All language subtitles for Kesari 2019 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,457 --> 00:02:30,706 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranijit Singh drove away 2 00:02:30,707 --> 00:02:34,915 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 3 00:02:38,249 --> 00:02:41,164 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 4 00:02:41,165 --> 00:02:43,749 for an opportunity to capture this part of India again. 5 00:02:46,790 --> 00:02:47,956 After the Maharaja's death, 6 00:02:47,957 --> 00:02:51,623 when the British tried to strengthen their hold on the region, 7 00:02:51,624 --> 00:02:55,082 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 8 00:02:58,249 --> 00:03:00,998 It was also said that there was a Mullah... 9 00:03:00,999 --> 00:03:05,749 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 10 00:03:06,874 --> 00:03:10,248 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 11 00:03:10,249 --> 00:03:13,582 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 12 00:03:14,457 --> 00:03:18,998 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 13 00:03:18,999 --> 00:03:22,164 amidst the Samana Mountains. 14 00:03:22,165 --> 00:03:24,914 This is the story of the soldiers from this very regiment, 15 00:03:24,915 --> 00:03:27,165 who were guarding the Saragarhi Fort. 16 00:03:33,582 --> 00:03:36,582 These mountains fall under Afghanistan. 17 00:03:38,040 --> 00:03:41,290 And these belong to India. 18 00:03:41,624 --> 00:03:44,457 And in the middle, a line is drawn. 19 00:03:46,082 --> 00:03:47,582 And proclaimed as a border. 20 00:03:48,332 --> 00:03:49,582 - This? - Hmm. 21 00:03:51,290 --> 00:03:54,249 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 22 00:03:54,624 --> 00:03:56,749 And the Ruler of Afghanistan is the wife... 23 00:03:57,415 --> 00:04:00,124 And the Pathans of this region are the Magistrate. 24 00:04:00,999 --> 00:04:04,374 The wife took the husband's money... 25 00:04:04,790 --> 00:04:07,332 And accepted this line as the border. 26 00:04:08,540 --> 00:04:10,340 So if the husband and wife are in agreement... 27 00:04:10,582 --> 00:04:12,081 what's the magistrate's problem? 28 00:04:12,082 --> 00:04:17,165 The magistrate always has a grouse with the regime. 29 00:04:17,582 --> 00:04:20,707 On top of that, the wife keeps egging him on... 30 00:04:21,582 --> 00:04:26,039 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 31 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 But why? 32 00:04:27,874 --> 00:04:32,665 Because the wife wants to continue her Russian affair... 33 00:04:33,082 --> 00:04:36,290 divorce the husband and grab the alimony! 34 00:04:36,582 --> 00:04:39,290 And only the magistrate can sanction the divorce. 35 00:04:42,999 --> 00:04:44,207 Ishar Singh... 36 00:04:45,624 --> 00:04:47,832 But if the Prince is the wife, 37 00:04:48,290 --> 00:04:49,570 The Englishman is the husband... 38 00:04:49,874 --> 00:04:51,415 And the Russian is the lover... 39 00:04:51,790 --> 00:04:52,832 Who are we, then? 40 00:04:53,207 --> 00:04:54,207 The wedding guests! 41 00:04:55,540 --> 00:04:57,499 Gulab Singh, we're the wedding procession. 42 00:04:57,915 --> 00:04:59,832 We're just here to dance to their tunes! 43 00:05:02,790 --> 00:05:04,058 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 44 00:05:04,082 --> 00:05:05,082 Yes Sir. 45 00:05:11,582 --> 00:05:13,040 We're done patrolling today. 46 00:05:14,290 --> 00:05:15,749 Time to head back to Gulistan. 47 00:05:16,290 --> 00:05:17,290 Keep the men ready. 48 00:05:17,957 --> 00:05:18,957 Yes Sir. 49 00:06:47,665 --> 00:06:50,540 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 50 00:06:50,790 --> 00:06:52,624 We won't interfere in their matters. 51 00:07:01,624 --> 00:07:04,082 - Sir, they'll kill her! - So what? 52 00:07:04,624 --> 00:07:05,904 It's business as usual for them. 53 00:07:06,249 --> 00:07:07,749 Not our problem. 54 00:07:08,124 --> 00:07:09,374 Come on, move! 55 00:07:16,249 --> 00:07:18,082 That's an order, Havaldar! 56 00:07:20,832 --> 00:07:21,915 Havaldar! 57 00:07:27,915 --> 00:07:30,290 Lord Almighty, uphold our honour. 58 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 Oh dear. 59 00:07:39,207 --> 00:07:40,540 It's showtime! 60 00:08:00,832 --> 00:08:01,832 Run... 61 00:08:03,707 --> 00:08:04,707 Run away! 62 00:09:14,415 --> 00:09:17,040 The Sikhs carry their honour in their turbans... 63 00:09:18,540 --> 00:09:20,124 Take it off first. 64 00:09:20,832 --> 00:09:22,707 Strip his head bare before you chop it off. 65 00:09:25,499 --> 00:09:26,915 Kill me if you want, 66 00:09:27,332 --> 00:09:29,374 but don't dare touch my turban. 67 00:09:36,040 --> 00:09:41,790 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 68 00:11:30,832 --> 00:11:33,457 He needs to be punished severely, Sir. 69 00:11:35,165 --> 00:11:36,499 We need to set an example. 70 00:11:38,915 --> 00:11:39,915 You are right, Lawrence. 71 00:11:40,290 --> 00:11:41,707 This is a serious matter. 72 00:11:42,124 --> 00:11:44,290 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 73 00:11:44,749 --> 00:11:45,998 - Attar Singh! - Yes Sir! 74 00:11:45,999 --> 00:11:47,581 Make contact with Saragarhi. 75 00:11:47,582 --> 00:11:49,102 We need to send a message to Lockhart. 76 00:11:49,332 --> 00:11:51,289 For Lieutenant Colonel Haughton. 77 00:11:51,290 --> 00:11:52,290 Yes Sir! 78 00:12:02,499 --> 00:12:04,540 Water is already scarce. 79 00:12:05,499 --> 00:12:11,998 If the Major finds out you've been watering the earth it, 80 00:12:11,999 --> 00:12:13,707 he'll shoot you straight-away. 81 00:12:14,124 --> 00:12:15,832 It's my share of water. 82 00:12:16,832 --> 00:12:18,165 Whether I drink it or throw it - 83 00:12:18,790 --> 00:12:19,874 my wish! 84 00:12:22,915 --> 00:12:24,082 Any progress? 85 00:12:25,082 --> 00:12:26,332 Not yet. 86 00:12:28,332 --> 00:12:30,457 Nothing can grow here, Ishar... 87 00:12:31,624 --> 00:12:34,124 This soil is as hostile as the Pathans... 88 00:12:35,749 --> 00:12:38,082 It refuses to mingle with strangers. 89 00:12:40,415 --> 00:12:42,290 I'm a farmer, Gulaab... 90 00:12:44,290 --> 00:12:46,540 Bonding with the earth comes naturally to me. 91 00:12:48,582 --> 00:12:51,124 So, have they decided on my punishment? 92 00:12:51,540 --> 00:12:52,749 Not yet... 93 00:12:53,999 --> 00:12:56,665 He'll poison the Major's ears first... 94 00:12:57,124 --> 00:12:59,790 Then they'll send word to Haughton Sir. 95 00:13:00,207 --> 00:13:01,999 He's going to deal with you then. 96 00:13:02,582 --> 00:13:04,874 Haughton Sir won't do anything to me. 97 00:13:05,290 --> 00:13:07,624 He's very different from Lawrence Sir. 98 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 How exactly? 99 00:13:10,207 --> 00:13:12,999 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 100 00:13:13,249 --> 00:13:13,832 Right. 101 00:13:14,082 --> 00:13:16,623 Whether you're white, brown or any colour 102 00:13:16,624 --> 00:13:18,164 for him, all soldiers are equal. 103 00:13:18,165 --> 00:13:19,749 All that is rubbish. 104 00:13:20,332 --> 00:13:22,891 If that were the case, why would he differentiate between you and 1? 105 00:13:22,915 --> 00:13:25,165 Because we're separated by rank. 106 00:13:25,374 --> 00:13:26,165 That's why. 107 00:13:26,166 --> 00:13:28,082 Man, I want to rise in rank too! 108 00:13:28,624 --> 00:13:30,581 Learn some English first, Gulabo! 109 00:13:30,582 --> 00:13:31,582 Yeah right... 110 00:13:31,832 --> 00:13:33,290 As if you've leamnt a lot, eh? 111 00:13:33,665 --> 00:13:35,957 I have! By listening to them. 112 00:13:36,457 --> 00:13:37,915 You barely know a few words... 113 00:13:38,457 --> 00:13:41,707 God knows if you even use them correctly! 114 00:13:42,165 --> 00:13:43,540 I know a lot of words. 115 00:13:43,999 --> 00:13:45,456 I learn a new one everyday. 116 00:13:45,457 --> 00:13:45,957 Right. 117 00:13:46,207 --> 00:13:49,999 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 118 00:13:50,332 --> 00:13:50,999 Yes. 119 00:13:51,000 --> 00:13:52,748 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 120 00:13:52,749 --> 00:13:54,832 - Yeah, yeah. - The same rank. 121 00:13:55,582 --> 00:13:57,289 Do you know what they called him? 122 00:13:57,290 --> 00:13:57,999 What? 123 00:13:58,207 --> 00:14:00,040 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 124 00:14:00,624 --> 00:14:01,790 - Saajan? - Hmm! 125 00:14:02,415 --> 00:14:03,539 God, no... 126 00:14:03,540 --> 00:14:04,789 I don't want to be a Havaldar then! 127 00:14:04,790 --> 00:14:06,124 Why, what happened? 128 00:14:06,749 --> 00:14:08,540 Look, there are 175 men here. 129 00:14:09,124 --> 00:14:11,999 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 130 00:14:13,415 --> 00:14:14,957 My masculinity will be blown to bits! 131 00:14:15,582 --> 00:14:18,040 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too, then... 132 00:14:18,540 --> 00:14:20,081 Won't you be thrilled! 133 00:14:20,082 --> 00:14:21,790 Oh stop it, Ishar Singh! 134 00:14:22,957 --> 00:14:24,249 What do I say, my friend... 135 00:14:25,290 --> 00:14:27,665 Every time a war begins... 136 00:14:28,540 --> 00:14:31,664 I wish to get injured... 137 00:14:31,665 --> 00:14:34,957 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 138 00:14:36,082 --> 00:14:37,498 But nothing ever happens! 139 00:14:37,499 --> 00:14:39,165 The Pathans can't even aim - 140 00:14:41,790 --> 00:14:42,790 Gulabo! 141 00:15:10,624 --> 00:15:11,624 Nurse! 142 00:15:12,124 --> 00:15:14,624 Look after him. 143 00:15:15,665 --> 00:15:16,999 There's too many of them, Sir! 144 00:15:17,499 --> 00:15:18,582 Send word to Lockhart. 145 00:15:18,874 --> 00:15:20,123 Call for help. Quick! 146 00:15:20,124 --> 00:15:21,124 Yes Sir! 147 00:15:27,874 --> 00:15:28,874 Buddy.. 148 00:19:24,082 --> 00:19:27,332 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 149 00:19:27,540 --> 00:19:31,665 If I had, that girl would have been killed. 150 00:19:32,374 --> 00:19:34,124 Yes, she would've died... 151 00:19:34,832 --> 00:19:36,790 But we wouldn't have been attacked! 152 00:19:38,165 --> 00:19:42,249 You just gave that Mullah another excuse... 153 00:19:42,624 --> 00:19:44,457 To rile up the Pathans against us. 154 00:19:45,332 --> 00:19:46,790 I beg your pardon, Sir... 155 00:19:47,915 --> 00:19:49,749 But the reason behind this war isn't me... 156 00:19:51,124 --> 00:19:52,582 It's the British government. 157 00:19:52,832 --> 00:19:55,749 Don't you dare teach me about the politics of my government. 158 00:19:56,082 --> 00:19:59,374 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 159 00:19:59,582 --> 00:20:01,124 Your job is to follow orders. 160 00:20:05,624 --> 00:20:07,165 I'm transferring you. 161 00:20:09,332 --> 00:20:12,082 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 162 00:20:12,874 --> 00:20:14,707 Sir, what will I do there? 163 00:20:15,040 --> 00:20:16,120 Nothing ever happens there. 164 00:20:16,249 --> 00:20:17,707 Yes. That's why. 165 00:20:18,499 --> 00:20:20,139 So you won't get into trouble over there. 166 00:20:21,749 --> 00:20:22,749 And remember. 167 00:20:23,332 --> 00:20:28,207 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 168 00:20:30,082 --> 00:20:31,332 I'm a soldier, Sir... 169 00:20:31,832 --> 00:20:33,039 Not a postman. 170 00:20:33,040 --> 00:20:37,082 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 171 00:20:51,165 --> 00:20:52,165 Havaldar! 172 00:20:54,790 --> 00:20:55,790 Havaldar! 173 00:21:06,790 --> 00:21:07,832 Yes Sir. 174 00:21:08,665 --> 00:21:11,915 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 175 00:21:17,290 --> 00:21:19,790 I didn't ask you to salute. 176 00:21:21,332 --> 00:21:23,081 I simply asked you - 177 00:21:23,082 --> 00:21:25,374 what should you do when you see me? 178 00:21:28,624 --> 00:21:30,499 I should salute you, Sir. 179 00:21:32,165 --> 00:21:33,790 Then why didn't you? 180 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 I see. 181 00:21:40,624 --> 00:21:44,332 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 182 00:21:49,082 --> 00:21:50,499 Now salute thrice. 183 00:21:51,374 --> 00:21:55,582 And with each salute, apologize to your senior officer. 184 00:22:02,457 --> 00:22:04,249 Right now, Havaldar! 185 00:22:17,499 --> 00:22:18,749 I'm sorry, Sir. 186 00:22:22,624 --> 00:22:23,624 I'm sorry, Sir. 187 00:22:26,790 --> 00:22:27,874 I'm sorry, Sir. 188 00:22:32,665 --> 00:22:34,290 What did you think, Havaldar? 189 00:22:35,749 --> 00:22:37,499 You'll disobey me and get away with it? 190 00:22:39,290 --> 00:22:43,540 You think you're better than me, isn't it? 191 00:22:44,999 --> 00:22:46,279 Well, let me tell you something. 192 00:22:46,499 --> 00:22:49,040 If you were better than us... 193 00:22:50,332 --> 00:22:52,582 You wouldn't be our slaves. 194 00:22:54,915 --> 00:22:56,207 You know, it's funny. 195 00:22:56,957 --> 00:23:00,415 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 196 00:23:01,332 --> 00:23:04,540 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 197 00:23:06,749 --> 00:23:07,749 Like now... 198 00:23:08,165 --> 00:23:09,707 You're running off to Saragarhi. 199 00:23:10,665 --> 00:23:12,290 That's how the people of India are. 200 00:23:14,165 --> 00:23:16,325 I think there's something rotten in this land itself... 201 00:23:17,749 --> 00:23:19,457 It breeds cowardice. 202 00:23:25,207 --> 00:23:26,874 Am I right, Havaldar? 203 00:23:28,874 --> 00:23:30,790 I'm sorry. Don't let me keep you. 204 00:23:31,415 --> 00:23:33,040 You need to pack your bags. 205 00:23:34,832 --> 00:23:36,749 So long, f♪♪♪er! 206 00:23:47,499 --> 00:23:48,499 'Fakhar' (Pride)? 207 00:23:51,415 --> 00:23:53,582 On one hand, he's angry... 208 00:23:54,874 --> 00:23:57,290 And yet, he's proud of you too? 209 00:23:59,332 --> 00:24:00,790 I'm confused. 210 00:24:04,832 --> 00:24:07,165 These Britishers are such weirdos, man! 211 00:24:09,165 --> 00:24:12,832 He says the cowards are born from the land of our country. 212 00:24:14,165 --> 00:24:16,749 These forts stand on our shoulders... 213 00:24:17,999 --> 00:24:20,582 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 214 00:24:24,624 --> 00:24:26,749 Why didn't you answer back? 215 00:24:38,249 --> 00:24:39,540 I don't know why... 216 00:24:40,707 --> 00:24:43,790 Words seemed to fall short. 217 00:24:47,249 --> 00:24:49,499 Man, don't you ever wish... 218 00:24:50,540 --> 00:24:52,499 We could flow free, like ariver... 219 00:24:53,540 --> 00:24:56,165 Walk with pride and swagger... 220 00:24:56,999 --> 00:24:58,457 March to our own beat? 221 00:24:59,374 --> 00:25:01,249 What are you talking about, Ishar? 222 00:25:02,165 --> 00:25:03,790 I don't really understand. 223 00:25:06,832 --> 00:25:09,332 Today, for the first time I realized... 224 00:25:11,207 --> 00:25:15,249 We're slaves, not soldiers. 225 00:25:18,499 --> 00:25:20,540 Were people like us just 226 00:25:21,707 --> 00:25:23,540 born to bow and salute? 227 00:25:27,040 --> 00:25:28,957 First the Mughals ruled us, 228 00:25:30,040 --> 00:25:31,832 now the British... 229 00:25:32,832 --> 00:25:34,374 When will we rule ourselves? 230 00:25:35,874 --> 00:25:37,374 So you want to rule, is it? 231 00:25:40,165 --> 00:25:41,415 I want to be free... 232 00:25:43,457 --> 00:25:45,374 To be free like a river... 233 00:25:47,624 --> 00:25:49,540 To flow of my own accord. 234 00:25:57,874 --> 00:25:59,040 Anyway, forget that. 235 00:26:00,374 --> 00:26:01,374 Tell me something... 236 00:26:02,707 --> 00:26:04,332 Did she finally nurse your wounds? 237 00:26:06,499 --> 00:26:08,124 How would I know - 238 00:26:09,082 --> 00:26:10,374 I was unconscious! 239 00:26:11,415 --> 00:26:13,332 My luck is cursed. 240 00:26:14,165 --> 00:26:16,540 I took a bullet, all in vain! 241 00:26:17,040 --> 00:26:18,790 Why don't you get married? 242 00:26:19,249 --> 00:26:21,249 I will when I go back to my village next. 243 00:26:22,165 --> 00:26:25,207 It's better than getting shot for a random woman... 244 00:26:26,290 --> 00:26:29,540 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 245 00:26:29,999 --> 00:26:30,999 Like you do. 246 00:26:32,749 --> 00:26:33,790 What do you mean? 247 00:26:34,040 --> 00:26:35,499 Don't act so innocent... 248 00:26:35,999 --> 00:26:39,999 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 249 00:26:40,249 --> 00:26:42,665 You sure keep an eye on me, eh! 250 00:26:46,207 --> 00:26:47,749 Very well. I'll leave now. 251 00:26:54,040 --> 00:26:55,207 Stay strong, my friend. 252 00:26:58,457 --> 00:26:59,582 Take care of yourself. 253 00:27:30,082 --> 00:27:31,624 Holy smokes! 254 00:27:32,207 --> 00:27:33,290 It's you! 255 00:27:33,915 --> 00:27:35,290 I thought it's someone else. 256 00:27:37,790 --> 00:27:39,040 Hello. 257 00:27:39,374 --> 00:27:40,665 Hello. 258 00:27:41,707 --> 00:27:42,957 Are you fine, ma'am? 259 00:27:44,790 --> 00:27:46,374 I hope nobody troubled you again? 260 00:27:49,582 --> 00:27:51,165 Do you understand what I'm saying? 261 00:27:53,207 --> 00:27:54,374 Do you know Punjabi? 262 00:27:55,249 --> 00:27:56,415 Hindustani? 263 00:28:00,249 --> 00:28:01,249 No point asking. 264 00:28:02,540 --> 00:28:04,665 Do you know English, ma'am? 265 00:28:05,540 --> 00:28:05,957 Engli... 266 00:28:06,124 --> 00:28:09,456 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 267 00:28:09,457 --> 00:28:10,457 Bye-bye... 268 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Bye-bye! 269 00:28:11,957 --> 00:28:13,665 Wow... 'bye-bye'? 270 00:28:13,874 --> 00:28:16,499 By God, you speak English! 271 00:28:16,957 --> 00:28:18,082 Amazing. 272 00:28:19,040 --> 00:28:20,415 Do you know any more? 273 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 No? 274 00:28:27,290 --> 00:28:29,082 Very well. I'll be off then. 275 00:28:51,124 --> 00:28:52,124 Pardon? 276 00:29:16,249 --> 00:29:17,415 Yes, yes. 277 00:29:28,124 --> 00:29:29,124 What is this? 278 00:29:41,790 --> 00:29:43,249 Hmm... It's sweet. 279 00:29:46,832 --> 00:29:47,957 It's very tasty. 280 00:29:59,082 --> 00:30:00,999 It was nice talking to you. 281 00:30:02,749 --> 00:30:04,457 I'll be off now. May God be with you. 282 00:30:07,624 --> 00:30:08,624 Bye bye. 283 00:30:35,207 --> 00:30:36,915 Are you done philandering? 284 00:30:39,540 --> 00:30:41,290 Bless you, my love! 285 00:30:42,707 --> 00:30:43,957 Such anger! 286 00:30:45,165 --> 00:30:48,499 I look after your home, await your return years on end... 287 00:30:48,832 --> 00:30:50,665 While you get cozy with that Pathani! 288 00:30:51,499 --> 00:30:53,665 Why fight as soon as you've arrived, love? 289 00:30:53,874 --> 00:30:55,999 At least offer me a few sweet words! 290 00:30:56,415 --> 00:30:58,665 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 291 00:30:58,999 --> 00:31:01,082 I'm going to crush your bones. 292 00:31:01,665 --> 00:31:02,957 Wait till you get home. 293 00:31:03,290 --> 00:31:06,165 She offered me sweets as a token of gratitude... 294 00:31:06,665 --> 00:31:07,999 So I had to accept it. 295 00:31:08,249 --> 00:31:11,207 You know I'm not fond of sweets anyway... 296 00:31:12,415 --> 00:31:15,332 I like it hot and spicy... 297 00:31:15,624 --> 00:31:18,249 That's why I married you! 298 00:31:20,124 --> 00:31:21,850 You're not all that good looking, you know... 299 00:31:21,874 --> 00:31:24,540 It's just these silly things you say that make me fall for you. 300 00:31:25,457 --> 00:31:28,624 So when I come home, will you just crush my bones... 301 00:31:29,457 --> 00:31:31,124 Or will we get cozy too? 302 00:31:33,582 --> 00:31:35,207 I say, Mister Ishar Singh... 303 00:31:35,374 --> 00:31:36,790 Yes, sweetheart... 304 00:31:37,082 --> 00:31:38,374 Go to hell. 305 00:31:41,874 --> 00:31:44,707 Okay, forget romance... At least give me a hug! 306 00:31:44,874 --> 00:31:46,707 I'll die a happy man! 307 00:31:47,207 --> 00:31:48,374 My love! 308 00:32:09,332 --> 00:32:10,915 Stop. 309 00:32:17,540 --> 00:32:25,540 "My dearest, my sweetheart" 310 00:32:27,040 --> 00:32:30,331 "Promise you won't ever leave me" 311 00:32:30,332 --> 00:32:34,707 "I can't think straight without you™ 312 00:32:36,415 --> 00:32:39,623 "I'll follow you hand-in-hand" 313 00:32:39,624 --> 00:32:43,790 "To wherever you go" 314 00:32:45,124 --> 00:32:49,540 "We're two incomplete halves" 315 00:32:49,874 --> 00:32:54,332 "To be with you is all I want” 316 00:32:54,790 --> 00:33:00,165 "Before or after you" 317 00:33:01,957 --> 00:33:09,957 "I could have no other true love, apart from you" 318 00:33:11,332 --> 00:33:14,415 "I'll follow you hand-in-hand" 319 00:33:14,624 --> 00:33:20,249 "To wherever you go" 320 00:33:29,790 --> 00:33:37,790 "My dearest, my sweetheart" 321 00:33:39,249 --> 00:33:43,165 "If you'd keep me in your heart" 322 00:33:43,957 --> 00:33:47,874 "We'd talk through our eyes" 323 00:33:48,415 --> 00:33:52,499 "If you'd keep me in your heart" 324 00:33:53,332 --> 00:33:57,124 "We'd talk through our eyes" 325 00:33:58,207 --> 00:34:02,249 "My heartbeat feels your presence” 326 00:34:02,707 --> 00:34:04,956 "You are mine and I, yours" 327 00:34:04,957 --> 00:34:06,582 "Even the almighty cannot deny" 328 00:34:06,749 --> 00:34:10,957 "We're two incomplete halves" 329 00:34:11,415 --> 00:34:15,832 "To be with you is all I want” 330 00:34:16,374 --> 00:34:21,540 "Before or after you" 331 00:34:23,415 --> 00:34:31,415 "I could have no other true love, apart from you" 332 00:34:32,915 --> 00:34:36,039 "I'll follow you hand-in-hand" 333 00:34:36,040 --> 00:34:41,874 "To wherever you go" 334 00:35:00,874 --> 00:35:03,998 "Promise you won't ever leave me" 335 00:35:03,999 --> 00:35:07,665 "I can't think straight without you™ 336 00:35:10,082 --> 00:35:13,248 "I'll follow you hand-in-hand" 337 00:35:13,249 --> 00:35:16,957 "To wherever you go" 338 00:35:19,499 --> 00:35:22,539 "Promise you won't ever leave me" 339 00:35:22,540 --> 00:35:26,290 "I can't think straight without you™ 340 00:35:28,832 --> 00:35:32,039 "I'll follow you hand-in-hand" 341 00:35:32,040 --> 00:35:35,540 "To wherever you go" 342 00:36:02,290 --> 00:36:03,499 So should I write this, then? 343 00:36:03,957 --> 00:36:05,165 "I miss you a lot." 344 00:36:06,082 --> 00:36:08,707 Oh no. Let it be, Gurmukh. 345 00:36:09,415 --> 00:36:11,040 She'll have the priest read it to her. 346 00:36:11,665 --> 00:36:13,706 If she hears these words from him... 347 00:36:13,707 --> 00:36:15,874 she'll be mortified, the poor thing! 348 00:36:18,165 --> 00:36:20,957 Just write this much, that I'll - 349 00:36:31,332 --> 00:36:32,790 It's a letter from Haughton Sir. 350 00:36:33,749 --> 00:36:35,540 I'm taking charge of this place from today. 351 00:36:36,290 --> 00:36:38,707 But weren't you going to arrive tomorrow? 352 00:36:42,999 --> 00:36:45,624 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 353 00:36:45,790 --> 00:36:46,915 Lamp Operator. 354 00:36:48,665 --> 00:36:50,415 So you have kids enrolled in the army! 355 00:36:50,707 --> 00:36:51,831 How old are you, kiddo? 356 00:36:51,832 --> 00:36:52,915 Nineteen, Sir. 357 00:36:58,415 --> 00:36:59,915 Who's making so much noise? 358 00:37:23,707 --> 00:37:24,790 Attention! 359 00:37:26,415 --> 00:37:27,415 Attention! 360 00:37:32,999 --> 00:37:34,249 Attention, soldiers! 361 00:37:34,457 --> 00:37:36,374 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 362 00:37:45,207 --> 00:37:46,374 Sir, water. 363 00:37:48,374 --> 00:37:49,374 Who are you? 364 00:37:49,540 --> 00:37:51,165 I'm the cook. Khuda Daad. 365 00:37:54,749 --> 00:37:55,749 No thanks. 366 00:37:59,790 --> 00:38:02,582 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 367 00:38:09,707 --> 00:38:11,082 Is this what soldiers are like? 368 00:38:13,415 --> 00:38:14,415 No Sir. 369 00:38:15,915 --> 00:38:17,675 Actually, nothing much happens around here... 370 00:38:18,124 --> 00:38:20,405 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 371 00:38:20,665 --> 00:38:22,040 Back and forth. 372 00:38:22,374 --> 00:38:24,831 You could say it's like a post office. 373 00:38:24,832 --> 00:38:26,290 This is the army, Lal Singh. 374 00:38:27,165 --> 00:38:28,540 Not a festive carnival! 375 00:38:33,207 --> 00:38:34,832 Look at the state of your men! 376 00:38:36,332 --> 00:38:37,582 Where's your uniform? 377 00:38:41,165 --> 00:38:42,290 Worthless creatures! 378 00:38:45,207 --> 00:38:46,249 Drop the broom! 379 00:38:50,749 --> 00:38:51,749 Look. 380 00:38:53,290 --> 00:38:54,540 A soldier in underwear! 381 00:38:56,749 --> 00:38:58,249 Look at Gurmukh! 382 00:39:00,290 --> 00:39:02,624 A soldier must be in uniform on duty! 383 00:39:04,957 --> 00:39:06,249 Bloody Brit! 384 00:39:06,582 --> 00:39:08,915 You'll be punished for this. 385 00:39:09,499 --> 00:39:12,999 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 386 00:39:13,415 --> 00:39:17,499 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 387 00:39:19,249 --> 00:39:20,249 But... 388 00:39:21,207 --> 00:39:22,327 How will the roosters speak? 389 00:39:22,874 --> 00:39:23,874 Who are you? 390 00:39:25,832 --> 00:39:27,124 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 391 00:39:30,915 --> 00:39:31,915 Chanda Singh... 392 00:39:33,207 --> 00:39:35,249 While they wrestle, 393 00:39:36,082 --> 00:39:37,790 you'll take rounds of the fort. 394 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 Understood? 395 00:39:42,957 --> 00:39:43,957 Yes Sir. 396 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 Lal Singh. 397 00:39:46,540 --> 00:39:47,540 Yes Sir. 398 00:39:50,374 --> 00:39:51,832 Your duty is 399 00:39:53,499 --> 00:39:55,457 to keep a watch on them. 400 00:39:56,915 --> 00:39:58,540 If anything goes wrong in the slightest, 401 00:40:00,915 --> 00:40:02,289 you'll be punished. 402 00:40:02,290 --> 00:40:03,290 Yes Sir. 403 00:40:03,499 --> 00:40:04,707 And remember 404 00:40:05,499 --> 00:40:08,290 you'll only do as the roosters say. 405 00:40:10,832 --> 00:40:11,915 Get the birds! 406 00:41:19,165 --> 00:41:22,832 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 407 00:41:24,415 --> 00:41:25,415 My love... 408 00:41:25,999 --> 00:41:28,957 This regiment was named after the Sikhs. 409 00:41:29,249 --> 00:41:31,248 Its name carries our repute and honour. 410 00:41:31,249 --> 00:41:33,582 One mistake from them can malign not just the regiment... 411 00:41:34,040 --> 00:41:36,249 But the name of our entire community. 412 00:41:37,957 --> 00:41:39,624 But the roosters won't speak, will they? 413 00:41:40,499 --> 00:41:41,582 They won't. 414 00:41:42,082 --> 00:41:43,290 So then? 415 00:41:43,874 --> 00:41:46,665 What doesn't kill you makes you stronger. 416 00:41:46,999 --> 00:41:50,707 Adversity reveals one's true character, isn't it? 417 00:42:12,374 --> 00:42:13,374 What is it? 418 00:42:16,332 --> 00:42:18,665 When you say such clever things, 419 00:42:19,915 --> 00:42:21,374 I feel so... 420 00:42:22,665 --> 00:42:24,540 Don't you have any work to do? 421 00:42:25,915 --> 00:42:27,332 Go, feed the cattle! 422 00:42:27,665 --> 00:42:28,874 I've already fed them. 423 00:42:29,082 --> 00:42:30,749 I just need to feed your mother now. 424 00:42:38,082 --> 00:42:39,582 Don't talk nonsense. 425 00:42:41,499 --> 00:42:42,957 Do you want a spanking? 426 00:42:43,165 --> 00:42:44,165 Oooh... 427 00:42:45,332 --> 00:42:46,874 Go right ahead, my love! 428 00:42:47,499 --> 00:42:49,414 At least you'll touch me then. 429 00:42:49,415 --> 00:42:51,624 Hush, you naughty girl! 430 00:42:58,332 --> 00:42:59,665 What's happening? 431 00:43:01,249 --> 00:43:04,207 I asked them to wrestle and they're singing instead. 432 00:43:17,332 --> 00:43:18,332 Lal Singh! 433 00:43:22,499 --> 00:43:23,499 Yes Sir. 434 00:43:24,999 --> 00:43:26,040 Where are the roosters? 435 00:43:27,540 --> 00:43:28,790 We cooked them, Sir. 436 00:43:29,499 --> 00:43:30,499 On whose orders? 437 00:43:30,582 --> 00:43:31,999 The roosters' orders! 438 00:43:32,624 --> 00:43:33,665 What nonsense is this? 439 00:43:33,957 --> 00:43:36,874 Sir, you told us to do as the roosters say. 440 00:43:38,082 --> 00:43:41,790 They didn't say 'Stop!, but they definitely told us to cook. 441 00:43:42,290 --> 00:43:43,290 They spoke to you? 442 00:43:43,374 --> 00:43:45,790 That's what, at first we didn't understand either. 443 00:43:46,790 --> 00:43:48,457 They were speaking in English, Sir! 444 00:43:53,207 --> 00:43:54,415 The roosters spoke in English? 445 00:43:54,957 --> 00:43:55,957 Yes Sir. 446 00:43:57,124 --> 00:43:58,124 Jeevan Singh! 447 00:44:07,374 --> 00:44:08,374 Tell Sir what they said. 448 00:44:21,999 --> 00:44:25,790 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 449 00:44:26,332 --> 00:44:29,999 He told us what 'Cook' means in English, so... 450 00:44:31,332 --> 00:44:32,374 We did exactly that, Sir. 451 00:44:34,624 --> 00:44:38,165 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 452 00:44:39,165 --> 00:44:40,290 I was, Sir. 453 00:44:42,415 --> 00:44:43,975 So then you'll be one getting punished. 454 00:44:44,165 --> 00:44:48,582 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 455 00:44:49,790 --> 00:44:50,790 Yes Sir. 456 00:44:51,540 --> 00:44:52,707 Pardon me, Sir... 457 00:44:54,249 --> 00:44:56,749 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 458 00:45:10,374 --> 00:45:11,374 Alright. 459 00:45:11,874 --> 00:45:14,165 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 460 00:45:15,082 --> 00:45:16,082 Okay? 461 00:45:17,540 --> 00:45:18,707 Two weeks, Sir? 462 00:45:19,790 --> 00:45:20,790 Should I increase it? 463 00:45:23,332 --> 00:45:24,373 Any doubts? 464 00:45:24,374 --> 00:45:25,374 No, Sir! 465 00:45:27,707 --> 00:45:29,914 36th Sikh Regiment, any doubts? 466 00:45:29,915 --> 00:45:31,665 No, Sir! 467 00:45:32,374 --> 00:45:33,540 Well done. 468 00:45:49,957 --> 00:45:51,790 "Cook-a-doodle doo!" 469 00:46:10,749 --> 00:46:12,790 There he goes again! 470 00:46:13,915 --> 00:46:15,790 Man, if he couldn't get married... 471 00:46:16,082 --> 00:46:17,499 How is it our fault? 472 00:46:18,165 --> 00:46:20,309 Well, if a man gets called to the battlefield 473 00:46:20,321 --> 00:46:21,915 right before his wedding night... 474 00:46:22,249 --> 00:46:24,124 He's bound to be upset. 475 00:46:24,457 --> 00:46:26,499 Poor guy's stuck being a virgin... 476 00:46:26,707 --> 00:46:28,915 Yeah, as if you have tons of experience! 477 00:46:38,790 --> 00:46:39,790 O Bholeyal! 478 00:46:40,249 --> 00:46:43,540 What's the only battle you can never win? 479 00:46:45,665 --> 00:46:48,165 Do you know? Tell me? 480 00:46:48,540 --> 00:46:49,582 Marriage! 481 00:46:49,790 --> 00:46:51,915 No matter what you do, the wife always wins! 482 00:46:58,582 --> 00:46:59,582 Lighten up, man... 483 00:47:03,082 --> 00:47:05,457 I told you, he won't laugh. 484 00:47:06,374 --> 00:47:07,790 He will, someday! 485 00:47:09,832 --> 00:47:12,207 Took rounds of the fort all night... 486 00:47:13,332 --> 00:47:16,457 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 487 00:47:17,582 --> 00:47:20,707 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 488 00:48:11,999 --> 00:48:13,249 Definitely a ghost! 489 00:48:20,082 --> 00:48:21,499 Give it a break, man! 490 00:48:22,040 --> 00:48:25,124 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 491 00:48:26,374 --> 00:48:28,082 You won't understand, Ram! 492 00:48:28,290 --> 00:48:29,499 I know... 493 00:48:30,207 --> 00:48:34,082 You're saving them for your father. 494 00:48:35,332 --> 00:48:38,499 These aren't just shoes, they're my father's dream. 495 00:48:39,040 --> 00:48:42,082 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 496 00:48:42,665 --> 00:48:44,582 He always loved the shoes soldiers wear... 497 00:48:45,499 --> 00:48:47,957 That's why he enrolled me in the army! 498 00:48:49,290 --> 00:48:52,624 Now when I take these gleaming shoes for him... 499 00:48:53,207 --> 00:48:54,207 You'll see. 500 00:48:54,957 --> 00:48:57,915 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 501 00:48:59,082 --> 00:49:00,082 Weirdo! 502 00:49:19,165 --> 00:49:21,374 What's with him and our undies? 503 00:49:30,124 --> 00:49:31,124 Bholeya! 504 00:49:33,707 --> 00:49:34,749 Shall I tell you a joke? 505 00:49:35,499 --> 00:49:36,499 Once, a... 506 00:49:39,832 --> 00:49:40,832 Lighten up, man... 507 00:49:53,707 --> 00:49:55,540 What does he think of himself? 508 00:49:59,207 --> 00:50:00,487 What kind of punishment is this? 509 00:50:01,374 --> 00:50:03,790 If a soldier remains hungry, how will he fight? 510 00:50:06,832 --> 00:50:09,165 Sir, I don't get a good feeling about this man. 511 00:50:10,540 --> 00:50:12,020 The British have sent us a liability. 512 00:50:13,665 --> 00:50:16,415 Mark my words. This man will get us killed one day. 513 00:50:17,374 --> 00:50:18,790 We were at fault, Chanda. 514 00:50:19,290 --> 00:50:20,374 We deserved to be punished. 515 00:50:20,957 --> 00:50:22,290 Don't get so angry. 516 00:50:22,790 --> 00:50:23,790 Let it go. 517 00:50:24,290 --> 00:50:25,290 Look at this. 518 00:50:25,999 --> 00:50:28,957 Look, your niece is now six months old! 519 00:50:29,249 --> 00:50:30,249 See! 520 00:50:35,957 --> 00:50:37,707 She has such tiny hands! 521 00:50:39,790 --> 00:50:42,999 Man... Enough, for God's sake! 522 00:50:43,707 --> 00:50:45,373 Stop playing these morose tunes now. 523 00:50:45,374 --> 00:50:47,374 Come, spend your wedding night with me if you want! 524 00:51:00,999 --> 00:51:02,665 Have you lost it! 525 00:51:09,540 --> 00:51:10,540 Gentlemen... 526 00:51:10,957 --> 00:51:16,374 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 527 00:51:16,582 --> 00:51:19,124 Which is why they have failed. 528 00:51:20,082 --> 00:51:22,915 But now it's time to stand united. 529 00:51:23,415 --> 00:51:26,832 Because now, it's not merely a border-related matter. 530 00:51:28,249 --> 00:51:32,624 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 531 00:51:32,832 --> 00:51:37,499 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 532 00:51:38,415 --> 00:51:39,874 Blasphemy! 533 00:51:41,124 --> 00:51:47,498 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 534 00:51:47,499 --> 00:51:51,415 The way their women do. God forbid! 535 00:51:57,957 --> 00:51:59,832 There's still time... 536 00:52:00,499 --> 00:52:04,249 We need to protect our women, 537 00:52:05,207 --> 00:52:08,332 our traditions, our faith... 538 00:52:09,957 --> 00:52:13,749 We have to destroy them or we'll be destroyed. 539 00:52:16,832 --> 00:52:17,832 We... 540 00:52:20,165 --> 00:52:22,540 We need to fight a holy war... 541 00:52:25,165 --> 00:52:26,207 Jihad. 542 00:52:27,957 --> 00:52:32,040 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 543 00:52:32,832 --> 00:52:37,165 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 544 00:52:37,874 --> 00:52:40,915 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 545 00:52:41,915 --> 00:52:44,206 The British always keep an eye on him, 546 00:52:44,207 --> 00:52:46,124 so it wasn't possible for him to be here today. 547 00:52:46,332 --> 00:52:49,915 We have no problem with his absence. 548 00:52:50,540 --> 00:52:54,999 Our only issue is that the British pay us money... 549 00:52:55,415 --> 00:52:57,999 To not attack their convoys. What about that? 550 00:52:58,290 --> 00:53:00,749 If we succeed, you'll get double the amount. 551 00:53:01,165 --> 00:53:02,165 And the border? 552 00:53:02,707 --> 00:53:03,707 It'll be erased. 553 00:53:11,082 --> 00:53:12,457 It's a deal. 554 00:53:16,582 --> 00:53:20,957 8,9, 10... 555 00:53:21,332 --> 00:53:27,249 11,12,13, 14... 556 00:53:28,457 --> 00:53:29,540 Do you know, 557 00:53:30,082 --> 00:53:32,457 the pantry has 312 potatoes, 558 00:53:32,915 --> 00:53:36,624 221 onions and 150 carrots... 559 00:53:37,749 --> 00:53:39,165 And a sack of watermelons. 560 00:53:40,124 --> 00:53:41,374 How many tomatoes? 561 00:53:42,290 --> 00:53:44,457 How does it matter? 562 00:53:45,249 --> 00:53:47,665 It's not even been two days... 563 00:53:50,790 --> 00:53:52,040 Yes, Khuda Daad... 564 00:53:52,499 --> 00:53:53,624 You called me, Sir? 565 00:53:53,957 --> 00:53:54,957 Listen... 566 00:53:55,457 --> 00:53:56,915 Make food for everyone. 567 00:53:57,415 --> 00:53:58,457 The punishment is over. 568 00:53:59,374 --> 00:54:00,457 Yes Sir! 569 00:54:04,499 --> 00:54:07,706 Everyone get ready to eat! 570 00:54:07,707 --> 00:54:09,499 Sir has called off the punishment! 571 00:54:23,624 --> 00:54:24,624 Hold on! 572 00:54:25,624 --> 00:54:27,040 No one's going to eat. 573 00:54:27,457 --> 00:54:30,124 Sir, we're going to complete the punishment. 574 00:54:30,332 --> 00:54:32,082 The punishment is over, Chanda. 575 00:54:32,290 --> 00:54:34,206 Come quietly and eat. 576 00:54:34,207 --> 00:54:35,207 No Sir. 577 00:54:35,499 --> 00:54:36,832 We don't need his pity. 578 00:54:37,999 --> 00:54:39,499 Two weeks means two weeks. 579 00:54:40,374 --> 00:54:41,457 Understood? 580 00:54:50,499 --> 00:54:51,999 You are wise men. 581 00:54:52,332 --> 00:54:54,457 You must have a good reason to rebel. 582 00:54:54,790 --> 00:54:56,499 But you must know that 583 00:54:56,915 --> 00:54:59,457 Sir hasn't eaten in two days as well. 584 00:55:21,415 --> 00:55:24,499 Sir, why are you punishing yourself? 585 00:55:27,749 --> 00:55:31,499 To eat while my comrades stay hungry? 586 00:55:32,874 --> 00:55:34,832 I'm not such a soldier, Lal Singh. 587 00:55:36,040 --> 00:55:37,499 Alright, Sir. 588 00:55:38,374 --> 00:55:40,540 Let's all eat together, then. 589 00:55:43,874 --> 00:55:45,165 Khuda Daad! 590 00:55:45,374 --> 00:55:46,374 Yes Sir. 591 00:55:47,540 --> 00:55:50,039 Go on, 'cook' the chicken! 592 00:55:50,040 --> 00:55:50,790 Yes Sir. 593 00:55:50,791 --> 00:55:52,124 And make it quick. 594 00:59:25,999 --> 00:59:26,999 So it's decided then. 595 00:59:27,499 --> 00:59:29,624 The first attack will be on Saragarhi. 596 00:59:29,874 --> 00:59:33,082 The Sikh troops are few in number over there. 597 00:59:33,665 --> 00:59:35,374 Won't take much time to finish them off. 598 00:59:35,707 --> 00:59:40,832 And then Gulistan and Lockhart... 599 00:59:42,374 --> 00:59:45,790 won't be able to contact each other for help. 600 00:59:46,082 --> 00:59:47,624 And by evening, 601 00:59:49,290 --> 00:59:56,499 our flag will be flying on all three forts. 602 00:59:57,124 --> 01:00:00,082 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 603 01:00:00,332 --> 01:00:01,832 Our army will stop them. 604 01:00:02,790 --> 01:00:06,915 The large British forces from Hangu will also surely come to help them 605 01:00:07,915 --> 01:00:09,275 It will be difficult to stop them. 606 01:00:09,374 --> 01:00:11,624 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 607 01:00:12,332 --> 01:00:14,505 That's why it's imperative that we seize 608 01:00:14,517 --> 01:00:16,915 control of Gulistan and Lockhart by evening. 609 01:00:18,124 --> 01:00:21,831 Once we do that, no army will be able to drive us out. 610 01:00:21,832 --> 01:00:23,915 With Allah's will, it will happen. 611 01:00:24,124 --> 01:00:26,749 This time, both the numbers and God are in our favour. 612 01:00:27,415 --> 01:00:29,499 Why do you keep getting God into this? 613 01:00:30,582 --> 01:00:32,665 What does He have to do with human war and bloodshed? 614 01:00:34,165 --> 01:00:36,957 Wars aren't fought without weapons... 615 01:00:37,999 --> 01:00:39,915 You use yours... 616 01:00:40,415 --> 01:00:42,582 And let me use mine? 617 01:00:52,999 --> 01:00:54,415 Sir, 'Fakhar'? 618 01:00:55,082 --> 01:00:56,832 Your English is pretty good... 619 01:00:57,624 --> 01:00:58,874 You must know what it means! 620 01:00:59,207 --> 01:01:00,165 Pick that up too. 621 01:01:00,166 --> 01:01:02,540 Sir, at first I didn't understand either. 622 01:01:03,290 --> 01:01:05,707 I heard the word for the first time in Peshawar. 623 01:01:06,582 --> 01:01:07,957 From an English officer. 624 01:01:08,124 --> 01:01:09,082 He told me what it means. 625 01:01:09,083 --> 01:01:11,165 Skip the long story and come to the point. 626 01:01:12,165 --> 01:01:13,874 Tell me what it means! 627 01:01:30,415 --> 01:01:31,457 Ishar Singh! 628 01:01:36,290 --> 01:01:39,165 What in God's name is he doing? 629 01:01:39,540 --> 01:01:41,124 Bloody Lawrence! 630 01:01:41,499 --> 01:01:42,749 You're a Fakhar! 631 01:01:42,915 --> 01:01:44,332 Your Dad's a Fakhar! 632 01:01:44,582 --> 01:01:45,999 Your Brother's a Fakhar! 633 01:01:46,374 --> 01:01:48,248 Your whole goddamn family are Fakhars! 634 01:01:48,249 --> 01:01:49,249 Sir... 635 01:01:49,874 --> 01:01:51,915 - Scoundrel! - Sir... 636 01:01:52,415 --> 01:01:54,332 - Son of a donkey! - Sir... 637 01:01:54,582 --> 01:01:55,582 What is it? 638 01:01:56,290 --> 01:01:57,749 - What is it? - Sir... 639 01:01:58,999 --> 01:02:03,164 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 640 01:02:03,165 --> 01:02:04,540 you'll be heard in Gulistan. 641 01:02:05,082 --> 01:02:06,915 Sound echoes in all directions from there. 642 01:02:15,332 --> 01:02:16,332 What are you looking at? 643 01:02:20,999 --> 01:02:22,582 You go and do your work. 644 01:02:23,165 --> 01:02:24,685 Actually, that's what I came for, Sir. 645 01:02:25,082 --> 01:02:25,790 Tell me. 646 01:02:25,791 --> 01:02:27,591 We have an informer in the village down there. 647 01:02:28,707 --> 01:02:29,957 He hasn't come back in a while. 648 01:02:30,832 --> 01:02:32,624 Something seems wrong, Sir. 649 01:02:33,665 --> 01:02:35,082 We should go and find out. 650 01:03:07,290 --> 01:03:08,540 Welcome! 651 01:03:08,832 --> 01:03:10,207 Please come in. 652 01:03:11,540 --> 01:03:12,665 Thank you. 653 01:03:13,290 --> 01:03:15,499 How may I serve you? 654 01:03:15,665 --> 01:03:16,915 I'd like some tea, please. 655 01:03:17,207 --> 01:03:18,457 Surely, sir! 656 01:03:20,915 --> 01:03:23,582 Mohsin left the village overnight. 657 01:03:24,207 --> 01:03:24,832 Why? 658 01:03:24,999 --> 01:03:27,874 Everyone found out that he's an informer. 659 01:03:28,332 --> 01:03:29,790 His life was under threat. 660 01:03:33,332 --> 01:03:36,540 Where are all the villagers carrying stones? 661 01:03:36,749 --> 01:03:38,874 Winter is coming, Sir... 662 01:03:39,415 --> 01:03:42,999 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 663 01:03:44,457 --> 01:03:46,874 But I only see women, children and elderly folk... 664 01:03:47,957 --> 01:03:49,540 This is heavy labour... 665 01:03:50,290 --> 01:03:51,540 Where are all the young men? 666 01:03:51,790 --> 01:03:54,582 They're all out for battle. 667 01:03:55,540 --> 01:03:59,499 Only if they get a break from war can they think of home, right? 668 01:04:04,540 --> 01:04:05,624 Thank you. 669 01:04:06,374 --> 01:04:07,374 You didn't go? 670 01:04:07,832 --> 01:04:09,374 I've lived long, Sir... 671 01:04:09,582 --> 01:04:12,707 Long enough to understand that these wars and borders... 672 01:04:13,374 --> 01:04:15,332 It's all just business. 673 01:04:17,665 --> 01:04:19,332 What are you repairing these days? 674 01:04:23,665 --> 01:04:25,749 Give us a job that befits a soldier, Sir. 675 01:04:26,749 --> 01:04:28,499 We are here to fight the Pathans. 676 01:04:29,082 --> 01:04:30,456 Not to build their mosques! 677 01:04:30,457 --> 01:04:32,707 We'll fight when the time comes... 678 01:04:33,582 --> 01:04:35,207 We surely will, Chanda Singh. 679 01:04:36,249 --> 01:04:39,790 But now is the time to build God's home. 680 01:04:40,874 --> 01:04:42,289 And we have no grudges with God, do we? 681 01:04:42,290 --> 01:04:44,749 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 682 01:04:45,082 --> 01:04:46,790 We've been enemies since centuries. 683 01:04:48,582 --> 01:04:49,957 We won't accept this, Sir. 684 01:04:54,124 --> 01:04:55,844 You can give us any punishment you deem fit. 685 01:04:56,082 --> 01:04:57,082 This is service. 686 01:04:58,082 --> 01:05:00,582 It must be done voluntarily, not by force. 687 01:05:02,874 --> 01:05:03,874 Whosoever wishes, 688 01:05:04,915 --> 01:05:06,540 can join me tomorrow morning. 689 01:05:07,957 --> 01:05:10,082 But before you make up your mind... 690 01:05:10,499 --> 01:05:12,165 Do remember the name of the person... 691 01:05:12,415 --> 01:05:15,290 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 692 01:05:21,790 --> 01:05:23,499 Whoever laid it - 693 01:05:23,874 --> 01:05:24,874 how do we care? 694 01:05:25,415 --> 01:05:26,957 Why bother thinking of it? 695 01:05:27,749 --> 01:05:28,749 Right? 696 01:05:28,832 --> 01:05:31,040 But who was it, after all? 697 01:05:31,540 --> 01:05:33,100 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 698 01:05:33,332 --> 01:05:37,290 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 699 01:05:42,624 --> 01:05:49,665 May I battle all foes without fear 700 01:05:50,749 --> 01:05:58,374 And claim victory with courage 701 01:05:58,874 --> 01:06:06,040 May I battle all foes without fear 702 01:06:07,082 --> 01:06:13,499 And claim victory with courage 703 01:06:15,332 --> 01:06:22,832 And claim victory with courage 704 01:06:24,165 --> 01:06:28,956 Grant me this boon, O God 705 01:06:28,957 --> 01:06:34,582 May I never refrain from righteous acts 706 01:06:37,790 --> 01:06:42,207 Grant me this boon, O God 707 01:06:42,457 --> 01:06:48,040 May I never refrain from righteous acts 708 01:07:24,707 --> 01:07:26,540 You're late, Lal Singh! 709 01:07:27,124 --> 01:07:28,665 Pardon my audacity, Sir - 710 01:07:29,124 --> 01:07:31,124 but we're right on time! 711 01:07:31,499 --> 01:07:36,331 If we were late, you would be crushed to a pulp! 712 01:07:36,332 --> 01:07:38,124 Come on, boys. 713 01:07:40,624 --> 01:07:43,249 So, what needs to be done? 714 01:07:46,332 --> 01:07:47,457 This way... 715 01:07:49,540 --> 01:07:50,249 Slowly. 716 01:07:50,250 --> 01:07:51,415 Straight, straight... 717 01:07:52,457 --> 01:07:53,457 Yes... 718 01:07:55,040 --> 01:07:56,457 Move it... 719 01:07:57,332 --> 01:07:58,456 Okay 720 01:07:58,457 --> 01:07:59,874 Slowly. 721 01:08:01,540 --> 01:08:02,540 Slowly. 722 01:08:02,749 --> 01:08:04,082 Wait. 723 01:08:59,415 --> 01:09:00,624 God bless you! 724 01:09:21,957 --> 01:09:22,957 Daya Singh, 725 01:09:23,082 --> 01:09:24,499 granny gave everyone an almond. 726 01:09:24,999 --> 01:09:26,415 And everyone ate it. 727 01:09:26,832 --> 01:09:30,374 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 728 01:09:30,832 --> 01:09:32,707 We all crave for something in life, Jeevan. 729 01:09:33,624 --> 01:09:35,707 For some, it's power, for some it's just respect. 730 01:09:37,582 --> 01:09:38,831 Granny didn't just give him an almond, 731 01:09:38,832 --> 01:09:40,374 she gave him respect, from the heart. 732 01:09:40,999 --> 01:09:42,332 I don't quite understand. 733 01:09:43,207 --> 01:09:44,832 In our society... 734 01:09:45,457 --> 01:09:48,540 Aman's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 735 01:09:49,457 --> 01:09:52,499 And people like Bhola Singh were always considered animals. 736 01:09:53,415 --> 01:09:54,624 I was with him in Lahore. 737 01:09:55,207 --> 01:09:57,249 I heard that as a child... 738 01:09:57,832 --> 01:10:00,040 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 739 01:10:00,665 --> 01:10:03,164 He paid the price, with both his childhood... 740 01:10:03,165 --> 01:10:06,582 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 741 01:10:08,374 --> 01:10:12,374 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 742 01:10:13,332 --> 01:10:15,332 But we as a society never truly accepted this. 743 01:10:37,582 --> 01:10:38,749 Baldev Singh! 744 01:10:39,082 --> 01:10:40,165 Yes Sir! 745 01:10:46,582 --> 01:10:48,062 Sir, there's a message from Lockhart. 746 01:10:48,290 --> 01:10:49,290 What is it? 747 01:11:04,790 --> 01:11:06,414 Sir, they're warning us. 748 01:11:06,415 --> 01:11:08,016 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 749 01:11:08,040 --> 01:11:09,680 He says they are sending troops for help. 750 01:11:11,624 --> 01:11:12,624 Lal Singh. 751 01:11:13,624 --> 01:11:14,956 Get me my monocular. 752 01:11:14,957 --> 01:11:15,957 Yes Sir! 753 01:11:21,957 --> 01:11:23,540 Why can't I see them? 754 01:11:24,332 --> 01:11:27,082 Do you think they turned towards Gulistan? 755 01:11:28,915 --> 01:11:29,957 It's possible. 756 01:11:32,040 --> 01:11:34,207 Let's contact Gulistan, then. 757 01:15:01,249 --> 01:15:04,124 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 758 01:15:11,165 --> 01:15:15,040 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 759 01:15:16,290 --> 01:15:17,832 And there's 21 of us. 760 01:15:20,165 --> 01:15:22,249 Orders have arrived from Lockhart... 761 01:15:24,540 --> 01:15:29,290 And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 762 01:15:30,582 --> 01:15:31,582 But... 763 01:15:32,832 --> 01:15:35,540 But today I want you to make this decision for yourselves. 764 01:15:36,999 --> 01:15:38,999 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 765 01:15:46,999 --> 01:15:48,749 They cannot come to help us. 766 01:15:49,249 --> 01:15:51,749 Because the pathans have blocked all the routes 767 01:15:52,665 --> 01:15:55,415 So they've asked us to abandon the fort and escape. 768 01:16:13,624 --> 01:16:16,040 Bhola, what's the matter? 769 01:16:16,624 --> 01:16:17,999 They're asking us to run! 770 01:16:20,707 --> 01:16:21,707 We should flee! 771 01:16:29,790 --> 01:16:31,124 Soldiers! 772 01:16:32,749 --> 01:16:34,790 I know how you feel about this. 773 01:16:36,457 --> 01:16:40,624 But I still want you to think again. 774 01:16:43,707 --> 01:16:46,790 You're putting a lot more than your lives at risk. 775 01:16:51,249 --> 01:16:52,749 So give it some more thought. 776 01:16:54,624 --> 01:16:56,374 I always knew it... 777 01:16:58,290 --> 01:17:00,914 A man who keeps preaching love and humanity... 778 01:17:00,915 --> 01:17:02,755 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 779 01:17:04,374 --> 01:17:07,082 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 780 01:17:08,499 --> 01:17:10,082 Why don't you just admit... 781 01:17:10,665 --> 01:17:13,457 That you're scared seeing so many Pathans. 782 01:17:14,624 --> 01:17:17,082 You don't want to fight this battle, Sir! 783 01:17:24,707 --> 01:17:26,165 I'll fight, Chanda Singh. 784 01:17:27,249 --> 01:17:28,539 I most definitely will. 785 01:17:28,540 --> 01:17:31,124 But I want us to first think... 786 01:17:31,915 --> 01:17:33,707 what are we fighting for? 787 01:17:35,874 --> 01:17:39,290 For the salaries that we get every month... 788 01:17:40,124 --> 01:17:41,539 For this uniform... 789 01:17:41,540 --> 01:17:45,707 Or for the British who are in fact, our oppressors? 790 01:17:46,124 --> 01:17:48,957 Can you sacrifice everything you have for them? 791 01:17:49,832 --> 01:17:51,040 I cannot. 792 01:17:53,374 --> 01:17:55,040 Absolutely not. 793 01:17:57,165 --> 01:17:59,832 My life, relationships and responsibilities... 794 01:18:00,040 --> 01:18:02,082 are far more precious to me. 795 01:18:10,874 --> 01:18:12,790 Then what will you fight for... 796 01:18:14,249 --> 01:18:15,249 Sir? 797 01:18:19,665 --> 01:18:20,665 Tell us! 798 01:18:53,290 --> 01:18:56,010 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 799 01:18:56,957 --> 01:18:58,248 I told you the very first day... 800 01:18:58,249 --> 01:19:00,039 The British sent us a liability, not a leader. 801 01:19:00,040 --> 01:19:02,414 A man who goes around building mosques for the Pathans... 802 01:19:02,415 --> 01:19:03,790 Who will he fight for? 803 01:19:04,874 --> 01:19:09,415 And you guys were happy singing his praises! 804 01:19:10,082 --> 01:19:12,790 Went ahead building the Pathans' mosques... 805 01:19:13,082 --> 01:19:14,248 Now see the result! 806 01:19:14,249 --> 01:19:17,790 See for yourselves, what a coward he- 807 01:20:04,999 --> 01:20:07,665 Do you know why I've worn this saffron turban? 808 01:20:10,082 --> 01:20:12,624 An Englishman once told me - You're a slave. 809 01:20:13,832 --> 01:20:16,540 That cowards are born in our country. 810 01:20:18,999 --> 01:20:21,290 Today's the time to answer back. 811 01:20:26,957 --> 01:20:29,249 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 812 01:20:31,624 --> 01:20:32,832 It's the colour of bravery. 813 01:20:34,790 --> 01:20:36,040 Of sacrifice. 814 01:20:38,540 --> 01:20:40,374 We've sacrificed millions of lives... 815 01:20:41,249 --> 01:20:44,999 and earned the right to wear this colour on our heads. 816 01:20:47,124 --> 01:20:50,581 Today when I go to battle thousands of enemies... 817 01:20:50,582 --> 01:20:52,222 With my head decorated and held up high... 818 01:20:52,665 --> 01:20:53,915 I won't be alone. 819 01:20:54,374 --> 01:20:59,249 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 820 01:21:00,457 --> 01:21:02,124 but not their honour. 821 01:21:04,665 --> 01:21:06,749 Today I'll fight, not for money... 822 01:21:08,165 --> 01:21:09,915 Not for the British... 823 01:21:11,207 --> 01:21:12,499 Not for myself... 824 01:21:14,374 --> 01:21:16,415 But for those martyrs. 825 01:21:17,249 --> 01:21:20,874 For every man who is considered a slave. 826 01:21:21,374 --> 01:21:23,332 For my community. 827 01:21:23,915 --> 01:21:26,082 Today I'll fight for my Guru... 828 01:21:26,582 --> 01:21:28,540 Today, the turban I wear is Saffron... 829 01:21:28,957 --> 01:21:31,289 I will bleed Saffron, 830 01:21:31,290 --> 01:21:33,707 And my fight-back will also be Saffron! 831 01:21:35,249 --> 01:21:41,831 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 832 01:21:41,832 --> 01:21:47,914 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 833 01:21:47,915 --> 01:21:54,249 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 834 01:23:59,749 --> 01:24:01,332 There's just 21 of them! 835 01:24:21,707 --> 01:24:22,999 Don't worry... 836 01:24:23,582 --> 01:24:25,165 We're very far off. 837 01:24:25,624 --> 01:24:27,457 The bullet can't reach here. 838 01:24:51,832 --> 01:24:52,915 Sir... 839 01:24:53,915 --> 01:24:56,039 I didn't know the gun could fire that far! 840 01:24:56,040 --> 01:24:57,332 It can. 841 01:24:58,165 --> 01:25:00,957 If the wind blows in the same direction. 842 01:25:02,999 --> 01:25:05,707 Forces, get ready to attack! 843 01:25:13,874 --> 01:25:15,915 Jeevan Singh, Uttam Singh. 844 01:25:17,957 --> 01:25:19,040 Yes, sir! 845 01:25:31,165 --> 01:25:32,999 36th Sikh! 846 01:25:34,124 --> 01:25:35,499 Get into position! 847 01:25:42,332 --> 01:25:43,957 What happened, Gurmukh? 848 01:25:44,332 --> 01:25:45,707 Sir, I had a question. 849 01:25:46,082 --> 01:25:47,082 Ask away. 850 01:25:52,082 --> 01:25:54,665 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 851 01:25:56,082 --> 01:25:57,374 Why did you lie to us? 852 01:25:59,582 --> 01:26:01,039 For our freedom, Gurmukh. 853 01:26:01,040 --> 01:26:02,082 Freedom, Sir? 854 01:26:03,207 --> 01:26:05,874 The British call us slaves, Gurmukh. 855 01:26:07,374 --> 01:26:12,582 A slave can neither live nor die of his free will. 856 01:26:14,457 --> 01:26:15,832 If I told you the truth... 857 01:26:17,040 --> 01:26:20,915 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 858 01:26:22,040 --> 01:26:25,249 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 859 01:26:25,832 --> 01:26:27,665 Not because a white man ordered them to. 860 01:26:29,665 --> 01:26:34,040 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 861 01:26:34,915 --> 01:26:38,207 and die as free men. 862 01:26:49,915 --> 01:26:50,915 Sir! 863 01:26:51,082 --> 01:26:52,082 Yes, Khuda Daad. 864 01:26:52,707 --> 01:26:55,749 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 865 01:26:56,874 --> 01:26:57,957 When did I say so? 866 01:26:58,915 --> 01:27:01,790 You said there's 10000 of them, and 21 of us. 867 01:27:02,290 --> 01:27:03,499 There's 22 of us, Sir! 868 01:27:03,957 --> 01:27:04,957 I'll also fight. 869 01:27:10,707 --> 01:27:12,415 Don't go by my stature. 870 01:27:12,749 --> 01:27:13,790 I'm stronger than I look. 871 01:27:14,165 --> 01:27:15,832 I can shoot as well. 872 01:27:16,124 --> 01:27:18,415 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 873 01:27:19,665 --> 01:27:23,457 But the job I'm giving you, is something only you can do. 874 01:27:23,707 --> 01:27:24,707 What's that, Sir? 875 01:27:25,290 --> 01:27:27,790 You'll offer water to every wounded soldier. 876 01:27:28,374 --> 01:27:30,915 But I've always done that. 877 01:27:32,040 --> 01:27:34,332 But you've probably never offered water to the enemy. 878 01:27:35,707 --> 01:27:36,915 To enemy soldiers? 879 01:27:37,124 --> 01:27:39,582 Till he fights, he's an enemy soldier. 880 01:27:40,124 --> 01:27:43,956 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 881 01:27:43,957 --> 01:27:47,040 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 882 01:27:49,040 --> 01:27:50,040 Daad... 883 01:27:51,957 --> 01:27:54,748 In the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 884 01:27:54,749 --> 01:27:57,957 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 885 01:27:59,082 --> 01:28:01,040 When the Guru asked him why... 886 01:28:02,082 --> 01:28:03,832 Do you know what he said? 887 01:28:04,457 --> 01:28:05,457 What, Sir? 888 01:28:06,915 --> 01:28:11,415 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 889 01:28:11,957 --> 01:28:13,457 "How can I not serve Him?" 890 01:28:14,707 --> 01:28:17,124 Fighting only destroys the enemy. 891 01:28:17,707 --> 01:28:20,082 Kindness destroys enmity itself. 892 01:28:21,040 --> 01:28:24,207 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 893 01:28:24,499 --> 01:28:26,874 If you have the courage, take it. 894 01:28:41,540 --> 01:28:42,582 Bring it on. 895 01:29:00,790 --> 01:29:04,499 Attack! 896 01:29:12,207 --> 01:29:16,165 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 897 01:29:25,249 --> 01:29:26,249 God help them. 898 01:29:39,540 --> 01:29:41,207 Hold! 899 01:29:56,374 --> 01:30:00,040 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 900 01:30:00,415 --> 01:30:02,832 Either way, your wedding night is guaranteed! 901 01:30:15,665 --> 01:30:21,165 "Separation befalls us..." 902 01:30:23,707 --> 01:30:27,874 "Separation befalls us..." 903 01:30:32,082 --> 01:30:39,040 "Everything I wanted to tell you..." 904 01:30:40,540 --> 01:30:44,957 "Everything I wanted to tell you..." 905 01:30:46,915 --> 01:30:51,790 "Shall remain unspoken in my heart..." 906 01:30:54,540 --> 01:30:59,040 "Shall remain unspoken in my heart..." 907 01:31:00,957 --> 01:31:07,290 "Fare thee well, my love..." 908 01:31:08,707 --> 01:31:12,999 "Fare thee well, my love..." 909 01:31:14,374 --> 01:31:21,082 "As I've lived longing for you..." 910 01:31:22,040 --> 01:31:26,999 "As I've lived longing for you..." 911 01:31:28,665 --> 01:31:34,165 "I will die, still longing for you..." 912 01:31:36,082 --> 01:31:41,665 "I will die, still longing for you..." 913 01:31:43,832 --> 01:31:45,374 Fire! 914 01:33:28,999 --> 01:33:30,332 It's a bomb! 915 01:33:40,415 --> 01:33:41,665 Bhagwan Singh! 916 01:34:15,582 --> 01:34:16,332 Bhagwan Singh! 917 01:34:16,333 --> 01:34:18,665 Nand Singh, lie low! 918 01:34:39,707 --> 01:34:41,290 Screw you! 919 01:34:42,665 --> 01:34:43,707 Nand Singh! 920 01:34:50,540 --> 01:34:51,999 Bhagwan! 921 01:35:06,499 --> 01:35:09,039 Nand Singh! Come on. 922 01:35:09,040 --> 01:35:10,040 Stand up... 923 01:35:43,332 --> 01:35:44,540 Bhagwan Singh! 924 01:35:46,707 --> 01:35:47,749 Bhagwan... 925 01:35:49,957 --> 01:35:51,249 Bhagwan... 926 01:35:52,665 --> 01:35:53,999 No need... 927 01:35:54,332 --> 01:35:57,999 No need to show such sympathy, Nand Singh. 928 01:36:00,457 --> 01:36:03,790 With the sad songs you've been singing... 929 01:36:04,582 --> 01:36:07,082 you won't survive either, you idiot! 930 01:36:10,624 --> 01:36:12,749 - Buddy... - Yes. 931 01:36:14,957 --> 01:36:16,165 My mother... 932 01:36:17,207 --> 01:36:20,915 She will be left all alone, man! 933 01:36:21,999 --> 01:36:22,999 Bhagwan... 934 01:36:36,499 --> 01:36:37,499 Nand Singh. 935 01:36:38,832 --> 01:36:39,832 Nand Singh! 936 01:36:40,874 --> 01:36:41,874 Yes Sir! 937 01:36:43,499 --> 01:36:44,499 Are you okay? 938 01:36:45,457 --> 01:36:46,457 Yes Sir. 939 01:36:47,707 --> 01:36:49,040 Go, handle the front. 940 01:36:50,124 --> 01:36:51,124 The battle isn't over. 941 01:36:52,374 --> 01:36:54,707 Those bloody... 942 01:37:07,749 --> 01:37:09,499 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 943 01:37:11,415 --> 01:37:13,457 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 944 01:37:15,790 --> 01:37:16,790 Sir l... 945 01:37:16,915 --> 01:37:17,915 You what? 946 01:37:19,040 --> 01:37:20,124 What? 947 01:37:20,665 --> 01:37:21,665 I... 948 01:37:22,499 --> 01:37:23,540 I got scared, Sir! 949 01:37:24,749 --> 01:37:25,749 I got scared. 950 01:37:27,499 --> 01:37:29,290 I've never killed anyone. 951 01:37:30,707 --> 01:37:31,749 Never fought a battle. 952 01:37:32,957 --> 01:37:34,915 I got nervous, Sir. 953 01:37:45,207 --> 01:37:49,290 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 954 01:37:50,790 --> 01:37:53,415 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 955 01:37:55,082 --> 01:37:55,999 Go. 956 01:37:55,999 --> 01:37:56,999 Yes Sir. 957 01:38:02,582 --> 01:38:03,582 Sir... 958 01:38:04,457 --> 01:38:05,790 There's a message from Saragarhi. 959 01:38:06,540 --> 01:38:08,249 Bhagwan Singh has been martyred. 960 01:38:30,749 --> 01:38:35,332 [BHAGWAN SINGH] 961 01:38:57,957 --> 01:38:59,207 Ram Singh! 962 01:38:59,707 --> 01:39:00,457 Yes Sir. 963 01:39:00,458 --> 01:39:02,039 You take Bhagwan Singh's place. 964 01:39:02,040 --> 01:39:04,623 But there'll be no one left to guard the western front. 965 01:39:04,624 --> 01:39:06,999 They'll get here only if we let them cross from there. 966 01:39:07,249 --> 01:39:07,915 Come on. 967 01:39:07,915 --> 01:39:08,915 Yes, sir! 968 01:39:13,040 --> 01:39:15,374 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 969 01:39:36,874 --> 01:39:37,874 Cease fire. 970 01:39:39,165 --> 01:39:40,165 Stop firing! 971 01:40:01,249 --> 01:40:02,207 Sir. 972 01:40:02,208 --> 01:40:03,456 Yes, Gurmukh. 973 01:40:03,457 --> 01:40:06,737 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 974 01:40:07,124 --> 01:40:08,374 They'll reach by tomorrow. 975 01:40:13,207 --> 01:40:14,248 Lal Singh! 976 01:40:14,249 --> 01:40:16,623 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 977 01:40:16,624 --> 01:40:18,623 We're just playing along, Lal Singh. 978 01:40:18,624 --> 01:40:19,624 How, sir? 979 01:40:19,999 --> 01:40:22,623 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 980 01:40:22,624 --> 01:40:25,665 The longer this battle continues, the better. 981 01:40:25,874 --> 01:40:29,914 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 982 01:40:29,915 --> 01:40:33,499 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 983 01:40:34,040 --> 01:40:35,749 Even if they can't help us... 984 01:40:36,249 --> 01:40:38,999 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 985 01:40:39,999 --> 01:40:42,624 The Pathans will definitely attack there as well. 986 01:40:43,040 --> 01:40:47,665 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 987 01:41:16,624 --> 01:41:17,874 I'm Khan Masood. 988 01:41:18,457 --> 01:41:19,617 The leader of the Afridis. 989 01:41:21,124 --> 01:41:24,249 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 990 01:41:25,540 --> 01:41:27,915 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 991 01:41:30,415 --> 01:41:31,415 That's Ram Singh. 992 01:41:32,082 --> 01:41:32,707 Tell me. 993 01:41:33,040 --> 01:41:36,165 Look, it's clear that you cannot win this battle. 994 01:41:38,374 --> 01:41:41,624 We won the moment we decided to fight. 995 01:41:42,874 --> 01:41:46,290 The rest is mere bloodshed; It will go on. 996 01:41:46,499 --> 01:41:48,832 - None of you will... - Wait, Sir. 997 01:41:49,665 --> 01:41:51,790 Excuse me. 998 01:41:52,665 --> 01:41:53,749 - Khuda Daad. - Yes Sir. 999 01:42:05,874 --> 01:42:06,914 You were saying something. 1000 01:42:07,790 --> 01:42:10,790 These antics of yours won't save you. 1001 01:42:11,832 --> 01:42:13,498 You have only one chance to survive. 1002 01:42:13,499 --> 01:42:15,790 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1003 01:42:16,707 --> 01:42:18,124 Or you'll get killed. 1004 01:42:20,540 --> 01:42:22,289 We're ready, Sir. 1005 01:42:22,290 --> 01:42:25,999 Do you have the courage to die for your cause... 1006 01:42:27,124 --> 01:42:29,040 Or can you only kill innocent women? 1007 01:43:13,415 --> 01:43:17,207 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1008 01:43:19,540 --> 01:43:22,457 There's a thin line between bravery and madness. 1009 01:43:22,874 --> 01:43:26,999 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1010 01:44:11,582 --> 01:44:14,707 If you want to fight, so be it. 1011 01:44:15,415 --> 01:44:18,164 A dying man must be granted his last wish. 1012 01:44:18,165 --> 01:44:20,207 Fight bravely, Gul Badshah. 1013 01:44:20,915 --> 01:44:22,082 The British are watching. 1014 01:44:22,999 --> 01:44:26,624 Or they'll say cowards are born from this land. 1015 01:44:26,999 --> 01:44:29,165 You take great pride in your bravado, isn't it? 1016 01:44:29,790 --> 01:44:32,874 Well, our pride is what we're fighting for. 1017 01:44:33,374 --> 01:44:35,999 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1018 01:44:37,165 --> 01:44:41,540 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1019 01:44:42,582 --> 01:44:45,957 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1020 01:44:47,290 --> 01:44:49,414 Today we'll conquer all three forts... 1021 01:44:49,415 --> 01:44:53,499 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1022 01:45:00,582 --> 01:45:01,790 Dream on! 1023 01:45:07,165 --> 01:45:08,165 Wait. 1024 01:45:11,790 --> 01:45:13,165 Uttam Singh! 1025 01:45:26,040 --> 01:45:28,124 You've lost a lot of men. 1026 01:45:29,707 --> 01:45:31,249 You must be falling short. 1027 01:45:32,290 --> 01:45:33,540 So I'm returning them to you. 1028 01:45:45,707 --> 01:45:46,707 Move it! 1029 01:46:02,707 --> 01:46:06,082 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1030 01:46:06,707 --> 01:46:08,457 They are wooden - they'll break quickly. 1031 01:46:09,082 --> 01:46:11,206 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1032 01:46:11,207 --> 01:46:14,374 That Sardar talks too much! 1033 01:46:17,040 --> 01:46:18,680 We need to make him realize our strength - 1034 01:46:30,249 --> 01:46:31,957 Take that! 1035 01:46:48,999 --> 01:46:50,249 Soldiers! 1036 01:46:55,124 --> 01:46:57,165 They claim that... 1037 01:46:57,790 --> 01:47:03,499 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1038 01:47:04,457 --> 01:47:08,165 They think that in 9 hours, 1039 01:47:09,582 --> 01:47:11,624 they'll capture all three. 1040 01:47:14,040 --> 01:47:20,124 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1041 01:47:21,874 --> 01:47:27,082 They think our turbans will be crushed under their feet. 1042 01:47:29,082 --> 01:47:31,582 What do you have to say to that? 1043 01:47:36,207 --> 01:47:38,290 Screw you! 1044 01:47:43,207 --> 01:47:44,624 Come down! 1045 01:47:45,332 --> 01:47:46,582 Come down! 1046 01:47:47,582 --> 01:47:49,581 Come down, my man... 1047 01:47:49,582 --> 01:47:52,498 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1048 01:47:52,499 --> 01:47:54,374 along with your life! 1049 01:47:56,540 --> 01:48:01,331 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1050 01:48:01,332 --> 01:48:03,665 The enemy will flee out of embarrassment! 1051 01:48:04,874 --> 01:48:07,207 Someone shoot that infidel! 1052 01:48:18,749 --> 01:48:20,374 36th Sikh! 1053 01:48:21,499 --> 01:48:22,915 No matter what... 1054 01:48:23,707 --> 01:48:26,374 we must stop them here till evening. 1055 01:48:32,374 --> 01:48:34,415 Stay strong, brothers! 1056 01:50:53,874 --> 01:50:55,040 Bhagwan Singh! 1057 01:51:03,207 --> 01:51:04,207 Gurmukh! 1058 01:51:05,540 --> 01:51:06,540 Gurmukh! 1059 01:51:42,165 --> 01:51:43,165 Lal Singh! 1060 01:51:43,749 --> 01:51:44,749 Yes Sir! 1061 01:51:44,750 --> 01:51:46,581 Go down and guard the door! 1062 01:51:46,582 --> 01:51:47,582 Now! 1063 01:51:48,040 --> 01:51:50,206 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1064 01:51:50,207 --> 01:51:51,207 Let's go! 1065 01:51:51,374 --> 01:51:52,374 Let's go! 1066 01:54:00,374 --> 01:54:01,707 Bhola! 1067 01:54:02,082 --> 01:54:03,749 Bhola! 1068 01:54:03,999 --> 01:54:05,207 Bhola! 1069 01:54:05,957 --> 01:54:07,415 Bhola! 1070 01:54:10,499 --> 01:54:11,581 Bhola! 1071 01:54:11,582 --> 01:54:13,914 I was out of rounds, Sir... 1072 01:54:13,915 --> 01:54:15,789 80 they shot me down. 1073 01:54:15,790 --> 01:54:16,914 Quiet, Bhola. 1074 01:54:16,915 --> 01:54:18,249 Get a cloth from inside. 1075 01:54:18,457 --> 01:54:20,249 Let it be, Sir. 1076 01:54:20,999 --> 01:54:26,873 They say death washes away all divisions and differences. 1077 01:54:26,874 --> 01:54:28,414 Shut up, Bhola! 1078 01:54:28,415 --> 01:54:29,415 Today, 1079 01:54:32,540 --> 01:54:34,999 I feel like I'm truly equal... 1080 01:54:35,249 --> 01:54:37,414 Sundar, get some cloth here, quick! 1081 01:54:37,415 --> 01:54:38,914 Like everyone else. 1082 01:54:38,915 --> 01:54:39,998 Bhola... 1083 01:54:39,999 --> 01:54:41,874 Keep faith! 1084 01:54:42,790 --> 01:54:43,790 It's okay... 1085 01:54:45,165 --> 01:54:46,664 Stop it. 1086 01:54:46,665 --> 01:54:47,665 Sir. 1087 01:54:59,624 --> 01:55:03,415 Jeevan, you've become a fossil! 1088 01:55:03,832 --> 01:55:05,207 Your Pop's a fossil! 1089 01:55:29,790 --> 01:55:31,498 My rounds are over, Sir. 1090 01:55:31,499 --> 01:55:32,624 Mine too! 1091 01:55:33,290 --> 01:55:35,749 Sir, I also have only one left. 1092 01:55:36,457 --> 01:55:37,749 What do we do? 1093 01:57:24,749 --> 01:57:26,165 Bring the marksmen forward! 1094 01:57:27,040 --> 01:57:29,290 Sundar! 1095 01:57:30,665 --> 01:57:31,415 Heere! 1096 01:57:31,416 --> 01:57:33,956 Jeevan! Take them inside... 1097 01:57:33,957 --> 01:57:35,415 I'll collect the ammunition. 1098 01:57:59,915 --> 01:58:03,040 Jeevan, close the door! 1099 01:58:31,707 --> 01:58:35,624 Jeevan, close the door! 1100 02:00:23,415 --> 02:00:24,415 Bhola... 1101 02:00:26,540 --> 02:00:29,624 Shall I tell you a joke? 1102 02:00:49,790 --> 02:00:50,790 Sir... 1103 02:00:50,874 --> 02:00:52,207 They're running out of bullets. 1104 02:00:52,832 --> 02:00:53,832 It. Munn! 1105 02:00:54,249 --> 02:00:54,790 Sir! 1106 02:00:55,124 --> 02:00:56,332 They need more bullets. 1107 02:00:56,874 --> 02:00:57,957 We've been trying, Sir. 1108 02:00:58,207 --> 02:00:59,790 But the Pathans are too many. 1109 02:01:00,207 --> 02:01:02,082 It's impossible to reach Saragarhi. 1110 02:02:11,749 --> 02:02:14,290 Narayan, bring more bullets quickly! 1111 02:02:17,499 --> 02:02:19,165 Go to hell! 1112 02:02:30,332 --> 02:02:31,415 Narayan! 1113 02:06:27,874 --> 02:06:28,790 Sir! 1114 02:06:28,791 --> 02:06:31,624 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1115 02:07:21,499 --> 02:07:23,040 Everything is over, Sir. 1116 02:07:23,624 --> 02:07:25,124 The wall has fallen, Gurmukh... 1117 02:07:25,624 --> 02:07:26,624 Not us. 1118 02:07:27,457 --> 02:07:29,457 We need to stop them for some more time. 1119 02:07:30,832 --> 02:07:32,332 Go and take your position at the Lamp. 1120 02:07:32,665 --> 02:07:36,082 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1121 02:07:37,332 --> 02:07:38,581 But Sir, I... 1122 02:07:38,582 --> 02:07:40,915 This might be my last order, Chanda Singh. 1123 02:07:43,707 --> 02:07:44,874 Accept it? 1124 02:07:48,915 --> 02:07:51,539 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1125 02:07:51,540 --> 02:07:52,540 What, Sir? 1126 02:07:54,290 --> 02:07:55,957 You know it well. 1127 02:07:58,332 --> 02:07:59,499 Yes Sir. 1128 02:08:01,374 --> 02:08:03,207 Fill the flasks, Khuda Daad. 1129 02:08:04,040 --> 02:08:05,789 Our enemies will need it. 1130 02:08:05,790 --> 02:08:06,790 Yes Sir. 1131 02:08:09,999 --> 02:08:12,414 36th Sikh, any doubts? 1132 02:08:12,415 --> 02:08:13,581 No, Sir! 1133 02:08:13,582 --> 02:08:14,415 Any doubts? 1134 02:08:14,416 --> 02:08:15,624 NO SIR! 1135 02:08:19,957 --> 02:08:21,624 Shut the door, Gurmukh! 1136 02:08:42,582 --> 02:08:43,582 Sir. 1137 02:08:43,665 --> 02:08:44,582 Tell me. 1138 02:08:44,583 --> 02:08:47,665 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1139 02:08:48,582 --> 02:08:49,582 What is it? 1140 02:08:49,707 --> 02:08:52,040 "So long, Fakhar." 1141 02:08:56,582 --> 02:08:58,499 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1142 02:09:01,540 --> 02:09:02,915 There's still time... 1143 02:09:03,624 --> 02:09:05,957 We can conquer Gulistan. 1144 02:09:11,540 --> 02:09:13,665 You won't come back this time, will you Ishar? 1145 02:09:18,165 --> 02:09:19,915 Who's going to look after your fields? 1146 02:09:21,707 --> 02:09:22,789 You'll be there, won't you? 1147 02:09:22,790 --> 02:09:23,874 And your mother? 1148 02:09:24,624 --> 02:09:26,457 Who'll take care of her, my foot? 1149 02:09:26,749 --> 02:09:28,124 You'll manage. 1150 02:09:28,749 --> 02:09:30,207 I have full trust in you. 1151 02:09:30,665 --> 02:09:31,665 And what about me? 1152 02:09:34,665 --> 02:09:36,624 You're my only support, Ishar. 1153 02:09:41,415 --> 02:09:42,975 So should I leave the fort and run away? 1154 02:09:55,707 --> 02:09:58,124 Don't let our community down! 1155 02:10:10,624 --> 02:10:12,832 Attack! 1156 02:10:20,707 --> 02:10:24,624 O Lord, protect our honour! 1157 02:10:28,290 --> 02:10:36,040 "Grant me this boon, O God..." 1158 02:10:41,165 --> 02:10:49,165 "Grant me this boon, O God..." 1159 02:10:50,290 --> 02:10:58,290 "May I never refrain from righteous acts..." 1160 02:11:06,457 --> 02:11:12,873 "May I battle all foes without fear..." 1161 02:11:12,874 --> 02:11:20,874 "And claim victory with courage!" 1162 02:14:46,374 --> 02:14:47,874 You are just a kid! 1163 02:14:50,249 --> 02:14:51,415 Sir! 1164 02:15:14,124 --> 02:15:20,040 "May I battle all foes without fear..." 1165 02:15:22,165 --> 02:15:28,415 "And claim victory with courage..." 1166 02:15:30,374 --> 02:15:36,624 "May I battle all foes without fear..." 1167 02:15:38,540 --> 02:15:44,624 "And claim victory with courage..." 1168 02:15:46,749 --> 02:15:53,915 "And claim victory with courage!" 1169 02:15:55,665 --> 02:16:00,456 "Grant me this boon, O God..." 1170 02:16:00,457 --> 02:16:06,374 "May I never refrain from righteous acts..." 1171 02:16:08,749 --> 02:16:15,124 "May thy glory be etched on my mind..." 1172 02:16:16,832 --> 02:16:22,957 "And my highest goal be singing thy praise..." 1173 02:16:25,165 --> 02:16:31,207 "When this mortal life comes to an end..." 1174 02:16:33,165 --> 02:16:39,165 "May I die fighting heroically on the battlefield..." 1175 02:16:41,332 --> 02:16:47,540 "May I die fighting heroically on the battlefield!" 1176 02:16:50,457 --> 02:16:55,164 "Grant me this boon, O God..." 1177 02:16:55,165 --> 02:17:00,707 "May I never refrain from righteous acts..." 1178 02:18:14,790 --> 02:18:18,415 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1179 02:18:30,499 --> 02:18:33,040 Dream on! 1180 02:18:39,457 --> 02:18:40,874 Hold! 1181 02:18:46,165 --> 02:18:47,874 Kill me if you want, 1182 02:18:49,249 --> 02:18:51,415 but don't touch my turban. 1183 02:18:51,790 --> 02:18:53,790 No one will touch your turban. 1184 02:18:54,749 --> 02:18:56,499 I give you my word. 1185 02:19:02,082 --> 02:19:03,124 What's your name? 1186 02:19:06,540 --> 02:19:07,749 Ishar Singh. 1187 02:19:08,582 --> 02:19:10,999 I'll always remember you, Ishar Singh. 1188 02:19:50,665 --> 02:19:55,124 I hope I didn't let us down, my love? 1189 02:20:37,374 --> 02:20:39,624 Stay strong, brother. 1190 02:21:00,624 --> 02:21:02,999 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1191 02:21:04,915 --> 02:21:07,874 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1192 02:21:10,082 --> 02:21:11,374 It's going to be dark soon. 1193 02:21:12,957 --> 02:21:15,415 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1194 02:21:17,207 --> 02:21:20,915 I'm not going back only carrying defeat... 1195 02:21:23,582 --> 02:21:28,582 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1196 02:21:38,707 --> 02:21:41,082 I want to hear that Sikh scream. 1197 02:21:43,332 --> 02:21:44,874 Set the tower on fire. 1198 02:24:10,957 --> 02:24:15,956 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1199 02:24:15,957 --> 02:24:21,082 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1200 02:24:21,749 --> 02:24:27,164 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1201 02:24:27,165 --> 02:24:31,289 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1202 02:24:31,290 --> 02:24:35,373 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1203 02:24:35,374 --> 02:24:39,998 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1204 02:24:39,999 --> 02:24:44,499 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1205 02:25:00,832 --> 02:25:08,832 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1206 02:25:08,915 --> 02:25:13,206 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1207 02:25:13,207 --> 02:25:19,957 "Swords bear memories of our blood..." 1208 02:25:20,540 --> 02:25:26,749 "Burning embers remember our burnt flesh..." 1209 02:25:27,415 --> 02:25:33,915 "By harvesting our sweat and blood..." 1210 02:25:34,624 --> 02:25:41,999 "We were bestowed this saffron crown!" 1211 02:26:02,665 --> 02:26:08,623 "Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows..." 1212 02:26:08,624 --> 02:26:15,249 "May your glory stay intact, Whether I live or die..." 1213 02:26:17,415 --> 02:26:23,373 "My Land, my beloved, Your love runs in my veins..." 1214 02:26:23,374 --> 02:26:29,832 "With every drop of my blood... I'll ensure your color never fades..." 1215 02:26:44,124 --> 02:26:47,206 "To become one with your soil..." 1216 02:26:47,207 --> 02:26:50,081 "And blossom as a garden..." 1217 02:26:50,082 --> 02:26:55,040 "That's all my heart desires..." 1218 02:26:55,915 --> 02:26:58,998 "To wash away in your rivers..." 1219 02:26:58,999 --> 02:27:02,123 "Soaring across your fields..." 1220 02:27:02,124 --> 02:27:06,957 "That's all my heart desires..." 1221 02:27:19,499 --> 02:27:25,581 "May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy..." 1222 02:27:25,582 --> 02:27:32,082 "May my village thrive and prosper, where I couldn't return...” 1223 02:27:34,374 --> 02:27:40,456 "O beloved country, Our love is that of legends..." 1224 02:27:40,457 --> 02:27:46,999 "To be sacrificed in your honour, How blessed was II" 1225 02:27:58,165 --> 02:28:01,164 "To become one with your soil..." 1226 02:28:01,165 --> 02:28:04,123 "And blossom as a garden..." 1227 02:28:04,124 --> 02:28:08,415 "That's all my heart desires..." 1228 02:28:09,999 --> 02:28:12,998 "To wash away in your rivers" 1229 02:28:12,999 --> 02:28:15,831 "Soaring across your fields..." 1230 02:28:15,832 --> 02:28:20,624 "That's all my heart desires..." 1231 02:28:24,624 --> 02:28:29,957 "Colour me Saffron..." 86044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.