All language subtitles for Kung Fu 1X01 King of the Mountian {DVDivX}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,761 --> 00:00:44,528 As quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 2 00:00:49,537 --> 00:00:54,941 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 3 00:00:56,611 --> 00:00:58,079 Please excuse me. 4 00:02:02,243 --> 00:02:04,268 Time for you to leave. 5 00:05:53,274 --> 00:05:55,072 Where are you going? 6 00:05:56,577 --> 00:05:58,477 After them. 7 00:05:59,447 --> 00:06:01,506 They are on horseback. 8 00:06:01,682 --> 00:06:03,207 You are on foot. 9 00:06:03,384 --> 00:06:04,818 I can find them. 10 00:06:06,654 --> 00:06:08,486 You have no food. 11 00:06:08,990 --> 00:06:10,253 No water. 12 00:06:14,095 --> 00:06:15,790 They took her. 13 00:06:17,298 --> 00:06:18,823 Your mother? 14 00:06:21,402 --> 00:06:24,861 - How is it they spared you? - I hid. 15 00:06:32,780 --> 00:06:38,082 - Young man, where are your parents now? - Both dead. 16 00:06:39,053 --> 00:06:44,082 - Your grandparents? - I am alone, venerable sir. 17 00:06:44,558 --> 00:06:46,219 You have no one else? 18 00:06:49,196 --> 00:06:53,633 - An aunt. My father's sister. - Where? 19 00:06:54,302 --> 00:06:56,430 In Perrysville. 20 00:06:57,038 --> 00:06:58,733 Up north. 21 00:07:07,214 --> 00:07:09,239 You should have this. 22 00:07:30,271 --> 00:07:35,801 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 23 00:07:44,218 --> 00:07:46,653 My way lies through Perrysville. 24 00:07:47,488 --> 00:07:51,755 If you wish it, we could walk together. 25 00:07:59,200 --> 00:08:03,159 - I am Caine. - I am Peter. 26 00:09:39,967 --> 00:09:46,031 The rabbit feels rage. The tiger, pity. The dragon, pain. 27 00:09:46,207 --> 00:09:51,168 All creatures, the low and the high, are one with nature. 28 00:09:51,345 --> 00:09:53,780 No life is insignificant. 29 00:09:53,948 --> 00:09:58,818 If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 30 00:10:00,354 --> 00:10:05,155 This is Sun, master of the white crane system. 31 00:10:07,061 --> 00:10:13,398 From the crane, we learn grace and self-control. 32 00:10:14,435 --> 00:10:19,236 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 33 00:10:20,341 --> 00:10:24,903 The praying mantis teaches us speed and patience. 34 00:10:26,313 --> 00:10:32,343 And from the tiger, we learn tenacity and power. 35 00:10:34,021 --> 00:10:38,549 And from the dragon, we learn to ride the wind. 36 00:10:39,293 --> 00:10:45,255 Life sustains life. And all living creatures need nourishment. 37 00:10:45,432 --> 00:10:51,337 Yet, with wisdom, the body learns to sustain in ways that all may live. 38 00:11:12,760 --> 00:11:14,785 Someone's coming. 39 00:11:16,030 --> 00:11:18,829 Two men, leading animals. 40 00:11:20,234 --> 00:11:21,633 Not horses. 41 00:11:29,577 --> 00:11:35,175 Well, look who we got here. Pilgrims. 42 00:11:35,349 --> 00:11:37,215 Pay your respects, Amos. 43 00:11:37,451 --> 00:11:40,910 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 44 00:11:41,088 --> 00:11:43,182 Trick is to find it. 45 00:11:45,759 --> 00:11:48,490 - Smells good. - There isn't enough. 46 00:11:48,829 --> 00:11:52,925 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 47 00:11:54,368 --> 00:11:57,963 Your partner ain't said nothing. He speak English? 48 00:11:59,073 --> 00:12:01,132 We better ask him. 49 00:12:02,576 --> 00:12:04,340 There is enough. 50 00:12:12,286 --> 00:12:16,848 Christian charity from a heathen. We can all learn something. 51 00:12:22,796 --> 00:12:24,264 Amos... 52 00:12:25,032 --> 00:12:28,229 ...you don't suppose these good people might be carrying around... 53 00:12:28,402 --> 00:12:30,894 ...a little cash to spare, do you? 54 00:12:35,676 --> 00:12:38,839 I wonder if the Chinaman might be carrying some on him. 55 00:12:42,383 --> 00:12:45,284 Maybe he wouldn't mind if we had a look. 56 00:13:10,744 --> 00:13:14,146 Master, do we seek victory in contention? 57 00:13:14,315 --> 00:13:17,216 Seek rather not to contend. 58 00:13:21,355 --> 00:13:24,188 But shall we not then be defeated? 59 00:13:24,358 --> 00:13:30,559 We know that where there is no contention there is neither defeat nor victory. 60 00:13:30,731 --> 00:13:36,397 The supple willow does not contend against the storm, yet it survives. 61 00:13:46,880 --> 00:13:48,405 Go ahead, Amos. 62 00:13:48,949 --> 00:13:52,317 Man's easy to get along with. He ain't gonna mind. 63 00:14:07,301 --> 00:14:08,894 See what's in the sack. 64 00:14:19,980 --> 00:14:21,607 Leave him alone. 65 00:14:28,021 --> 00:14:30,388 You heard what the boy said, Amos. 66 00:14:30,557 --> 00:14:32,924 We ain't looking for any trouble. 67 00:14:33,994 --> 00:14:36,827 Besides, I think they're poorer than we are. 68 00:14:47,775 --> 00:14:49,675 No hard feelings, boy. 69 00:15:09,663 --> 00:15:11,688 I guess this is yours. 70 00:15:27,748 --> 00:15:29,807 You wish me to leave? 71 00:15:32,853 --> 00:15:35,413 You may need help to find your aunt. 72 00:15:36,223 --> 00:15:40,182 - I can find her. - You know what she looks like? 73 00:15:40,794 --> 00:15:42,626 Where she lives? 74 00:15:44,498 --> 00:15:46,489 How will you find her? 75 00:15:46,667 --> 00:15:47,964 Ask. 76 00:15:48,535 --> 00:15:51,869 - Is there nothing I can do for you? - You? 77 00:15:54,174 --> 00:15:56,040 From a single action... 78 00:15:56,844 --> 00:15:59,040 ...you draw an entire universe. 79 00:16:00,481 --> 00:16:04,042 - Could you not see I had nothing to protect? - Your food. 80 00:16:04,384 --> 00:16:05,818 I do not eat meat. 81 00:16:10,324 --> 00:16:14,955 You have borne your sorrow well. I will not forget you. 82 00:16:30,377 --> 00:16:33,312 Jennie McCoy? You related? 83 00:16:34,581 --> 00:16:36,982 Half, maybe three-quarter mile, heading west. 84 00:16:37,651 --> 00:16:40,484 Ask anybody for the McCoy place. 85 00:17:04,311 --> 00:17:06,006 Please get up. 86 00:17:09,950 --> 00:17:12,009 Why have you come? 87 00:17:12,986 --> 00:17:15,614 To confess my unworthiness, honorable sir. 88 00:17:16,790 --> 00:17:20,249 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 89 00:17:20,427 --> 00:17:22,122 Tell me how. 90 00:17:23,864 --> 00:17:26,890 I have senselessly ended a life. 91 00:17:28,802 --> 00:17:32,136 You speak of the nephew of the emperor. 92 00:17:32,606 --> 00:17:37,840 It was he, was it not, who killed our Master Po? 93 00:17:38,879 --> 00:17:41,143 Wasn't Master Po wounded... 94 00:17:41,548 --> 00:17:44,916 ...but still alive when you struck the fatal blow? 95 00:17:45,519 --> 00:17:47,351 That is so. 96 00:17:48,755 --> 00:17:53,283 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 97 00:17:55,395 --> 00:17:58,160 I could not find it within me, honored sir. 98 00:17:59,533 --> 00:18:03,265 The sin would have been to desert Master Po. 99 00:18:03,804 --> 00:18:05,829 Or to remain... 100 00:18:06,406 --> 00:18:09,774 ...to senselessly accept your own death. 101 00:18:11,478 --> 00:18:14,379 Death does no one honor. 102 00:18:14,548 --> 00:18:18,576 The shame of his death does not lie on you... 103 00:18:18,752 --> 00:18:21,915 ...but on the nephew of the emperor. 104 00:18:22,756 --> 00:18:26,454 So shall it be recorded into eternity. 105 00:18:27,060 --> 00:18:28,585 Now go. 106 00:18:29,429 --> 00:18:32,421 For you may no longer remain here. 107 00:19:13,874 --> 00:19:15,171 Well? 108 00:19:15,342 --> 00:19:16,935 I'm Peter. 109 00:19:20,914 --> 00:19:22,245 Peter Gideon. 110 00:19:23,617 --> 00:19:25,745 Andy's boy? 111 00:19:25,919 --> 00:19:28,320 - You got any money? - Shut up. 112 00:19:28,488 --> 00:19:30,456 - Where's your pa? - Dead. 113 00:19:31,458 --> 00:19:35,019 - Dead? - Killed by Indians. 114 00:19:36,129 --> 00:19:37,858 Ma got carried off. 115 00:19:38,598 --> 00:19:43,900 - What's in the sack? - Some things I saved from the fire. 116 00:19:45,439 --> 00:19:46,929 Dump it. 117 00:20:02,055 --> 00:20:03,716 Around his neck, Pa. 118 00:20:10,997 --> 00:20:13,591 - Where's the rest of it? - Rest of what? 119 00:20:13,767 --> 00:20:17,465 The money! Your pa was mighty careful of it. 120 00:20:17,771 --> 00:20:19,296 There is no money. 121 00:20:19,473 --> 00:20:22,374 Pa, I see him before. 122 00:20:22,943 --> 00:20:24,411 In town. 123 00:20:25,045 --> 00:20:26,774 He come in with a Chinaman. 124 00:20:27,814 --> 00:20:29,543 A Chinaman? 125 00:20:30,183 --> 00:20:33,209 - Looked like one to me. - Where'd you meet up with him? 126 00:20:33,887 --> 00:20:36,413 He came by the cabin. 127 00:20:37,691 --> 00:20:42,561 - I reckon we know where the money went. - I know where to find him, Pa. 128 00:20:42,729 --> 00:20:44,993 Let's look him up. 129 00:21:01,414 --> 00:21:04,975 - You're Mr - I am Caine. 130 00:21:05,152 --> 00:21:09,453 I'm Amy Allender. Mr. Poole says you're looking for work. 131 00:21:09,623 --> 00:21:11,216 Yes. 132 00:21:11,992 --> 00:21:14,393 You know anything about ranch work? 133 00:21:15,462 --> 00:21:17,954 What is ranch work? 134 00:21:18,298 --> 00:21:23,998 Working with stock. Horses, cattle. You seem to be able to handle a horse. 135 00:21:25,639 --> 00:21:27,539 I can handle a horse. 136 00:21:28,575 --> 00:21:32,478 Well, I can't pay much. Food, a place to sleep. 137 00:21:34,481 --> 00:21:36,973 I'll try to manage a little money. 138 00:21:38,652 --> 00:21:42,680 I raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 139 00:21:45,292 --> 00:21:47,317 - That him? - Yep. 140 00:21:53,166 --> 00:21:56,192 You've got something belongs to the boy. 141 00:21:56,736 --> 00:22:00,900 - What is it I have? - For you to tell me. 142 00:22:03,009 --> 00:22:05,979 - Does the boy say so? - No. 143 00:22:07,047 --> 00:22:11,541 - You may satisfy yourself, I have nothing. - Probably got it hid by now. 144 00:22:12,018 --> 00:22:13,884 Will you not believe the two of us? 145 00:22:14,855 --> 00:22:17,381 Believe a Chinaman? 146 00:22:19,259 --> 00:22:22,160 - Is this your uncle? - Yes. 147 00:22:22,329 --> 00:22:25,196 And entitled to whatever was stole from that cabin. 148 00:22:25,365 --> 00:22:30,166 - I have said there was nothing. - Let me open him up, Pa, a little. 149 00:22:32,339 --> 00:22:33,898 Talk, Chinaman. 150 00:23:02,802 --> 00:23:04,998 Do you wish to stay with these people? 151 00:23:05,338 --> 00:23:06,897 No! 152 00:23:08,541 --> 00:23:10,976 Is there room at your ranch for the boy? 153 00:23:17,350 --> 00:23:18,977 Yes. 154 00:23:20,220 --> 00:23:25,386 Then, if you wish, I will do your ranch work. 155 00:23:30,096 --> 00:23:31,621 Wait. 156 00:24:06,466 --> 00:24:08,332 He's out again. 157 00:24:09,402 --> 00:24:13,100 The latch is loose. He just bulls it open whenever he pleases. 158 00:24:15,442 --> 00:24:17,376 You wish him inside? 159 00:24:17,677 --> 00:24:19,008 Yes. 160 00:24:27,988 --> 00:24:30,753 Watch out for him. He's not broken. 161 00:24:33,059 --> 00:24:34,857 What is broken? 162 00:24:36,563 --> 00:24:37,860 Tame. 163 00:24:56,016 --> 00:25:01,921 Weakness prevails over strength. Gentleness conquers. 164 00:25:02,856 --> 00:25:08,727 Become the calm and restful breeze that tames the violent sea. 165 00:25:45,965 --> 00:25:48,593 There are at least that many again. 166 00:25:49,235 --> 00:25:53,365 They've got to be rounded up., brought back in, fences repaired. 167 00:25:54,507 --> 00:25:56,771 Grass is dry. 168 00:25:56,943 --> 00:26:00,709 Yeah. They should be moved from field to field. 169 00:26:01,714 --> 00:26:04,979 Give this part of the range a chance to recover. 170 00:26:21,701 --> 00:26:23,965 Tell your pa he'll get his cut. 171 00:26:24,137 --> 00:26:25,696 When? 172 00:26:27,440 --> 00:26:29,135 When I'm ready. 173 00:26:29,676 --> 00:26:33,078 Looks to me like you're ready now. 174 00:26:34,280 --> 00:26:38,547 - What do you do for a living? - Lots of things. 175 00:26:38,718 --> 00:26:41,517 - Anything that comes to hand. - Well, mostly. 176 00:26:42,122 --> 00:26:44,352 Jack of all trades. 177 00:26:44,791 --> 00:26:46,520 That's right. 178 00:26:47,560 --> 00:26:50,996 Suppose you leave this to a professional. 179 00:27:47,754 --> 00:27:50,985 I saw the light. It's very late. 180 00:27:51,324 --> 00:27:52,621 Is it? 181 00:27:53,526 --> 00:27:55,961 You never seem to get tired. 182 00:27:56,863 --> 00:27:58,422 But I do. 183 00:27:59,532 --> 00:28:01,967 I still don't know what to call you. 184 00:28:04,370 --> 00:28:07,931 - You know my name. - Caine. 185 00:28:10,376 --> 00:28:13,812 Is that your first name or your surname? 186 00:28:15,415 --> 00:28:17,679 What is surname? 187 00:28:20,086 --> 00:28:22,612 There's so much you don't know. 188 00:28:25,391 --> 00:28:27,086 And so much you do. 189 00:28:42,875 --> 00:28:46,334 - What is this? - Well, you've earned it. 190 00:28:46,512 --> 00:28:49,948 - How? - You've worked hard. 191 00:28:50,116 --> 00:28:53,848 You know, for the first time, I feel like the place can earn money. 192 00:28:56,122 --> 00:29:00,081 - What would I do with it? - You're entitled to wages. 193 00:29:02,095 --> 00:29:04,427 Isn't there anything you want? 194 00:29:04,831 --> 00:29:06,356 Food. 195 00:29:06,733 --> 00:29:08,633 Place to sleep. 196 00:29:10,303 --> 00:29:11,737 Work. 197 00:29:15,341 --> 00:29:17,241 Nothing else? 198 00:29:26,486 --> 00:29:28,181 I'll... 199 00:29:28,621 --> 00:29:32,751 I'll put it aside for you, and it'll be there when you want it. 200 00:29:37,397 --> 00:29:41,356 Master, our bodies are prey to many needs. 201 00:29:41,534 --> 00:29:45,368 Hunger, thirst, the need for love. 202 00:29:47,640 --> 00:29:52,339 In one lifetime, a man knows many pleasures: 203 00:29:52,512 --> 00:29:58,474 A mother's smile in waking hours, a young woman's intimate, searing touch... 204 00:29:58,651 --> 00:30:03,179 ...and the laughter of grandchildren in the twilight years. 205 00:30:03,356 --> 00:30:09,227 To deny these in ourselves is to deny that which makes us one with nature. 206 00:30:10,563 --> 00:30:13,533 Shall we then seek to satisfy these needs? 207 00:30:13,700 --> 00:30:18,228 Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 208 00:30:18,404 --> 00:30:23,535 To suppress a truth is to give it force beyond endurance. 209 00:30:38,791 --> 00:30:40,486 Yeah? 210 00:30:41,761 --> 00:30:44,253 I got something I want you to make for me. 211 00:30:44,430 --> 00:30:48,890 You'd better come back in a couple weeks. I got more work than I can take care of. 212 00:31:50,663 --> 00:31:52,427 Look at him. 213 00:31:53,599 --> 00:31:55,727 I like to watch him. 214 00:31:58,438 --> 00:32:03,239 My father used to say that otters are happy even when they're alone. 215 00:32:04,944 --> 00:32:08,847 Alone. Alone. Alone. 216 00:32:09,382 --> 00:32:14,377 You sit by yourself, grasshopper. What do you think of? 217 00:32:17,323 --> 00:32:20,657 My mother, my father. Both gone. 218 00:32:21,794 --> 00:32:23,193 I am alone. 219 00:32:26,232 --> 00:32:29,691 You hear the flock of birds flying overhead? 220 00:32:33,272 --> 00:32:35,331 You hear the fish? 221 00:32:37,844 --> 00:32:39,573 The beetle? 222 00:32:43,683 --> 00:32:46,983 In this crowded place, you feel alone. 223 00:32:47,220 --> 00:32:50,155 Which of us is the most blind? 224 00:33:04,270 --> 00:33:06,136 Close your eyes. 225 00:33:07,840 --> 00:33:09,740 What do you hear? 226 00:33:09,909 --> 00:33:11,968 I hear the otter. 227 00:33:12,912 --> 00:33:15,074 Some birds. 228 00:33:16,782 --> 00:33:20,878 - I hear a horse. - A swarm of bees? 229 00:33:21,420 --> 00:33:23,081 Yeah. 230 00:33:25,057 --> 00:33:30,928 To know nature is to put oneself in perfect harmony with the universe. 231 00:33:31,097 --> 00:33:32,587 Heaven and earth are one. 232 00:33:32,765 --> 00:33:36,759 So must we seek a discipline of mind and body within ourselves. 233 00:33:37,336 --> 00:33:38,861 Anyone still hungry? 234 00:33:40,439 --> 00:33:43,136 - There's lots of beef left. - I don't eat meat. 235 00:33:47,079 --> 00:33:48,478 Look. 236 00:34:07,833 --> 00:34:09,096 Hey! 237 00:34:11,737 --> 00:34:14,365 - Look. - Who is he? 238 00:34:16,242 --> 00:34:18,142 What does he want? 239 00:34:25,017 --> 00:34:26,985 He wants me. 240 00:34:32,124 --> 00:34:33,819 You're leaving. 241 00:34:34,360 --> 00:34:37,159 - Yes. - Why? 242 00:34:37,530 --> 00:34:43,128 - To stay would be to bring danger here. - To be alive in this world is to risk danger. 243 00:34:43,302 --> 00:34:46,966 - You think I'm looking for safety? - And the boy? 244 00:34:48,374 --> 00:34:50,001 There has to be a way. 245 00:34:52,244 --> 00:34:53,734 If there were... 246 00:34:54,113 --> 00:34:56,775 I'll go to the sheriff. He'll stop him. 247 00:34:56,949 --> 00:34:59,316 The sheriff will not protect a wanted man. 248 00:34:59,952 --> 00:35:03,411 The man on the mountain is acting according to your laws. 249 00:35:07,026 --> 00:35:09,120 Must I lose you too? 250 00:35:16,202 --> 00:35:17,795 Peter. 251 00:35:19,338 --> 00:35:21,102 Where have you been? 252 00:35:21,407 --> 00:35:23,273 Up on the mountain. 253 00:35:24,910 --> 00:35:28,972 I knew you wouldn't use it. Kill him! You can. 254 00:35:29,382 --> 00:35:31,373 Are you afraid? 255 00:35:31,751 --> 00:35:33,981 You can't leave, Caine. 256 00:35:35,454 --> 00:35:37,548 He told me to give you a message. 257 00:35:38,591 --> 00:35:42,152 He said that if you tried to leave, he'd burn down the ranch... 258 00:35:42,695 --> 00:35:45,255 ...and everything in it. 259 00:35:53,072 --> 00:35:54,631 Peter? 260 00:36:05,084 --> 00:36:06,984 He won't come out. 261 00:36:08,354 --> 00:36:11,551 It's like seeing someone he loves killed all over again. 262 00:36:14,060 --> 00:36:15,528 What's gonna happen? 263 00:36:16,362 --> 00:36:18,956 He will try first to take me alive. 264 00:36:19,999 --> 00:36:22,764 That can be the only reason he has waited this long. 265 00:36:24,203 --> 00:36:25,693 And if he can't? 266 00:36:26,338 --> 00:36:30,775 Then I must assume, rather than lose me, he will try to kill me without mercy. 267 00:36:40,386 --> 00:36:43,617 - Will you fight him? -If I can. 268 00:36:44,390 --> 00:36:49,590 - Will you kill him if you can? - The taking of a life does no one honor. 269 00:36:50,029 --> 00:36:51,963 But he'll take yours. 270 00:37:28,968 --> 00:37:33,872 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 271 00:37:35,341 --> 00:37:39,335 The taking of a life does no one honor. 272 00:37:40,813 --> 00:37:42,747 What will you do? 273 00:37:43,616 --> 00:37:45,141 Work. 274 00:37:45,584 --> 00:37:47,348 Wander. 275 00:37:48,254 --> 00:37:50,154 Rest when I can. 276 00:38:03,536 --> 00:38:05,004 Caine! 277 00:40:00,786 --> 00:40:02,345 Well. 278 00:40:02,521 --> 00:40:04,455 Throw that pouch down here. 279 00:40:20,739 --> 00:40:22,969 Turn around slowly. 280 00:40:27,246 --> 00:40:29,374 Your hands in the air. 281 00:40:32,017 --> 00:40:33,451 Apart. 282 00:40:54,206 --> 00:40:58,074 Poster says you're worth $10,000. 283 00:40:58,811 --> 00:41:00,506 Alive. 284 00:41:01,213 --> 00:41:03,307 Five thousand, dead. 285 00:41:04,984 --> 00:41:08,386 I'd say we got what you call a community interest. 286 00:41:09,355 --> 00:41:11,153 Keep you alive. 287 00:41:12,491 --> 00:41:15,517 Keep you alive and get you to the Chinese legation. 288 00:41:16,729 --> 00:41:19,221 Now, it might take a little doing... 289 00:41:20,265 --> 00:41:22,256 ...but we'll give it a try. 290 00:41:29,074 --> 00:41:32,009 You got 10 seconds to put those on. 291 00:42:01,240 --> 00:42:02,867 Turn around. 292 00:42:09,415 --> 00:42:11,850 Kwai Chang Caine. 293 00:42:13,018 --> 00:42:15,248 People back there must want you pretty badly. 294 00:42:15,421 --> 00:42:18,288 And if it is unjustified? 295 00:42:18,457 --> 00:42:21,222 I'm not interested in justice. I deal in bounties. 296 00:42:21,393 --> 00:42:23,487 You deal in the sale of bodies. 297 00:42:24,329 --> 00:42:26,730 If you wanna put a name on it. 298 00:42:26,899 --> 00:42:28,594 I have. 299 00:42:29,168 --> 00:42:33,605 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 300 00:42:34,673 --> 00:42:38,769 In that moment of looking at each other, each accepts his role. 301 00:42:38,944 --> 00:42:41,572 Predator and prey. 302 00:42:42,548 --> 00:42:44,949 Fear creates the victim. 303 00:42:45,818 --> 00:42:51,450 Yet something in the bird makes it seek the eye of the cobra. 304 00:42:52,324 --> 00:42:53,883 I've seen it. 305 00:42:55,260 --> 00:42:56,659 A wish to die. 306 00:42:57,830 --> 00:42:59,389 Yeah. 307 00:43:02,301 --> 00:43:06,761 - Tell me how it feels. - But you know how it feels. 308 00:43:07,372 --> 00:43:09,841 I will survive if I can. 309 00:43:10,008 --> 00:43:11,635 But you... 310 00:43:13,912 --> 00:43:16,506 ...it is you who feels the fear. 311 00:43:16,682 --> 00:43:18,980 I'm the one who's got his finger on the trigger. 312 00:43:19,618 --> 00:43:22,883 Facing death yet one more time. 313 00:43:23,055 --> 00:43:26,025 Yours. Mine. 314 00:43:26,892 --> 00:43:29,190 It's the death that fascinates you. 315 00:43:29,895 --> 00:43:32,421 Looking into its eyes. 316 00:43:33,298 --> 00:43:34,993 You are the bird. 317 00:43:35,868 --> 00:43:39,202 The cobra is death. 318 00:43:42,474 --> 00:43:46,707 Paper says your feet and your hands are deadly weapons. 319 00:43:47,880 --> 00:43:51,009 I'd say we got your feet pretty well under control. 320 00:43:54,019 --> 00:43:56,681 Now I'll ask you to put these on. 321 00:46:13,525 --> 00:46:15,892 You know nothing has changed. 322 00:46:17,496 --> 00:46:21,399 Where there has been one, there will be others. 323 00:46:22,301 --> 00:46:24,531 But there's a difference. 324 00:46:26,038 --> 00:46:28,132 We'll know you're alive. 325 00:46:45,424 --> 00:46:46,858 What do you hear? 326 00:46:47,025 --> 00:46:49,960 I hear my own heartbeat. 327 00:46:50,462 --> 00:46:52,726 And I will not forget you. 23568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.