Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,555 --> 00:00:36,715
NEVER EVER AGAIN
2
00:04:49,494 --> 00:04:52,634
- You like antique portraits?
- You'd better hope I do.
3
00:04:52,754 --> 00:04:54,794
I already have enough from
an unworthy father.
4
00:05:33,285 --> 00:05:35,045
How much for the mask?
5
00:05:37,545 --> 00:05:39,485
What about 100?
6
00:08:07,006 --> 00:08:10,166
That's only to scare you.
7
00:08:11,426 --> 00:08:13,306
With this package on my hands,
8
00:08:13,426 --> 00:08:15,846
I can get more.
9
00:08:18,086 --> 00:08:20,406
Well? What have you decided?
10
00:08:22,512 --> 00:08:24,512
I think...
11
00:08:24,632 --> 00:08:26,392
I'll sign it.
12
00:08:27,872 --> 00:08:30,092
I can't go on like this.
13
00:08:30,872 --> 00:08:32,592
Adrift.
14
00:08:34,772 --> 00:08:36,390
I must leave this behind.
15
00:08:37,930 --> 00:08:40,070
Yes. That's right.
16
00:08:43,330 --> 00:08:46,650
But do you think going
away will help fix things?
17
00:08:47,922 --> 00:08:49,242
I don't know.
18
00:08:54,702 --> 00:08:56,582
What if things are meant
to always go wrong?
19
00:08:57,282 --> 00:08:59,142
No doubt I am partially
responsible.
20
00:09:02,192 --> 00:09:03,512
I don't know anymore.
21
00:09:03,892 --> 00:09:06,672
Anyway, there's no need to know
why this is like this...
22
00:09:06,792 --> 00:09:08,692
That's all.
23
00:09:11,912 --> 00:09:14,126
Well, listen, we will talk
about all this later.
24
00:09:14,246 --> 00:09:16,226
I have to go now.
25
00:09:17,466 --> 00:09:20,886
Where did I put my umbrella...
26
00:09:24,806 --> 00:09:26,886
You couldn't understand, Agathe.
27
00:09:28,173 --> 00:09:29,913
For you it's different.
28
00:09:30,753 --> 00:09:32,573
You try to protect yourself.
29
00:09:33,913 --> 00:09:35,773
Your tiny armor.
30
00:09:37,973 --> 00:09:39,973
You ask for too much.
31
00:09:43,753 --> 00:09:45,793
You are always demanding.
32
00:09:47,853 --> 00:09:50,033
I brought this for you.
33
00:09:52,713 --> 00:09:55,910
I don't want you to forget me.
Now that you're going to so far away.
34
00:10:00,310 --> 00:10:01,670
You promise me?
35
00:10:24,735 --> 00:10:26,035
Claire?
36
00:10:27,635 --> 00:10:28,915
Do you recognize me?
37
00:10:32,179 --> 00:10:34,925
There's so many things and
persons that I don't remember...
38
00:10:35,045 --> 00:10:36,405
But you?
39
00:10:36,525 --> 00:10:38,165
I recall you.
40
00:10:39,441 --> 00:10:40,765
And you look just
like I remembered.
41
00:10:41,345 --> 00:10:42,913
Five wrinkles more.
42
00:10:45,991 --> 00:10:47,303
Mustache.
43
00:10:51,639 --> 00:10:53,399
I really like this place.
44
00:10:54,567 --> 00:10:56,975
It all seems like a pirate's treasure.
45
00:10:58,543 --> 00:11:00,447
All of this reminds me of a shipwreck.
46
00:11:01,383 --> 00:11:03,175
It could be stopover too.
47
00:11:07,671 --> 00:11:09,527
It's strange to find
you here.
48
00:11:13,079 --> 00:11:14,247
When did you come back?
49
00:11:14,367 --> 00:11:16,279
Last Saturday.
50
00:11:18,551 --> 00:11:20,391
You are always a little uninterrupted.
51
00:11:20,727 --> 00:11:22,871
Here and there.
52
00:11:24,215 --> 00:11:26,199
Are you staying in France?
53
00:11:26,535 --> 00:11:27,847
I don't know.
54
00:11:29,415 --> 00:11:31,231
I think that I'll leave again.
55
00:11:32,815 --> 00:11:35,567
Six years is not that much,
nevertheless,
56
00:11:35,839 --> 00:11:37,839
I feel like a foreigner
in this city.
57
00:11:38,783 --> 00:11:40,959
Everything has moved,
has changed,
58
00:11:41,775 --> 00:11:43,679
The neighborhood,
the couples.
59
00:11:45,201 --> 00:11:46,977
Friends are gone.
60
00:11:51,105 --> 00:11:52,337
Agathe...
61
00:11:53,713 --> 00:11:55,745
She is the reason for my trip here.
62
00:11:55,865 --> 00:11:57,625
She is my friend.
63
00:11:58,841 --> 00:12:00,393
When I hear this breeze
64
00:12:01,409 --> 00:12:02,849
it's both of us.
65
00:12:05,515 --> 00:12:08,107
Hot air trembling up
on the mountain.
66
00:12:09,675 --> 00:12:13,083
The square in the evening.
In St Basileo.
67
00:12:14,619 --> 00:12:16,835
The fountain that
came to see me.
68
00:12:17,091 --> 00:12:18,419
Remember?
69
00:12:19,043 --> 00:12:21,379
You've said that hunderd times,
but I have no memory.
70
00:12:22,179 --> 00:12:24,131
I don't get attached
to my memories.
71
00:12:25,315 --> 00:12:26,211
And you?
72
00:12:26,331 --> 00:12:28,243
I hope it's better with you.
73
00:13:34,598 --> 00:13:36,966
So they were really soldiers?
- Yes. Of course.
74
00:13:37,942 --> 00:13:39,750
Can you imagine the soldier, in 1914?
75
00:13:40,294 --> 00:13:42,566
In love, crafting these
shell cases...
76
00:13:42,686 --> 00:13:44,278
That will, later on
become ashtrays,
77
00:13:44,630 --> 00:13:45,702
and flower vases.
78
00:13:46,070 --> 00:13:48,966
Little souvenirs.
- Exactly, while he received others.
79
00:13:50,054 --> 00:13:51,030
Yeah.
80
00:13:52,078 --> 00:13:53,662
All this make one dream.
81
00:13:53,782 --> 00:13:55,102
Former shell cases,
now flowers vases.
82
00:13:56,710 --> 00:13:57,718
Look at this one.
83
00:13:57,838 --> 00:13:59,878
Probably it has exterminated
more than a few men.
84
00:14:01,030 --> 00:14:01,990
And one day,
85
00:14:02,110 --> 00:14:03,798
it arrives in your room.
86
00:14:05,414 --> 00:14:06,982
You put some flower in it,
and suddendly it's decorative.
87
00:14:14,433 --> 00:14:15,841
You know,
88
00:14:15,961 --> 00:14:17,633
I thought
a lot about us.
89
00:14:18,277 --> 00:14:20,225
About all of this, I mean.
90
00:14:20,881 --> 00:14:21,857
Yes.
91
00:14:27,464 --> 00:14:29,496
Do you want to come
live with me.
92
00:14:38,827 --> 00:14:40,763
But we said we wouldn't
live together.
93
00:14:41,403 --> 00:14:42,891
So we will never
fall into the routine.
94
00:14:43,011 --> 00:14:45,899
Well, but there's the bad
routine and the good one.
95
00:14:46,019 --> 00:14:48,303
Most important, one can't
get used to the good routine.
96
00:14:48,423 --> 00:14:49,663
You follow me?
97
00:14:54,726 --> 00:14:56,518
There will never be
a routine with you.
98
00:14:59,478 --> 00:15:01,670
I can't imagine life without you.
99
00:15:06,488 --> 00:15:08,440
Just trying to imagine it...
100
00:15:09,240 --> 00:15:10,728
it's impossible.
101
00:18:03,324 --> 00:18:04,636
5 francs
102
00:18:04,956 --> 00:18:06,796
Quick, quick.
8 francs to the right.
103
00:18:06,916 --> 00:18:08,620
- 10? There.
- 15!
104
00:18:08,740 --> 00:18:10,700
- 15! 20?
- 20!
105
00:18:11,180 --> 00:18:12,460
20 francs for the lady
over there.
106
00:18:12,580 --> 00:18:14,972
- 25, 30, ...5.
- 25, 30.
107
00:18:15,548 --> 00:18:17,116
Do I hear 50 francs?
108
00:18:17,236 --> 00:18:19,468
Going for 55...
109
00:18:19,772 --> 00:18:21,612
- 55.
- Sold for 55 here.
110
00:18:22,576 --> 00:18:24,224
Number 31.
111
00:18:25,152 --> 00:18:27,824
A basket with different
kind of toys and objects.
112
00:18:28,232 --> 00:18:30,056
This cat in papier mache.
113
00:18:30,176 --> 00:18:31,896
A little llama, made of fur.
114
00:18:32,588 --> 00:18:34,156
A bag with some jewellery.
115
00:18:34,700 --> 00:18:36,044
10 francs.
116
00:18:36,164 --> 00:18:37,704
10 francs for the little toy.
117
00:18:37,824 --> 00:18:39,368
- 10 francs! 15?
- 15!
118
00:18:39,488 --> 00:18:41,416
- 20? 20 francs!
- 20!
119
00:18:41,672 --> 00:18:42,840
- 25!
- 25.
120
00:18:42,960 --> 00:18:44,536
35!
121
00:18:44,656 --> 00:18:46,392
- 40... '5!
- 40... '5...
122
00:18:46,512 --> 00:18:47,976
We have 45 francs.
123
00:18:48,428 --> 00:18:51,788
45 francs.
That's it.
124
00:18:52,316 --> 00:18:53,772
Sold for 45.
125
00:18:54,508 --> 00:18:57,468
Now, old theater screenplays.
126
00:18:59,684 --> 00:19:01,220
You have here,
127
00:19:02,164 --> 00:19:03,540
Don Juan by Moliere,
128
00:19:03,660 --> 00:19:05,668
Beckett,
Eugene O'Neill.
129
00:19:06,104 --> 00:19:08,504
A nice collection of theatre books.
130
00:19:08,952 --> 00:19:10,664
Also, a photo album.
131
00:19:12,000 --> 00:19:14,816
It seems like an album with
family and theater pictures.
132
00:19:20,208 --> 00:19:22,688
- 30 francs.
- 30 francs for the album!
133
00:19:22,808 --> 00:19:25,184
35? 35 francs?
134
00:19:25,304 --> 00:19:27,328
- 40! 50! ...60?
- 60!
135
00:19:27,448 --> 00:19:28,956
- 80?
- 80!
136
00:19:29,076 --> 00:19:31,596
- 80... 100... 120!
137
00:19:32,288 --> 00:19:35,712
120 francs for the lady
over there.
138
00:19:35,832 --> 00:19:38,256
Sold to the lady on the right.
139
00:19:40,100 --> 00:19:42,420
Sold for 120!
140
00:19:43,532 --> 00:19:45,308
Number 31.
141
00:19:45,772 --> 00:19:47,284
A crystal ball.
142
00:19:47,404 --> 00:19:49,348
- 500 francs!
- 500 francs!
143
00:19:49,468 --> 00:19:52,128
- 550...600...700!
144
00:19:52,248 --> 00:19:54,832
- 800... 900!
- 800... 900!
145
00:19:54,952 --> 00:19:58,004
- 1000... 1100... 1200!
146
00:19:58,124 --> 00:19:59,812
- 1300... 1400!
147
00:19:59,932 --> 00:20:01,608
- 1400... 1500!
- 1500!
148
00:20:01,728 --> 00:20:03,592
- 1600...1800!
149
00:20:03,712 --> 00:20:05,176
- 2000... 2100!
150
00:20:06,392 --> 00:20:07,744
- 2500...
151
00:20:07,864 --> 00:20:09,456
- 2800!
- 3000!
152
00:20:09,576 --> 00:20:10,672
- 3200!
153
00:20:11,120 --> 00:20:12,080
- There it is.
154
00:20:12,656 --> 00:20:14,224
Sold for 3200.
155
00:20:14,344 --> 00:20:16,272
Number 31.
156
00:20:16,756 --> 00:20:18,628
A naked portrait.
157
00:20:19,444 --> 00:20:21,348
200 francs.
158
00:20:21,468 --> 00:20:22,948
That is made by a renowned artist.
159
00:20:23,312 --> 00:20:24,624
300 offered!
160
00:20:24,744 --> 00:20:26,464
- 350!
- 350...
161
00:20:26,584 --> 00:20:27,820
- 350!
162
00:20:27,940 --> 00:20:29,868
- 400... '50!
163
00:20:30,428 --> 00:20:32,636
- 500... '50!
164
00:20:32,756 --> 00:20:36,316
- 600... '50, 700... '50.
165
00:20:36,436 --> 00:20:39,320
- 800... 900... 1000.
- 800... 900!
166
00:20:39,848 --> 00:20:42,360
- 1000... 1100... 1200!
167
00:20:42,480 --> 00:20:45,632
- 1300... 1400... 1500.
168
00:20:46,112 --> 00:20:49,440
Going for 1500!
169
00:20:50,896 --> 00:20:52,560
Sold for 1500!
170
00:20:53,440 --> 00:20:57,088
Number 31. We are selling this
mirrored folding screen?
171
00:20:57,208 --> 00:20:58,638
100 francs.
172
00:20:59,230 --> 00:21:01,198
100 francs for the folding screen.
173
00:21:01,694 --> 00:21:04,302
110... 110 francs!
174
00:21:04,422 --> 00:21:06,734
- 120... 130.
175
00:21:06,854 --> 00:21:08,810
- 130!
- 130 francs.
176
00:21:08,930 --> 00:21:11,418
150... 180... 200!
177
00:21:11,538 --> 00:21:13,062
'20... '50...
178
00:21:13,182 --> 00:21:15,494
'80... 300!
179
00:21:15,614 --> 00:21:17,350
'20... '50...
180
00:21:17,470 --> 00:21:19,274
'80 ... 400!
181
00:21:19,394 --> 00:21:20,906
Sold! 400.
182
00:21:21,610 --> 00:21:23,210
Sold for 400!
183
00:21:23,978 --> 00:21:25,706
We'll start at 300 francs.
184
00:21:25,826 --> 00:21:27,866
300 francs for this blanket.
185
00:21:29,454 --> 00:21:30,702
Number 31.
- 320!
186
00:21:31,134 --> 00:21:32,750
- 350!
187
00:21:33,254 --> 00:21:35,446
- '80!
188
00:21:35,566 --> 00:21:37,686
- 400!
- '20!
189
00:21:38,018 --> 00:21:40,562
- '50!
- '80!
190
00:21:41,810 --> 00:21:43,914
- 500!
191
00:21:44,186 --> 00:21:46,490
- '20! Going for 520!
- 520!
192
00:21:48,026 --> 00:21:50,106
- Sold for 520!
193
00:21:53,146 --> 00:21:54,618
It was me who used to complain.
194
00:21:55,370 --> 00:21:56,474
Who used to demand.
195
00:21:59,298 --> 00:22:00,434
I didn't get it.
196
00:22:02,154 --> 00:22:03,018
Nothing of it.
197
00:22:13,351 --> 00:22:15,207
I knew nothing about her.
198
00:22:18,247 --> 00:22:19,751
And now it's too late.
199
00:22:29,534 --> 00:22:31,902
Why always trying
to understand everything?
200
00:22:32,526 --> 00:22:33,966
Explaining everything...
201
00:22:36,209 --> 00:22:37,409
So wrongly,
202
00:22:37,529 --> 00:22:38,657
and so little.
203
00:22:41,729 --> 00:22:43,841
A little swan in the mist.
204
00:22:44,433 --> 00:22:45,713
here and there.
205
00:22:47,105 --> 00:22:48,865
It's her, my lord.
206
00:22:49,137 --> 00:22:50,785
Finally!
207
00:22:51,177 --> 00:22:52,473
Thank you, god.
208
00:22:53,305 --> 00:22:54,857
It is Dona Isabelle
209
00:22:54,977 --> 00:22:56,733
on the castle's balcony.
210
00:22:57,101 --> 00:22:59,053
Prisoner of these walls,
211
00:22:59,869 --> 00:23:03,181
a dear offering, pleasing my eyes,
right in front of my feet.
212
00:23:04,269 --> 00:23:06,669
Oh, these groves, these rivers,
213
00:23:06,973 --> 00:23:09,197
these fields under the moonlight.
214
00:23:09,901 --> 00:23:11,277
He's coming.
215
00:23:12,621 --> 00:23:14,653
I can hear him,
216
00:23:14,773 --> 00:23:16,589
walking down there,
in the yard.
217
00:23:21,673 --> 00:23:24,153
I was sure it was him.
218
00:23:30,001 --> 00:23:31,577
- Do you like it?
- Yes.
219
00:23:31,697 --> 00:23:33,509
This will be really good.
220
00:23:36,005 --> 00:23:38,445
Since we have made a break,
Agathe:
221
00:23:38,565 --> 00:23:40,269
Attention to your gestures,
222
00:23:40,389 --> 00:23:42,045
when you are describing the landscape.
223
00:23:42,801 --> 00:23:44,097
It's a bit narrow,
224
00:23:46,209 --> 00:23:47,769
try to make it larger.
225
00:23:48,937 --> 00:23:50,425
You can go deeper.
226
00:23:50,545 --> 00:23:52,233
But that's because I don't
have a balcony here.
227
00:23:53,577 --> 00:23:54,713
Try anyway.
228
00:23:55,313 --> 00:23:56,545
Go ahead... one more time.
229
00:23:58,177 --> 00:24:02,097
Oh, these groves, these rivers,
These fields under the moonlight.
230
00:24:04,273 --> 00:24:05,937
He is coming.
231
00:24:06,337 --> 00:24:08,689
I can hear him walking
down there, in the yard.
232
00:24:08,961 --> 00:24:10,353
Fear no more, milady.
233
00:24:10,617 --> 00:24:12,281
It is your servant.
234
00:24:12,401 --> 00:24:15,305
Don Pedro.
- Who can help you,
235
00:24:16,157 --> 00:24:18,621
to leave Castille.
236
00:24:18,909 --> 00:24:21,237
Don Pedro has returned!
237
00:24:22,901 --> 00:24:25,221
The light for my darkness.
238
00:24:25,805 --> 00:24:28,749
Do you see how unhappy
and sad I am?
239
00:24:28,869 --> 00:24:30,377
I think we have to
speed up all this.
240
00:24:31,993 --> 00:24:33,673
So the rhythm will be faster.
241
00:24:37,729 --> 00:24:39,945
We have to show an
idea of urgence.
242
00:24:41,641 --> 00:24:44,089
You only have a few
minutes to rescue Isabel.
243
00:24:45,105 --> 00:24:48,113
You give the impression that you're
having a picnic in front of the castle.
244
00:24:49,073 --> 00:24:50,545
So... pick it up!
245
00:24:51,553 --> 00:24:52,609
Go ahead.
246
00:25:00,539 --> 00:25:01,915
Remember?
247
00:25:02,251 --> 00:25:05,259
I was really decided to not
get this job.
248
00:25:06,875 --> 00:25:08,235
And I've made it.
249
00:25:09,691 --> 00:25:11,451
I managed to fail.
250
00:25:14,283 --> 00:25:15,323
And?
251
00:25:16,739 --> 00:25:18,467
And now I am a school teacher.
252
00:25:19,587 --> 00:25:21,139
Which can be passionate.
253
00:25:22,115 --> 00:25:23,739
But not always.
254
00:25:27,083 --> 00:25:29,499
Would you like to come with me to Japan?
255
00:25:33,984 --> 00:25:36,480
I expected too much from
this departure, 6 years ago.
256
00:25:36,736 --> 00:25:38,160
From this rupture.
257
00:25:40,704 --> 00:25:43,120
I had thought that everything
down there would be different.
258
00:25:43,600 --> 00:25:44,760
More simple.
259
00:25:46,392 --> 00:25:49,848
I just forgot one detail:
Everything comes with us in the luggage.
260
00:25:51,000 --> 00:25:52,456
The questions...
261
00:25:54,136 --> 00:25:55,448
...without answers.
262
00:26:02,040 --> 00:26:03,432
That's strange.
263
00:26:04,912 --> 00:26:08,576
I have the impression of having
the same conversation
264
00:26:08,696 --> 00:26:10,569
we started a long time ago.
265
00:26:11,945 --> 00:26:13,465
I listen to you,
266
00:26:13,833 --> 00:26:15,721
and it's like listening to
267
00:26:16,297 --> 00:26:17,849
the same bittersweet mood.
268
00:26:20,977 --> 00:26:22,249
Yes. I know.
269
00:26:24,505 --> 00:26:27,097
It's rather the feeling
of having failed.
270
00:26:29,753 --> 00:26:31,689
A lack of trust,
271
00:26:31,809 --> 00:26:32,977
in everything.
272
00:26:35,569 --> 00:26:37,633
I was always afraid of,
273
00:26:38,529 --> 00:26:40,145
and I ended up destroying
everything.
274
00:26:43,673 --> 00:26:46,521
In general, I haven't really
improved myself..
275
00:26:48,073 --> 00:26:50,201
Deep inside, we all
change so little.
276
00:26:52,033 --> 00:26:54,161
And you? What about you?
We are only talking about me.
277
00:26:55,321 --> 00:26:57,193
Do you still like beef muzzle?
278
00:26:59,111 --> 00:27:00,567
What a memory!
279
00:27:03,655 --> 00:27:06,583
Your family? Your son?
280
00:27:07,687 --> 00:27:09,015
Jacqueline?
281
00:27:10,287 --> 00:27:12,639
We don't see each
other very often.
282
00:27:12,759 --> 00:27:15,579
We are separated... a long time ago.
283
00:27:16,827 --> 00:27:20,203
I see her mostly for Alain,
problems at school, holidays...
284
00:27:20,323 --> 00:27:23,227
We are not really close friends.
- Too bad.
285
00:27:24,511 --> 00:27:26,415
However, it could be expected.
286
00:27:28,759 --> 00:27:33,279
I'm always a bit surprising with
separated couples, after years together,
287
00:27:33,399 --> 00:27:36,691
nothing is left, no friendship,
any kind of tenderness, nothing.
288
00:27:37,459 --> 00:27:39,667
It's like it has never happened.
289
00:27:45,018 --> 00:27:47,546
As for me, I think we should
celebrate the divorce
290
00:27:47,666 --> 00:27:49,130
just like we do with the wedding.
291
00:27:49,994 --> 00:27:52,058
We would separate as friends.
292
00:27:52,362 --> 00:27:54,026
And have a party.
293
00:27:54,146 --> 00:27:58,638
There should be divorce anniversaries:
294
00:27:58,758 --> 00:28:01,866
...golden divorces... diamond ones.
295
00:28:01,986 --> 00:28:03,962
Parties! Why not?
296
00:28:05,274 --> 00:28:07,210
There will be a lot
of people I think.
297
00:28:08,410 --> 00:28:09,978
It would be great!
298
00:28:11,226 --> 00:28:13,818
Excrement.
- Garbage.
299
00:28:13,938 --> 00:28:18,278
But it's not me saying,
it's the local ads journal.
300
00:28:18,582 --> 00:28:20,918
You can find anything on it.
301
00:28:21,622 --> 00:28:24,150
Two tons of worn out fabrics.
302
00:28:24,510 --> 00:28:26,238
100 old weighing scales.
303
00:28:30,606 --> 00:28:32,214
Hey! Listen to this one.
304
00:28:32,334 --> 00:28:34,934
3609 tons of rails.
305
00:28:39,563 --> 00:28:41,371
Couldn't you get down from there?
306
00:28:43,067 --> 00:28:46,251
Wait, 1 ton of peas.
Anyone is interested?
307
00:28:46,371 --> 00:28:48,899
I'd rather want a magical tool,
my dear friend.
308
00:28:49,019 --> 00:28:51,327
But where the hell is
the manual?
309
00:28:51,887 --> 00:28:54,975
And who wants 1900 police caps,
in an very good shape?
310
00:28:55,415 --> 00:28:57,207
No, he prefers things
in bad shape.
311
00:28:57,767 --> 00:29:00,855
Hey, look what I've found
inside your motor. Careless boy.
312
00:29:00,975 --> 00:29:03,351
Well, it worked anyway.
- Yeah, I see.
313
00:29:03,743 --> 00:29:05,567
I should have never solded it.
314
00:29:05,687 --> 00:29:07,999
Well, I think this is
really exhilarating.
315
00:29:08,119 --> 00:29:11,907
What an idea to buy 91 tons
of postal bags.
316
00:29:12,027 --> 00:29:13,667
You are turning into a man.
317
00:29:14,243 --> 00:29:16,731
Oh yes my friend.
What do you expect ?
318
00:29:16,851 --> 00:29:19,403
Can't be a mechanic
like you guys.
319
00:29:20,043 --> 00:29:21,507
A submarine.
320
00:29:21,627 --> 00:29:23,203
A sword.
321
00:29:25,731 --> 00:29:28,555
And soon, a motorcycle,
322
00:29:29,035 --> 00:29:31,163
in a bad shape.
I guess we can say that.
323
00:29:31,555 --> 00:29:33,659
What we really need here is
some special parts.
324
00:29:33,779 --> 00:29:35,523
Yes, exactly.
325
00:29:35,643 --> 00:29:37,827
Well, I haven't found that, yet.
326
00:32:34,624 --> 00:32:36,464
When I listen to this breeze,
327
00:32:37,408 --> 00:32:38,816
it reminds me of both of us.
328
00:32:41,765 --> 00:32:44,693
Hot air trembling up
in the mountain.
329
00:32:46,181 --> 00:32:48,277
The square in the evening.
330
00:32:48,533 --> 00:32:50,037
St Basileo.
331
00:32:51,461 --> 00:32:54,437
The fountain coming
to see me. Remember?
332
00:32:55,861 --> 00:32:57,701
I've said that hundred times,
333
00:32:57,821 --> 00:32:59,889
I have no memory.
334
00:33:00,929 --> 00:33:03,089
I don't get attached
to my memories.
335
00:33:03,601 --> 00:33:06,489
My only wish is that we could
336
00:33:06,609 --> 00:33:10,069
go back to that sweet memory
of that summer.
337
00:33:10,189 --> 00:33:14,905
Go back to the memory as fresh as
that summer.
338
00:33:15,209 --> 00:33:17,897
Oh, I keep saying it wrong.
339
00:33:18,633 --> 00:33:23,057
If you could go back to that memory,
as fresh as that summer.
340
00:33:24,073 --> 00:33:26,489
If I want to be at the studio
at 3 o'clock I better leave now.
341
00:33:27,065 --> 00:33:28,009
Oh, but didn't you tell me
342
00:33:28,265 --> 00:33:29,753
we would spend the
afternoon together?
343
00:33:29,873 --> 00:33:32,837
We can't practice tonight
because they will be filming.
344
00:33:33,109 --> 00:33:34,517
What time we meet then?
345
00:33:34,837 --> 00:33:37,589
Not tonight. Someone is supposed
to come by to bring me a text.
346
00:33:37,709 --> 00:33:40,533
I don't know how long he will stay.
He will surely have a drink.
347
00:33:40,653 --> 00:33:42,609
Oh! I'm going to be late.
348
00:33:43,713 --> 00:33:46,081
You could still wait a little while.
349
00:33:46,337 --> 00:33:48,865
Are you crazy?
350
00:33:51,345 --> 00:33:52,769
We have three weeks to get ready.
351
00:33:54,857 --> 00:33:57,017
Always like that,
last minute things...
352
00:34:00,065 --> 00:34:02,025
The little square in the evening.
353
00:34:02,145 --> 00:34:04,009
St Basileo.
354
00:34:04,809 --> 00:34:06,969
The fountain that
came to see me.
355
00:34:07,713 --> 00:34:08,609
Yeah!
356
00:34:09,825 --> 00:34:11,857
As soon as I finished the play we
are going on holidays. I promise.
357
00:34:13,529 --> 00:34:16,313
This play is an opportunity for me,
you understand?
358
00:34:18,281 --> 00:34:20,329
Oh my sweet...
359
00:34:20,793 --> 00:34:22,569
It shouldn't be a tragedy.
360
00:34:23,905 --> 00:34:26,289
Holiday in Italy, we have the time.
361
00:34:27,513 --> 00:34:28,665
All the time.
362
00:34:40,939 --> 00:34:41,995
There!
363
00:34:42,411 --> 00:34:43,819
15 minutes break.
364
00:34:49,897 --> 00:34:50,857
Here, an old cigarette.
365
00:34:51,209 --> 00:34:53,673
Ok, one can't get
addicted with just one.
366
00:34:55,129 --> 00:34:56,745
Wait, the light...
367
00:35:00,169 --> 00:35:01,849
Breathe in! There you go.
368
00:35:05,505 --> 00:35:06,673
You know,
369
00:35:07,817 --> 00:35:09,449
it's not bad at all.
370
00:35:09,929 --> 00:35:10,729
Yeah.
371
00:35:16,074 --> 00:35:18,778
Just a few details, it's
not exactly flawless...
372
00:35:19,226 --> 00:35:20,986
But what you want?
373
00:35:22,074 --> 00:35:23,674
I'm not a manual person.
374
00:35:23,994 --> 00:35:26,554
Well, and since you are
not an intellectual either...
375
00:35:27,130 --> 00:35:29,082
What are you then?
376
00:35:30,986 --> 00:35:32,186
You bitch...
377
00:35:32,538 --> 00:35:35,138
Watch out your movements,
that's the 30th time since this morning.
378
00:35:35,258 --> 00:35:36,306
So what?
379
00:35:44,061 --> 00:35:45,613
Back to work.
380
00:35:48,045 --> 00:35:49,261
Hey, tell me.
381
00:35:50,509 --> 00:35:53,021
Don't you
think this height a bit silly?
382
00:35:53,485 --> 00:35:55,077
Shouldn't it be lower?
383
00:35:55,381 --> 00:35:56,629
Like in Japan.
384
00:35:56,949 --> 00:35:58,421
So, what you are waiting for?
385
00:35:58,541 --> 00:35:59,637
You have a saw.
386
00:36:00,705 --> 00:36:02,737
In the kitchen.
387
00:36:09,561 --> 00:36:11,625
First the table.
388
00:36:13,417 --> 00:36:15,241
Slowly.
389
00:36:15,361 --> 00:36:18,361
Here it is. I got it,
390
00:36:28,388 --> 00:36:30,572
Here we go!
391
00:36:30,692 --> 00:36:32,572
There's no turning back now!
392
00:36:42,230 --> 00:36:43,670
Done!
393
00:36:47,724 --> 00:36:48,476
That's it.
394
00:37:11,179 --> 00:37:13,483
200!
10!
395
00:37:13,603 --> 00:37:17,743
20! 30! 40!
50!
396
00:37:18,031 --> 00:37:21,463
250 francs!
397
00:37:21,583 --> 00:37:23,767
Sold for 250 francs.
398
00:37:24,703 --> 00:37:26,703
Now two armchairs,
starting at 300.
399
00:37:27,151 --> 00:37:29,631
- Ok, wait.
400
00:37:29,751 --> 00:37:31,327
That's the furniture.
401
00:37:33,371 --> 00:37:36,539
Two armchairs.
300. 320 francs!
402
00:37:39,443 --> 00:37:41,263
320!
403
00:37:41,383 --> 00:37:42,911
- 320!
- 50!
404
00:37:43,031 --> 00:37:46,111
- 350!
- 350 francs!
405
00:37:46,231 --> 00:37:50,315
- 400!
400 francs!
406
00:37:50,641 --> 00:37:52,593
50!
500!
407
00:37:54,143 --> 00:37:56,143
Sold for 550 francs.
408
00:37:56,463 --> 00:37:59,775
Next item.
409
00:38:13,898 --> 00:38:15,034
1200...
410
00:38:16,010 --> 00:38:16,938
1500...
411
00:38:17,290 --> 00:38:19,210
1800... 2000!
412
00:38:19,533 --> 00:38:24,810
2000... 2500...
3000... 3200...
413
00:38:25,418 --> 00:38:27,562
3200. Sold!
414
00:38:28,170 --> 00:38:30,554
Sold for 3200 francs!
415
00:38:30,674 --> 00:38:31,862
Motor!
416
00:38:32,870 --> 00:38:35,942
And you know what is amazing?
Maybe it has filmed movies we saw...
417
00:38:36,758 --> 00:38:40,262
That's what I think
it's fascinating.
418
00:38:40,382 --> 00:38:42,390
No doubt it's a beauty.
419
00:38:42,510 --> 00:38:43,990
Yes, no doubt.
420
00:39:16,856 --> 00:39:19,064
You know what Phils used to say?
- No.
421
00:39:19,432 --> 00:39:23,648
Who hates children and animals
can't be entirely bad.
422
00:39:25,392 --> 00:39:26,432
Impressive.
423
00:39:27,040 --> 00:39:29,184
Oh, Buster Keaton.
424
00:39:29,568 --> 00:39:31,584
One of the best.
425
00:39:32,368 --> 00:39:33,664
Did you see?
426
00:39:34,784 --> 00:39:36,320
He is something.
427
00:39:42,048 --> 00:39:44,480
Some of the pictures
are really beautiful.
428
00:39:47,424 --> 00:39:48,320
Look.
429
00:39:49,072 --> 00:39:51,616
Orson Wells.
430
00:39:53,740 --> 00:39:55,692
Oh yes.
431
00:39:58,844 --> 00:40:01,372
I know only a few of the movies here.
432
00:40:07,154 --> 00:40:09,714
Cows in the Vincennes Woods.
433
00:40:09,834 --> 00:40:10,962
Oh, yeah.
434
00:40:11,266 --> 00:40:12,498
And that wasn't a long time ago.
435
00:40:19,237 --> 00:40:21,317
Just look at how everything
has changed.
436
00:40:28,997 --> 00:40:31,173
He is sitting there, just like
in front of a spectacle.
437
00:40:31,909 --> 00:40:35,093
We don't see many more caretakers
in front of their doors like that.
438
00:40:35,213 --> 00:40:36,801
But still there's others things to see.
439
00:40:39,729 --> 00:40:41,873
I think this is passionate because,
440
00:40:42,305 --> 00:40:44,481
it reveals so many things
about daily life.
441
00:40:46,721 --> 00:40:50,073
An involuntary story
appearing on each detail.
442
00:40:53,241 --> 00:40:55,233
Soup seller in 'Les Halles'.
443
00:40:57,633 --> 00:40:59,617
Interesting, all these anonymous faces.
444
00:40:59,953 --> 00:41:01,505
They ask us so many questions.
445
00:41:03,313 --> 00:41:05,377
Who could say who really
makes the history?
446
00:41:07,361 --> 00:41:08,817
He there, carrying water,
447
00:41:10,457 --> 00:41:12,137
he has his role.
448
00:41:13,449 --> 00:41:16,105
As much as Napoleon III,
or Louis XIII.
449
00:41:18,833 --> 00:41:21,889
And also I think it's really touching,
because it shows life how it is.
450
00:41:22,161 --> 00:41:23,489
Static.
451
00:41:24,065 --> 00:41:25,577
Frozen.
452
00:41:26,553 --> 00:41:28,745
Photography was still
something magic.
453
00:41:29,881 --> 00:41:33,665
There's suck gravity on their faces.
454
00:41:35,617 --> 00:41:38,457
I remember of being
overwhelmed at the Museum in Caire.
455
00:41:38,937 --> 00:41:40,681
Because of dried plants.
456
00:41:42,288 --> 00:41:45,152
Figues, eggs, all from 4000 years ago.
457
00:41:46,416 --> 00:41:49,104
Such fragile things, had managed
to pass through the centuries.
458
00:41:52,251 --> 00:41:54,171
It's even more amazing than
the Pyramids, don't you think?
459
00:42:01,403 --> 00:42:03,187
They were the news at their time.
460
00:42:04,055 --> 00:42:05,863
They obvioulsy were,
at least in a way.
461
00:42:06,503 --> 00:42:08,439
The cards circulated everywhere.
462
00:42:10,295 --> 00:42:13,255
For the first time we could
witness the event 'live'.
463
00:42:14,649 --> 00:42:16,985
The public was less jaded back then.
464
00:42:17,105 --> 00:42:19,193
Yes, everything impressed them.
465
00:42:21,065 --> 00:42:22,921
The renting crisis.
466
00:42:23,041 --> 00:42:24,246
The bearded lady...
467
00:42:25,702 --> 00:42:27,874
The separation of church and state...
468
00:42:27,994 --> 00:42:29,105
The war, of course...
469
00:42:30,218 --> 00:42:32,378
Yes. It was a kind
of TV News.
470
00:42:33,370 --> 00:42:36,194
It always impresses me,
to see someone I don't know,
471
00:42:36,314 --> 00:42:38,546
at the screen,
on the News.
472
00:42:43,561 --> 00:42:46,009
The involuntary History,
as you were saying.
473
00:42:47,433 --> 00:42:49,625
We enter into
someone's universe.
474
00:42:50,465 --> 00:42:53,505
Millions of people staring at him.
475
00:42:54,833 --> 00:42:55,953
Just like that.
476
00:45:42,794 --> 00:45:44,554
I had a dream about
you last night.
477
00:46:13,450 --> 00:46:14,314
Hey,
478
00:46:14,602 --> 00:46:16,426
can you get me the light?
479
00:46:21,962 --> 00:46:24,314
You really want to destroy
this relationship?
480
00:46:43,038 --> 00:46:44,590
It's Japanese.
481
00:46:53,183 --> 00:46:54,927
Don't disturb me anymore.
482
00:46:55,047 --> 00:46:56,047
Ok?
483
00:48:16,511 --> 00:48:18,015
I had resolved,
484
00:48:19,471 --> 00:48:22,407
confessing my remorse before you,
485
00:48:24,839 --> 00:48:28,751
to take the long descent
towards the dead.
486
00:48:31,509 --> 00:48:32,869
I cried out!
487
00:48:34,133 --> 00:48:37,669
I felt it coursing through my veins:
488
00:48:39,333 --> 00:48:43,349
this poison that Medea
brought to Athens.
489
00:48:47,158 --> 00:48:50,902
The venon is already working
upon my heart.
490
00:48:53,078 --> 00:48:57,270
Into this heart, comes a fatal chill...
491
00:48:57,390 --> 00:48:58,745
odd.
492
00:49:01,721 --> 00:49:05,433
Already, I see nothing but mists
493
00:49:07,337 --> 00:49:08,946
and heaven...
494
00:49:10,402 --> 00:49:14,306
and the man whom
my presence outrages.
495
00:49:17,378 --> 00:49:18,784
And death.
496
00:49:20,720 --> 00:49:23,968
from mine eyes veiling the light,
497
00:49:26,432 --> 00:49:30,151
restoring all that they defiled...
498
00:49:31,367 --> 00:49:34,791
all of this purity.
499
00:49:40,829 --> 00:49:44,269
Are we going back already?
- No, not yet.
500
00:49:55,427 --> 00:49:57,883
Me? I have no idea.
501
00:49:58,939 --> 00:50:03,011
We will maybe find something else.
502
00:50:35,779 --> 00:50:37,603
She had lived and died early.
503
00:50:38,163 --> 00:50:40,019
This young Tarentine.
504
00:50:44,230 --> 00:50:49,174
Here rests the heart of
Etienne Charles.
505
00:50:52,465 --> 00:50:54,473
So everyone was buried
in common graves?
506
00:50:54,921 --> 00:50:56,569
Oh yes, every kind of people.
507
00:50:56,689 --> 00:50:59,273
- Does that surprise you?
- Yes!
508
00:50:59,393 --> 00:51:03,663
First of all we can't forget how
things were at that time.
509
00:51:03,783 --> 00:51:05,567
A certain panic was in the air,
510
00:51:06,063 --> 00:51:07,943
during the summer of 1894.
511
00:51:08,063 --> 00:51:10,199
And even among the powerful ones.
512
00:51:10,319 --> 00:51:11,735
They were afraid that
the Revolution
513
00:51:11,855 --> 00:51:14,659
could take their
privileges.
514
00:51:15,171 --> 00:51:18,979
And afraid of very real dangers,
515
00:51:19,099 --> 00:51:20,819
an uprising,
516
00:51:21,187 --> 00:51:24,043
an invasion by the Immigration Army.
517
00:51:24,667 --> 00:51:26,651
the desintegration of the family,
the monetary crisis.
518
00:51:26,771 --> 00:51:28,023
Of a massacre.
519
00:51:28,143 --> 00:51:29,191
Exactly.
520
00:51:29,927 --> 00:51:33,751
Actually it's been only four years
since France started to understand.
521
00:51:34,199 --> 00:51:35,575
Fair and unfair...
522
00:51:35,695 --> 00:51:37,063
they are kind of mixed up.
523
00:51:37,419 --> 00:51:39,563
A certain motivation of violence,
524
00:51:39,899 --> 00:51:42,059
we take to prison, we kill,
525
00:51:42,771 --> 00:51:45,011
all in the name an ideal
universal happiness.
526
00:51:46,834 --> 00:51:48,642
And we fall on the same trap,
527
00:51:48,762 --> 00:51:50,258
on the same contradictions.
528
00:51:52,210 --> 00:51:53,490
Myself, for example.
529
00:51:54,050 --> 00:51:56,098
I'm sure that I represent for you,
530
00:51:56,354 --> 00:52:00,314
the same as a tiran.
- Totally.
531
00:52:00,434 --> 00:52:01,770
And well...
532
00:52:06,689 --> 00:52:09,729
And then we realize how the
historical research has changed so much.
533
00:52:12,705 --> 00:52:14,305
Questionning everything,
534
00:52:14,785 --> 00:52:16,161
passionately.
535
00:52:21,333 --> 00:52:23,957
I can imagine you as a young kid,
536
00:52:24,837 --> 00:52:27,509
with this same attentive look,
537
00:52:28,301 --> 00:52:30,093
this craving for knowledge.
538
00:52:30,877 --> 00:52:32,485
this seriousness....
539
00:52:34,517 --> 00:52:35,333
Well...
540
00:52:35,637 --> 00:52:37,285
We could almost say I was
born like that.
541
00:52:38,397 --> 00:52:41,513
I got a picture of myself as a baby,
naked, laying down.
542
00:52:42,345 --> 00:52:45,881
And by then I already had this
same serious and lucid gaze.
543
00:52:50,425 --> 00:52:54,105
Yes, that's true, I've always wanted
to know. Always wanting to go beyond.
544
00:52:55,545 --> 00:52:57,337
But it wasn't always easy.
545
00:53:02,364 --> 00:53:03,452
But that's it.
546
00:53:05,212 --> 00:53:06,364
Here I am.
547
00:53:07,644 --> 00:53:09,916
The little History teacher
in front of you.
548
00:53:11,452 --> 00:53:12,764
Once lost,
549
00:53:14,540 --> 00:53:15,996
finally found.
550
00:53:19,892 --> 00:53:21,204
I'm ashamed when I listen to you.
551
00:53:24,244 --> 00:53:26,404
Everything was always so
easy for me,
552
00:53:27,916 --> 00:53:29,596
and I have no merit,
553
00:53:30,604 --> 00:53:31,876
no merit at all.
554
00:53:34,052 --> 00:53:35,956
You've been around the world.
555
00:53:36,284 --> 00:53:37,612
Opened youself to other people.
556
00:53:40,532 --> 00:53:42,644
Me, I barely know myself.
557
00:53:44,532 --> 00:53:46,228
Just my little problems...
558
00:53:49,316 --> 00:53:51,124
I'd like to tell you a story.
559
00:53:53,180 --> 00:53:54,636
Once upon a time,
560
00:53:56,724 --> 00:53:58,436
some years ago,
561
00:53:58,556 --> 00:53:59,908
ten years at least,
562
00:54:02,368 --> 00:54:04,960
I was quite unhappy with everything,
563
00:54:05,080 --> 00:54:06,800
to the point I nearly did
something stupid.
564
00:54:08,000 --> 00:54:09,352
And then one night,
565
00:54:10,360 --> 00:54:11,800
at some friends's place,
566
00:54:13,512 --> 00:54:16,608
I met a young woman
567
00:54:17,264 --> 00:54:18,128
and I felt immediately
close to her.
568
00:54:20,688 --> 00:54:23,152
I told her things
I had never told anyone else.
569
00:54:25,520 --> 00:54:28,688
It was like I will never
see her again.
570
00:54:31,816 --> 00:54:33,256
But we did see each other again.
571
00:54:36,904 --> 00:54:39,680
And then something
extraordinary happened...
572
00:54:42,272 --> 00:54:43,472
A sort of miracle...
573
00:54:47,304 --> 00:54:48,728
When she was gone,
574
00:54:49,760 --> 00:54:51,872
because she had to leave,
575
00:54:53,632 --> 00:54:54,992
that killed me.
576
00:54:57,144 --> 00:54:58,984
I saw things differently.
577
00:55:07,809 --> 00:55:09,521
I hadn't noticed.
578
00:55:11,665 --> 00:55:13,297
It doesn't matter.
579
00:55:14,743 --> 00:55:16,231
It wouldn't have changed a thing.
580
00:55:17,655 --> 00:55:19,015
Yes.
581
00:55:21,623 --> 00:55:22,951
Maybe.
582
00:55:25,250 --> 00:55:26,386
No.
583
00:55:26,962 --> 00:55:28,514
I believe in the right moment,
584
00:55:29,826 --> 00:55:32,146
and now is the right moment
for us to meet.
585
00:55:34,402 --> 00:55:35,650
Before it was too early.
586
00:55:37,618 --> 00:55:39,442
I wasn't ready.
587
00:55:41,474 --> 00:55:43,122
I was too sure of myself.
588
00:55:44,698 --> 00:55:46,202
Too much excessive.
589
00:55:46,322 --> 00:55:47,926
Had no patience.
590
00:55:49,238 --> 00:55:50,790
Just like you were.
591
00:55:52,662 --> 00:55:54,894
I'm still like that.
592
00:57:00,769 --> 00:57:02,545
500 to the one on the right.
593
00:57:02,665 --> 00:57:05,217
510
594
00:57:05,337 --> 00:57:07,713
510 to the other Sir
on the right.
595
00:57:10,537 --> 00:57:11,697
Sold.
596
00:57:12,257 --> 00:57:16,033
Now a cane. This cane here with
a sculpted man on it.
597
00:57:16,529 --> 00:57:18,609
The eyes made of agate.
598
00:57:18,729 --> 00:57:20,145
A very good work.
599
00:57:20,705 --> 00:57:22,993
For this cane the starting
price is 100 frans.
600
00:57:23,113 --> 00:57:27,941
110, 120, 130, 140,
150, 160, 180.
601
00:57:28,061 --> 00:57:31,905
200, 220, 250.
602
00:57:32,025 --> 00:57:35,137
How much on the back?
280, 300.
603
00:57:35,257 --> 00:57:35,989
300.
604
00:57:36,549 --> 00:57:37,781
320.
605
00:57:37,901 --> 00:57:41,253
Are these the offers?
Nobody else?
606
00:57:42,329 --> 00:57:44,785
Sold for 320 for that man.
607
00:57:44,905 --> 00:57:47,385
Yes my friend, it should be
a way of get it.
608
00:57:47,505 --> 00:57:49,257
Even with all that it consumes?
609
00:57:49,377 --> 00:57:50,809
True, and it's not that clean.
- Yeah.
610
00:57:50,929 --> 00:57:53,357
It is really bad at first,
but it gets better.
611
00:57:53,853 --> 00:57:56,013
And it lasts for long.
612
00:57:56,301 --> 00:57:59,013
- Hey you, this conversation
is of your interest.
613
00:57:59,429 --> 00:58:02,661
You have the right, and even
the obligation of being part of this.
614
00:58:05,365 --> 00:58:06,597
I arrived for your party.
615
00:58:06,717 --> 00:58:08,397
But I'm not a girl.
616
00:58:08,845 --> 00:58:10,525
Not a boy either.
617
00:58:10,645 --> 00:58:13,393
The resignation of parents.
- You are right.
618
00:58:13,513 --> 00:58:16,529
Only friends can give the
family a meaning.
619
00:58:16,797 --> 00:58:19,581
Here's some dip. Spoon
should be inside.
620
00:58:19,917 --> 00:58:21,005
You know,
621
00:58:21,125 --> 00:58:24,525
the biggest problem is
the interview, in my opinion.
622
00:58:24,645 --> 00:58:26,049
Well, but we enjoy it anyway.
623
00:58:26,169 --> 00:58:27,905
Yeah, we enjoy it but it's pointless.
624
00:58:28,289 --> 00:58:30,417
It's not that simple.
- You are right.
625
00:58:30,689 --> 00:58:33,233
And it takes a lot of space.
626
00:58:33,353 --> 00:58:35,697
I want to keep it anyway.
Just tell me one thing,
627
00:58:35,817 --> 00:58:37,269
who will take care of him when
it will covered with acne?
628
00:58:37,525 --> 00:58:41,237
- I will love him the way he is.
- Oh, such an overcaring dad you.
629
00:58:43,526 --> 00:58:45,222
Oh my, give a good
look at these guys.
630
00:58:46,006 --> 00:58:47,702
I won't trust them not
even my pen.
631
00:58:47,822 --> 00:58:50,038
Oh yes, you are right,
we are miserables.
632
00:58:50,486 --> 00:58:51,766
Me for example,
633
00:58:51,886 --> 00:58:53,010
I'm a coward,
without any willpower and lazy.
634
00:58:53,130 --> 00:58:56,162
Oh, shut up.
635
00:58:56,282 --> 00:58:57,666
I am selfish,
636
00:58:57,970 --> 00:59:00,418
myope and cruel.
637
00:59:03,394 --> 00:59:04,482
That's not like me.
638
00:59:04,602 --> 00:59:07,010
I am subtil, distinguished...
639
00:59:07,130 --> 00:59:09,062
Is it like that?
I am deep and fascinanting.
640
00:59:09,182 --> 00:59:12,982
Oh, this kid he looks amazing.
641
00:59:21,862 --> 00:59:23,622
I leave this chair.
642
00:59:23,742 --> 00:59:25,830
A friend of mine will come
take it tomorrow.
643
00:59:35,265 --> 00:59:37,841
It's always a bit sad to
be the last one.
644
00:59:40,065 --> 00:59:42,297
And soon nothing
will be left,
645
00:59:45,545 --> 00:59:47,833
a film leaves its traces,
646
00:59:48,505 --> 00:59:49,721
but a play
647
00:59:50,393 --> 00:59:51,497
is over,
648
00:59:52,113 --> 00:59:53,361
no more.
649
00:59:53,969 --> 00:59:57,337
Yes, but later we will say :
oh, how great is the human vanity.
650
00:59:57,457 --> 00:59:58,937
You silly...
651
01:00:00,745 --> 01:00:02,729
How did you like the practice?
652
01:00:02,849 --> 01:00:05,657
- Well, the text is not strong enough.
It has to be modified.
653
01:00:06,409 --> 01:00:08,753
The writer is alive, unfortunately.
654
01:00:11,297 --> 01:00:13,577
We are real buskers.
655
01:00:15,321 --> 01:00:18,025
And it's doesn't bother me,
this impression,
656
01:00:18,929 --> 01:00:21,265
the ephemereal, the temporary.
657
01:00:25,521 --> 01:00:27,153
Am I forgetting anything?
658
01:00:27,889 --> 01:00:29,297
Yes,
659
01:00:29,417 --> 01:00:31,345
I guess you forgot this.
660
01:00:48,532 --> 01:00:50,164
How wonderful.
661
01:00:52,516 --> 01:00:55,044
I admired it during the whole spectacle.
662
01:00:57,108 --> 01:00:58,388
Thank you.
663
01:01:00,868 --> 01:01:02,292
It looks like you.
664
01:01:02,964 --> 01:01:05,308
Long and flat.
665
01:02:20,760 --> 01:02:22,344
When you will
have your exams?
666
01:02:22,464 --> 01:02:23,464
On tuesday.
667
01:02:23,988 --> 01:02:25,684
And I'm not ready at all.
668
01:02:25,804 --> 01:02:27,204
As usual.
669
01:02:28,408 --> 01:02:29,928
I will think of you.
670
01:02:31,304 --> 01:02:32,504
And up there?
671
01:02:42,062 --> 01:02:43,390
You leave on Tuesday?
672
01:02:45,870 --> 01:02:46,558
Yes.
673
01:02:55,307 --> 01:02:56,027
Well,
674
01:02:56,363 --> 01:02:57,339
I mean,
675
01:02:58,635 --> 01:02:59,611
Goodbye.
676
01:03:02,651 --> 01:03:03,995
Work well.
677
01:03:07,643 --> 01:03:08,811
You never stop?
678
01:03:25,999 --> 01:03:27,247
You know,
679
01:03:28,015 --> 01:03:29,759
we need to set some
practical goals,
680
01:03:31,359 --> 01:03:32,543
that's essential,
681
01:03:33,826 --> 01:03:35,714
otherwise we will be
better dead.
682
01:06:29,629 --> 01:06:30,909
I'm waiting for you.
683
01:06:36,247 --> 01:06:37,927
We have a lot to catch up.
684
01:06:39,975 --> 01:06:41,415
A lot to say to each other.
685
01:06:44,487 --> 01:06:45,751
Don't take too long.
686
01:06:54,435 --> 01:06:56,691
Sometimes, when I look at you,
I feel
687
01:06:58,051 --> 01:06:59,043
extremely touched.
688
01:07:02,776 --> 01:07:04,680
I try to understand why.
689
01:07:06,600 --> 01:07:08,392
That's my pathetic side.
690
01:07:14,754 --> 01:07:17,314
I think what I feel is
all of your sides.
691
01:07:19,170 --> 01:07:20,530
So violently.
692
01:07:25,844 --> 01:07:28,420
Coming to me, from so far away.
693
01:07:29,556 --> 01:07:31,124
From so close.
694
01:07:39,519 --> 01:07:41,535
For the first time
I have the impression,
695
01:07:42,703 --> 01:07:44,887
the impression I'm somehow
landing somewhere.
696
01:17:51,936 --> 01:17:53,568
timing: depositio
translation: mortauxvaches
46807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.