All language subtitles for Jamais plus toujours

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,555 --> 00:00:36,715 NEVER EVER AGAIN 2 00:04:49,494 --> 00:04:52,634 - You like antique portraits? - You'd better hope I do. 3 00:04:52,754 --> 00:04:54,794 I already have enough from an unworthy father. 4 00:05:33,285 --> 00:05:35,045 How much for the mask? 5 00:05:37,545 --> 00:05:39,485 What about 100? 6 00:08:07,006 --> 00:08:10,166 That's only to scare you. 7 00:08:11,426 --> 00:08:13,306 With this package on my hands, 8 00:08:13,426 --> 00:08:15,846 I can get more. 9 00:08:18,086 --> 00:08:20,406 Well? What have you decided? 10 00:08:22,512 --> 00:08:24,512 I think... 11 00:08:24,632 --> 00:08:26,392 I'll sign it. 12 00:08:27,872 --> 00:08:30,092 I can't go on like this. 13 00:08:30,872 --> 00:08:32,592 Adrift. 14 00:08:34,772 --> 00:08:36,390 I must leave this behind. 15 00:08:37,930 --> 00:08:40,070 Yes. That's right. 16 00:08:43,330 --> 00:08:46,650 But do you think going away will help fix things? 17 00:08:47,922 --> 00:08:49,242 I don't know. 18 00:08:54,702 --> 00:08:56,582 What if things are meant to always go wrong? 19 00:08:57,282 --> 00:08:59,142 No doubt I am partially responsible. 20 00:09:02,192 --> 00:09:03,512 I don't know anymore. 21 00:09:03,892 --> 00:09:06,672 Anyway, there's no need to know why this is like this... 22 00:09:06,792 --> 00:09:08,692 That's all. 23 00:09:11,912 --> 00:09:14,126 Well, listen, we will talk about all this later. 24 00:09:14,246 --> 00:09:16,226 I have to go now. 25 00:09:17,466 --> 00:09:20,886 Where did I put my umbrella... 26 00:09:24,806 --> 00:09:26,886 You couldn't understand, Agathe. 27 00:09:28,173 --> 00:09:29,913 For you it's different. 28 00:09:30,753 --> 00:09:32,573 You try to protect yourself. 29 00:09:33,913 --> 00:09:35,773 Your tiny armor. 30 00:09:37,973 --> 00:09:39,973 You ask for too much. 31 00:09:43,753 --> 00:09:45,793 You are always demanding. 32 00:09:47,853 --> 00:09:50,033 I brought this for you. 33 00:09:52,713 --> 00:09:55,910 I don't want you to forget me. Now that you're going to so far away. 34 00:10:00,310 --> 00:10:01,670 You promise me? 35 00:10:24,735 --> 00:10:26,035 Claire? 36 00:10:27,635 --> 00:10:28,915 Do you recognize me? 37 00:10:32,179 --> 00:10:34,925 There's so many things and persons that I don't remember... 38 00:10:35,045 --> 00:10:36,405 But you? 39 00:10:36,525 --> 00:10:38,165 I recall you. 40 00:10:39,441 --> 00:10:40,765 And you look just like I remembered. 41 00:10:41,345 --> 00:10:42,913 Five wrinkles more. 42 00:10:45,991 --> 00:10:47,303 Mustache. 43 00:10:51,639 --> 00:10:53,399 I really like this place. 44 00:10:54,567 --> 00:10:56,975 It all seems like a pirate's treasure. 45 00:10:58,543 --> 00:11:00,447 All of this reminds me of a shipwreck. 46 00:11:01,383 --> 00:11:03,175 It could be stopover too. 47 00:11:07,671 --> 00:11:09,527 It's strange to find you here. 48 00:11:13,079 --> 00:11:14,247 When did you come back? 49 00:11:14,367 --> 00:11:16,279 Last Saturday. 50 00:11:18,551 --> 00:11:20,391 You are always a little uninterrupted. 51 00:11:20,727 --> 00:11:22,871 Here and there. 52 00:11:24,215 --> 00:11:26,199 Are you staying in France? 53 00:11:26,535 --> 00:11:27,847 I don't know. 54 00:11:29,415 --> 00:11:31,231 I think that I'll leave again. 55 00:11:32,815 --> 00:11:35,567 Six years is not that much, nevertheless, 56 00:11:35,839 --> 00:11:37,839 I feel like a foreigner in this city. 57 00:11:38,783 --> 00:11:40,959 Everything has moved, has changed, 58 00:11:41,775 --> 00:11:43,679 The neighborhood, the couples. 59 00:11:45,201 --> 00:11:46,977 Friends are gone. 60 00:11:51,105 --> 00:11:52,337 Agathe... 61 00:11:53,713 --> 00:11:55,745 She is the reason for my trip here. 62 00:11:55,865 --> 00:11:57,625 She is my friend. 63 00:11:58,841 --> 00:12:00,393 When I hear this breeze 64 00:12:01,409 --> 00:12:02,849 it's both of us. 65 00:12:05,515 --> 00:12:08,107 Hot air trembling up on the mountain. 66 00:12:09,675 --> 00:12:13,083 The square in the evening. In St Basileo. 67 00:12:14,619 --> 00:12:16,835 The fountain that came to see me. 68 00:12:17,091 --> 00:12:18,419 Remember? 69 00:12:19,043 --> 00:12:21,379 You've said that hunderd times, but I have no memory. 70 00:12:22,179 --> 00:12:24,131 I don't get attached to my memories. 71 00:12:25,315 --> 00:12:26,211 And you? 72 00:12:26,331 --> 00:12:28,243 I hope it's better with you. 73 00:13:34,598 --> 00:13:36,966 So they were really soldiers? - Yes. Of course. 74 00:13:37,942 --> 00:13:39,750 Can you imagine the soldier, in 1914? 75 00:13:40,294 --> 00:13:42,566 In love, crafting these shell cases... 76 00:13:42,686 --> 00:13:44,278 That will, later on become ashtrays, 77 00:13:44,630 --> 00:13:45,702 and flower vases. 78 00:13:46,070 --> 00:13:48,966 Little souvenirs. - Exactly, while he received others. 79 00:13:50,054 --> 00:13:51,030 Yeah. 80 00:13:52,078 --> 00:13:53,662 All this make one dream. 81 00:13:53,782 --> 00:13:55,102 Former shell cases, now flowers vases. 82 00:13:56,710 --> 00:13:57,718 Look at this one. 83 00:13:57,838 --> 00:13:59,878 Probably it has exterminated more than a few men. 84 00:14:01,030 --> 00:14:01,990 And one day, 85 00:14:02,110 --> 00:14:03,798 it arrives in your room. 86 00:14:05,414 --> 00:14:06,982 You put some flower in it, and suddendly it's decorative. 87 00:14:14,433 --> 00:14:15,841 You know, 88 00:14:15,961 --> 00:14:17,633 I thought a lot about us. 89 00:14:18,277 --> 00:14:20,225 About all of this, I mean. 90 00:14:20,881 --> 00:14:21,857 Yes. 91 00:14:27,464 --> 00:14:29,496 Do you want to come live with me. 92 00:14:38,827 --> 00:14:40,763 But we said we wouldn't live together. 93 00:14:41,403 --> 00:14:42,891 So we will never fall into the routine. 94 00:14:43,011 --> 00:14:45,899 Well, but there's the bad routine and the good one. 95 00:14:46,019 --> 00:14:48,303 Most important, one can't get used to the good routine. 96 00:14:48,423 --> 00:14:49,663 You follow me? 97 00:14:54,726 --> 00:14:56,518 There will never be a routine with you. 98 00:14:59,478 --> 00:15:01,670 I can't imagine life without you. 99 00:15:06,488 --> 00:15:08,440 Just trying to imagine it... 100 00:15:09,240 --> 00:15:10,728 it's impossible. 101 00:18:03,324 --> 00:18:04,636 5 francs 102 00:18:04,956 --> 00:18:06,796 Quick, quick. 8 francs to the right. 103 00:18:06,916 --> 00:18:08,620 - 10? There. - 15! 104 00:18:08,740 --> 00:18:10,700 - 15! 20? - 20! 105 00:18:11,180 --> 00:18:12,460 20 francs for the lady over there. 106 00:18:12,580 --> 00:18:14,972 - 25, 30, ...5. - 25, 30. 107 00:18:15,548 --> 00:18:17,116 Do I hear 50 francs? 108 00:18:17,236 --> 00:18:19,468 Going for 55... 109 00:18:19,772 --> 00:18:21,612 - 55. - Sold for 55 here. 110 00:18:22,576 --> 00:18:24,224 Number 31. 111 00:18:25,152 --> 00:18:27,824 A basket with different kind of toys and objects. 112 00:18:28,232 --> 00:18:30,056 This cat in papier mache. 113 00:18:30,176 --> 00:18:31,896 A little llama, made of fur. 114 00:18:32,588 --> 00:18:34,156 A bag with some jewellery. 115 00:18:34,700 --> 00:18:36,044 10 francs. 116 00:18:36,164 --> 00:18:37,704 10 francs for the little toy. 117 00:18:37,824 --> 00:18:39,368 - 10 francs! 15? - 15! 118 00:18:39,488 --> 00:18:41,416 - 20? 20 francs! - 20! 119 00:18:41,672 --> 00:18:42,840 - 25! - 25. 120 00:18:42,960 --> 00:18:44,536 35! 121 00:18:44,656 --> 00:18:46,392 - 40... '5! - 40... '5... 122 00:18:46,512 --> 00:18:47,976 We have 45 francs. 123 00:18:48,428 --> 00:18:51,788 45 francs. That's it. 124 00:18:52,316 --> 00:18:53,772 Sold for 45. 125 00:18:54,508 --> 00:18:57,468 Now, old theater screenplays. 126 00:18:59,684 --> 00:19:01,220 You have here, 127 00:19:02,164 --> 00:19:03,540 Don Juan by Moliere, 128 00:19:03,660 --> 00:19:05,668 Beckett, Eugene O'Neill. 129 00:19:06,104 --> 00:19:08,504 A nice collection of theatre books. 130 00:19:08,952 --> 00:19:10,664 Also, a photo album. 131 00:19:12,000 --> 00:19:14,816 It seems like an album with family and theater pictures. 132 00:19:20,208 --> 00:19:22,688 - 30 francs. - 30 francs for the album! 133 00:19:22,808 --> 00:19:25,184 35? 35 francs? 134 00:19:25,304 --> 00:19:27,328 - 40! 50! ...60? - 60! 135 00:19:27,448 --> 00:19:28,956 - 80? - 80! 136 00:19:29,076 --> 00:19:31,596 - 80... 100... 120! 137 00:19:32,288 --> 00:19:35,712 120 francs for the lady over there. 138 00:19:35,832 --> 00:19:38,256 Sold to the lady on the right. 139 00:19:40,100 --> 00:19:42,420 Sold for 120! 140 00:19:43,532 --> 00:19:45,308 Number 31. 141 00:19:45,772 --> 00:19:47,284 A crystal ball. 142 00:19:47,404 --> 00:19:49,348 - 500 francs! - 500 francs! 143 00:19:49,468 --> 00:19:52,128 - 550...600...700! 144 00:19:52,248 --> 00:19:54,832 - 800... 900! - 800... 900! 145 00:19:54,952 --> 00:19:58,004 - 1000... 1100... 1200! 146 00:19:58,124 --> 00:19:59,812 - 1300... 1400! 147 00:19:59,932 --> 00:20:01,608 - 1400... 1500! - 1500! 148 00:20:01,728 --> 00:20:03,592 - 1600...1800! 149 00:20:03,712 --> 00:20:05,176 - 2000... 2100! 150 00:20:06,392 --> 00:20:07,744 - 2500... 151 00:20:07,864 --> 00:20:09,456 - 2800! - 3000! 152 00:20:09,576 --> 00:20:10,672 - 3200! 153 00:20:11,120 --> 00:20:12,080 - There it is. 154 00:20:12,656 --> 00:20:14,224 Sold for 3200. 155 00:20:14,344 --> 00:20:16,272 Number 31. 156 00:20:16,756 --> 00:20:18,628 A naked portrait. 157 00:20:19,444 --> 00:20:21,348 200 francs. 158 00:20:21,468 --> 00:20:22,948 That is made by a renowned artist. 159 00:20:23,312 --> 00:20:24,624 300 offered! 160 00:20:24,744 --> 00:20:26,464 - 350! - 350... 161 00:20:26,584 --> 00:20:27,820 - 350! 162 00:20:27,940 --> 00:20:29,868 - 400... '50! 163 00:20:30,428 --> 00:20:32,636 - 500... '50! 164 00:20:32,756 --> 00:20:36,316 - 600... '50, 700... '50. 165 00:20:36,436 --> 00:20:39,320 - 800... 900... 1000. - 800... 900! 166 00:20:39,848 --> 00:20:42,360 - 1000... 1100... 1200! 167 00:20:42,480 --> 00:20:45,632 - 1300... 1400... 1500. 168 00:20:46,112 --> 00:20:49,440 Going for 1500! 169 00:20:50,896 --> 00:20:52,560 Sold for 1500! 170 00:20:53,440 --> 00:20:57,088 Number 31. We are selling this mirrored folding screen? 171 00:20:57,208 --> 00:20:58,638 100 francs. 172 00:20:59,230 --> 00:21:01,198 100 francs for the folding screen. 173 00:21:01,694 --> 00:21:04,302 110... 110 francs! 174 00:21:04,422 --> 00:21:06,734 - 120... 130. 175 00:21:06,854 --> 00:21:08,810 - 130! - 130 francs. 176 00:21:08,930 --> 00:21:11,418 150... 180... 200! 177 00:21:11,538 --> 00:21:13,062 '20... '50... 178 00:21:13,182 --> 00:21:15,494 '80... 300! 179 00:21:15,614 --> 00:21:17,350 '20... '50... 180 00:21:17,470 --> 00:21:19,274 '80 ... 400! 181 00:21:19,394 --> 00:21:20,906 Sold! 400. 182 00:21:21,610 --> 00:21:23,210 Sold for 400! 183 00:21:23,978 --> 00:21:25,706 We'll start at 300 francs. 184 00:21:25,826 --> 00:21:27,866 300 francs for this blanket. 185 00:21:29,454 --> 00:21:30,702 Number 31. - 320! 186 00:21:31,134 --> 00:21:32,750 - 350! 187 00:21:33,254 --> 00:21:35,446 - '80! 188 00:21:35,566 --> 00:21:37,686 - 400! - '20! 189 00:21:38,018 --> 00:21:40,562 - '50! - '80! 190 00:21:41,810 --> 00:21:43,914 - 500! 191 00:21:44,186 --> 00:21:46,490 - '20! Going for 520! - 520! 192 00:21:48,026 --> 00:21:50,106 - Sold for 520! 193 00:21:53,146 --> 00:21:54,618 It was me who used to complain. 194 00:21:55,370 --> 00:21:56,474 Who used to demand. 195 00:21:59,298 --> 00:22:00,434 I didn't get it. 196 00:22:02,154 --> 00:22:03,018 Nothing of it. 197 00:22:13,351 --> 00:22:15,207 I knew nothing about her. 198 00:22:18,247 --> 00:22:19,751 And now it's too late. 199 00:22:29,534 --> 00:22:31,902 Why always trying to understand everything? 200 00:22:32,526 --> 00:22:33,966 Explaining everything... 201 00:22:36,209 --> 00:22:37,409 So wrongly, 202 00:22:37,529 --> 00:22:38,657 and so little. 203 00:22:41,729 --> 00:22:43,841 A little swan in the mist. 204 00:22:44,433 --> 00:22:45,713 here and there. 205 00:22:47,105 --> 00:22:48,865 It's her, my lord. 206 00:22:49,137 --> 00:22:50,785 Finally! 207 00:22:51,177 --> 00:22:52,473 Thank you, god. 208 00:22:53,305 --> 00:22:54,857 It is Dona Isabelle 209 00:22:54,977 --> 00:22:56,733 on the castle's balcony. 210 00:22:57,101 --> 00:22:59,053 Prisoner of these walls, 211 00:22:59,869 --> 00:23:03,181 a dear offering, pleasing my eyes, right in front of my feet. 212 00:23:04,269 --> 00:23:06,669 Oh, these groves, these rivers, 213 00:23:06,973 --> 00:23:09,197 these fields under the moonlight. 214 00:23:09,901 --> 00:23:11,277 He's coming. 215 00:23:12,621 --> 00:23:14,653 I can hear him, 216 00:23:14,773 --> 00:23:16,589 walking down there, in the yard. 217 00:23:21,673 --> 00:23:24,153 I was sure it was him. 218 00:23:30,001 --> 00:23:31,577 - Do you like it? - Yes. 219 00:23:31,697 --> 00:23:33,509 This will be really good. 220 00:23:36,005 --> 00:23:38,445 Since we have made a break, Agathe: 221 00:23:38,565 --> 00:23:40,269 Attention to your gestures, 222 00:23:40,389 --> 00:23:42,045 when you are describing the landscape. 223 00:23:42,801 --> 00:23:44,097 It's a bit narrow, 224 00:23:46,209 --> 00:23:47,769 try to make it larger. 225 00:23:48,937 --> 00:23:50,425 You can go deeper. 226 00:23:50,545 --> 00:23:52,233 But that's because I don't have a balcony here. 227 00:23:53,577 --> 00:23:54,713 Try anyway. 228 00:23:55,313 --> 00:23:56,545 Go ahead... one more time. 229 00:23:58,177 --> 00:24:02,097 Oh, these groves, these rivers, These fields under the moonlight. 230 00:24:04,273 --> 00:24:05,937 He is coming. 231 00:24:06,337 --> 00:24:08,689 I can hear him walking down there, in the yard. 232 00:24:08,961 --> 00:24:10,353 Fear no more, milady. 233 00:24:10,617 --> 00:24:12,281 It is your servant. 234 00:24:12,401 --> 00:24:15,305 Don Pedro. - Who can help you, 235 00:24:16,157 --> 00:24:18,621 to leave Castille. 236 00:24:18,909 --> 00:24:21,237 Don Pedro has returned! 237 00:24:22,901 --> 00:24:25,221 The light for my darkness. 238 00:24:25,805 --> 00:24:28,749 Do you see how unhappy and sad I am? 239 00:24:28,869 --> 00:24:30,377 I think we have to speed up all this. 240 00:24:31,993 --> 00:24:33,673 So the rhythm will be faster. 241 00:24:37,729 --> 00:24:39,945 We have to show an idea of urgence. 242 00:24:41,641 --> 00:24:44,089 You only have a few minutes to rescue Isabel. 243 00:24:45,105 --> 00:24:48,113 You give the impression that you're having a picnic in front of the castle. 244 00:24:49,073 --> 00:24:50,545 So... pick it up! 245 00:24:51,553 --> 00:24:52,609 Go ahead. 246 00:25:00,539 --> 00:25:01,915 Remember? 247 00:25:02,251 --> 00:25:05,259 I was really decided to not get this job. 248 00:25:06,875 --> 00:25:08,235 And I've made it. 249 00:25:09,691 --> 00:25:11,451 I managed to fail. 250 00:25:14,283 --> 00:25:15,323 And? 251 00:25:16,739 --> 00:25:18,467 And now I am a school teacher. 252 00:25:19,587 --> 00:25:21,139 Which can be passionate. 253 00:25:22,115 --> 00:25:23,739 But not always. 254 00:25:27,083 --> 00:25:29,499 Would you like to come with me to Japan? 255 00:25:33,984 --> 00:25:36,480 I expected too much from this departure, 6 years ago. 256 00:25:36,736 --> 00:25:38,160 From this rupture. 257 00:25:40,704 --> 00:25:43,120 I had thought that everything down there would be different. 258 00:25:43,600 --> 00:25:44,760 More simple. 259 00:25:46,392 --> 00:25:49,848 I just forgot one detail: Everything comes with us in the luggage. 260 00:25:51,000 --> 00:25:52,456 The questions... 261 00:25:54,136 --> 00:25:55,448 ...without answers. 262 00:26:02,040 --> 00:26:03,432 That's strange. 263 00:26:04,912 --> 00:26:08,576 I have the impression of having the same conversation 264 00:26:08,696 --> 00:26:10,569 we started a long time ago. 265 00:26:11,945 --> 00:26:13,465 I listen to you, 266 00:26:13,833 --> 00:26:15,721 and it's like listening to 267 00:26:16,297 --> 00:26:17,849 the same bittersweet mood. 268 00:26:20,977 --> 00:26:22,249 Yes. I know. 269 00:26:24,505 --> 00:26:27,097 It's rather the feeling of having failed. 270 00:26:29,753 --> 00:26:31,689 A lack of trust, 271 00:26:31,809 --> 00:26:32,977 in everything. 272 00:26:35,569 --> 00:26:37,633 I was always afraid of, 273 00:26:38,529 --> 00:26:40,145 and I ended up destroying everything. 274 00:26:43,673 --> 00:26:46,521 In general, I haven't really improved myself.. 275 00:26:48,073 --> 00:26:50,201 Deep inside, we all change so little. 276 00:26:52,033 --> 00:26:54,161 And you? What about you? We are only talking about me. 277 00:26:55,321 --> 00:26:57,193 Do you still like beef muzzle? 278 00:26:59,111 --> 00:27:00,567 What a memory! 279 00:27:03,655 --> 00:27:06,583 Your family? Your son? 280 00:27:07,687 --> 00:27:09,015 Jacqueline? 281 00:27:10,287 --> 00:27:12,639 We don't see each other very often. 282 00:27:12,759 --> 00:27:15,579 We are separated... a long time ago. 283 00:27:16,827 --> 00:27:20,203 I see her mostly for Alain, problems at school, holidays... 284 00:27:20,323 --> 00:27:23,227 We are not really close friends. - Too bad. 285 00:27:24,511 --> 00:27:26,415 However, it could be expected. 286 00:27:28,759 --> 00:27:33,279 I'm always a bit surprising with separated couples, after years together, 287 00:27:33,399 --> 00:27:36,691 nothing is left, no friendship, any kind of tenderness, nothing. 288 00:27:37,459 --> 00:27:39,667 It's like it has never happened. 289 00:27:45,018 --> 00:27:47,546 As for me, I think we should celebrate the divorce 290 00:27:47,666 --> 00:27:49,130 just like we do with the wedding. 291 00:27:49,994 --> 00:27:52,058 We would separate as friends. 292 00:27:52,362 --> 00:27:54,026 And have a party. 293 00:27:54,146 --> 00:27:58,638 There should be divorce anniversaries: 294 00:27:58,758 --> 00:28:01,866 ...golden divorces... diamond ones. 295 00:28:01,986 --> 00:28:03,962 Parties! Why not? 296 00:28:05,274 --> 00:28:07,210 There will be a lot of people I think. 297 00:28:08,410 --> 00:28:09,978 It would be great! 298 00:28:11,226 --> 00:28:13,818 Excrement. - Garbage. 299 00:28:13,938 --> 00:28:18,278 But it's not me saying, it's the local ads journal. 300 00:28:18,582 --> 00:28:20,918 You can find anything on it. 301 00:28:21,622 --> 00:28:24,150 Two tons of worn out fabrics. 302 00:28:24,510 --> 00:28:26,238 100 old weighing scales. 303 00:28:30,606 --> 00:28:32,214 Hey! Listen to this one. 304 00:28:32,334 --> 00:28:34,934 3609 tons of rails. 305 00:28:39,563 --> 00:28:41,371 Couldn't you get down from there? 306 00:28:43,067 --> 00:28:46,251 Wait, 1 ton of peas. Anyone is interested? 307 00:28:46,371 --> 00:28:48,899 I'd rather want a magical tool, my dear friend. 308 00:28:49,019 --> 00:28:51,327 But where the hell is the manual? 309 00:28:51,887 --> 00:28:54,975 And who wants 1900 police caps, in an very good shape? 310 00:28:55,415 --> 00:28:57,207 No, he prefers things in bad shape. 311 00:28:57,767 --> 00:29:00,855 Hey, look what I've found inside your motor. Careless boy. 312 00:29:00,975 --> 00:29:03,351 Well, it worked anyway. - Yeah, I see. 313 00:29:03,743 --> 00:29:05,567 I should have never solded it. 314 00:29:05,687 --> 00:29:07,999 Well, I think this is really exhilarating. 315 00:29:08,119 --> 00:29:11,907 What an idea to buy 91 tons of postal bags. 316 00:29:12,027 --> 00:29:13,667 You are turning into a man. 317 00:29:14,243 --> 00:29:16,731 Oh yes my friend. What do you expect ? 318 00:29:16,851 --> 00:29:19,403 Can't be a mechanic like you guys. 319 00:29:20,043 --> 00:29:21,507 A submarine. 320 00:29:21,627 --> 00:29:23,203 A sword. 321 00:29:25,731 --> 00:29:28,555 And soon, a motorcycle, 322 00:29:29,035 --> 00:29:31,163 in a bad shape. I guess we can say that. 323 00:29:31,555 --> 00:29:33,659 What we really need here is some special parts. 324 00:29:33,779 --> 00:29:35,523 Yes, exactly. 325 00:29:35,643 --> 00:29:37,827 Well, I haven't found that, yet. 326 00:32:34,624 --> 00:32:36,464 When I listen to this breeze, 327 00:32:37,408 --> 00:32:38,816 it reminds me of both of us. 328 00:32:41,765 --> 00:32:44,693 Hot air trembling up in the mountain. 329 00:32:46,181 --> 00:32:48,277 The square in the evening. 330 00:32:48,533 --> 00:32:50,037 St Basileo. 331 00:32:51,461 --> 00:32:54,437 The fountain coming to see me. Remember? 332 00:32:55,861 --> 00:32:57,701 I've said that hundred times, 333 00:32:57,821 --> 00:32:59,889 I have no memory. 334 00:33:00,929 --> 00:33:03,089 I don't get attached to my memories. 335 00:33:03,601 --> 00:33:06,489 My only wish is that we could 336 00:33:06,609 --> 00:33:10,069 go back to that sweet memory of that summer. 337 00:33:10,189 --> 00:33:14,905 Go back to the memory as fresh as that summer. 338 00:33:15,209 --> 00:33:17,897 Oh, I keep saying it wrong. 339 00:33:18,633 --> 00:33:23,057 If you could go back to that memory, as fresh as that summer. 340 00:33:24,073 --> 00:33:26,489 If I want to be at the studio at 3 o'clock I better leave now. 341 00:33:27,065 --> 00:33:28,009 Oh, but didn't you tell me 342 00:33:28,265 --> 00:33:29,753 we would spend the afternoon together? 343 00:33:29,873 --> 00:33:32,837 We can't practice tonight because they will be filming. 344 00:33:33,109 --> 00:33:34,517 What time we meet then? 345 00:33:34,837 --> 00:33:37,589 Not tonight. Someone is supposed to come by to bring me a text. 346 00:33:37,709 --> 00:33:40,533 I don't know how long he will stay. He will surely have a drink. 347 00:33:40,653 --> 00:33:42,609 Oh! I'm going to be late. 348 00:33:43,713 --> 00:33:46,081 You could still wait a little while. 349 00:33:46,337 --> 00:33:48,865 Are you crazy? 350 00:33:51,345 --> 00:33:52,769 We have three weeks to get ready. 351 00:33:54,857 --> 00:33:57,017 Always like that, last minute things... 352 00:34:00,065 --> 00:34:02,025 The little square in the evening. 353 00:34:02,145 --> 00:34:04,009 St Basileo. 354 00:34:04,809 --> 00:34:06,969 The fountain that came to see me. 355 00:34:07,713 --> 00:34:08,609 Yeah! 356 00:34:09,825 --> 00:34:11,857 As soon as I finished the play we are going on holidays. I promise. 357 00:34:13,529 --> 00:34:16,313 This play is an opportunity for me, you understand? 358 00:34:18,281 --> 00:34:20,329 Oh my sweet... 359 00:34:20,793 --> 00:34:22,569 It shouldn't be a tragedy. 360 00:34:23,905 --> 00:34:26,289 Holiday in Italy, we have the time. 361 00:34:27,513 --> 00:34:28,665 All the time. 362 00:34:40,939 --> 00:34:41,995 There! 363 00:34:42,411 --> 00:34:43,819 15 minutes break. 364 00:34:49,897 --> 00:34:50,857 Here, an old cigarette. 365 00:34:51,209 --> 00:34:53,673 Ok, one can't get addicted with just one. 366 00:34:55,129 --> 00:34:56,745 Wait, the light... 367 00:35:00,169 --> 00:35:01,849 Breathe in! There you go. 368 00:35:05,505 --> 00:35:06,673 You know, 369 00:35:07,817 --> 00:35:09,449 it's not bad at all. 370 00:35:09,929 --> 00:35:10,729 Yeah. 371 00:35:16,074 --> 00:35:18,778 Just a few details, it's not exactly flawless... 372 00:35:19,226 --> 00:35:20,986 But what you want? 373 00:35:22,074 --> 00:35:23,674 I'm not a manual person. 374 00:35:23,994 --> 00:35:26,554 Well, and since you are not an intellectual either... 375 00:35:27,130 --> 00:35:29,082 What are you then? 376 00:35:30,986 --> 00:35:32,186 You bitch... 377 00:35:32,538 --> 00:35:35,138 Watch out your movements, that's the 30th time since this morning. 378 00:35:35,258 --> 00:35:36,306 So what? 379 00:35:44,061 --> 00:35:45,613 Back to work. 380 00:35:48,045 --> 00:35:49,261 Hey, tell me. 381 00:35:50,509 --> 00:35:53,021 Don't you think this height a bit silly? 382 00:35:53,485 --> 00:35:55,077 Shouldn't it be lower? 383 00:35:55,381 --> 00:35:56,629 Like in Japan. 384 00:35:56,949 --> 00:35:58,421 So, what you are waiting for? 385 00:35:58,541 --> 00:35:59,637 You have a saw. 386 00:36:00,705 --> 00:36:02,737 In the kitchen. 387 00:36:09,561 --> 00:36:11,625 First the table. 388 00:36:13,417 --> 00:36:15,241 Slowly. 389 00:36:15,361 --> 00:36:18,361 Here it is. I got it, 390 00:36:28,388 --> 00:36:30,572 Here we go! 391 00:36:30,692 --> 00:36:32,572 There's no turning back now! 392 00:36:42,230 --> 00:36:43,670 Done! 393 00:36:47,724 --> 00:36:48,476 That's it. 394 00:37:11,179 --> 00:37:13,483 200! 10! 395 00:37:13,603 --> 00:37:17,743 20! 30! 40! 50! 396 00:37:18,031 --> 00:37:21,463 250 francs! 397 00:37:21,583 --> 00:37:23,767 Sold for 250 francs. 398 00:37:24,703 --> 00:37:26,703 Now two armchairs, starting at 300. 399 00:37:27,151 --> 00:37:29,631 - Ok, wait. 400 00:37:29,751 --> 00:37:31,327 That's the furniture. 401 00:37:33,371 --> 00:37:36,539 Two armchairs. 300. 320 francs! 402 00:37:39,443 --> 00:37:41,263 320! 403 00:37:41,383 --> 00:37:42,911 - 320! - 50! 404 00:37:43,031 --> 00:37:46,111 - 350! - 350 francs! 405 00:37:46,231 --> 00:37:50,315 - 400! 400 francs! 406 00:37:50,641 --> 00:37:52,593 50! 500! 407 00:37:54,143 --> 00:37:56,143 Sold for 550 francs. 408 00:37:56,463 --> 00:37:59,775 Next item. 409 00:38:13,898 --> 00:38:15,034 1200... 410 00:38:16,010 --> 00:38:16,938 1500... 411 00:38:17,290 --> 00:38:19,210 1800... 2000! 412 00:38:19,533 --> 00:38:24,810 2000... 2500... 3000... 3200... 413 00:38:25,418 --> 00:38:27,562 3200. Sold! 414 00:38:28,170 --> 00:38:30,554 Sold for 3200 francs! 415 00:38:30,674 --> 00:38:31,862 Motor! 416 00:38:32,870 --> 00:38:35,942 And you know what is amazing? Maybe it has filmed movies we saw... 417 00:38:36,758 --> 00:38:40,262 That's what I think it's fascinating. 418 00:38:40,382 --> 00:38:42,390 No doubt it's a beauty. 419 00:38:42,510 --> 00:38:43,990 Yes, no doubt. 420 00:39:16,856 --> 00:39:19,064 You know what Phils used to say? - No. 421 00:39:19,432 --> 00:39:23,648 Who hates children and animals can't be entirely bad. 422 00:39:25,392 --> 00:39:26,432 Impressive. 423 00:39:27,040 --> 00:39:29,184 Oh, Buster Keaton. 424 00:39:29,568 --> 00:39:31,584 One of the best. 425 00:39:32,368 --> 00:39:33,664 Did you see? 426 00:39:34,784 --> 00:39:36,320 He is something. 427 00:39:42,048 --> 00:39:44,480 Some of the pictures are really beautiful. 428 00:39:47,424 --> 00:39:48,320 Look. 429 00:39:49,072 --> 00:39:51,616 Orson Wells. 430 00:39:53,740 --> 00:39:55,692 Oh yes. 431 00:39:58,844 --> 00:40:01,372 I know only a few of the movies here. 432 00:40:07,154 --> 00:40:09,714 Cows in the Vincennes Woods. 433 00:40:09,834 --> 00:40:10,962 Oh, yeah. 434 00:40:11,266 --> 00:40:12,498 And that wasn't a long time ago. 435 00:40:19,237 --> 00:40:21,317 Just look at how everything has changed. 436 00:40:28,997 --> 00:40:31,173 He is sitting there, just like in front of a spectacle. 437 00:40:31,909 --> 00:40:35,093 We don't see many more caretakers in front of their doors like that. 438 00:40:35,213 --> 00:40:36,801 But still there's others things to see. 439 00:40:39,729 --> 00:40:41,873 I think this is passionate because, 440 00:40:42,305 --> 00:40:44,481 it reveals so many things about daily life. 441 00:40:46,721 --> 00:40:50,073 An involuntary story appearing on each detail. 442 00:40:53,241 --> 00:40:55,233 Soup seller in 'Les Halles'. 443 00:40:57,633 --> 00:40:59,617 Interesting, all these anonymous faces. 444 00:40:59,953 --> 00:41:01,505 They ask us so many questions. 445 00:41:03,313 --> 00:41:05,377 Who could say who really makes the history? 446 00:41:07,361 --> 00:41:08,817 He there, carrying water, 447 00:41:10,457 --> 00:41:12,137 he has his role. 448 00:41:13,449 --> 00:41:16,105 As much as Napoleon III, or Louis XIII. 449 00:41:18,833 --> 00:41:21,889 And also I think it's really touching, because it shows life how it is. 450 00:41:22,161 --> 00:41:23,489 Static. 451 00:41:24,065 --> 00:41:25,577 Frozen. 452 00:41:26,553 --> 00:41:28,745 Photography was still something magic. 453 00:41:29,881 --> 00:41:33,665 There's suck gravity on their faces. 454 00:41:35,617 --> 00:41:38,457 I remember of being overwhelmed at the Museum in Caire. 455 00:41:38,937 --> 00:41:40,681 Because of dried plants. 456 00:41:42,288 --> 00:41:45,152 Figues, eggs, all from 4000 years ago. 457 00:41:46,416 --> 00:41:49,104 Such fragile things, had managed to pass through the centuries. 458 00:41:52,251 --> 00:41:54,171 It's even more amazing than the Pyramids, don't you think? 459 00:42:01,403 --> 00:42:03,187 They were the news at their time. 460 00:42:04,055 --> 00:42:05,863 They obvioulsy were, at least in a way. 461 00:42:06,503 --> 00:42:08,439 The cards circulated everywhere. 462 00:42:10,295 --> 00:42:13,255 For the first time we could witness the event 'live'. 463 00:42:14,649 --> 00:42:16,985 The public was less jaded back then. 464 00:42:17,105 --> 00:42:19,193 Yes, everything impressed them. 465 00:42:21,065 --> 00:42:22,921 The renting crisis. 466 00:42:23,041 --> 00:42:24,246 The bearded lady... 467 00:42:25,702 --> 00:42:27,874 The separation of church and state... 468 00:42:27,994 --> 00:42:29,105 The war, of course... 469 00:42:30,218 --> 00:42:32,378 Yes. It was a kind of TV News. 470 00:42:33,370 --> 00:42:36,194 It always impresses me, to see someone I don't know, 471 00:42:36,314 --> 00:42:38,546 at the screen, on the News. 472 00:42:43,561 --> 00:42:46,009 The involuntary History, as you were saying. 473 00:42:47,433 --> 00:42:49,625 We enter into someone's universe. 474 00:42:50,465 --> 00:42:53,505 Millions of people staring at him. 475 00:42:54,833 --> 00:42:55,953 Just like that. 476 00:45:42,794 --> 00:45:44,554 I had a dream about you last night. 477 00:46:13,450 --> 00:46:14,314 Hey, 478 00:46:14,602 --> 00:46:16,426 can you get me the light? 479 00:46:21,962 --> 00:46:24,314 You really want to destroy this relationship? 480 00:46:43,038 --> 00:46:44,590 It's Japanese. 481 00:46:53,183 --> 00:46:54,927 Don't disturb me anymore. 482 00:46:55,047 --> 00:46:56,047 Ok? 483 00:48:16,511 --> 00:48:18,015 I had resolved, 484 00:48:19,471 --> 00:48:22,407 confessing my remorse before you, 485 00:48:24,839 --> 00:48:28,751 to take the long descent towards the dead. 486 00:48:31,509 --> 00:48:32,869 I cried out! 487 00:48:34,133 --> 00:48:37,669 I felt it coursing through my veins: 488 00:48:39,333 --> 00:48:43,349 this poison that Medea brought to Athens. 489 00:48:47,158 --> 00:48:50,902 The venon is already working upon my heart. 490 00:48:53,078 --> 00:48:57,270 Into this heart, comes a fatal chill... 491 00:48:57,390 --> 00:48:58,745 odd. 492 00:49:01,721 --> 00:49:05,433 Already, I see nothing but mists 493 00:49:07,337 --> 00:49:08,946 and heaven... 494 00:49:10,402 --> 00:49:14,306 and the man whom my presence outrages. 495 00:49:17,378 --> 00:49:18,784 And death. 496 00:49:20,720 --> 00:49:23,968 from mine eyes veiling the light, 497 00:49:26,432 --> 00:49:30,151 restoring all that they defiled... 498 00:49:31,367 --> 00:49:34,791 all of this purity. 499 00:49:40,829 --> 00:49:44,269 Are we going back already? - No, not yet. 500 00:49:55,427 --> 00:49:57,883 Me? I have no idea. 501 00:49:58,939 --> 00:50:03,011 We will maybe find something else. 502 00:50:35,779 --> 00:50:37,603 She had lived and died early. 503 00:50:38,163 --> 00:50:40,019 This young Tarentine. 504 00:50:44,230 --> 00:50:49,174 Here rests the heart of Etienne Charles. 505 00:50:52,465 --> 00:50:54,473 So everyone was buried in common graves? 506 00:50:54,921 --> 00:50:56,569 Oh yes, every kind of people. 507 00:50:56,689 --> 00:50:59,273 - Does that surprise you? - Yes! 508 00:50:59,393 --> 00:51:03,663 First of all we can't forget how things were at that time. 509 00:51:03,783 --> 00:51:05,567 A certain panic was in the air, 510 00:51:06,063 --> 00:51:07,943 during the summer of 1894. 511 00:51:08,063 --> 00:51:10,199 And even among the powerful ones. 512 00:51:10,319 --> 00:51:11,735 They were afraid that the Revolution 513 00:51:11,855 --> 00:51:14,659 could take their privileges. 514 00:51:15,171 --> 00:51:18,979 And afraid of very real dangers, 515 00:51:19,099 --> 00:51:20,819 an uprising, 516 00:51:21,187 --> 00:51:24,043 an invasion by the Immigration Army. 517 00:51:24,667 --> 00:51:26,651 the desintegration of the family, the monetary crisis. 518 00:51:26,771 --> 00:51:28,023 Of a massacre. 519 00:51:28,143 --> 00:51:29,191 Exactly. 520 00:51:29,927 --> 00:51:33,751 Actually it's been only four years since France started to understand. 521 00:51:34,199 --> 00:51:35,575 Fair and unfair... 522 00:51:35,695 --> 00:51:37,063 they are kind of mixed up. 523 00:51:37,419 --> 00:51:39,563 A certain motivation of violence, 524 00:51:39,899 --> 00:51:42,059 we take to prison, we kill, 525 00:51:42,771 --> 00:51:45,011 all in the name an ideal universal happiness. 526 00:51:46,834 --> 00:51:48,642 And we fall on the same trap, 527 00:51:48,762 --> 00:51:50,258 on the same contradictions. 528 00:51:52,210 --> 00:51:53,490 Myself, for example. 529 00:51:54,050 --> 00:51:56,098 I'm sure that I represent for you, 530 00:51:56,354 --> 00:52:00,314 the same as a tiran. - Totally. 531 00:52:00,434 --> 00:52:01,770 And well... 532 00:52:06,689 --> 00:52:09,729 And then we realize how the historical research has changed so much. 533 00:52:12,705 --> 00:52:14,305 Questionning everything, 534 00:52:14,785 --> 00:52:16,161 passionately. 535 00:52:21,333 --> 00:52:23,957 I can imagine you as a young kid, 536 00:52:24,837 --> 00:52:27,509 with this same attentive look, 537 00:52:28,301 --> 00:52:30,093 this craving for knowledge. 538 00:52:30,877 --> 00:52:32,485 this seriousness.... 539 00:52:34,517 --> 00:52:35,333 Well... 540 00:52:35,637 --> 00:52:37,285 We could almost say I was born like that. 541 00:52:38,397 --> 00:52:41,513 I got a picture of myself as a baby, naked, laying down. 542 00:52:42,345 --> 00:52:45,881 And by then I already had this same serious and lucid gaze. 543 00:52:50,425 --> 00:52:54,105 Yes, that's true, I've always wanted to know. Always wanting to go beyond. 544 00:52:55,545 --> 00:52:57,337 But it wasn't always easy. 545 00:53:02,364 --> 00:53:03,452 But that's it. 546 00:53:05,212 --> 00:53:06,364 Here I am. 547 00:53:07,644 --> 00:53:09,916 The little History teacher in front of you. 548 00:53:11,452 --> 00:53:12,764 Once lost, 549 00:53:14,540 --> 00:53:15,996 finally found. 550 00:53:19,892 --> 00:53:21,204 I'm ashamed when I listen to you. 551 00:53:24,244 --> 00:53:26,404 Everything was always so easy for me, 552 00:53:27,916 --> 00:53:29,596 and I have no merit, 553 00:53:30,604 --> 00:53:31,876 no merit at all. 554 00:53:34,052 --> 00:53:35,956 You've been around the world. 555 00:53:36,284 --> 00:53:37,612 Opened youself to other people. 556 00:53:40,532 --> 00:53:42,644 Me, I barely know myself. 557 00:53:44,532 --> 00:53:46,228 Just my little problems... 558 00:53:49,316 --> 00:53:51,124 I'd like to tell you a story. 559 00:53:53,180 --> 00:53:54,636 Once upon a time, 560 00:53:56,724 --> 00:53:58,436 some years ago, 561 00:53:58,556 --> 00:53:59,908 ten years at least, 562 00:54:02,368 --> 00:54:04,960 I was quite unhappy with everything, 563 00:54:05,080 --> 00:54:06,800 to the point I nearly did something stupid. 564 00:54:08,000 --> 00:54:09,352 And then one night, 565 00:54:10,360 --> 00:54:11,800 at some friends's place, 566 00:54:13,512 --> 00:54:16,608 I met a young woman 567 00:54:17,264 --> 00:54:18,128 and I felt immediately close to her. 568 00:54:20,688 --> 00:54:23,152 I told her things I had never told anyone else. 569 00:54:25,520 --> 00:54:28,688 It was like I will never see her again. 570 00:54:31,816 --> 00:54:33,256 But we did see each other again. 571 00:54:36,904 --> 00:54:39,680 And then something extraordinary happened... 572 00:54:42,272 --> 00:54:43,472 A sort of miracle... 573 00:54:47,304 --> 00:54:48,728 When she was gone, 574 00:54:49,760 --> 00:54:51,872 because she had to leave, 575 00:54:53,632 --> 00:54:54,992 that killed me. 576 00:54:57,144 --> 00:54:58,984 I saw things differently. 577 00:55:07,809 --> 00:55:09,521 I hadn't noticed. 578 00:55:11,665 --> 00:55:13,297 It doesn't matter. 579 00:55:14,743 --> 00:55:16,231 It wouldn't have changed a thing. 580 00:55:17,655 --> 00:55:19,015 Yes. 581 00:55:21,623 --> 00:55:22,951 Maybe. 582 00:55:25,250 --> 00:55:26,386 No. 583 00:55:26,962 --> 00:55:28,514 I believe in the right moment, 584 00:55:29,826 --> 00:55:32,146 and now is the right moment for us to meet. 585 00:55:34,402 --> 00:55:35,650 Before it was too early. 586 00:55:37,618 --> 00:55:39,442 I wasn't ready. 587 00:55:41,474 --> 00:55:43,122 I was too sure of myself. 588 00:55:44,698 --> 00:55:46,202 Too much excessive. 589 00:55:46,322 --> 00:55:47,926 Had no patience. 590 00:55:49,238 --> 00:55:50,790 Just like you were. 591 00:55:52,662 --> 00:55:54,894 I'm still like that. 592 00:57:00,769 --> 00:57:02,545 500 to the one on the right. 593 00:57:02,665 --> 00:57:05,217 510 594 00:57:05,337 --> 00:57:07,713 510 to the other Sir on the right. 595 00:57:10,537 --> 00:57:11,697 Sold. 596 00:57:12,257 --> 00:57:16,033 Now a cane. This cane here with a sculpted man on it. 597 00:57:16,529 --> 00:57:18,609 The eyes made of agate. 598 00:57:18,729 --> 00:57:20,145 A very good work. 599 00:57:20,705 --> 00:57:22,993 For this cane the starting price is 100 frans. 600 00:57:23,113 --> 00:57:27,941 110, 120, 130, 140, 150, 160, 180. 601 00:57:28,061 --> 00:57:31,905 200, 220, 250. 602 00:57:32,025 --> 00:57:35,137 How much on the back? 280, 300. 603 00:57:35,257 --> 00:57:35,989 300. 604 00:57:36,549 --> 00:57:37,781 320. 605 00:57:37,901 --> 00:57:41,253 Are these the offers? Nobody else? 606 00:57:42,329 --> 00:57:44,785 Sold for 320 for that man. 607 00:57:44,905 --> 00:57:47,385 Yes my friend, it should be a way of get it. 608 00:57:47,505 --> 00:57:49,257 Even with all that it consumes? 609 00:57:49,377 --> 00:57:50,809 True, and it's not that clean. - Yeah. 610 00:57:50,929 --> 00:57:53,357 It is really bad at first, but it gets better. 611 00:57:53,853 --> 00:57:56,013 And it lasts for long. 612 00:57:56,301 --> 00:57:59,013 - Hey you, this conversation is of your interest. 613 00:57:59,429 --> 00:58:02,661 You have the right, and even the obligation of being part of this. 614 00:58:05,365 --> 00:58:06,597 I arrived for your party. 615 00:58:06,717 --> 00:58:08,397 But I'm not a girl. 616 00:58:08,845 --> 00:58:10,525 Not a boy either. 617 00:58:10,645 --> 00:58:13,393 The resignation of parents. - You are right. 618 00:58:13,513 --> 00:58:16,529 Only friends can give the family a meaning. 619 00:58:16,797 --> 00:58:19,581 Here's some dip. Spoon should be inside. 620 00:58:19,917 --> 00:58:21,005 You know, 621 00:58:21,125 --> 00:58:24,525 the biggest problem is the interview, in my opinion. 622 00:58:24,645 --> 00:58:26,049 Well, but we enjoy it anyway. 623 00:58:26,169 --> 00:58:27,905 Yeah, we enjoy it but it's pointless. 624 00:58:28,289 --> 00:58:30,417 It's not that simple. - You are right. 625 00:58:30,689 --> 00:58:33,233 And it takes a lot of space. 626 00:58:33,353 --> 00:58:35,697 I want to keep it anyway. Just tell me one thing, 627 00:58:35,817 --> 00:58:37,269 who will take care of him when it will covered with acne? 628 00:58:37,525 --> 00:58:41,237 - I will love him the way he is. - Oh, such an overcaring dad you. 629 00:58:43,526 --> 00:58:45,222 Oh my, give a good look at these guys. 630 00:58:46,006 --> 00:58:47,702 I won't trust them not even my pen. 631 00:58:47,822 --> 00:58:50,038 Oh yes, you are right, we are miserables. 632 00:58:50,486 --> 00:58:51,766 Me for example, 633 00:58:51,886 --> 00:58:53,010 I'm a coward, without any willpower and lazy. 634 00:58:53,130 --> 00:58:56,162 Oh, shut up. 635 00:58:56,282 --> 00:58:57,666 I am selfish, 636 00:58:57,970 --> 00:59:00,418 myope and cruel. 637 00:59:03,394 --> 00:59:04,482 That's not like me. 638 00:59:04,602 --> 00:59:07,010 I am subtil, distinguished... 639 00:59:07,130 --> 00:59:09,062 Is it like that? I am deep and fascinanting. 640 00:59:09,182 --> 00:59:12,982 Oh, this kid he looks amazing. 641 00:59:21,862 --> 00:59:23,622 I leave this chair. 642 00:59:23,742 --> 00:59:25,830 A friend of mine will come take it tomorrow. 643 00:59:35,265 --> 00:59:37,841 It's always a bit sad to be the last one. 644 00:59:40,065 --> 00:59:42,297 And soon nothing will be left, 645 00:59:45,545 --> 00:59:47,833 a film leaves its traces, 646 00:59:48,505 --> 00:59:49,721 but a play 647 00:59:50,393 --> 00:59:51,497 is over, 648 00:59:52,113 --> 00:59:53,361 no more. 649 00:59:53,969 --> 00:59:57,337 Yes, but later we will say : oh, how great is the human vanity. 650 00:59:57,457 --> 00:59:58,937 You silly... 651 01:00:00,745 --> 01:00:02,729 How did you like the practice? 652 01:00:02,849 --> 01:00:05,657 - Well, the text is not strong enough. It has to be modified. 653 01:00:06,409 --> 01:00:08,753 The writer is alive, unfortunately. 654 01:00:11,297 --> 01:00:13,577 We are real buskers. 655 01:00:15,321 --> 01:00:18,025 And it's doesn't bother me, this impression, 656 01:00:18,929 --> 01:00:21,265 the ephemereal, the temporary. 657 01:00:25,521 --> 01:00:27,153 Am I forgetting anything? 658 01:00:27,889 --> 01:00:29,297 Yes, 659 01:00:29,417 --> 01:00:31,345 I guess you forgot this. 660 01:00:48,532 --> 01:00:50,164 How wonderful. 661 01:00:52,516 --> 01:00:55,044 I admired it during the whole spectacle. 662 01:00:57,108 --> 01:00:58,388 Thank you. 663 01:01:00,868 --> 01:01:02,292 It looks like you. 664 01:01:02,964 --> 01:01:05,308 Long and flat. 665 01:02:20,760 --> 01:02:22,344 When you will have your exams? 666 01:02:22,464 --> 01:02:23,464 On tuesday. 667 01:02:23,988 --> 01:02:25,684 And I'm not ready at all. 668 01:02:25,804 --> 01:02:27,204 As usual. 669 01:02:28,408 --> 01:02:29,928 I will think of you. 670 01:02:31,304 --> 01:02:32,504 And up there? 671 01:02:42,062 --> 01:02:43,390 You leave on Tuesday? 672 01:02:45,870 --> 01:02:46,558 Yes. 673 01:02:55,307 --> 01:02:56,027 Well, 674 01:02:56,363 --> 01:02:57,339 I mean, 675 01:02:58,635 --> 01:02:59,611 Goodbye. 676 01:03:02,651 --> 01:03:03,995 Work well. 677 01:03:07,643 --> 01:03:08,811 You never stop? 678 01:03:25,999 --> 01:03:27,247 You know, 679 01:03:28,015 --> 01:03:29,759 we need to set some practical goals, 680 01:03:31,359 --> 01:03:32,543 that's essential, 681 01:03:33,826 --> 01:03:35,714 otherwise we will be better dead. 682 01:06:29,629 --> 01:06:30,909 I'm waiting for you. 683 01:06:36,247 --> 01:06:37,927 We have a lot to catch up. 684 01:06:39,975 --> 01:06:41,415 A lot to say to each other. 685 01:06:44,487 --> 01:06:45,751 Don't take too long. 686 01:06:54,435 --> 01:06:56,691 Sometimes, when I look at you, I feel 687 01:06:58,051 --> 01:06:59,043 extremely touched. 688 01:07:02,776 --> 01:07:04,680 I try to understand why. 689 01:07:06,600 --> 01:07:08,392 That's my pathetic side. 690 01:07:14,754 --> 01:07:17,314 I think what I feel is all of your sides. 691 01:07:19,170 --> 01:07:20,530 So violently. 692 01:07:25,844 --> 01:07:28,420 Coming to me, from so far away. 693 01:07:29,556 --> 01:07:31,124 From so close. 694 01:07:39,519 --> 01:07:41,535 For the first time I have the impression, 695 01:07:42,703 --> 01:07:44,887 the impression I'm somehow landing somewhere. 696 01:17:51,936 --> 01:17:53,568 timing: depositio translation: mortauxvaches 46807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.