00:04:31,935 I'm his wife. 68 00:04:37,475 --> 00:04:39,710 What are you doing in his dungeon? 69 00:04:39,711 --> 00:04:41,612 My husband has grown tired of me, 70 00:04:41,613 --> 00:04:43,213 and wishes to marry another. 71 00:04:43,214 --> 00:04:44,782 But the Law of Right and Good 72 00:04:44,783 --> 00:04:47,417 forbids anyone to break their marriage vows 73 00:04:49,087 --> 00:04:51,121 so he has sentenced me to death. 74 00:04:51,122 --> 00:04:53,891 On what grounds? 75 00:04:53,892 --> 00:04:56,093 He needs none. 76 00:04:56,094 --> 00:04:57,761 According to the law, 77 00:04:57,762 --> 00:05:00,130 the Margrave's word is final and absolute. 78 00:05:00,131 --> 00:05:03,634 I'm Kahlan Amnell, the Mother Confessor, 79 00:05:03,635 --> 00:05:05,369 and the only laws in the Midlands 80 00:05:05,370 --> 00:05:07,638 are the ones that I enforce. 81 00:05:07,639 --> 00:05:10,040 I've never heard of this Law of Right and Good. 82 00:05:11,810 --> 00:05:13,944 But I swear to you on the Creator and all the Spirits 83 00:05:13,945 --> 00:05:15,679 that I am going to get us out of here. 84 00:05:15,680 --> 00:05:16,980 No. 85 00:05:16,981 --> 00:05:19,183 When the Margrave chooses his new bride, 86 00:05:19,184 --> 00:05:21,885 his executioner is going to take me to the block. 87 00:05:23,221 --> 00:05:25,155 And I must accept that. 88 00:05:35,900 --> 00:05:37,167 Sister Nicci. 89 00:05:37,168 --> 00:05:38,769 You spent your life praying 90 00:05:38,770 --> 00:05:40,604 to be united with the Keeper. 91 00:05:40,605 --> 00:05:43,607 And now here you are, back in the world of the living. 92 00:05:43,608 --> 00:05:46,977 My sisters brought me back 93 00:05:46,978 --> 00:05:49,279 so I could do what you and your minions 94 00:05:49,280 --> 00:05:51,782 failed to do, time and again: 95 00:05:51,783 --> 00:05:53,951 capture the Mother Confessor. 96 00:05:53,952 --> 00:05:55,886 If you have the Mother Confessor, 97 00:05:55,887 --> 00:05:59,623 then why are you not laying her lifeless body at my feet? 98 00:05:59,624 --> 00:06:02,059 I sent word to the Margrave of Rothenberg, 99 00:06:02,060 --> 00:06:04,628 asking him to send his Gars for her. 100 00:06:04,629 --> 00:06:06,230 She's at the Margrave's dungeon, 101 00:06:06,231 --> 00:06:08,599 a place where the Seeker and his friends 102 00:06:08,600 --> 00:06:11,802 will be unable to use magic to rescue her. 103 00:06:11,803 --> 00:06:15,405 Very clever. 104 00:06:15,406 --> 00:06:17,841 So clever, in fact, that I'm left wondering 105 00:06:17,842 --> 00:06:20,944 what you might possibly need from me. 106 00:06:20,945 --> 00:06:24,848 In exchange for turning the Mother Confessor over to me, 107 00:06:24,849 --> 00:06:26,717 the Margrave wants a guarantee, 108 00:06:26,718 --> 00:06:29,887 signed in the Keeper's blood, 109 00:06:29,888 --> 00:06:31,755 that when the Keeper puts an end to all life, 110 00:06:31,756 --> 00:06:35,759 he and his court will be granted eternal immunity from death. 111 00:06:35,760 --> 00:06:37,094 Do you think the Keeper 112 00:06:37,095 --> 00:06:40,230 is interested in almost winning? 113 00:06:40,231 --> 00:06:44,601 Remember the Prophecy, Darken Rahl. 114 00:06:44,602 --> 00:06:46,937 As long as the Mother Confessor's pure heart beats, 115 00:06:46,938 --> 00:06:50,107 the Keeper is doomed to fail. 116 00:06:50,108 --> 00:06:51,708 A handful of lives isn't many to spare, 117 00:06:51,709 --> 00:06:53,343 in exchange for millions. 118 00:06:54,612 --> 00:06:58,448 I will convey your message to the Keeper, 119 00:06:58,449 --> 00:07:01,885 and persuade him to accept your terms. 120 00:07:09,721 --> 00:07:11,655 We could tunnel under the ramparts there. 121 00:07:11,656 --> 00:07:13,457 They don't look more than 20 hands thick. 122 00:07:13,458 --> 00:07:15,926 We have no time for tunneling. 123 00:07:15,927 --> 00:07:18,395 There's almost no time at all. 124 00:07:18,396 --> 00:07:19,897 With the help of a listening spell, 125 00:07:19,898 --> 00:07:22,533 I've done some eavesdropping outside the walls. 126 00:07:22,534 --> 00:07:25,435 There's a rumor that the Margrave has struck a deal 127 00:07:25,436 --> 00:07:26,870 with the Sisters of the Dark. 128 00:07:28,139 --> 00:07:29,473 What kind of deal? 129 00:07:29,474 --> 00:07:31,608 Eternal life for the Margrave and his court, 130 00:07:31,609 --> 00:07:33,443 in exchange for Kahlan's head. 131 00:07:35,780 --> 00:07:37,047 We have to get in there. 132 00:07:38,449 --> 00:07:39,783 We can get over the wall. 133 00:07:39,784 --> 00:07:41,185 And once we're inside? 134 00:07:41,186 --> 00:07:42,519 It'd be three against hundreds, 135 00:07:42,520 --> 00:07:44,788 with no magic at our disposal. 136 00:07:44,789 --> 00:07:47,057 I believe there's another way. 137 00:07:47,058 --> 00:07:49,660 Apparently, the Margrave is about to choose a new bride, 138 00:07:49,661 --> 00:07:50,928 to share with him the eternity 139 00:07:50,929 --> 00:07:53,664 he is purchasing with Kahlan's life. 140 00:07:53,665 --> 00:07:55,566 Every high-born beauty in the Midlands 141 00:07:55,567 --> 00:07:56,934 has been competing to be chosen 142 00:07:56,935 --> 00:07:58,769 but the Margrave has narrowed the selection 143 00:07:58,770 --> 00:08:01,838 to the Countess of Dunstable and the Princess of Thryce. 144 00:08:01,839 --> 00:08:04,508 They'll both be arriving at the palace tomorrow morning, 145 00:08:04,509 --> 00:08:06,276 where the Margrave-- Why are you telling us 146 00:08:06,277 --> 00:08:07,978 the local gossip, when Kahlan is going to be 147 00:08:07,979 --> 00:08:09,513 handed over to the Sisters of the Dark? 148 00:08:09,514 --> 00:08:12,115 Because the Margrave has known the countess for years, 149 00:08:12,116 --> 00:08:15,886 but he knows the princess only by her glowing reputation. 150 00:08:15,887 --> 00:08:18,222 He has never actually laid eyes on her. 151 00:08:18,223 --> 00:08:21,225 If the princess and her retinue 152 00:08:21,226 --> 00:08:22,993 happened to be intercepted on their way, 153 00:08:22,994 --> 00:08:24,828 we could arrive at the palace in their place, 154 00:08:24,829 --> 00:08:27,064 and be welcomed with open arms. 155 00:08:27,065 --> 00:08:29,099 All we'd need is a princess. 156 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 Hm. 157 00:08:38,376 --> 00:08:39,610 Oh, no. Mm-mm. 158 00:08:39,611 --> 00:08:40,777 Cara, it could work. 159 00:08:40,778 --> 00:08:42,813 - I'm no princess. - No, you're not. 160 00:08:42,814 --> 00:08:44,548 Especially not this princess, 161 00:08:44,549 --> 00:08:47,117 who is renowned for her delicacy, her charm, 162 00:08:47,118 --> 00:08:50,120 and most especially her virtue. 163 00:08:50,121 --> 00:08:51,922 But the impossibility of the task 164 00:08:51,923 --> 00:08:54,157 must not prevent us from undertaking it. 165 00:09:08,139 --> 00:09:09,740 Her Serene Highness, 166 00:09:09,741 --> 00:09:12,576 Princess Lorelyn of Thryce. 167 00:09:14,912 --> 00:09:16,246 I think we should dig the tunnel. 168 00:09:17,582 --> 00:09:18,982 Prince Roderick, 169 00:09:18,983 --> 00:09:21,952 renowned for his golden locks, and his prowess. 170 00:09:21,953 --> 00:09:23,754 He doesn't look like much of a fighter. 171 00:09:23,755 --> 00:09:25,122 Not that kind of prowess. 172 00:09:25,123 --> 00:09:27,157 His reputation is not the only thing 173 00:09:27,158 --> 00:09:28,525 that precedes him into the room. 174 00:09:28,526 --> 00:09:30,160 If the stories are true, 175 00:09:30,161 --> 00:09:32,262 he's won the favors of a thousand women. 176 00:09:32,263 --> 00:09:34,431 Wives have been known to poison their husbands 177 00:09:34,432 --> 00:09:36,967 for a chance to be number 1001. 178 00:09:36,968 --> 00:09:39,036 And I shall impersonate 179 00:09:39,037 --> 00:09:41,438 the princess' beloved aunt, 180 00:09:41,439 --> 00:09:44,875 the Dowager Duchess of Thryce. 181 00:09:44,876 --> 00:09:47,477 Zedd, I thought you couldn't use magic to change our appearance. 182 00:09:47,478 --> 00:09:49,780 The spell would dissolve once we passed the gates. 183 00:09:49,781 --> 00:09:52,182 I don't need magic to perpetrate the illusion, 184 00:09:52,183 --> 00:09:54,918 just a little color on my cheeks and my skills as a thespian. 185 00:09:56,954 --> 00:09:59,723 Now, to find a quiet place where our royal friends 186 00:09:59,724 --> 00:10:03,226 can take a nice long magical nap. 187 00:10:07,065 --> 00:10:08,899 What's that? 188 00:10:08,900 --> 00:10:11,201 Chamomile, quince and a touch of saffron. 189 00:10:11,202 --> 00:10:14,638 My mother's recipe for putting a little gold in her tresses. 190 00:10:14,639 --> 00:10:17,140 Should work just as well on you. 191 00:10:17,141 --> 00:10:20,410 Would that your transformation were as simple. 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,080 You must unlearn everything 193 00:10:23,081 --> 00:10:25,248 you know and believe. 194 00:10:25,249 --> 00:10:28,051 To begin with, you must never look any man 195 00:10:28,052 --> 00:10:29,820 in the palace directly in the eye. 196 00:10:29,821 --> 00:10:32,889 You must never speak your mind on any subject, 197 00:10:32,890 --> 00:10:35,459 but always defer to the opinion 198 00:10:35,460 --> 00:10:37,661 of your masculine betters. 199 00:10:37,662 --> 00:10:38,895 There's no such thing. 200 00:10:38,896 --> 00:10:41,064 Exactly the attitude 201 00:10:41,065 --> 00:10:44,134 you must abandon. 202 00:10:44,135 --> 00:10:45,402 Most challenging of all, 203 00:10:45,403 --> 00:10:46,770 when in the Margrave's presence, 204 00:10:46,771 --> 00:10:49,573 a lady must always, without exception, 205 00:10:49,574 --> 00:10:52,275 speak in rhyming dactylic tetrameter. 206 00:10:52,276 --> 00:10:54,411 In what? 207 00:10:54,412 --> 00:10:56,012 A poetic meter, 208 00:10:56,013 --> 00:10:58,915 in which each line consists of four groups 209 00:10:58,916 --> 00:11:00,617 of three-syllable phrases with the accent 210 00:11:00,618 --> 00:11:01,852 on the first syllable, 211 00:11:01,853 --> 00:11:04,087 and the first syllable of the fourth phrase 212 00:11:04,088 --> 00:11:06,890 of each line must rhyme with the corresponding syllable 213 00:11:06,891 --> 00:11:09,159 on the line before it. Hm? 214 00:11:10,270 --> 00:11:11,470 You're making this up. 215 00:11:12,396 --> 00:11:14,764 I passionately wish I were. 216 00:11:15,265 --> 00:11:18,934 I shall demonstrate by example. 217 00:11:19,937 --> 00:11:22,339 If the Margrave were to ask you 218 00:11:22,340 --> 00:11:26,309 "Hasn't the weather been nice lately?" 219 00:11:26,310 --> 00:11:27,744 You might answer, 220 00:11:27,745 --> 00:11:31,047 "The night was a tumult of thunder and storm, 221 00:11:31,048 --> 00:11:34,151 but ever since then it's been lovely and warm." 222 00:11:34,152 --> 00:11:36,553 Care to try? 223 00:11:36,554 --> 00:11:39,523 There is no way I'm going to win this competition. 224 00:11:39,524 --> 00:11:41,258 You don't have to win. 225 00:11:41,259 --> 00:11:43,193 You just need to keep us in the game long enough 226 00:11:43,194 --> 00:11:45,796 for Richard to find Kahlan and rescue her. 227 00:11:47,498 --> 00:11:51,201 Her Luminous Majesty, the Princess of Thryce. 228 00:12:08,085 --> 00:12:11,588 Her brother, Prince Roderick the Golden. 229 00:12:22,667 --> 00:12:26,503 Her Eminence, the Dowager Duchess of Thryce. 230 00:12:38,282 --> 00:12:40,183 Her Celestial Munificence, 231 00:12:40,184 --> 00:12:43,553 the Countess Drucilla of Dunstable. 232 00:12:43,554 --> 00:12:47,791 And her companion, the Viscountess of Wollingsworth. 233 00:12:55,900 --> 00:12:57,767 Welcome, Your Highnesses. 234 00:13:12,583 --> 00:13:14,551 Drucilla, my friend, 235 00:13:14,552 --> 00:13:17,220 is your father the count feeling any better? 236 00:13:17,221 --> 00:13:19,589 If at the Creator's feet I did kneel, 237 00:13:19,590 --> 00:13:21,958 and she were to grant me the power to heal, 238 00:13:21,959 --> 00:13:25,061 no greater balm could my father desire, 239 00:13:25,062 --> 00:13:28,965 than the wishes that issue from you, my dear sire. 240 00:13:32,036 --> 00:13:34,204 No greater balm could I desire, 241 00:13:34,205 --> 00:13:37,140 than your grace and charm in my home. 242 00:13:40,678 --> 00:13:42,579 I have received many glowing reports 243 00:13:42,580 --> 00:13:43,914 of your beauty, princess, 244 00:13:43,915 --> 00:13:46,316 but even the most glowing of all 245 00:13:46,317 --> 00:13:50,086 failed to do justice to your radiance. 246 00:13:53,491 --> 00:13:56,726 I take it your journey was pleasant and safe? 247 00:13:59,297 --> 00:14:02,432 The journey was lovely. 248 00:14:10,241 --> 00:14:13,276 With only one minus: 249 00:14:13,277 --> 00:14:15,412 How long it took to travel 250 00:14:15,413 --> 00:14:17,280 to the palace of Your Highness. 251 00:14:19,951 --> 00:14:21,618 I confess that I'm puzzled. 252 00:14:21,619 --> 00:14:23,753 I heard that in the art of meter and rhyme, 253 00:14:23,754 --> 00:14:26,122 nobody surpasses the Princess of Thryce. 254 00:14:27,725 --> 00:14:31,928 If I may request your permission to speak, 255 00:14:31,929 --> 00:14:34,898 O great one, before whom the mighty are meek. 256 00:14:34,899 --> 00:14:36,733 By all means, duchess. 257 00:14:36,734 --> 00:14:40,003 From the rigors of travel the princess is weary, 258 00:14:40,004 --> 00:14:44,107 her senses are dulled and her vision is bleary, 259 00:14:44,108 --> 00:14:47,510 but I can assure you that when she has rested, 260 00:14:47,511 --> 00:14:49,079 the best you have heard 261 00:14:49,080 --> 00:14:52,148 is quite sure to be bested. 262 00:14:52,149 --> 00:14:53,750 I hope that's the case. 263 00:14:55,453 --> 00:14:57,787 If not, I'll soon be thanking your niece 264 00:14:57,788 --> 00:15:00,290 for taking the trouble to travel all this distance, 265 00:15:00,291 --> 00:15:03,693 and wishing her a safe and speedy journey home. 266 00:15:17,698 --> 00:15:19,533 There are only five guards. 267 00:15:19,534 --> 00:15:21,768 If you help me get them all into the cell, I can take them. 268 00:15:21,769 --> 00:15:23,703 That's impossible. 269 00:15:23,704 --> 00:15:25,138 Women are forbidden to take up arms. 270 00:15:25,139 --> 00:15:26,373 It's the law. 271 00:15:32,847 --> 00:15:35,048 Luncheon is served, Your Highness. 272 00:15:35,049 --> 00:15:37,484 Thank you. 273 00:15:37,485 --> 00:15:39,753 Why did you thank him? 274 00:15:39,754 --> 00:15:41,455 Why did you look down like that? 275 00:15:41,456 --> 00:15:43,590 Because I'm no longer the reigning monarch, 276 00:15:43,591 --> 00:15:46,326 and by the Law of Right and Good only the reigning monarch 277 00:15:46,327 --> 00:15:48,862 can look into the countenance of a man. 278 00:15:48,863 --> 00:15:51,665 Arla, does the Law of Right and Good 279 00:15:51,666 --> 00:15:52,999 command you to die? 280 00:15:53,000 --> 00:15:56,169 The law says that if a woman disobeys her husband 281 00:15:56,170 --> 00:15:58,371 she will wander forever in the Underworld, 282 00:15:58,372 --> 00:16:00,707 without family or friends, utterly alone. 283 00:16:00,708 --> 00:16:02,576 But if she dies in accord with the law, 284 00:16:02,577 --> 00:16:06,079 she will be reunited with her loved ones, 285 00:16:06,080 --> 00:16:07,747 in eternal peace. 286 00:16:24,832 --> 00:16:27,234 Zedd With grace, Cara. 287 00:16:27,235 --> 00:16:29,402 Grace. The gavotte is a courtly dance, 288 00:16:29,403 --> 00:16:31,905 not a military march. 289 00:16:31,906 --> 00:16:33,206 Turning out, and-- 290 00:16:33,207 --> 00:16:35,141 Turning out, not in. 291 00:16:35,142 --> 00:16:37,310 Why am I still in this room? 292 00:16:37,311 --> 00:16:38,578 Because if you go nosing about 293 00:16:38,579 --> 00:16:40,413 the Margrave's palace without his permission 294 00:16:40,414 --> 00:16:42,883 you'll be stopped by the first guard who sees you. 295 00:16:42,884 --> 00:16:45,585 We're to wait until the Margrave summons us. 296 00:16:47,255 --> 00:16:49,055 As I was saying. 297 00:16:50,958 --> 00:16:52,659 Who is it? 298 00:16:52,660 --> 00:16:55,962 It is I, the Margrave's Herald. 299 00:16:59,534 --> 00:17:01,568 Forgive my intrusion. 300 00:17:01,569 --> 00:17:03,837 The Margrave has requested the princess' presence 301 00:17:03,838 --> 00:17:05,305 in the throne room. 302 00:17:05,306 --> 00:17:07,607 Inform the Margrave we shall come at once. 303 00:17:07,608 --> 00:17:09,142 Of course, duchess. 304 00:17:09,143 --> 00:17:12,112 If you will inform the princess that she is looking lovely. 305 00:17:13,714 --> 00:17:16,950 Uh, as-- As is her aunt. 306 00:17:18,486 --> 00:17:20,620 Who has brought to the stone confines of Rothenberg 307 00:17:20,621 --> 00:17:22,455 a welcome breath of elegance and grace. 308 00:17:22,456 --> 00:17:25,058 In order to comply with the Margrave's request, 309 00:17:25,059 --> 00:17:27,894 the princess must complete her toilette. 310 00:17:30,965 --> 00:17:33,166 I think you have an admirer. 311 00:17:33,167 --> 00:17:34,701 Is there any reason why I shouldn't? 312 00:17:36,904 --> 00:17:40,607 Your Majesty, may I ask you a favor? 313 00:17:40,608 --> 00:17:42,108 You have only to name it. 314 00:17:42,109 --> 00:17:43,476 I've always dreamed of seeing 315 00:17:43,477 --> 00:17:46,613 the wonders of the Palace of Rothenberg. 316 00:17:46,614 --> 00:17:48,982 Would it be all right if I did some exploring? 317 00:17:48,983 --> 00:17:52,185 . Give Prince Roderick the royal tour. 318 00:17:52,186 --> 00:17:54,254 And see that you stay close by his side. 319 00:17:54,255 --> 00:17:57,057 We wouldn't want our guest losing his way. 320 00:18:01,829 --> 00:18:05,031 And this is the very spot that the Duke of Aspasia 321 00:18:05,032 --> 00:18:07,801 was murdered in cold blood by his mad nephew Hamling. 322 00:18:07,802 --> 00:18:09,336 Fascinating. 323 00:18:09,337 --> 00:18:12,572 You can see traces of his blood on the keystone of that arch. 324 00:18:12,573 --> 00:18:16,042 Oh, madam, you've dropped your handkerchief. 325 00:18:18,145 --> 00:18:21,114 I believe that was an invitation, sir. 326 00:18:22,883 --> 00:18:24,651 Of course, an invitation. 327 00:18:24,652 --> 00:18:27,087 So the stories are true, Your Highness? 328 00:18:27,088 --> 00:18:29,189 A thousand conquests to your name? 329 00:18:30,424 --> 00:18:32,459 Well, who keeps count, really. 330 00:18:32,460 --> 00:18:35,428 Whatever the numbers may be, perhaps you're in a position 331 00:18:35,429 --> 00:18:38,231 to offer me some advice? 332 00:18:38,232 --> 00:18:41,468 In, uh, a matter of the heart. 333 00:18:42,970 --> 00:18:44,638 Would the object of your affection 334 00:18:44,639 --> 00:18:47,374 happen be my aunt, sir? 335 00:18:49,677 --> 00:18:52,746 I've been alone in this palace for a long time. 336 00:18:52,747 --> 00:18:56,049 I could put in a word for you, 337 00:18:56,050 --> 00:18:59,886 if you'll do me a favor in return. 338 00:18:59,887 --> 00:19:01,454 Anything, sir. 339 00:19:01,455 --> 00:19:03,323 I'm building a dungeon back in Thryce, 340 00:19:03,324 --> 00:19:05,225 and I've heard there's nothing equal 341 00:19:05,226 --> 00:19:06,993 to the one you've got here. 342 00:19:06,994 --> 00:19:09,996 I'd love to have a look at it, maybe get some ideas. 343 00:19:12,299 --> 00:19:15,602 Alas, that is one favor I am forbidden to grant. 344 00:19:15,603 --> 00:19:18,171 You see, the entire north wing, which houses the dungeon, 345 00:19:18,172 --> 00:19:19,806 is off limits to visitors. 346 00:19:19,807 --> 00:19:21,975 Well, unfortunately, my aunt's petticoats 347 00:19:21,976 --> 00:19:25,145 will be off limits to you, sir. 348 00:19:25,146 --> 00:19:26,813 The stones for the dungeon 349 00:19:26,814 --> 00:19:29,416 were dragged by oxen from the quarry at Rivington. 350 00:19:29,417 --> 00:19:32,819 These are the famous Gates of Misery. 351 00:19:32,820 --> 00:19:35,889 Each of the panels weighs 27 imperial tons. 352 00:19:35,890 --> 00:19:39,292 My interest in the dungeon isn't strictly architectural. 353 00:19:41,362 --> 00:19:43,663 Of all the women whose delights I have sampled, 354 00:19:43,664 --> 00:19:46,132 the one I've wanted most... 355 00:19:47,702 --> 00:19:50,036 ...the Mother Confessor, 356 00:19:50,037 --> 00:19:52,739 has always been too dangerous to touch. 357 00:19:52,740 --> 00:19:56,009 But now, if the rumors are true, 358 00:19:56,010 --> 00:19:57,877 she's within my reach, 359 00:19:57,878 --> 00:19:59,679 in a place where her magic has no power. 360 00:20:03,350 --> 00:20:05,385 If you were to get me passed those gates, 361 00:20:05,386 --> 00:20:07,754 I would do more than put in a word for you with my aunt. 362 00:20:07,755 --> 00:20:11,257 I could virtually assure you of success. 363 00:20:13,160 --> 00:20:14,494 The only key to the dungeon 364 00:20:14,495 --> 00:20:16,196 is in the Margrave's personal possession. 365 00:20:16,197 --> 00:20:17,964 And at the moment, nobody is allowed 366 00:20:17,965 --> 00:20:19,265 through the Gates of Misery. 367 00:20:19,266 --> 00:20:21,768 Not even the jailers guarding the prisoners 368 00:20:21,769 --> 00:20:25,238 in the cells will be allowed out of the dungeon until-- 369 00:20:25,239 --> 00:20:26,873 Until what? 370 00:20:28,943 --> 00:20:31,711 Forgive me, sir. 371 00:20:31,712 --> 00:20:34,280 I believe it is time we returned to the throne room. 372 00:20:39,053 --> 00:20:42,422 Your palace is stunning, O Margrave serene. 373 00:20:42,423 --> 00:20:45,391 The gardens the loveliest I've ever seen. 374 00:20:45,392 --> 00:20:47,794 The lilies, the roses, the hyacinths blue, 375 00:20:47,795 --> 00:20:50,096 all gather their beauty 376 00:20:50,097 --> 00:20:52,365 in tribute to you. 377 00:21:04,245 --> 00:21:06,780 Clean that up at once! 378 00:21:06,781 --> 00:21:09,482 Servants these days are hopeless, my liege. 379 00:21:09,483 --> 00:21:12,685 One feels in one's house as if under siege. 380 00:21:12,686 --> 00:21:14,053 Too true, countess. 381 00:21:14,054 --> 00:21:15,922 In my father's day, people knew their place. 382 00:21:15,923 --> 00:21:17,690 There was such a thing as discipline. 383 00:21:20,728 --> 00:21:23,062 When my servants drop things, or grumble, or whine, 384 00:21:23,063 --> 00:21:25,031 it's never too long before they're back in line. 385 00:21:27,501 --> 00:21:30,136 Tell me how you manage it, princess. 386 00:21:30,137 --> 00:21:32,505 Once, long ago, 387 00:21:32,506 --> 00:21:35,074 I was training a slave, 388 00:21:35,075 --> 00:21:37,043 who endeavored most stubbornly 389 00:21:37,044 --> 00:21:39,345 not to behave. 390 00:21:39,346 --> 00:21:41,815 So I cut off a finger or two with a knife, 391 00:21:41,816 --> 00:21:44,784 and threatened to slaughter his child and his wife. 392 00:21:44,785 --> 00:21:47,487 Then I stripped him down naked, and strapped to a horse, 393 00:21:47,488 --> 00:21:49,689 I dragged him through miles of bramble and gorse, 394 00:21:49,690 --> 00:21:53,092 poured salt in the wounds and rolled him in rubble, 395 00:21:53,093 --> 00:21:56,329 and that was the last time he gave any trouble. 396 00:21:57,731 --> 00:21:58,998 Impressive. 397 00:22:00,301 --> 00:22:01,801 I'll have to give it a try. 398 00:22:09,410 --> 00:22:11,244 The dungeon isn't heavily guarded, 399 00:22:11,245 --> 00:22:12,946 but only the Margrave has the key. 400 00:22:12,947 --> 00:22:15,815 There may be a way to get it from him. 401 00:22:15,816 --> 00:22:17,050 Have you noticed the way 402 00:22:17,051 --> 00:22:18,585 the women in the palace look at you? 403 00:22:18,586 --> 00:22:20,186 Noticed? 404 00:22:20,187 --> 00:22:21,754 I've already had three handkerchiefs 405 00:22:21,755 --> 00:22:23,857 and a garter belt slipped into my pockets. 406 00:22:23,858 --> 00:22:25,925 Why? 407 00:22:25,926 --> 00:22:28,328 The Margrave's sister Millicent may know where 408 00:22:28,329 --> 00:22:30,296 her brother keeps the key. 409 00:22:30,297 --> 00:22:31,998 If you were to work your charms on her-- 410 00:22:31,999 --> 00:22:35,468 Or should I say Prince Roderick's charms. 411 00:22:35,469 --> 00:22:38,371 --perhaps you could convince her to get it for you. 412 00:22:38,372 --> 00:22:40,306 Where is she? 413 00:22:40,307 --> 00:22:41,441 Over there. 414 00:22:46,013 --> 00:22:48,081 No, not that one. 415 00:22:48,082 --> 00:22:49,215 The other one. 416 00:23:16,877 --> 00:23:19,212 May the Spirits be with me. 417 00:23:25,119 --> 00:23:26,452 Oh, princess, 418 00:23:26,453 --> 00:23:28,721 I'm filled with much admiration. 419 00:23:28,722 --> 00:23:33,493 You must show the Margrave your lovely creation. 420 00:23:43,170 --> 00:23:46,239 My humble attempt could not ever compare 421 00:23:46,240 --> 00:23:48,274 with something so elegant, 422 00:23:48,275 --> 00:23:51,778 simple and spare, so filled with the light 423 00:23:51,779 --> 00:23:53,146 of the good and the true. 424 00:23:53,147 --> 00:23:57,550 Alas, what you see is the best I can do. 425 00:24:00,754 --> 00:24:03,756 Perhaps the princess has not yet recovered 426 00:24:03,757 --> 00:24:05,258 from the rigors of travel? 427 00:24:05,259 --> 00:24:09,395 When her mother was killed in a fall from the saddle, 428 00:24:09,396 --> 00:24:12,865 she was raised by her father on the trail of battle. 429 00:24:12,866 --> 00:24:14,934 While deficient, perhaps, 430 00:24:14,935 --> 00:24:16,269 in the making of lace, 431 00:24:16,270 --> 00:24:19,405 she has mastered the arts of the hunt and the chase. 432 00:24:19,406 --> 00:24:22,342 The forests of Rothenberg, so I am told, 433 00:24:22,343 --> 00:24:25,745 are teaming with Shadrins ferocious and bold. 434 00:24:25,746 --> 00:24:28,181 Would it be asking a favor too terribly blunt, 435 00:24:28,182 --> 00:24:31,918 if I begged you to give us the thrill of a hunt? 436 00:24:37,424 --> 00:24:39,158 A wife I could hunt with. 437 00:24:41,128 --> 00:24:42,729 Now, that would be something worth having. 438 00:24:44,932 --> 00:24:47,200 Does the idea of a hunt sound like fun to you, countess? 439 00:24:47,201 --> 00:24:50,136 That which amuses the Margrave, 440 00:24:50,137 --> 00:24:52,171 of course, is to me, of amusement, 441 00:24:52,172 --> 00:24:55,375 the ultimate source. 442 00:24:55,376 --> 00:24:57,677 Then we shall have a hunt this afternoon. 443 00:24:57,678 --> 00:25:01,180 Herald, see to the arrangements. 444 00:25:03,117 --> 00:25:04,283 Oh! Ha-ha! 445 00:25:08,889 --> 00:25:10,990 You know what? 446 00:25:10,991 --> 00:25:14,193 Bedchambers are so boring. 447 00:25:14,194 --> 00:25:17,697 Have you ever sampled the delights of love in chains? 448 00:25:17,698 --> 00:25:19,632 Sounds exciting. 449 00:25:25,806 --> 00:25:28,441 Then shall we continue this in the dungeon? 450 00:25:28,442 --> 00:25:29,709 I wish we could, 451 00:25:29,710 --> 00:25:32,512 but only my brother has the key. 452 00:25:32,513 --> 00:25:33,513 Oh. 453 00:25:34,715 --> 00:25:36,015 Get it from him. 454 00:25:37,317 --> 00:25:38,584 Women are never allowed 455 00:25:38,585 --> 00:25:40,486 to carry the keys to anything. 456 00:25:40,487 --> 00:25:41,687 But that's all right. 457 00:25:41,688 --> 00:25:48,161 We'll make our own chains right here. 458 00:25:50,297 --> 00:25:51,931 Unhand her, knave. 459 00:25:51,932 --> 00:25:53,666 Thank you, countess, for alerting me 460 00:25:53,667 --> 00:25:56,069 to this violation of my sister's honor. 461 00:25:56,070 --> 00:25:57,336 Guards. 462 00:26:02,142 --> 00:26:04,477 When you are presentable, you will stand before me, 463 00:26:04,478 --> 00:26:07,080 and be sentenced for your crime. 464 00:26:15,862 --> 00:26:17,329 I am sorry to dim 465 00:26:17,330 --> 00:26:20,365 the joyous occasion of my upcoming betrothal, 466 00:26:20,366 --> 00:26:22,601 but there is no question 467 00:26:22,602 --> 00:26:25,604 that in so flagrant a display of indecent behavior, 468 00:26:25,605 --> 00:26:28,306 the Law of Right and Good 469 00:26:28,307 --> 00:26:29,875 calls for a sentence of death. 470 00:26:31,310 --> 00:26:35,380 Brother, you're always so mean and unfair. 471 00:26:35,381 --> 00:26:39,618 If you care for my feelings, his life you will spare. 472 00:26:39,619 --> 00:26:42,454 After you've chosen a bride, you'll be set. 473 00:26:42,455 --> 00:26:45,323 You'll have a darling to coddle and pet. 474 00:26:45,324 --> 00:26:47,225 You'll have a plaything 475 00:26:47,226 --> 00:26:49,227 that's yours for all time. 476 00:26:49,228 --> 00:26:53,632 Why shouldn't I have a plaything that's mine? 477 00:27:02,108 --> 00:27:04,643 Out of the great love I feel for my sister, 478 00:27:05,678 --> 00:27:09,648 I will temper justice with mercy. 479 00:27:09,649 --> 00:27:12,217 Are you willing to marry the woman you have defiled? 480 00:27:17,156 --> 00:27:19,291 Not willing, sir. 481 00:27:20,593 --> 00:27:22,427 Eager. 482 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 It is my greatest wish. 483 00:27:25,031 --> 00:27:27,766 Then your wish is granted. 484 00:27:29,035 --> 00:27:31,436 But until you are properly wed, 485 00:27:31,437 --> 00:27:33,605 my guards shall stay with you wherever you go, 486 00:27:33,606 --> 00:27:35,273 to make sure you don't assault the virtue 487 00:27:35,274 --> 00:27:37,709 of any more ladies of this court. 488 00:27:37,710 --> 00:27:40,645 And now to the hunt. 489 00:27:47,219 --> 00:27:49,821 I'll never get near the dungeon now. 490 00:27:49,822 --> 00:27:52,724 I'm afraid there's only one hope left to us. 491 00:27:52,725 --> 00:27:54,659 For Cara to get close enough to the Margrave 492 00:27:54,660 --> 00:27:56,361 to steal the key. 493 00:27:56,362 --> 00:27:58,596 You must do exactly as I say. 494 00:27:58,597 --> 00:27:59,798 When in the hunt, 495 00:27:59,799 --> 00:28:01,533 a woman must never take the lead, 496 00:28:01,534 --> 00:28:04,402 she must never-- Forget the lessons. 497 00:28:04,403 --> 00:28:07,405 I've minced and curtsied and rhymed, 498 00:28:07,406 --> 00:28:09,641 and we still don't have the key. 499 00:28:09,642 --> 00:28:11,810 I'll get it my way. 500 00:28:11,811 --> 00:28:14,079 Without your Agiels? 501 00:28:14,080 --> 00:28:17,048 I don't need magic to make a man beg for mercy. 502 00:28:35,301 --> 00:28:38,536 My lady, forgive me for being so forward, 503 00:28:38,537 --> 00:28:40,739 but if your niece should win, 504 00:28:40,740 --> 00:28:42,173 then Rothenberg will be your home 505 00:28:42,174 --> 00:28:44,576 as well as mine for a very long time. 506 00:28:44,577 --> 00:28:47,645 It will be good not to be alone 507 00:28:47,646 --> 00:28:50,181 in those cold and drafty halls. 508 00:28:51,650 --> 00:28:54,452 You're very forward indeed, sir. 509 00:28:54,453 --> 00:28:56,421 I know I am below your station, 510 00:28:56,422 --> 00:28:59,324 but my influence with the Margrave is great. 511 00:28:59,325 --> 00:29:01,526 I could do much to advance the cause of your princess 512 00:29:01,527 --> 00:29:02,660 over that of her rival. 513 00:29:04,096 --> 00:29:07,832 That is, if you should wish to share my interest in 514 00:29:07,833 --> 00:29:09,234 not being alone. 515 00:29:09,235 --> 00:29:10,468 Hm. 516 00:29:17,977 --> 00:29:19,944 Oh, the-- The beast, 517 00:29:19,945 --> 00:29:22,180 I have seen it, its fury outrageous. 518 00:29:22,181 --> 00:29:24,716 Please kill it and save us, O Margrave courageous! 519 00:29:39,331 --> 00:29:40,698 Ugh! 520 00:30:01,287 --> 00:30:02,353 Mm. 521 00:30:05,191 --> 00:30:07,192 Where I come from, 522 00:30:07,193 --> 00:30:09,060 the raw liver of a Shadrin is considered 523 00:30:09,061 --> 00:30:10,862 a powerful aphrodisiac. 524 00:30:12,865 --> 00:30:15,433 Would you like some? 525 00:30:18,137 --> 00:30:21,339 Do you know how many Laws of Right and Good 526 00:30:21,340 --> 00:30:23,308 you have just broken? 527 00:30:23,309 --> 00:30:25,810 It's your choice, Margrave. 528 00:30:25,811 --> 00:30:29,247 An eternity of right and good, 529 00:30:29,248 --> 00:30:31,916 or an eternity of me. 530 00:30:41,127 --> 00:30:42,660 Your Majesty, with the hope 531 00:30:42,661 --> 00:30:45,263 that we will soon be brothers-in-law twice over, 532 00:30:45,264 --> 00:30:46,431 I drink to your health. 533 00:30:51,003 --> 00:30:52,303 Our esteemed visitor 534 00:30:52,304 --> 00:30:54,405 from the far reaches of the Old World, 535 00:30:54,406 --> 00:30:55,840 Sister Nicci. 536 00:31:04,483 --> 00:31:06,451 Welcome to Rothenberg, Sister Nicci. 537 00:31:06,452 --> 00:31:07,986 You're just in time to join our banquet. 538 00:31:07,987 --> 00:31:10,722 I'm not here for revelry, Margrave. 539 00:31:10,723 --> 00:31:12,991 I'm here to complete our arrangement. 540 00:31:22,343 --> 00:31:25,312 Do you have what I was promised? 541 00:31:25,313 --> 00:31:28,081 Our agreement, signed in the Keeper's blood. 542 00:31:30,084 --> 00:31:32,118 Do you have what I was promised? 543 00:31:32,119 --> 00:31:33,987 She awaits in my dungeon. 544 00:31:33,988 --> 00:31:37,390 But before Iend for her, I need to see if the contract 545 00:31:37,391 --> 00:31:38,958 reflects the terms we agreed on. 546 00:31:41,362 --> 00:31:42,495 Of course. 547 00:31:58,679 --> 00:32:00,080 We've just gotten word 548 00:32:00,081 --> 00:32:02,148 that the Margrave's special visitor's arrived. 549 00:32:02,149 --> 00:32:03,950 You know what that means, don't you, ladies? 550 00:32:03,951 --> 00:32:05,719 Almost time to line up for the block. 551 00:32:05,720 --> 00:32:07,887 Who wants to go first? 552 00:32:11,092 --> 00:32:13,460 We can't wait any longer. 553 00:32:13,461 --> 00:32:16,096 I can't do the thing you're asking. 554 00:32:16,097 --> 00:32:19,099 Any woman who took up arms would die instantly, 555 00:32:19,100 --> 00:32:20,500 and be damned for eternity. 556 00:32:20,501 --> 00:32:22,068 I've taken up arms all my life 557 00:32:22,069 --> 00:32:23,503 and I haven't died. 558 00:32:23,504 --> 00:32:27,140 I was taken from my people in Nargoth when I was a child, 559 00:32:27,141 --> 00:32:30,844 and raised in Rothenberg to be the Margrave's wife. 560 00:32:30,845 --> 00:32:32,645 If I die as the law bids me to, 561 00:32:32,646 --> 00:32:35,048 I'll be reunited with my mother and father 562 00:32:35,049 --> 00:32:37,350 in the Underworld. 563 00:32:37,351 --> 00:32:41,855 If I die, the Keeper will destroy all of life. 564 00:32:41,856 --> 00:32:43,757 Do you understand that? 565 00:32:43,758 --> 00:32:45,925 The Law of Right and Good says that to a woman 566 00:32:45,926 --> 00:32:47,827 understanding is not given. 567 00:32:47,828 --> 00:32:51,164 And who wrote this Law of Right and Good? 568 00:32:51,165 --> 00:32:53,233 A man? 569 00:32:53,234 --> 00:32:54,934 No. 570 00:32:54,935 --> 00:32:56,669 The Creator wrote the law. 571 00:32:56,670 --> 00:32:58,171 In her own hand. 572 00:32:58,172 --> 00:33:00,106 And what does the law say about the Creator? 573 00:33:00,107 --> 00:33:01,975 It is written: 574 00:33:01,976 --> 00:33:03,410 "From the Source of Light 575 00:33:03,411 --> 00:33:05,145 "flows all that is good, 576 00:33:05,146 --> 00:33:06,379 "all that is love, 577 00:33:06,380 --> 00:33:08,148 and all that is peace." 578 00:33:09,784 --> 00:33:12,752 So you believe that the source of all that is good 579 00:33:12,753 --> 00:33:14,788 would punish someone for staying alive 580 00:33:14,789 --> 00:33:18,158 so that she could hold her mother in her arms again? 581 00:33:18,159 --> 00:33:20,727 Do you believe that the Creator 582 00:33:20,728 --> 00:33:23,630 wants all of life to be destroyed? 583 00:33:26,267 --> 00:33:27,834 I'm frightened. 584 00:33:33,274 --> 00:33:35,041 The Creator will be with us, 585 00:33:35,042 --> 00:33:37,777 every step of the way. 586 00:33:55,196 --> 00:33:57,764 I hope you're as bored with this gathering as I am. 587 00:33:57,765 --> 00:34:00,900 Because I'm very eager to show you 588 00:34:00,901 --> 00:34:02,702 what you're going to have for eternity 589 00:34:02,703 --> 00:34:04,637 once I'm your bride. 590 00:34:05,973 --> 00:34:09,409 This is an extremely important matter. 591 00:34:09,410 --> 00:34:12,512 And I'm an extremely impatient woman. 592 00:34:12,513 --> 00:34:14,113 If you make me wait a second longer, 593 00:34:14,114 --> 00:34:15,281 I may change my mind. 594 00:34:21,755 --> 00:34:23,022 Meet me in the corridor. 595 00:34:25,125 --> 00:34:28,294 Gracious guests, 596 00:34:28,295 --> 00:34:31,464 I must attend to an important matter of state. 597 00:34:31,465 --> 00:34:34,734 I beg your leave while I retire briefly to my chambers. 598 00:34:34,735 --> 00:34:37,637 Very briefly, I hope. 599 00:34:37,638 --> 00:34:39,372 I will do my best. 600 00:34:45,946 --> 00:34:47,981 I fear I have overindulged in the fare, 601 00:34:47,982 --> 00:34:50,183 I seem to be needing a bit of fresh air. 602 00:34:57,858 --> 00:35:00,393 Send them away. 603 00:35:00,394 --> 00:35:04,430 I don't want anyone else hearing my moans of ecstasy. 604 00:35:04,431 --> 00:35:06,432 They're all for you. 605 00:35:07,668 --> 00:35:08,801 Leave us. 606 00:35:16,143 --> 00:35:18,912 Give me the key to the dungeon. 607 00:35:18,913 --> 00:35:20,179 Who are you? 608 00:35:20,180 --> 00:35:22,282 The person who's going to get the key from you, 609 00:35:22,283 --> 00:35:24,817 one way or another. 610 00:35:36,964 --> 00:35:38,831 I have waited long enough. 611 00:35:38,832 --> 00:35:41,367 Tell the Margrave that if he's interested 612 00:35:41,368 --> 00:35:43,036 what I have to offer, he will return at once. 613 00:35:43,037 --> 00:35:44,537 I would be happy to, madam. 614 00:35:48,342 --> 00:35:51,911 If I were not under strict instructions 615 00:35:51,912 --> 00:35:53,913 not to interrupt him when he is attending 616 00:35:53,914 --> 00:35:55,081 to a matter of state. 617 00:36:00,955 --> 00:36:02,322 Who is this woman, 618 00:36:02,323 --> 00:36:04,290 and why are you taking directions from her? 619 00:36:04,291 --> 00:36:06,292 I don't know what you're talking about. 620 00:36:08,162 --> 00:36:11,864 These drafty old halls have given me a nasty cold. 621 00:36:11,865 --> 00:36:13,533 I know you from somewhere. 622 00:36:13,534 --> 00:36:15,301 I can't imagine where, madam. 623 00:36:15,302 --> 00:36:16,869 Let me see your face. 624 00:36:18,138 --> 00:36:19,439 Madam? 625 00:36:27,381 --> 00:36:29,282 Maybe you don't remember me 626 00:36:29,283 --> 00:36:31,951 because you're not the only one whose appearance has changed 627 00:36:31,952 --> 00:36:34,554 since the last time we saw each other. 628 00:36:34,555 --> 00:36:37,991 But how could I ever forget the man who killed me? 629 00:36:39,893 --> 00:36:41,527 This is no woman. 630 00:36:41,528 --> 00:36:45,331 This is the Wizard, Zeddicus Zu'l Zorander. 631 00:36:45,332 --> 00:36:47,133 Impossible. 632 00:36:50,404 --> 00:36:52,171 The Seeker. 633 00:36:52,172 --> 00:36:53,940 - What? - Kill them both. 634 00:36:55,843 --> 00:36:57,276 Take me to the dungeon. 635 00:36:57,277 --> 00:36:58,611 There's no need for a weapon. 636 00:37:00,681 --> 00:37:02,582 I will happily show you the way. 637 00:37:33,326 --> 00:37:35,227 Tell me where the key is, 638 00:37:35,228 --> 00:37:37,996 or there's going to be a royal decapitation. 639 00:37:40,433 --> 00:37:42,167 It's sewn inside my vest. 640 00:37:49,943 --> 00:37:52,945 Dear Margrave, the sight of your face makes me sick. 641 00:37:52,946 --> 00:37:57,049 You decadent, pompous, self-satisfied-- 642 00:37:59,352 --> 00:38:00,686 Help! 643 00:38:00,687 --> 00:38:03,956 The Mother Confessor, I think she stopped breathing! 644 00:38:03,957 --> 00:38:06,892 If she dies on my watch, I'll be the one on the block. 645 00:38:06,893 --> 00:38:08,694 What happened? 646 00:38:08,695 --> 00:38:10,229 She slashed her own throat. 647 00:38:10,230 --> 00:38:13,432 She said she didn't want to give the Margrave the satisfaction. 648 00:38:13,433 --> 00:38:15,367 Dark Spirits on the race of Confessors. 649 00:38:40,627 --> 00:38:42,861 The Mother Confessor's cell is through that gate. 650 00:39:00,480 --> 00:39:01,747 We have to go. 651 00:39:01,748 --> 00:39:03,749 I can't. The law. 652 00:39:03,750 --> 00:39:06,318 But you fought them. For you. 653 00:39:06,319 --> 00:39:08,987 But your laws are not my laws. 654 00:39:08,988 --> 00:39:11,123 I can't disobey my husband. 655 00:39:11,124 --> 00:39:13,125 My life is in his hands. 656 00:39:13,126 --> 00:39:14,760 I can't leave you. 657 00:39:14,761 --> 00:39:15,961 You must. 658 00:39:15,962 --> 00:39:17,663 So you can defeat the Keeper. 659 00:39:19,465 --> 00:39:22,334 Your life is in your hands, Arla. 660 00:39:22,335 --> 00:39:24,303 Only yours. 661 00:39:26,105 --> 00:39:27,306 Duck. 662 00:39:53,766 --> 00:39:54,900 Cara! 663 00:40:16,289 --> 00:40:19,625 It's over, Nicci. You have no magic here. 664 00:40:19,626 --> 00:40:21,360 You're defenseless. 665 00:40:25,231 --> 00:40:27,899 I still have all the magic I've ever had... 666 00:40:29,002 --> 00:40:30,936 outside this palace. 667 00:40:44,751 --> 00:40:46,084 Kahlan. 668 00:40:54,761 --> 00:40:55,861 Your Majesty. 669 00:40:55,862 --> 00:40:58,397 Your Majesty, are you all right? 670 00:41:00,867 --> 00:41:03,168 What happened? Where is she? 671 00:41:03,169 --> 00:41:05,737 The Royal Party of Thryce 672 00:41:05,738 --> 00:41:08,273 was not the Royal Party of Thryce. 673 00:41:08,274 --> 00:41:10,142 They deceived us all. 674 00:41:10,143 --> 00:41:12,344 They're gone. 675 00:41:15,248 --> 00:41:16,548 And Sister Nicci? 676 00:41:16,549 --> 00:41:19,284 Gone also, Margrave. 677 00:41:21,054 --> 00:41:22,854 Well, if I'm not going to live forever, 678 00:41:22,855 --> 00:41:24,823 I'll spend my years with a beautiful wife. 679 00:41:24,824 --> 00:41:26,491 Summon Countess Drucilla. 680 00:41:26,492 --> 00:41:29,428 And let it be known I've chosen her to be my bride. 681 00:41:29,429 --> 00:41:32,497 Alas, when she discovered that eternity 682 00:41:32,498 --> 00:41:35,267 was not part of the marriage contract, 683 00:41:35,268 --> 00:41:37,769 she departed. 684 00:41:39,005 --> 00:41:40,639 Then bring the queen from the dungeon. 685 00:41:40,640 --> 00:41:42,307 Tell her all has been forgiven. 686 00:41:42,308 --> 00:41:44,009 It's better to have an old reliable mare 687 00:41:44,010 --> 00:41:45,711 than no horse at all, wouldn't you say? 688 00:41:47,080 --> 00:41:50,782 Unfortunately, the queen has escaped. 689 00:41:50,783 --> 00:41:53,752 But don't despair, Your Majesty. 690 00:41:53,753 --> 00:41:55,687 You will always have me. 691 00:42:07,233 --> 00:42:08,433 East. 692 00:42:08,434 --> 00:42:10,102 That'll take us close to Nargoth. 693 00:42:10,103 --> 00:42:11,436 We'll make sure you get home safe. 694 00:42:11,437 --> 00:42:12,437 Thank you. 695 00:42:12,438 --> 00:42:14,339 Should move fast. 696 00:42:14,340 --> 00:42:16,174 Nicci may have run away, but she'll be back. 697 00:42:16,175 --> 00:42:17,709 With her powers. 698 00:42:17,710 --> 00:42:18,910 To Nargoth, then. 699 00:42:18,911 --> 00:42:20,979 Uh, not until I get out of this dress. 700 00:42:20,980 --> 00:42:22,414 Why? 701 00:42:22,415 --> 00:42:23,749 A little lower on the neckline, 702 00:42:23,750 --> 00:42:25,650 you may never need another Agiel. 703 00:42:27,987 --> 00:42:29,688 And had you done this a year ago, 704 00:42:29,689 --> 00:42:31,890 Darken Rah would have surrendered at the sight of you. 705 00:42:33,326 --> 00:42:35,093 And if you're going to wear a hem that short, 706 00:42:35,094 --> 00:42:36,461 you should get rid of the stockings 707 00:42:36,462 --> 00:42:38,029 and show a little skin. 708 00:42:38,030 --> 00:42:39,231 Ah.51744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.