All language subtitles for I.Confess.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:18,782 --> 00:03:20,324 Who's there? 3 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Keller. 4 00:04:07,831 --> 00:04:09,999 Why are you here this time of night? 5 00:04:10,167 --> 00:04:12,752 I... I wanted to pray. 6 00:04:13,879 --> 00:04:15,963 Is something wrong? 7 00:04:16,506 --> 00:04:17,632 I... 8 00:04:18,508 --> 00:04:20,718 Can I help you in any way? 9 00:04:22,012 --> 00:04:25,473 - Can I be of any help? - No one can help me. 10 00:04:27,100 --> 00:04:29,352 I have abused your kindness. 11 00:04:29,770 --> 00:04:31,187 How? 12 00:04:31,355 --> 00:04:36,359 You gave my wife and me a home, a job, even friendship. 13 00:04:37,194 --> 00:04:39,362 I felt you would let me be your friend. 14 00:04:40,238 --> 00:04:44,700 So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home. 15 00:04:45,869 --> 00:04:47,578 You will hate me now. 16 00:04:47,746 --> 00:04:49,705 I don't hate anyone, Keller. 17 00:04:50,290 --> 00:04:53,584 You will, after what you have done for me. 18 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 You trusted me. 19 00:04:56,213 --> 00:04:59,090 You saw that my wife and I were not common servants. 20 00:04:59,675 --> 00:05:04,762 It was you who found more pleasant tasks for us, working here in the rectory. 21 00:05:05,597 --> 00:05:09,225 It was my wife, working so hard... 22 00:05:10,560 --> 00:05:12,019 It breaks my heart. 23 00:05:13,563 --> 00:05:15,564 What is the matter? 24 00:05:17,442 --> 00:05:19,443 I must confess to you. 25 00:05:20,362 --> 00:05:21,904 I must tell someone. 26 00:05:25,534 --> 00:05:28,160 I want to make a confession. 27 00:05:51,518 --> 00:05:55,521 I confess to Almighty God and to you, Father, that I have sinned. 28 00:05:55,689 --> 00:05:57,606 When was your last confession? 29 00:05:57,733 --> 00:05:59,400 I can't remember. 30 00:05:59,568 --> 00:06:01,444 Can you remember approximately? 31 00:06:04,281 --> 00:06:05,948 I have killed Mr. Villette. 32 00:06:19,421 --> 00:06:20,588 Go on. 33 00:06:21,048 --> 00:06:22,923 Villette, the lawyer. 34 00:06:23,133 --> 00:06:25,176 I went to his house tonight. 35 00:06:25,302 --> 00:06:27,428 I went to steal his money. 36 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 I wore a cassock to avoid attention. 37 00:06:30,140 --> 00:06:31,515 He surprised me. 38 00:06:31,725 --> 00:06:34,101 He was going to call the police. 39 00:06:35,062 --> 00:06:38,564 He was going to call the police and I tried to stop him. 40 00:06:39,441 --> 00:06:41,525 I didn't mean to kill him. 41 00:06:41,985 --> 00:06:44,070 Alma, I'm not a murderer. 42 00:06:44,780 --> 00:06:46,530 It was an accident. 43 00:06:47,324 --> 00:06:48,991 It was the money. 44 00:06:50,494 --> 00:06:53,079 How could I watch you work so hard? 45 00:06:54,164 --> 00:07:00,503 I lie awake night after night and I think, "All we need is $2,000." 46 00:07:01,671 --> 00:07:05,591 Alma, with $2,000, we can start a new life. 47 00:07:06,259 --> 00:07:08,052 Villette was rich. 48 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 But now I cannot keep it. 49 00:07:12,808 --> 00:07:16,310 That's what Father Logan told me. I must give it back. 50 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 I promised him. 51 00:07:18,355 --> 00:07:20,147 It's so hard, Alma. 52 00:07:20,649 --> 00:07:22,233 It's so dangerous. 53 00:07:22,359 --> 00:07:24,110 They will catch me. 54 00:07:24,236 --> 00:07:25,986 They will hang me. 55 00:07:26,404 --> 00:07:27,696 I cannot. 56 00:07:28,782 --> 00:07:30,074 I cannot. 57 00:07:32,035 --> 00:07:35,246 Father Logan will go to them. He will tell them. 58 00:07:44,714 --> 00:07:46,465 He will tell them? 59 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 He cannot tell them what he heard in confession. 60 00:07:53,265 --> 00:07:55,099 The police will come. 61 00:07:55,934 --> 00:07:57,393 Why, Alma? 62 00:07:58,520 --> 00:08:00,604 Why should they come here? 63 00:08:01,565 --> 00:08:03,399 They know nothing. 64 00:08:04,609 --> 00:08:07,862 I have told them nothing, have I? 65 00:08:08,989 --> 00:08:12,283 Alma, no one knows. 66 00:08:12,701 --> 00:08:13,909 Father Logan. 67 00:08:14,077 --> 00:08:17,413 He cannot tell them what he heard in the confessional. 68 00:08:17,581 --> 00:08:19,081 Can't you understand that? 69 00:08:22,419 --> 00:08:23,544 Otto. 70 00:08:36,433 --> 00:08:37,683 What is it, Alma? 71 00:08:37,851 --> 00:08:39,810 You're going to the police? 72 00:08:39,978 --> 00:08:41,812 What is today, Alma? 73 00:08:42,022 --> 00:08:44,940 Isn't it the day when I attend to Mr. Villette's garden? 74 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 But he's dead. 75 00:08:47,652 --> 00:08:51,530 I always work in Mr. Villette's garden on Wednesdays. 76 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 Today is Wednesday, Alma. 77 00:10:00,850 --> 00:10:03,686 - Good morning, Father Logan. - Good morning, Father. 78 00:10:03,853 --> 00:10:07,106 Tell me, will it take you and Keller much longer 79 00:10:07,232 --> 00:10:09,233 to finish the painting in this room? 80 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 I don't know. 81 00:10:12,445 --> 00:10:16,532 I only ask because the smell makes one quite ill, really. 82 00:10:16,700 --> 00:10:20,202 You know, I read some advertisement about paints 83 00:10:20,370 --> 00:10:24,581 and, of course, one should not judge on so little evidence, but I... 84 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 After you, Father. 85 00:10:26,084 --> 00:10:31,255 One finds it difficult to believe that there are paints with no smell. 86 00:10:34,217 --> 00:10:38,053 Do you know of any paints that do not smell, Father Michael? 87 00:10:38,305 --> 00:10:39,847 Do I know... 88 00:10:39,973 --> 00:10:41,015 Oh, uh... 89 00:10:41,391 --> 00:10:42,850 No, I don't. 90 00:10:43,393 --> 00:10:46,270 Well, don't think of it. It doesn't matter. 91 00:10:53,236 --> 00:10:55,612 How fortunate we are to have Keller with us. 92 00:10:56,323 --> 00:10:58,240 The man is clever about everything. 93 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 Before he came six months ago, don't you remember 94 00:11:01,286 --> 00:11:04,830 how all the drains wouldn't work and the windows would not open? 95 00:11:06,249 --> 00:11:08,417 One can learn a great deal from him. 96 00:11:08,585 --> 00:11:10,044 Aha. 97 00:11:10,545 --> 00:11:14,048 Father Benoit and his bicycle are in time for breakfast. 98 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 Good morning, Father Millars. Good morning, Father Michael. 99 00:11:16,426 --> 00:11:18,177 - Good morning. - Morning. 100 00:11:18,428 --> 00:11:22,723 Seriously, must you keep your bicycle in the hall, Father Benoit? 101 00:11:23,641 --> 00:11:29,104 It doesn't always fall, and I don't seem to know where else. 102 00:11:29,481 --> 00:11:31,607 It's lucky he doesn't have a horse. 103 00:11:31,775 --> 00:11:34,777 Father, would you pass me the butter, please? 104 00:11:34,986 --> 00:11:38,947 Mrs. Keller, would you ask your husband to look at my front tire? 105 00:11:39,074 --> 00:11:40,783 It's flat. Could you, please? 106 00:11:40,909 --> 00:11:42,368 My husband? 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,703 But it is Wednesday. 108 00:11:45,288 --> 00:11:46,789 He's not here. 109 00:11:46,915 --> 00:11:48,457 Thank you, no. 110 00:11:49,417 --> 00:11:52,461 On Wednesdays, he attends to Mr. Villette's garden. 111 00:11:52,587 --> 00:11:53,587 Oh. 112 00:11:54,839 --> 00:11:58,384 Then will you tell him when he comes back, please? 113 00:11:58,551 --> 00:12:03,055 Yes, Father, I'll tell him when he comes back. 114 00:12:03,223 --> 00:12:07,476 Now, now, Father Benoit, you should learn how to patch a tire. 115 00:12:08,311 --> 00:12:11,063 One should be able to take care of one's possessions. 116 00:12:11,481 --> 00:12:14,149 One has a face, one would shave it. 117 00:12:14,401 --> 00:12:17,111 - One has a... - Excuse me, please. 118 00:13:02,699 --> 00:13:05,117 Good morning, Father. Monsieur Villette's been murdered. 119 00:13:07,036 --> 00:13:08,495 Good morning. 120 00:13:19,132 --> 00:13:21,091 - Good morning, Father. - Good morning. 121 00:13:21,259 --> 00:13:23,093 - I had an appointment here. - Appointment? 122 00:13:23,261 --> 00:13:24,887 With Villette? Well, he's dead. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,222 Yes, I know. Is there anything I can do? 124 00:13:27,390 --> 00:13:31,059 Well, perhaps Mr. Larrue would like to see you. Come in, Father. 125 00:13:34,230 --> 00:13:37,816 Mr. Larrue, sir. Father here says he had an appointment with Villette. 126 00:13:37,942 --> 00:13:39,067 I'll be with you in a moment. 127 00:13:39,402 --> 00:13:40,903 Hello, Father. 128 00:13:41,070 --> 00:13:44,907 - I believe I've met you before, haven't I? - Yes, I'm from St. Marie. 129 00:13:45,200 --> 00:13:47,993 - Yes. And how is Father Millars? - Father Millars is fine. 130 00:13:48,119 --> 00:13:50,454 Good. You had an appointment with Villette? 131 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 - Yes. - Anything special? 132 00:13:52,749 --> 00:13:55,250 - No. There was... - You've, of course, heard what's happened. 133 00:13:55,418 --> 00:13:57,920 Father, Keller works at the rectory, doesn't he? 134 00:13:58,087 --> 00:14:00,464 Yes. He and his wife work there. 135 00:14:00,924 --> 00:14:04,718 The poor devil is terrified at the moment, Father. 136 00:14:04,844 --> 00:14:07,179 Forgive me, but I have forgotten your name. 137 00:14:07,347 --> 00:14:09,264 - Logan. - Yes. Father Logan. 138 00:14:09,432 --> 00:14:11,934 You don't mind if we call on you later today, maybe tomorrow? 139 00:14:12,268 --> 00:14:16,522 Perhaps we'd like to know what your appointment with Villette was all about. 140 00:14:16,689 --> 00:14:18,482 Au revoir. Murphy, get Keller. 141 00:14:18,608 --> 00:14:20,526 He's the man who found the body. 142 00:14:23,530 --> 00:14:24,821 - Mr. Larrue. - Yeah. 143 00:14:24,948 --> 00:14:26,281 No fingerprints. 144 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 All right. 145 00:14:28,201 --> 00:14:31,161 This was on his desk. The keys were in his pocket. 146 00:14:31,329 --> 00:14:34,248 $500. It does not look like robbery, sir. 147 00:14:34,374 --> 00:14:36,333 They usually take the lot. 148 00:14:36,626 --> 00:14:39,878 You work at the rectory at St. Marie's, eh? 149 00:14:40,004 --> 00:14:41,505 - Yes. - Good. 150 00:14:41,714 --> 00:14:44,132 Now, how did you find the body? 151 00:14:44,801 --> 00:14:47,469 On Wednesdays, I work in Mr. Villette's garden. 152 00:14:47,637 --> 00:14:50,847 This morning, I arrived as usual at 8:30. 153 00:14:50,974 --> 00:14:52,182 I came inside... 154 00:14:52,350 --> 00:14:55,394 - You have a key? - No. The door was open. 155 00:14:55,853 --> 00:14:57,980 - That frightened me. - An open door? 156 00:14:58,147 --> 00:15:01,108 - Why should that frighten you? - The door was always locked. 157 00:15:01,651 --> 00:15:04,611 I went in, and there he was. 158 00:15:05,321 --> 00:15:07,656 I could see that he was dead. 159 00:15:08,116 --> 00:15:09,533 I wanted to run. 160 00:15:09,659 --> 00:15:10,784 Run? 161 00:15:10,910 --> 00:15:16,123 There I was, a man without a country, alone, discovering a murder. 162 00:15:16,749 --> 00:15:20,127 I thought of the police. I'm always afraid of the police. 163 00:15:20,420 --> 00:15:22,337 That's a German fear, this fear. 164 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 There's nothing to be afraid of. 165 00:15:25,258 --> 00:15:26,633 Uh, step outside for a moment. 166 00:15:26,759 --> 00:15:28,719 Yes. Thank you, sir. 167 00:15:35,852 --> 00:15:39,938 - Villette's been murdered. - He's dead? I can't believe it. 168 00:15:40,607 --> 00:15:42,065 We're free. 169 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 - Bonjour, madame. - Bonjour. 170 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Good morning, Sergeant. Is my husband in the chamber? 171 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 Yes, madame. Mr. Grandfort is speaking now. 172 00:16:18,895 --> 00:16:20,562 A very stormy debate. 173 00:16:20,730 --> 00:16:22,898 That, I believe, is the understatement of the year. 174 00:16:23,066 --> 00:16:25,692 The honorable member has used every known clich�, 175 00:16:25,818 --> 00:16:28,737 except perhaps, "Curb your dog, keep your city clean." 176 00:16:28,905 --> 00:16:31,365 Equal salary for female schoolteachers 177 00:16:31,491 --> 00:16:33,825 would bring disaster to our whole economy. 178 00:16:33,951 --> 00:16:37,037 Except to the economy of female schoolteachers. 179 00:16:37,205 --> 00:16:38,622 Mr. Speaker! 180 00:16:38,748 --> 00:16:40,916 At this point of the discussion, gentlemen, 181 00:16:41,417 --> 00:16:44,628 I adjourn the House until this afternoon at 3:00. 182 00:16:54,597 --> 00:16:57,683 Ruth, my dear, what a charming surprise. 183 00:16:58,768 --> 00:17:01,603 - Pierre, take me to lunch. - Of course. 184 00:17:01,729 --> 00:17:04,272 You're feeling better, then? This morning, you seemed rather depressed. 185 00:17:05,441 --> 00:17:08,360 - Was I? - Yes, and not only this morning. 186 00:17:08,528 --> 00:17:11,196 - I don't seem depressed now, do I? - No. 187 00:17:17,120 --> 00:17:19,413 The tire wasn't flat after all. 188 00:17:29,298 --> 00:17:31,675 Of course, you and Keller know what you are doing. 189 00:17:31,801 --> 00:17:35,220 Personally, I would have preferred an old-fashioned white. 190 00:17:35,346 --> 00:17:36,972 - That's what it is, Father. - Is it? 191 00:17:37,098 --> 00:17:38,640 At least it's supposed to be. 192 00:17:38,808 --> 00:17:41,768 - Mr. Keller, good morning. - Good morning, Father. 193 00:17:41,894 --> 00:17:45,480 You're back early, aren't you? Is Mr. Villette's garden flourishing? 194 00:17:46,357 --> 00:17:49,025 - Mr. Villette is dead, Father. - Dead? 195 00:17:49,402 --> 00:17:51,361 He was murdered, Father. 196 00:17:51,487 --> 00:17:55,532 What? Did you hear that, Father Logan? How dreadful. 197 00:17:55,908 --> 00:17:57,784 I discovered the body. 198 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 I called the police. 199 00:18:01,330 --> 00:18:04,499 Then they came and asked me a lot of questions. 200 00:18:04,667 --> 00:18:07,461 A lot of people were outside the house. 201 00:18:07,837 --> 00:18:11,256 Then the inspector told me I could leave. 202 00:18:13,384 --> 00:18:15,343 What a terrible thing. 203 00:18:15,845 --> 00:18:17,679 A very terrible thing. 204 00:18:21,601 --> 00:18:25,353 Father, why did you come to Villette's house this morning? 205 00:18:26,689 --> 00:18:29,149 Father, I must speak to you. 206 00:18:31,360 --> 00:18:36,948 I know what you must think of me, but I can't give myself up. I can't. 207 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 They would hang me. 208 00:18:40,620 --> 00:18:43,205 Hasn't God forgiven me, thanks to you? 209 00:18:43,331 --> 00:18:45,499 But the police never would. 210 00:18:45,625 --> 00:18:48,251 I don't know what you're talking about. 211 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 But it was I who confessed to you. It was my confession. 212 00:18:52,006 --> 00:18:54,341 I want you to speak to me about it. 213 00:18:54,467 --> 00:18:56,676 You must tell me what to do. 214 00:18:56,803 --> 00:18:58,845 I can't give myself up. 215 00:18:59,305 --> 00:19:01,765 You must tell me some other way. 216 00:19:02,058 --> 00:19:04,768 There... There is nothing I can add to what I've already said. 217 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 Aren't you human? 218 00:19:08,356 --> 00:19:10,732 Haven't you ever been afraid? 219 00:19:11,317 --> 00:19:12,859 You are so good. 220 00:19:13,319 --> 00:19:15,654 It's easy for you to be good. 221 00:19:16,572 --> 00:19:18,573 Have you no pity for me? 222 00:19:18,908 --> 00:19:19,991 Otto. 223 00:19:20,576 --> 00:19:21,827 Oh, Alma. 224 00:19:21,953 --> 00:19:25,872 Otto, Father Benoit asked earlier 225 00:19:26,249 --> 00:19:29,501 would you please mend the tire on his bicycle? 226 00:19:30,837 --> 00:19:33,755 But the tire wasn't flat after all, Alma. 227 00:19:36,175 --> 00:19:40,011 I don't see why you're so damn solemn about this case, Larrue. 228 00:19:40,638 --> 00:19:43,890 Anyway, why do you come and worry me after lunch? 229 00:19:44,559 --> 00:19:46,935 I've always had the greatest admiration for you, Inspector. 230 00:19:47,103 --> 00:19:50,939 You have, in the past, been faced with tremendously difficult cases, 231 00:19:51,107 --> 00:19:54,442 all of which you have solved with remarkable skill. 232 00:19:54,694 --> 00:19:57,779 And now, here you have a case in which there are no clues, 233 00:19:58,447 --> 00:20:01,575 no fingerprints, no motives, no suspects. 234 00:20:02,285 --> 00:20:04,661 Ought to be very simple for you. 235 00:20:05,121 --> 00:20:07,330 Shall I bring the girls in, sir? 236 00:20:07,498 --> 00:20:09,124 - Girls? - Yes. 237 00:20:09,625 --> 00:20:12,836 Just a possibility. It may be something to go on. 238 00:20:14,589 --> 00:20:15,589 Oh. 239 00:20:15,715 --> 00:20:16,965 Sit down. 240 00:20:19,510 --> 00:20:21,928 Uh, sorry I had to drag you away from school. 241 00:20:22,054 --> 00:20:24,890 We love to be dragged away from school. Thank you. 242 00:20:25,016 --> 00:20:27,309 Are you a detective, monsieur? 243 00:20:30,396 --> 00:20:33,481 Yes. And monsieur here is the crown prosecutor. 244 00:20:34,025 --> 00:20:35,275 Hello. 245 00:20:35,818 --> 00:20:38,320 - Would you like a biscuit? - Please. 246 00:20:40,656 --> 00:20:42,157 - Thank you. - You're welcome. 247 00:20:42,325 --> 00:20:43,658 Thank you. 248 00:20:43,784 --> 00:20:46,161 Now, my little ones, tell me everything. 249 00:20:46,954 --> 00:20:50,040 Your mother called us saying that you had passed the Villette house last night. 250 00:20:50,166 --> 00:20:52,417 - That's right. - And what was the time? 251 00:20:52,543 --> 00:20:55,420 - 11:00 - No, it was after 11:00. 252 00:20:56,047 --> 00:20:59,341 - Well, now, which one of you is right? - Well, we had been babysitting 253 00:20:59,467 --> 00:21:01,843 but we didn't go straight home. That's why. 254 00:21:02,011 --> 00:21:04,721 Well, shall we say, then, between 11:00 and 11:30? 255 00:21:04,889 --> 00:21:07,015 - Yes. - So. And what did you see? 256 00:21:07,141 --> 00:21:09,851 We saw someone leaving the Villette house. 257 00:21:10,019 --> 00:21:12,395 - A man or a woman? - Man. 258 00:21:12,521 --> 00:21:14,564 - Well, what was he like? - He was a priest. 259 00:21:14,690 --> 00:21:16,650 - What? - A priest. 260 00:21:17,693 --> 00:21:20,528 Now this is very important. Are you sure? 261 00:21:20,655 --> 00:21:22,072 Quite sure. 262 00:21:29,580 --> 00:21:30,956 Tell us exactly. 263 00:21:31,123 --> 00:21:33,959 Well, on our way home by the Rue Valentine 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,877 we passed Monsieur Villette's house. 265 00:21:36,295 --> 00:21:37,796 We know it well. 266 00:21:37,922 --> 00:21:41,091 It was very dark, and she was frightened. 267 00:21:41,217 --> 00:21:45,053 - I was not. - Yes, you were, and we began to hurry. 268 00:21:45,304 --> 00:21:48,306 And then suddenly, there was this priest. 269 00:21:48,432 --> 00:21:51,726 He was coming out of the house and walking away. 270 00:21:52,895 --> 00:21:55,146 - Did you see his face? - No. 271 00:21:55,898 --> 00:21:57,565 How tall was he? 272 00:21:59,276 --> 00:22:00,610 Like him. 273 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 - Was he fat or thin? - Not fat. Not thin. 274 00:22:05,491 --> 00:22:08,535 Did you notice anything special about him? 275 00:22:08,661 --> 00:22:10,245 - No. - Did he see you? 276 00:22:10,413 --> 00:22:11,579 I don't think so. 277 00:22:12,081 --> 00:22:14,457 But you are absolutely sure he was a priest? 278 00:22:15,251 --> 00:22:16,334 Yes. 279 00:22:20,339 --> 00:22:22,424 Thank you. You may go now. 280 00:22:24,510 --> 00:22:29,014 My little ones, I do not want you to say anything to anyone about this. 281 00:22:29,932 --> 00:22:31,141 - Promise. - Yes. 282 00:22:31,267 --> 00:22:32,600 Thank you. 283 00:22:33,853 --> 00:22:37,480 Murphy, I want you to check every rectory in town 284 00:22:37,606 --> 00:22:40,608 and find out which priests were out late last night. 285 00:22:40,735 --> 00:22:42,027 Yes, sir. 286 00:22:45,948 --> 00:22:49,826 Of course, it's absurd that a priest would be involved. 287 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 You don't really think it could be a priest, do you? 288 00:22:53,372 --> 00:22:54,956 Yes, maybe. 289 00:22:55,249 --> 00:22:57,167 - Who? - I have to make sure. 290 00:22:57,293 --> 00:22:59,502 I can't tell you until I've checked further. 291 00:22:59,628 --> 00:23:01,796 Well, don't be so mysterious. 292 00:23:33,162 --> 00:23:35,663 Most of his time is given to his parishioners. 293 00:23:35,790 --> 00:23:37,999 Was he with one on Tuesday night? 294 00:23:38,167 --> 00:23:41,002 I have no idea where he was or what he did. 295 00:23:41,295 --> 00:23:45,465 But I'm perfectly sure it's all right. He will tell you so himself. 296 00:23:46,717 --> 00:23:48,009 Come in. 297 00:23:51,680 --> 00:23:53,932 - Good evening, Father Logan. - Good evening. 298 00:23:54,100 --> 00:23:57,685 Oh, I believe this room has given this gentleman from the police department 299 00:23:57,853 --> 00:24:02,941 the idea that we hide grime with paint, but it is not so, Mr. Murphy. 300 00:24:03,442 --> 00:24:07,195 We have made certain that the walls underneath are spotless. 301 00:24:07,571 --> 00:24:10,865 I don't question that, Father. Sorry to bother you, Father. 302 00:24:10,991 --> 00:24:12,909 It's no bother. What can I do for you? 303 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 It seems that Inspector Larrue wishes to speak to you. 304 00:24:16,247 --> 00:24:18,832 Would it be convenient for you to come down to the office with me now? 305 00:24:19,542 --> 00:24:21,084 Certainly. Certainly. 306 00:24:21,293 --> 00:24:24,921 It's all right, Father, I... I told Mr. Larrue I'd be available. 307 00:24:25,047 --> 00:24:26,214 Good night. 308 00:24:47,486 --> 00:24:50,363 What is it, Father? Who was that man? 309 00:24:50,489 --> 00:24:53,783 The police want to ask Father Logan some questions. 310 00:24:53,909 --> 00:24:57,328 Tsk, tsk, tsk. Oh, now you're bringing your bicycle into the study. 311 00:24:57,454 --> 00:25:00,748 How much further into the rectory are you gonna push it? 312 00:25:07,673 --> 00:25:10,341 Alma, have you washed the cassock? 313 00:25:10,885 --> 00:25:12,218 Not yet. 314 00:25:12,928 --> 00:25:14,179 Where is it? 315 00:25:14,305 --> 00:25:15,763 It's in our room. 316 00:25:15,890 --> 00:25:18,600 Don't wash it. I don't want it washed. 317 00:25:19,101 --> 00:25:21,311 - But why? - Listen to me. 318 00:25:24,023 --> 00:25:25,899 Very sorry to have kept you waiting, Father. 319 00:25:26,025 --> 00:25:27,317 I was occupied on the telephone. 320 00:25:27,443 --> 00:25:30,028 It's all right, Murphy. I'll call you later. 321 00:25:32,448 --> 00:25:34,199 Unpleasant bit of business, isn't it, Father? 322 00:25:34,325 --> 00:25:35,450 It is, yes. 323 00:25:35,576 --> 00:25:37,410 - Sit down. - Thank you. 324 00:25:38,787 --> 00:25:42,665 Well, just a few questions, and we'll get it over as soon as possible. 325 00:25:42,791 --> 00:25:44,918 You've been at St. Marie's for how long? 326 00:25:45,044 --> 00:25:47,086 - For nearly two years now. - Mmm. 327 00:25:47,504 --> 00:25:52,300 I have known Father Millars for... For a... A long while. 328 00:25:52,551 --> 00:25:55,470 As a matter of fact, I was a choirboy when he was over at the basilica. 329 00:25:55,638 --> 00:25:56,971 - Really? - Mmm. 330 00:25:57,932 --> 00:26:00,892 I've heard that you saw military service during the last war. 331 00:26:01,018 --> 00:26:02,602 - Yes. - I believe you were awarded 332 00:26:02,728 --> 00:26:04,312 the Military Cross. 333 00:26:04,480 --> 00:26:05,605 Yes. 334 00:26:06,148 --> 00:26:08,691 You seem to have done a number of brave things. 335 00:26:08,817 --> 00:26:10,526 Well, I survived. 336 00:26:10,819 --> 00:26:12,737 Are you given to understatement, Father? 337 00:26:12,863 --> 00:26:14,656 Well, that depends. 338 00:26:15,658 --> 00:26:20,203 This case, this Villette murder, is all understatement so far. 339 00:26:21,247 --> 00:26:23,665 - You knew Villette, didn't you, Father? - Slightly, yes. 340 00:26:23,832 --> 00:26:26,000 Then perhaps you can give me some help. What was he like? 341 00:26:26,335 --> 00:26:28,419 Well, unfortunately, I didn't know him well. 342 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Well, did you know him socially or in a business sort of way? 343 00:26:31,632 --> 00:26:33,341 In neither way, actually. 344 00:26:33,509 --> 00:26:35,635 I'd met him once many years ago. 345 00:26:35,761 --> 00:26:37,845 - Cigarette? - Thank you, no. 346 00:26:38,430 --> 00:26:39,430 Hmm. 347 00:26:40,432 --> 00:26:43,184 No one seems to have known this Villette. 348 00:26:43,352 --> 00:26:46,396 And yet he was a lawyer, he had clients. 349 00:26:47,147 --> 00:26:50,566 Not one of his clients have any information to give about the man. 350 00:26:50,693 --> 00:26:52,485 Not that you, Father, were a client of his, 351 00:26:52,611 --> 00:26:55,029 as you say, you hardly knew him. 352 00:26:55,197 --> 00:26:57,740 But, may I ask what were you going to see him about yesterday morning? 353 00:26:59,410 --> 00:27:01,911 Well, that... That was a personal matter. 354 00:27:02,079 --> 00:27:05,206 Or you were acting for someone? One of your parishioners, perhaps. 355 00:27:05,374 --> 00:27:09,544 I can just say that my visit didn't have anything to do with Villette's death. 356 00:27:09,795 --> 00:27:11,838 Well, of course it didn't, Father. 357 00:27:11,964 --> 00:27:13,339 But you do understand, don't you, 358 00:27:13,465 --> 00:27:15,550 that I must consider every scrap of information? 359 00:27:15,718 --> 00:27:18,011 - Yes. - When a murder has been committed 360 00:27:18,137 --> 00:27:20,972 each scrap of information is important to the police. 361 00:27:21,098 --> 00:27:22,181 Of course. 362 00:27:22,308 --> 00:27:25,643 I know sometimes it seems like, uh, prying. 363 00:27:25,769 --> 00:27:28,396 - It can be very embarrassing. - I'm not embarrassed, Inspector. 364 00:27:28,522 --> 00:27:30,356 Good. Very good. 365 00:27:32,109 --> 00:27:35,361 I've been wondering about the lady you met outside Villette's house. 366 00:27:37,114 --> 00:27:40,283 Quite by chance, I happened to see you from inside the house. 367 00:27:40,409 --> 00:27:44,037 Inspector, the appointment that I had with Villette 368 00:27:44,163 --> 00:27:45,955 couldn't be of any importance to you. 369 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 But we aren't discussing that at the moment, Father. 370 00:27:48,709 --> 00:27:53,004 You see, with a murder, one has to jump from one detail to another. 371 00:27:53,130 --> 00:27:55,006 Forgive me, perhaps I jumped too suddenly for you. 372 00:27:55,507 --> 00:27:56,758 Well, it seems maybe I don't 373 00:27:56,884 --> 00:27:58,259 follow as fast as you jump. 374 00:27:58,427 --> 00:28:01,429 I have a methodical mind. I do have to take things one by one. 375 00:28:02,389 --> 00:28:03,639 So do I. 376 00:28:04,516 --> 00:28:05,808 So do I. 377 00:28:06,268 --> 00:28:09,437 The difficulty, perhaps, is that, well, we aren't thinking 378 00:28:09,605 --> 00:28:11,606 from the same point of view. Could it be that, Father? 379 00:28:13,275 --> 00:28:16,569 That could be. I don't really know what your point of view is. 380 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 Oh. 381 00:28:18,572 --> 00:28:21,532 Well, then I've put it badly. Very badly. 382 00:28:23,077 --> 00:28:24,577 Let me try again. 383 00:28:24,995 --> 00:28:28,122 Now, this lady that you met outside Villette's house... 384 00:28:28,290 --> 00:28:30,875 I wish I could discuss it, but I can't. 385 00:28:31,001 --> 00:28:32,960 - But who is she? - She isn't involved. 386 00:28:33,295 --> 00:28:36,339 - That is for me to decide, Father. - I... I know, I know. 387 00:28:36,465 --> 00:28:38,591 But you'll have to take my word for it. She's not involved. 388 00:28:38,717 --> 00:28:42,011 I respect your word, but I need your help. 389 00:28:43,305 --> 00:28:45,098 I'm not able to help. 390 00:28:46,558 --> 00:28:47,683 I see. 391 00:28:49,853 --> 00:28:51,479 I see, of course. 392 00:28:53,315 --> 00:28:59,112 I just don't want all this mystification to make things too awkward for you. 393 00:28:59,363 --> 00:29:00,655 Awkward for me? 394 00:29:00,989 --> 00:29:04,867 A priest was seen leaving Villette's house at the time of the murder. 395 00:29:04,993 --> 00:29:07,495 I saw a priest outside Villette's house the next morning. 396 00:29:09,081 --> 00:29:11,666 - Well, Father? - Well? 397 00:29:12,000 --> 00:29:14,377 Too much mystification might lead one to believe 398 00:29:14,503 --> 00:29:16,546 that both priests were one and the same, mightn't it? 399 00:29:18,006 --> 00:29:19,757 What have you to say? 400 00:29:20,634 --> 00:29:22,301 Well, what would you want me to say? 401 00:29:22,428 --> 00:29:24,512 That is up to you, Father. 402 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Well, then, I would say that a man of intelligence 403 00:29:29,518 --> 00:29:32,562 would not be led to believe anything on so little evidence. 404 00:29:33,397 --> 00:29:35,314 You're perfectly right. 405 00:29:36,024 --> 00:29:38,860 We have checked on every priest in Quebec. 406 00:29:38,986 --> 00:29:41,154 Each could account for his movements at the time of the murder, 407 00:29:41,280 --> 00:29:42,613 that is, each except one. 408 00:29:44,450 --> 00:29:46,868 Where were you at 11:00, Father? 409 00:29:48,537 --> 00:29:50,371 - I was walking. - Alone? 410 00:29:50,622 --> 00:29:51,706 No. 411 00:29:51,832 --> 00:29:52,957 Good. 412 00:29:53,375 --> 00:29:57,628 Now, if you will just give me the name and the address of the person. 413 00:29:58,589 --> 00:30:00,131 I can't. 414 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 Father. 415 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 Don't you wanna help me? 416 00:30:10,893 --> 00:30:14,061 - I've done my best. - But you refuse to answer my questions. 417 00:30:14,396 --> 00:30:18,524 I'm sorry. I know, I... It isn't possible for me to answer them. 418 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Then it's a pity. 419 00:30:20,569 --> 00:30:21,819 A great pity. 420 00:30:26,325 --> 00:30:28,075 Good night, Father. 421 00:30:32,331 --> 00:30:34,081 I'm deeply sorry. 422 00:30:35,209 --> 00:30:37,084 Good night, Inspector. 423 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 Get me Mr. Robertson. 424 00:30:58,023 --> 00:31:00,107 Yes, the crown prosecutor. 425 00:31:02,194 --> 00:31:03,361 What? 426 00:31:03,737 --> 00:31:05,154 I don't care where he is, find him. 427 00:31:05,280 --> 00:31:07,782 I said, find him wherever he is. 428 00:31:10,285 --> 00:31:12,245 Take it slow. Come on. 429 00:31:12,621 --> 00:31:13,913 Come on. 430 00:31:16,750 --> 00:31:18,167 Lower. You have to get much lower. 431 00:31:26,051 --> 00:31:28,469 Willy, you're wanted on the telephone. 432 00:31:29,638 --> 00:31:33,474 - That's no fair. Leave me alone. - I'm not kidding. You really are. 433 00:31:33,600 --> 00:31:35,601 See what they want, Ruth. 434 00:31:41,733 --> 00:31:44,485 All right, Ruth, where are you? I'll take it. 435 00:31:45,153 --> 00:31:47,113 - You idiot. - Thank you. 436 00:31:47,990 --> 00:31:50,616 Hello. Hello, yes, this is Robertson. 437 00:31:50,742 --> 00:31:52,118 It's you, Larrue. 438 00:31:52,244 --> 00:31:54,370 - Fix me a drink, will ya? - Scotch and soda? 439 00:31:54,496 --> 00:31:55,830 Just scotch, no water. 440 00:31:55,998 --> 00:31:57,206 Yes, hello. 441 00:31:57,332 --> 00:32:01,168 You ought to be in bed with a thriller instead of worrying people. 442 00:32:01,503 --> 00:32:02,503 Oh? 443 00:32:02,671 --> 00:32:04,422 Yes, yes, I'm listening. 444 00:32:08,427 --> 00:32:10,261 - Drink, darling? - I'll get it. 445 00:32:10,387 --> 00:32:13,472 What? But aren't you jumping to conclusions? 446 00:32:14,099 --> 00:32:15,641 Are you sure? 447 00:32:16,184 --> 00:32:17,560 Yes, I see. 448 00:32:18,186 --> 00:32:21,188 Yes. Yes, Inspector, yes. I'll be right over. 449 00:32:22,858 --> 00:32:25,109 Willy, don't look so unhappy. 450 00:32:25,527 --> 00:32:28,279 I can't help it. Murder's not particularly pleasant. 451 00:32:28,405 --> 00:32:30,990 By now, you should be able to take that in your stride. 452 00:32:31,116 --> 00:32:32,575 Not this one. 453 00:32:32,743 --> 00:32:35,953 - Is it about the Villette murder? - Yes. 454 00:32:37,873 --> 00:32:41,167 And the unpleasant part of it is, a priest is suspected. 455 00:32:41,293 --> 00:32:43,711 - What nonsense. - Fantastic, isn't it? 456 00:32:43,837 --> 00:32:47,256 But a priest was actually seen leaving Villette's house. 457 00:32:47,382 --> 00:32:48,924 Which priest? 458 00:32:49,217 --> 00:32:52,720 Well, Larrue thinks it's Logan from St. Marie's Church. 459 00:32:53,180 --> 00:32:54,347 Do you know him? 460 00:32:54,473 --> 00:32:55,806 I've heard of him. 461 00:32:56,725 --> 00:33:00,978 Well, I must be off. I hate to. Thanks for a lovely party. 462 00:33:01,104 --> 00:33:02,438 - Good night, Willy. - Good night, Willy. 463 00:33:02,606 --> 00:33:03,856 Good night, Ruth. 464 00:33:04,066 --> 00:33:06,567 - You'll find your way out, won't you? - Oh, yes, all right. 465 00:33:06,693 --> 00:33:09,403 - Good night, everybody. - Good night. 466 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 Ruth. 467 00:33:12,574 --> 00:33:14,575 We have guests, Pierre. 468 00:33:49,945 --> 00:33:51,570 It was a good party, wasn't it? 469 00:33:56,785 --> 00:33:58,786 - Ruth. - Yes? 470 00:33:58,912 --> 00:34:00,538 Stop worrying. 471 00:34:00,914 --> 00:34:03,457 - About what? - Logan. The whole idea is ridiculous. 472 00:34:03,583 --> 00:34:06,377 - Why on earth... - Shut up, please. Shut up. 473 00:34:06,712 --> 00:34:08,379 Pierre, I'm sorry. 474 00:34:09,548 --> 00:34:11,382 You're still in love with him. 475 00:34:11,508 --> 00:34:12,842 That should be apparent. 476 00:34:14,469 --> 00:34:18,639 - You never spoke about it. - Well, I'm not going to talk about it now. 477 00:34:19,057 --> 00:34:21,726 Yes. You are going to speak about it. 478 00:34:22,185 --> 00:34:23,811 I'm not going on like this. 479 00:34:26,231 --> 00:34:29,316 - You don't have to. - What do you want me to do? 480 00:34:29,484 --> 00:34:31,152 Whatever you wish. 481 00:34:31,611 --> 00:34:35,489 Very simple, isn't it? What does one do when one's wife is in love with a priest? 482 00:34:37,200 --> 00:34:40,327 - You can leave me. - How easily you can say that. 483 00:34:40,787 --> 00:34:43,706 I'm not in love with you. I've never been in love with you, you know that. 484 00:34:47,002 --> 00:34:49,503 But I never wanted to believe it. 485 00:34:49,671 --> 00:34:52,673 That's not my fault. I've never pretended anything with you. 486 00:34:54,259 --> 00:34:57,636 I hope he's in trouble, terrible trouble. 487 00:35:04,811 --> 00:35:06,103 Michael. 488 00:35:07,189 --> 00:35:09,106 My poor Michael. 489 00:35:29,044 --> 00:35:31,504 Hello? I'd like to speak to Father Logan, please. 490 00:35:31,880 --> 00:35:33,464 Father Logan? 491 00:35:33,965 --> 00:35:35,925 Oh, but he's asleep. 492 00:35:36,551 --> 00:35:38,886 - I'm not asleep. - It is very late. 493 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 I'll take it. 494 00:35:43,558 --> 00:35:44,892 Thank you. 495 00:35:46,061 --> 00:35:47,520 Hello, this is Father Logan. 496 00:35:48,021 --> 00:35:49,855 I've got to see you. 497 00:35:50,023 --> 00:35:52,066 No, I've got to see you. 498 00:35:52,567 --> 00:35:55,027 I can't tell you now. Tomorrow? 499 00:35:55,695 --> 00:35:58,072 No, not at the rectory, please. 500 00:35:58,907 --> 00:36:02,868 Michael, listen. I've got to meet you somewhere. Anywhere. 501 00:36:04,079 --> 00:36:05,746 Are you listening? 502 00:36:05,914 --> 00:36:09,917 I'm going to L�vis tomorrow morning on the 9:00 ferry. 503 00:36:10,252 --> 00:36:11,627 All right. 504 00:36:13,755 --> 00:36:15,130 Good night. 505 00:37:19,779 --> 00:37:20,988 Good morning. 506 00:37:21,114 --> 00:37:23,240 Good morning, Father Logan. 507 00:37:25,827 --> 00:37:27,995 We shouldn't be seen together, for your sake. 508 00:37:28,121 --> 00:37:29,830 I had to see you. 509 00:37:30,040 --> 00:37:32,458 Ruth, the police have been questioning me. 510 00:37:32,626 --> 00:37:35,920 They saw the two of us talking outside of Villette's house the other morning. 511 00:37:36,046 --> 00:37:39,798 - They're trying to find out who you are. - I don't care. I've got to tell you. 512 00:37:39,925 --> 00:37:41,508 You are being suspected. 513 00:37:41,635 --> 00:37:43,093 I know that. 514 00:37:44,512 --> 00:37:46,055 Ruth, you.. You shouldn't be seen talking to me. 515 00:37:46,181 --> 00:37:49,016 There are probably police all over the boat. 516 00:37:59,194 --> 00:38:02,321 The only thing is for me to tell them you were with me that night. 517 00:38:02,447 --> 00:38:05,824 - You can't. They'd wanna know why. - Do you think I care? 518 00:38:05,951 --> 00:38:08,369 I'll tell them everything if I have to. 519 00:38:08,536 --> 00:38:11,288 Ruth, you've got to think of yourself, you've got to think of your husband. 520 00:38:12,540 --> 00:38:14,375 Think of Pierre? 521 00:38:14,626 --> 00:38:17,211 Think of him before I think of you? 522 00:38:17,837 --> 00:38:20,798 - I've never been able to do that. - You must. 523 00:38:21,508 --> 00:38:23,717 It's too late to think of him. 524 00:38:23,885 --> 00:38:25,552 We spoke of you last night. 525 00:38:27,097 --> 00:38:29,264 He's still in love with me. 526 00:38:30,141 --> 00:38:31,892 I'm not that good. 527 00:38:33,728 --> 00:38:37,648 I love you, Michael. I've always been in love with you. 528 00:38:38,608 --> 00:38:39,984 I know. 529 00:38:40,151 --> 00:38:42,569 I know it's wrong. I can't help it. 530 00:38:43,905 --> 00:38:46,073 Do you want me to lie to you? 531 00:38:46,241 --> 00:38:48,492 No, I don't want you to lie to me. 532 00:38:48,618 --> 00:38:52,413 - But I don't want you to lie to yourself. - But I haven't changed, Michael. 533 00:38:52,539 --> 00:38:55,749 I've been married seven years, and I haven't changed. 534 00:38:57,252 --> 00:38:59,169 Are you afraid of me? 535 00:38:59,504 --> 00:39:00,587 Why? 536 00:39:01,923 --> 00:39:03,090 Why? 537 00:39:04,676 --> 00:39:07,594 You're in love with me. You've always been in love with me. 538 00:39:07,762 --> 00:39:09,763 - You haven't changed. - Ruth, I've changed. 539 00:39:09,889 --> 00:39:11,056 You've changed, too. 540 00:39:12,267 --> 00:39:13,934 You want me to pretend that. 541 00:39:14,269 --> 00:39:16,645 No, I don't want you to pretend. 542 00:39:18,148 --> 00:39:20,399 Ruth, do you understand? 543 00:39:21,151 --> 00:39:24,820 I chose to be what I am. I believe in what I am. 544 00:39:24,946 --> 00:39:26,280 Michael. 545 00:39:26,448 --> 00:39:29,742 I... I want you to see things as they are and not... 546 00:39:30,535 --> 00:39:33,328 And not go on hurting yourself. 547 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Don't pity me. 548 00:39:43,590 --> 00:39:46,800 I... I shan't bother you again. 549 00:40:02,067 --> 00:40:05,194 And you followed her from the ferry to 22 Grande All�e? 550 00:40:05,320 --> 00:40:06,487 Yes, sir. 551 00:40:06,654 --> 00:40:08,697 This is absurd, Larrue. 552 00:40:09,365 --> 00:40:12,493 That is all, Sergeant Farouche. Murphy, thank you. 553 00:40:14,954 --> 00:40:17,664 This will be very embarrassing for me. 554 00:40:17,957 --> 00:40:19,833 Why should it be, sir? 555 00:40:22,712 --> 00:40:25,089 I... I shall have to apologize to Madame Grandfort for this... 556 00:40:25,215 --> 00:40:27,466 This ridiculous report your men have turned in. 557 00:40:27,592 --> 00:40:30,719 I will apologize, sir, if an apology is necessary. 558 00:40:33,556 --> 00:40:34,973 Very well. 559 00:40:35,391 --> 00:40:37,643 I'll call Madame Grandfort tomorrow. 560 00:40:37,769 --> 00:40:39,561 Why not get it over with, sir? 561 00:40:39,687 --> 00:40:43,232 And then we can get on with the apologies, if necessary. 562 00:40:53,701 --> 00:40:56,203 Hello, Pierre. Uh, this is Willy. 563 00:40:57,080 --> 00:40:58,455 Oh, no. No. 564 00:40:59,374 --> 00:41:01,583 Is Ruth there? Yes, please. 565 00:41:04,087 --> 00:41:05,546 Hello, Ruth. 566 00:41:06,464 --> 00:41:07,798 I see. 567 00:41:09,551 --> 00:41:12,052 Yes, I understand. Yes. Of course. 568 00:41:13,847 --> 00:41:16,223 That's very kind of you. Thank you. 569 00:41:17,851 --> 00:41:19,726 What does Willy want? 570 00:41:20,728 --> 00:41:23,522 He wants me to come to his office now. 571 00:41:24,315 --> 00:41:26,108 May I ask you why? 572 00:41:26,651 --> 00:41:29,570 I was seen on the ferry this morning with Michael Logan. 573 00:41:29,696 --> 00:41:31,738 Apparently, I was followed by a detective. 574 00:41:31,865 --> 00:41:33,574 Could you have picked a less public place 575 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 - if you had to see... - Pierre. 576 00:41:35,410 --> 00:41:36,785 I'm sorry. 577 00:41:37,912 --> 00:41:40,289 Would you like to tell me what you're going to do? 578 00:41:40,415 --> 00:41:44,626 I'm going to answer whatever questions the inspector wishes to ask me. 579 00:41:44,752 --> 00:41:48,881 I'm also going to explain that Michael could not have killed Villette. 580 00:41:49,424 --> 00:41:52,843 Has Father Logan cleared himself to your satisfaction? 581 00:41:52,969 --> 00:41:54,678 He didn't have to. 582 00:41:55,513 --> 00:41:57,598 I was with him at the time. 583 00:42:02,437 --> 00:42:04,938 Would you like me to go with you? 584 00:42:05,356 --> 00:42:09,067 I'm in no position to ask any favors of you, Pierre. 585 00:42:16,951 --> 00:42:19,870 - Monsieur and Madame Grandfort. - Do come in. 586 00:42:20,496 --> 00:42:22,956 I'm extremely grateful that you are both so cooperative. 587 00:42:23,124 --> 00:42:26,460 - Ruth, Pierre, I'm terribly sorry. - It's perfectly all right. 588 00:42:26,586 --> 00:42:28,629 Mr. Larrue has promised to keep this from the press. 589 00:42:28,796 --> 00:42:30,339 No, I... I will do my best. 590 00:42:30,465 --> 00:42:32,132 Sit down, please. 591 00:42:35,803 --> 00:42:38,889 - Father Logan's outside. - Oh. Bring him in. Come in. 592 00:42:40,308 --> 00:42:42,476 I've asked Father Logan to join us. 593 00:42:42,602 --> 00:42:43,977 Father Logan, 594 00:42:44,145 --> 00:42:46,480 Madame and Monsieur Grandfort, Mr. Robertson. 595 00:42:46,898 --> 00:42:49,483 - Me, you know. - Good evening, Father Logan. 596 00:42:49,651 --> 00:42:51,401 - Good evening. - Sit down. 597 00:42:51,527 --> 00:42:52,861 Thank you. 598 00:43:00,745 --> 00:43:02,329 May we begin, please? 599 00:43:02,455 --> 00:43:03,830 Well, Madame Grandfort... 600 00:43:03,957 --> 00:43:05,791 What do you wish to know? 601 00:43:06,209 --> 00:43:09,586 You met and talked with Father Logan on the 9:00 L�vis ferry this morning. 602 00:43:09,712 --> 00:43:12,714 - Yes. - May I ask the reason for this meeting? 603 00:43:12,924 --> 00:43:16,176 I don't think the reason could help you, Inspector. 604 00:43:17,262 --> 00:43:19,346 - It was personal? - Yes. 605 00:43:19,847 --> 00:43:21,056 Very well. 606 00:43:21,683 --> 00:43:23,225 You also met and spoke with Father Logan 607 00:43:23,393 --> 00:43:25,435 on the morning following Villette's murder. 608 00:43:25,603 --> 00:43:28,855 You met and spoke to him on the pavement immediately in front of Villette's house. 609 00:43:29,023 --> 00:43:31,400 - Yes. - May I ask the reason for that? 610 00:43:31,526 --> 00:43:33,610 I had had an appointment with Monsieur Villette. 611 00:43:33,736 --> 00:43:35,320 He was your lawyer? 612 00:43:35,446 --> 00:43:36,571 No. 613 00:43:37,782 --> 00:43:40,617 Father Logan, knowing of the murder, stopped you from entering the house. 614 00:43:40,743 --> 00:43:42,160 - Am I right? - Yes. 615 00:43:42,287 --> 00:43:43,370 Of course, he did not know 616 00:43:43,496 --> 00:43:45,372 that you had an appointment with Monsieur Villette. 617 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 He did. 618 00:43:47,166 --> 00:43:50,043 The night before, I'd had an appointment with Father Logan. 619 00:43:50,670 --> 00:43:54,214 I told him I was going to meet Monsieur Villette at 9:30 the following morning. 620 00:43:55,425 --> 00:43:57,050 You had an appointment with Father Logan 621 00:43:57,176 --> 00:43:59,511 on the night Monsieur Villette was murdered? 622 00:43:59,637 --> 00:44:01,221 - Yes. - Where? 623 00:44:01,556 --> 00:44:03,056 We took a ride in my car. 624 00:44:03,224 --> 00:44:05,642 - What time? - Between 9:00 and 11:00. 625 00:44:09,856 --> 00:44:11,523 Madame Grandfort. 626 00:44:12,233 --> 00:44:14,609 - Are you sure of the time? - Oh, yes. 627 00:44:14,902 --> 00:44:19,156 I got home just after 11:00. My husband had come in five minutes before. 628 00:44:19,282 --> 00:44:20,365 That's right, Inspector. 629 00:44:22,327 --> 00:44:26,747 You, uh, told your husband, of course, that you had just seen Father Logan? 630 00:44:29,125 --> 00:44:31,835 No, I did not tell my husband. 631 00:44:34,088 --> 00:44:37,674 Was there any particular reason why you shouldn't have told him? 632 00:44:38,593 --> 00:44:39,634 Yes. 633 00:44:40,553 --> 00:44:41,928 Inspector, I beg you. 634 00:44:42,096 --> 00:44:44,598 Consider if your line of questioning has to be so personal. 635 00:44:44,766 --> 00:44:46,600 That is for me to decide, Father. 636 00:44:49,103 --> 00:44:51,396 - Madame Grandfort? - Yes? 637 00:44:51,522 --> 00:44:53,732 You understand, don't you, that I must ask these questions? 638 00:44:53,941 --> 00:44:55,776 Yes. But I came here to tell that you 639 00:44:55,943 --> 00:44:58,570 that Father Logan could not have been involved in Monsieur Villette's death. 640 00:44:59,447 --> 00:45:01,114 I was with him at the time. 641 00:45:01,240 --> 00:45:03,825 I have accepted everything that you have said, madame. 642 00:45:03,951 --> 00:45:05,327 But I must know, if possible, 643 00:45:05,453 --> 00:45:07,788 the reason for your appointment with Monsieur Villette. 644 00:45:10,625 --> 00:45:12,667 Monsieur Villette was blackmailing me. 645 00:45:13,711 --> 00:45:16,046 I had met Father Logan to ask his advice. 646 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 You had not told your husband about this? 647 00:45:25,765 --> 00:45:28,392 - It was... - It was what, madame? 648 00:45:28,643 --> 00:45:30,477 It was nothing to do with my husband. 649 00:45:30,645 --> 00:45:32,938 I'm sure he would have been concerned had he known about it. 650 00:45:33,064 --> 00:45:34,773 Yes. You see, that was it. 651 00:45:34,899 --> 00:45:36,108 I didn't want to worry him. 652 00:45:36,234 --> 00:45:37,984 - So you turned to Father Logan. - Yes. 653 00:45:38,528 --> 00:45:41,154 Is Father Logan your parish priest? 654 00:45:41,656 --> 00:45:43,698 - No. - No? 655 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Yet you turned to him for advice 656 00:45:45,493 --> 00:45:47,619 in a matter about which you would not turn to your husband. 657 00:45:48,246 --> 00:45:49,663 Father Logan is an old friend. 658 00:45:49,831 --> 00:45:51,665 And he advised you, of course, to tell your husband. 659 00:45:51,791 --> 00:45:53,041 No, how could he? He couldn't do that. 660 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Before your first appointment with Father Logan, 661 00:45:59,674 --> 00:46:01,425 he knew, of course, that you were being blackmailed? 662 00:46:01,843 --> 00:46:04,469 How could he? I hadn't seen him in years. 663 00:46:04,595 --> 00:46:08,014 You hadn't seen him in years, and yet you say he was an old friend of yours. 664 00:46:10,351 --> 00:46:11,351 Mr. Larrue. 665 00:46:11,978 --> 00:46:13,812 - Inspector? - Yes, sir? 666 00:46:13,938 --> 00:46:16,440 My wife does not have to answer those questions. 667 00:46:16,566 --> 00:46:18,358 She's not under oath. 668 00:46:18,526 --> 00:46:21,528 Your wife was seen outside Villette's house with Father Logan. 669 00:46:22,738 --> 00:46:25,031 She was seen again this morning with Father Logan. 670 00:46:25,158 --> 00:46:26,700 She told us of an appointment with Father Logan. 671 00:46:26,826 --> 00:46:29,828 An appointment that took place the night Monsieur Villette was murdered. 672 00:46:31,956 --> 00:46:33,665 Surely, Monsieur Grandfort 673 00:46:33,791 --> 00:46:36,668 you do not want your wife to implicate herself further. 674 00:46:36,794 --> 00:46:39,004 It is you who are trying to implicate her. 675 00:46:39,130 --> 00:46:40,881 My wife came here to answer questions 676 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 and to clear, as far as possible, Father Logan of any suspicions. 677 00:46:45,136 --> 00:46:47,220 She has done both of those things. 678 00:46:47,388 --> 00:46:50,390 Madame Grandfort, why were you being blackmailed? 679 00:46:51,225 --> 00:46:52,350 You don't need to answer that. 680 00:46:53,895 --> 00:46:54,978 Why shouldn't she, Father? 681 00:46:56,189 --> 00:46:57,522 What are you afraid of? 682 00:46:57,648 --> 00:46:59,441 It isn't necessary. Don't answer. 683 00:46:59,901 --> 00:47:03,487 Madame Grandfort, are you trying to protect Father Logan? 684 00:47:03,613 --> 00:47:06,198 From what? He hasn't done anything. 685 00:47:07,200 --> 00:47:09,451 It would seem as if he had. 686 00:47:13,956 --> 00:47:16,500 Are you a human being, Inspector? 687 00:47:17,919 --> 00:47:21,796 You think it's important for me to tell you 688 00:47:21,923 --> 00:47:24,090 why I was being blackmailed. 689 00:47:25,259 --> 00:47:29,137 You don't care whom I hurt, just so long as I answer all your questions. 690 00:47:29,263 --> 00:47:32,390 - I only want to clear a murder. - Yes, I know. 691 00:47:33,434 --> 00:47:35,310 You only want everything clear. 692 00:47:36,521 --> 00:47:38,772 And I want to clear Father Logan. 693 00:47:38,940 --> 00:47:40,565 - Ruth. - Willy. 694 00:47:41,108 --> 00:47:42,817 May I have a glass of water, please? 695 00:47:45,363 --> 00:47:46,488 Ruth. 696 00:47:47,448 --> 00:47:50,534 Pierre, why must you hear what I'm going to say? 697 00:47:58,292 --> 00:48:00,877 Thank you, Willy. Inspector. 698 00:48:02,505 --> 00:48:05,590 The blackmail was about me and Father Logan. 699 00:48:07,468 --> 00:48:10,053 Father Logan and I grew up together. 700 00:48:11,430 --> 00:48:14,099 Have you ever been young, Inspector? 701 00:48:14,642 --> 00:48:18,395 Of course, you know that the first thing is to fall in love. 702 00:48:47,466 --> 00:48:51,011 If we'd been engaged, it wouldn't have mattered 703 00:48:51,137 --> 00:48:54,973 because the war came. He was one of the first to volunteer. 704 00:48:55,182 --> 00:48:57,017 I hated him for that. 705 00:48:57,268 --> 00:48:59,227 I was selfish even then. 706 00:49:00,187 --> 00:49:01,938 He took things so seriously. 707 00:49:02,898 --> 00:49:05,191 War and love. 708 00:49:06,110 --> 00:49:07,777 Yes, even love. 709 00:49:09,030 --> 00:49:11,990 Because when I said we ought to get married, 710 00:49:12,116 --> 00:49:14,993 he said there were enough widows already. 711 00:49:15,453 --> 00:49:17,996 He said he loved me too much. 712 00:49:20,374 --> 00:49:23,376 He didn't know he could never love me enough. 713 00:49:25,046 --> 00:49:27,255 That night, we went dancing. 714 00:49:27,840 --> 00:49:29,424 It was our last evening together. 715 00:49:54,241 --> 00:49:56,076 It was all too short. 716 00:49:57,411 --> 00:50:00,038 That was the night Michael went away. 717 00:50:01,248 --> 00:50:04,209 I thought the world was coming to an end. 718 00:50:05,211 --> 00:50:09,673 I suppose there were millions of people feeling the same way that night. 719 00:50:12,927 --> 00:50:15,595 You don't think of millions of people. 720 00:50:21,435 --> 00:50:23,603 You think of yourself 721 00:50:24,313 --> 00:50:26,648 and the one you're in love with. 722 00:50:41,956 --> 00:50:44,332 He asked me not to wait for him. 723 00:50:45,042 --> 00:50:48,294 A lot of other boys must have said the same thing to their girls. 724 00:50:48,462 --> 00:50:50,380 I had to wait for him. 725 00:50:50,506 --> 00:50:53,425 His letters were long at first, but always serious. 726 00:50:53,551 --> 00:50:55,510 I didn't want serious letters, 727 00:50:55,636 --> 00:50:58,972 but I would prefer those to no letters at all. 728 00:50:59,807 --> 00:51:03,059 Because after a while, 729 00:51:04,270 --> 00:51:05,937 he stopped writing. 730 00:51:07,565 --> 00:51:11,276 Soon afterward, I... I started working for my future husband. 731 00:51:12,528 --> 00:51:13,987 Pierre was... 732 00:51:15,322 --> 00:51:16,906 Pierre was... 733 00:51:18,492 --> 00:51:21,369 Madame Grandfort, perhaps if you are unable to continue... 734 00:51:21,495 --> 00:51:23,246 It's all right. I... 735 00:51:23,372 --> 00:51:24,539 I'm sorry. 736 00:51:25,958 --> 00:51:28,168 Pierre was always so brilliant. 737 00:51:28,836 --> 00:51:30,295 He was kind. 738 00:51:30,713 --> 00:51:32,756 He realized I was unhappy. 739 00:51:33,007 --> 00:51:35,800 And like very kind people, 740 00:51:35,926 --> 00:51:39,095 he didn't ask me why. He just tried to amuse me. 741 00:51:40,556 --> 00:51:42,182 We got married. 742 00:51:42,850 --> 00:51:44,225 I was happy. 743 00:51:44,351 --> 00:51:46,227 I was through with... 744 00:51:46,520 --> 00:51:49,481 I thought I was through with... 745 00:51:50,357 --> 00:51:51,649 You know. 746 00:51:52,485 --> 00:51:54,652 Well. Oh, yes. It... 747 00:51:55,237 --> 00:51:59,032 It was at my wedding that I saw Villette for the first time. 748 00:52:09,877 --> 00:52:11,753 Then the war was over. 749 00:52:12,171 --> 00:52:14,214 The men were coming home. 750 00:52:15,508 --> 00:52:19,052 I knew the day when he would come home. 751 00:52:20,554 --> 00:52:23,139 On that day, I went down to the port. 752 00:52:24,141 --> 00:52:26,142 A boat had just come in. 753 00:52:28,896 --> 00:52:30,396 Suddenly, I saw him. 754 00:52:31,398 --> 00:52:35,276 He had changed, I suppose, but I didn't notice. 755 00:52:40,866 --> 00:52:43,284 We arranged to meet the next day. 756 00:52:43,410 --> 00:52:45,328 It was a lovely day. 757 00:52:45,788 --> 00:52:47,539 The end of summer. 758 00:52:48,249 --> 00:52:50,959 Michael talked and talked. 759 00:52:51,919 --> 00:52:55,755 He told me all the thoughts that had come to him during the war. 760 00:52:55,881 --> 00:52:58,466 I didn't want to hear about the war. 761 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 But the war had changed him. 762 00:53:06,559 --> 00:53:09,769 Then a storm came up, so suddenly. 763 00:53:12,648 --> 00:53:15,608 We saw a house across the field and ran for shelter. 764 00:53:31,709 --> 00:53:33,585 The house was closed. 765 00:54:05,618 --> 00:54:07,994 I don't know what time it was. 766 00:54:16,629 --> 00:54:18,212 But it was late. 767 00:54:18,339 --> 00:54:21,549 We had missed the last ferry back from the island. 768 00:54:25,179 --> 00:54:28,598 There was no way I could get in touch with my husband. 769 00:54:32,186 --> 00:54:34,687 It stopped raining in the morning. 770 00:55:00,047 --> 00:55:02,966 A man came walking down through the garden. 771 00:55:03,217 --> 00:55:04,759 He walked as though he owned it. 772 00:55:06,720 --> 00:55:08,930 As a matter of fact, he did. 773 00:55:09,431 --> 00:55:13,351 I was still in the summerhouse and he didn't know who I was, 774 00:55:14,728 --> 00:55:17,313 but apparently, he knew I was a woman 775 00:55:18,315 --> 00:55:21,150 because he made some remark to Michael. 776 00:55:21,360 --> 00:55:23,152 Michael knocked him down. 777 00:55:23,487 --> 00:55:26,739 I came out and stood on the steps of the summerhouse, looked down at him. 778 00:55:27,074 --> 00:55:31,911 He looked up at me and said, "Good morning, Madame Grandfort." 779 00:55:33,789 --> 00:55:35,456 It was Villette. 780 00:55:36,417 --> 00:55:38,584 What could I say to Michael? 781 00:55:39,169 --> 00:55:40,837 I hadn't told him I was married. 782 00:55:44,425 --> 00:55:47,093 I didn't see him again for five years. 783 00:55:47,428 --> 00:55:51,389 Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained. 784 00:56:22,004 --> 00:56:24,130 Then I began running into Villette. 785 00:56:25,632 --> 00:56:27,133 All the time. 786 00:56:27,968 --> 00:56:30,053 He appeared everywhere I went. 787 00:56:37,644 --> 00:56:40,772 One day in Parliament, I was listening to Pierre. 788 00:56:40,898 --> 00:56:42,482 Villette came up to me. 789 00:56:42,608 --> 00:56:44,484 He said he was in trouble. 790 00:56:44,651 --> 00:56:46,944 Something to do with a tax scandal. 791 00:56:47,071 --> 00:56:49,572 Only my husband could help him. 792 00:56:49,698 --> 00:56:53,576 I told him Pierre would never get involved in anything shady. 793 00:56:53,994 --> 00:56:56,662 Then he threatened to tell about Michael and me. 794 00:56:56,789 --> 00:57:00,666 What words could I say that would tell him it was wrong about us? 795 00:57:00,834 --> 00:57:03,044 Pierre's career would be finished. 796 00:57:03,170 --> 00:57:05,379 Michael might be unfrocked. 797 00:57:05,506 --> 00:57:08,841 I tried to ignore him, but he kept after me, 798 00:57:09,676 --> 00:57:11,260 kept calling up. 799 00:57:16,683 --> 00:57:19,268 Then one day, I ran into him again. 800 00:57:21,188 --> 00:57:23,523 And he gave me 24 hours, 801 00:57:24,191 --> 00:57:25,441 or else. 802 00:57:26,193 --> 00:57:28,528 Oh, I was really desperate by then. 803 00:57:29,196 --> 00:57:32,448 Then I thought that... That maybe Michael might help. 804 00:57:33,450 --> 00:57:36,285 And I rang him up. We met that same night. 805 00:57:38,163 --> 00:57:39,872 He was very angry. 806 00:57:40,624 --> 00:57:44,794 He said not to worry about Villette, that he would deal with him. 807 00:57:45,212 --> 00:57:48,965 And we arranged to meet the next day in front of Villette's house. 808 00:57:52,136 --> 00:57:54,095 I went there at 9:30. 809 00:57:54,304 --> 00:57:55,805 I wondered at the crowds. 810 00:58:15,617 --> 00:58:18,161 Then Michael told me Villette was dead. 811 00:58:18,287 --> 00:58:20,246 I couldn't believe it. 812 00:58:20,706 --> 00:58:22,206 I was free. 813 00:58:27,254 --> 00:58:28,880 Well, Inspector? 814 00:58:29,089 --> 00:58:31,048 May my wife leave now? 815 00:58:32,968 --> 00:58:34,385 Certainly. 816 00:58:41,852 --> 00:58:45,104 Father Logan has his alibi now, doesn't he, Willy? 817 00:58:46,481 --> 00:58:47,815 Of course. 818 00:58:50,611 --> 00:58:51,903 Thank you. 819 00:58:58,577 --> 00:59:00,995 Would you like to go now, Father? 820 00:59:02,080 --> 00:59:04,498 - Good night. - Good night. 821 00:59:04,833 --> 00:59:06,626 Good night, Father. 822 00:59:10,339 --> 00:59:12,131 Well, it's over. 823 00:59:13,217 --> 00:59:14,634 Is it, sir? 824 00:59:15,385 --> 00:59:17,929 - Yes. Let's get out of here. - Look, sir. 825 00:59:18,055 --> 00:59:20,306 - What's that? - The autopsy report. 826 00:59:20,891 --> 00:59:23,726 Villette had dinner in a restaurant at 9:00. 827 00:59:23,852 --> 00:59:28,648 Examining his stomach, the doctors found that he couldn't have died before 11:30. 828 00:59:28,774 --> 00:59:29,941 Larrue. 829 00:59:30,067 --> 00:59:32,985 Madame Grandfort said that she left Father Logan at 11:00. 830 00:59:33,111 --> 00:59:35,404 You can do a lot of things in 30 minutes. 831 00:59:41,912 --> 00:59:42,995 Who is it? 832 00:59:43,163 --> 00:59:44,372 Pierre. 833 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 Come in. 834 00:59:49,920 --> 00:59:51,295 Sorry I woke you up. 835 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 I was awake. 836 00:59:53,048 --> 00:59:54,715 Willy Robertson just called. 837 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 He's coming over. 838 00:59:56,343 --> 00:59:58,427 What an odd time to pay us a visit. 839 00:59:58,553 --> 01:00:00,179 Must be very early. 840 01:00:00,305 --> 01:00:02,431 I'm afraid he's coming here officially. 841 01:00:03,308 --> 01:00:04,475 Officially? 842 01:00:04,601 --> 01:00:08,354 The statement you made last night, it wasn't helpful. 843 01:00:08,730 --> 01:00:12,358 At least not... Not in the way you hoped it to be. 844 01:00:12,484 --> 01:00:13,901 But I told the truth. 845 01:00:14,820 --> 01:00:16,904 No one doubts what you said. 846 01:00:17,030 --> 01:00:18,281 I don't see... 847 01:00:18,407 --> 01:00:20,950 You said you left Father Logan at 11:00. 848 01:00:21,076 --> 01:00:24,996 Now they have established that Villette was murdered at 11:30. 849 01:00:25,122 --> 01:00:26,914 There's a time lag of half an hour. 850 01:00:35,966 --> 01:00:38,467 Did they know about this time lag? 851 01:00:39,553 --> 01:00:41,929 Did they know about it before they questioned me? 852 01:00:45,726 --> 01:00:49,228 Why did the inspector allow me to say all those things? 853 01:00:51,315 --> 01:00:53,941 There was no need for my statement. 854 01:00:56,653 --> 01:00:59,405 - Why is Willy coming here? - I asked him. 855 01:00:59,531 --> 01:01:02,783 I want him to talk to you. You may be called as a witness. 856 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 A witness? 857 01:01:05,203 --> 01:01:06,912 Are they going to arrest Michael? 858 01:01:07,039 --> 01:01:08,205 Yes. 859 01:01:08,749 --> 01:01:11,876 But he hasn't done anything. He had no reason to. 860 01:01:12,002 --> 01:01:13,544 Why should they think he killed Villette? 861 01:01:13,670 --> 01:01:15,087 Your statement answered that. 862 01:01:16,298 --> 01:01:17,590 My statement? 863 01:01:17,924 --> 01:01:20,426 He says you have given the motive they've been waiting for. 864 01:01:21,678 --> 01:01:22,762 I... 865 01:01:26,016 --> 01:01:28,142 I should have lied, Pierre. 866 01:01:28,685 --> 01:01:30,227 I lied before. 867 01:01:30,645 --> 01:01:32,938 I should have lied last night. 868 01:01:34,191 --> 01:01:36,442 They'll twist what I've said. 869 01:01:36,943 --> 01:01:39,528 They'll turn it, they'll use it. 870 01:01:41,198 --> 01:01:43,657 I've given them what they wanted. 871 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 I was going to help Michael, 872 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 but I've destroyed him. 873 01:02:01,134 --> 01:02:02,635 And you, Pierre. 874 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 What have I done to you? 875 01:02:07,307 --> 01:02:09,392 Willy will soon be here. 876 01:02:09,810 --> 01:02:11,894 You must have your breakfast. 877 01:02:12,020 --> 01:02:14,605 Would you like it here, in your room? 878 01:02:14,731 --> 01:02:16,065 I will send it up. 879 01:02:25,242 --> 01:02:28,661 You must do something. They're going to arrest you. 880 01:02:28,829 --> 01:02:31,080 Michael, what can we do? 881 01:02:31,790 --> 01:02:33,249 I don't know. 882 01:02:33,500 --> 01:02:36,210 You're not going to let them bring you to trial? 883 01:02:36,336 --> 01:02:38,212 You understand what that would mean. 884 01:02:38,338 --> 01:02:40,464 You can't let that happen. 885 01:02:51,017 --> 01:02:52,351 Michael. 886 01:02:52,853 --> 01:02:56,522 I've done this to you. There must be something I can do. 887 01:02:58,442 --> 01:03:00,526 There's nothing we can do. 888 01:03:03,989 --> 01:03:05,364 Goodbye. 889 01:03:29,723 --> 01:03:31,765 I beg your pardon. I'm so sorry. 890 01:03:31,892 --> 01:03:33,893 It was my fault, madame. 891 01:04:17,270 --> 01:04:19,271 I've been waiting to speak to you, Father. 892 01:04:19,439 --> 01:04:21,649 You have been talking to the police, yes? 893 01:04:21,775 --> 01:04:24,109 What did the police ask you, eh, Father? 894 01:04:24,277 --> 01:04:27,238 They asked about me? You told them about me? 895 01:04:28,114 --> 01:04:30,407 I'm going to be arrested, Keller. 896 01:04:30,534 --> 01:04:31,617 You? 897 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 Why would they arrest you, Father? 898 01:04:35,664 --> 01:04:37,456 You're trying to frighten me, perhaps. 899 01:04:37,624 --> 01:04:40,125 You think by telling me that, I will give myself up. 900 01:04:40,252 --> 01:04:42,545 You think I am easily frightened after what I have done? 901 01:04:42,671 --> 01:04:45,172 So, what are you going to do when they arrest you? 902 01:04:45,298 --> 01:04:48,676 Perhaps you'll point your finger at me. Perhaps you'll say, "It's Keller." 903 01:04:48,802 --> 01:04:50,427 That's what you will do, is it? 904 01:04:50,554 --> 01:04:53,097 You are a coward after all? You are frightened? 905 01:04:53,223 --> 01:04:56,517 Maybe they will hang you instead of me, and that frightens you. 906 01:04:56,643 --> 01:04:57,726 Perhaps you will tell them. 907 01:04:57,852 --> 01:05:00,521 You can't tell them as long as you are a priest. 908 01:05:00,647 --> 01:05:01,981 Can you? 909 01:05:33,847 --> 01:05:37,182 The priest is frightened, Alma. You saw the look on his face? 910 01:05:37,350 --> 01:05:39,810 He thinks he can tell the police, yes? I am ready. 911 01:05:57,871 --> 01:06:00,831 I'd like to speak with Father Logan, please. 912 01:06:01,166 --> 01:06:02,541 Father Logan is not here. 913 01:06:02,709 --> 01:06:05,085 - Good morning, monsieur. - Good morning, Father. 914 01:06:05,211 --> 01:06:07,421 I came to see Father Logan, but Keller says he's not here. 915 01:06:07,547 --> 01:06:11,050 Not here? He didn't say he was going out. 916 01:06:11,509 --> 01:06:13,135 He didn't say anything to me. 917 01:06:13,261 --> 01:06:14,637 I saw him. 918 01:06:14,763 --> 01:06:18,265 I tried to speak to him. He seemed frightened. 919 01:06:19,017 --> 01:06:23,270 I asked him if I could do anything. He didn't even hear me. 920 01:06:24,064 --> 01:06:29,234 He went out by that door 20 minutes ago, maybe 30. 921 01:06:29,944 --> 01:06:32,154 Thank you. I'll be back, Father. 922 01:06:32,989 --> 01:06:35,240 All right, Murphy, what is it? 923 01:06:37,869 --> 01:06:38,994 What? 924 01:06:41,247 --> 01:06:43,457 Stand by outside the rectory. 925 01:06:45,377 --> 01:06:46,919 Logan is gone. 926 01:06:54,260 --> 01:06:55,678 Give me the radio room. 927 01:09:11,272 --> 01:09:13,857 Will Father Logan be in for lunch? 928 01:09:16,528 --> 01:09:18,111 I don't know. 929 01:09:34,587 --> 01:09:36,129 Any news yet? 930 01:09:37,924 --> 01:09:39,341 All right. 931 01:09:45,765 --> 01:09:47,140 Hello, Father. 932 01:09:52,564 --> 01:09:55,274 - Have you had your lunch yet? - No. 933 01:09:55,733 --> 01:09:58,026 Let me order something for you. 934 01:10:02,115 --> 01:10:04,700 Mr. Murphy, would you tell us where you found this cassock? 935 01:10:04,826 --> 01:10:06,410 I found it in a patent-leather trunk, sir. 936 01:10:06,703 --> 01:10:09,621 Would you be able to say whether or not the trunk belonged to the accused? 937 01:10:09,789 --> 01:10:10,956 I would say that it did, sir. 938 01:10:11,165 --> 01:10:15,043 His initials, M.W.L., were on the side of the trunk. The trunk was in his room. 939 01:10:15,169 --> 01:10:18,338 Would you say, Mr. Murphy, that the cassock had been hidden in the trunk? 940 01:10:18,631 --> 01:10:21,842 Did it seem as though placed so as to, uh, escape detection? 941 01:10:21,968 --> 01:10:24,720 Well, there were a lot of other things covering it, sir. 942 01:10:25,013 --> 01:10:27,890 A raincoat, a pair of galoshes and several books. 943 01:10:28,016 --> 01:10:31,059 - Thank you. Your witness. - No questions. 944 01:10:31,185 --> 01:10:33,061 That's all, thank you. 945 01:10:35,648 --> 01:10:37,441 Call Dr. Bonnard. 946 01:11:00,006 --> 01:11:02,925 The evidence you would give to the court shall be the truth, the whole truth 947 01:11:03,051 --> 01:11:04,259 and nothing but the truth, so help you God. 948 01:11:04,385 --> 01:11:05,510 I swear. 949 01:11:05,678 --> 01:11:07,179 Your name? 950 01:11:07,305 --> 01:11:08,889 Georges Bonnard. 951 01:11:09,098 --> 01:11:11,475 - Your age, please? - Forty-two. 952 01:11:11,809 --> 01:11:14,019 - Your occupation? - Pathologist. 953 01:11:15,021 --> 01:11:17,689 Dr. Bonnard. You are a professor at Laval University? 954 01:11:17,857 --> 01:11:18,857 I am. 955 01:11:19,025 --> 01:11:20,776 You have examined the stains on this cassock? 956 01:11:20,902 --> 01:11:21,902 I have, sir. 957 01:11:22,028 --> 01:11:25,113 - Would you tell the court what they are? - They're human blood. 958 01:11:25,615 --> 01:11:27,658 Would you tell us what blood type they belong to? 959 01:11:27,784 --> 01:11:29,034 Type O, sir. 960 01:11:29,202 --> 01:11:32,454 And is this the same blood type as that of the murdered man? 961 01:11:32,580 --> 01:11:33,747 It is, sir. 962 01:11:33,873 --> 01:11:35,374 Thank you, Doctor. 963 01:11:38,169 --> 01:11:40,462 On the night of the murder, you spoke to the accused? 964 01:11:40,588 --> 01:11:41,672 Yes, sir. 965 01:11:41,798 --> 01:11:45,217 At what time did your conversation with the accused take place? 966 01:11:45,385 --> 01:11:48,428 - A little after 11:45, sir. - Hmm. 967 01:11:49,555 --> 01:11:53,225 Would you tell the court of the events that led up to this conversation? 968 01:11:53,351 --> 01:11:54,685 Yes, sir. 969 01:11:55,645 --> 01:11:59,856 My wife was asleep, sir, and I was just about to go to bed. 970 01:12:00,483 --> 01:12:05,445 I happened to look out of the window, and there I saw someone enter the church. 971 01:12:06,155 --> 01:12:08,907 I couldn't tell who it was at that distance, sir. 972 01:12:09,909 --> 01:12:12,911 So I went downstairs and through the passageway 973 01:12:13,037 --> 01:12:15,956 that connects the rectory to the church. 974 01:12:16,082 --> 01:12:20,293 The light was dim, sir, but I could see someone 975 01:12:20,420 --> 01:12:23,797 who was kneeling against the altar rail. 976 01:12:24,507 --> 01:12:29,428 As he lifted his head, I recognized Father Logan, sir. 977 01:12:31,597 --> 01:12:35,809 Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary? 978 01:12:36,936 --> 01:12:40,605 He seemed distressed, sir. 979 01:12:41,149 --> 01:12:42,649 Did you speak to him? 980 01:12:42,775 --> 01:12:46,028 Yes, sir. I asked him if he were ill. 981 01:12:46,779 --> 01:12:48,280 He said no. 982 01:12:48,698 --> 01:12:51,033 He said I should go back and leave him alone. 983 01:12:51,617 --> 01:12:54,870 - But you didn't leave him immediately? - No, sir. 984 01:12:55,288 --> 01:12:56,872 Why was that? 985 01:12:58,583 --> 01:13:03,128 Father Logan had always been very kind to my wife and to me, 986 01:13:03,254 --> 01:13:05,630 so I wanted to help him if I could. 987 01:13:05,798 --> 01:13:07,716 He seemed to need help? 988 01:13:07,842 --> 01:13:11,720 He seemed very, very distressed, sir. 989 01:13:12,889 --> 01:13:14,806 And yet, he wouldn't let you help him? 990 01:13:15,308 --> 01:13:19,644 No, sir. He said to me again, "Go back, Keller. Leave me alone, Keller." 991 01:13:20,063 --> 01:13:22,272 So I went back to my room. 992 01:13:26,110 --> 01:13:28,904 You... You spoke to your wife of this incident? 993 01:13:29,655 --> 01:13:30,906 No, sir. 994 01:13:31,991 --> 01:13:34,993 - Why not? - She was asleep, sir. 995 01:13:35,161 --> 01:13:39,706 And also, I didn't like to talk about it. 996 01:13:41,250 --> 01:13:43,168 It didn't seem right to me 997 01:13:43,336 --> 01:13:47,714 to mention such distress as Father Logan's to anyone. 998 01:13:48,382 --> 01:13:51,259 It seemed a very private distress, sir. 999 01:13:53,137 --> 01:13:56,098 Madame Grandfort, I'm only trying to clarify your testimony. 1000 01:13:56,224 --> 01:13:58,016 I've told you everything you need to know. 1001 01:13:58,643 --> 01:14:00,477 That is hardly for you to decide. 1002 01:14:00,603 --> 01:14:04,022 Now, Madame Grandfort, will you please answer my questions, "yes" or "no"? 1003 01:14:04,732 --> 01:14:07,192 Some questions cannot be answered that way. 1004 01:14:08,528 --> 01:14:12,489 Well, I'll try to rephrase it. I'll try to help you. 1005 01:14:12,949 --> 01:14:16,535 Now, it is true, is it not, that you had an association with the accused, 1006 01:14:16,702 --> 01:14:18,703 which you didn't wish to become public knowledge? 1007 01:14:19,038 --> 01:14:21,623 You're twisting my words. You haven't listened to what I've said. 1008 01:14:22,041 --> 01:14:25,460 The witness will confine herself to answer as to the facts. 1009 01:14:26,045 --> 01:14:29,881 Madame Grandfort, let me repeat your answer to my earlier question. 1010 01:14:30,049 --> 01:14:34,928 You said that you were in love with the accused before the war. Am I right? 1011 01:14:35,304 --> 01:14:36,346 Yes. 1012 01:14:37,390 --> 01:14:39,724 Then were you in love with him 1013 01:14:39,892 --> 01:14:42,227 at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 1014 01:14:42,395 --> 01:14:44,396 - I object, My Lord. - I refuse to answer such questions. 1015 01:14:44,772 --> 01:14:47,107 - You have no right... - Objection overruled. 1016 01:14:47,233 --> 01:14:48,650 Madame Grandfort, we have your signed testimony 1017 01:14:48,776 --> 01:14:50,235 as to your relationship with the accused. 1018 01:14:50,361 --> 01:14:52,112 Do you wish that testimony read to this court? 1019 01:14:59,328 --> 01:15:01,496 Then were you in love with the accused 1020 01:15:01,622 --> 01:15:04,040 at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 1021 01:15:06,961 --> 01:15:08,003 Yes. 1022 01:15:08,379 --> 01:15:11,464 And still in love with him on the night of the murder? 1023 01:15:19,765 --> 01:15:20,765 Yes. 1024 01:15:22,935 --> 01:15:27,230 Then isn't it possible that you met with him between the night 1025 01:15:27,356 --> 01:15:30,150 at the summerhouse and the night Villette was killed? 1026 01:15:30,276 --> 01:15:31,568 I did not. 1027 01:15:32,111 --> 01:15:34,863 Madame Grandfort, you can hardly expect the jury to believe 1028 01:15:34,989 --> 01:15:37,490 that a woman in love doesn't make some attempt to meet her lover. 1029 01:15:37,617 --> 01:15:38,867 I object, My Lord. 1030 01:15:39,035 --> 01:15:41,828 This line of questioning doesn't seem particularly relevant. 1031 01:15:42,121 --> 01:15:44,956 But it is, My Lord. I'm trying to establish a motive for the murder. 1032 01:15:45,875 --> 01:15:47,959 I'm trying to discover whether or not Villette's blackmail 1033 01:15:48,085 --> 01:15:51,421 was based on his knowledge not merely of one night at his summer home 1034 01:15:51,547 --> 01:15:54,090 but also of a continuous, uninterrupted, illicit... 1035 01:15:54,217 --> 01:15:55,967 No, that's not true! Not true! 1036 01:15:56,761 --> 01:15:58,720 Silence! Silence! 1037 01:16:01,766 --> 01:16:04,976 Father Logan, will you examine this garment? 1038 01:16:11,651 --> 01:16:13,652 Is this your cassock? 1039 01:16:13,778 --> 01:16:15,070 No, sir. 1040 01:16:15,321 --> 01:16:18,240 Then did you, perhaps, borrow this cassock from someone? 1041 01:16:18,366 --> 01:16:19,491 No. 1042 01:16:20,159 --> 01:16:24,704 It's not yours, and you did not borrow it. And yet it was found in your trunk. 1043 01:16:25,748 --> 01:16:28,541 - Someone must have put it there. - Yes. 1044 01:16:30,086 --> 01:16:34,047 Have you any idea who might have put this cassock in your trunk? 1045 01:16:36,759 --> 01:16:37,926 I can't say. 1046 01:16:41,430 --> 01:16:44,683 Father Logan, when did you decide to become a priest? 1047 01:16:44,809 --> 01:16:46,017 After the war. 1048 01:16:46,185 --> 01:16:50,522 In becoming a priest, were you, perhaps, trying to hide from something? 1049 01:16:51,524 --> 01:16:54,109 I had never thought of the priesthood as offering a hiding place. 1050 01:16:55,027 --> 01:16:59,489 I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, 1051 01:16:59,865 --> 01:17:01,616 - certain moralities. - Yes. 1052 01:17:01,742 --> 01:17:05,370 You were aware of these responsibilities, these moralities? 1053 01:17:05,538 --> 01:17:06,663 Yes. 1054 01:17:06,789 --> 01:17:11,251 And yet you saw nothing wrong in having a clandestine meeting with a woman? 1055 01:17:12,253 --> 01:17:15,380 Are you trying to imply that I was a priest at that time? I was not a priest. 1056 01:17:15,548 --> 01:17:18,883 Did you take into consideration that this woman was married? 1057 01:17:19,051 --> 01:17:20,385 I wasn't aware that she was. 1058 01:17:21,721 --> 01:17:24,973 And so you spent the whole day with this woman? 1059 01:17:25,099 --> 01:17:28,935 Yes. We were good friends. I hadn't seen her in over two years. 1060 01:17:29,729 --> 01:17:32,480 Such good friends that you spent a night with her? 1061 01:17:33,149 --> 01:17:34,649 We were caught in a storm. 1062 01:17:35,067 --> 01:17:36,067 Oh? 1063 01:17:36,235 --> 01:17:38,194 The storm was the villain. 1064 01:17:38,362 --> 01:17:39,988 Did you warn Madame Grandfort that 1065 01:17:40,114 --> 01:17:42,073 perhaps her husband might not agree on that? 1066 01:17:42,408 --> 01:17:45,243 As I said, I didn't know she was married. 1067 01:17:45,411 --> 01:17:47,037 And on discovering that she was 1068 01:17:47,163 --> 01:17:51,041 did you make any attempt to explain the situation to Monsieur Grandfort? 1069 01:17:51,167 --> 01:17:52,250 No. 1070 01:17:53,085 --> 01:17:55,086 But surely there is some contradiction 1071 01:17:55,254 --> 01:17:59,758 between this... This secretiveness and your vocation. 1072 01:18:00,301 --> 01:18:03,595 I saw nothing wrong being caught in a storm. 1073 01:18:03,763 --> 01:18:05,764 If there was nothing wrong, why did you have 1074 01:18:05,931 --> 01:18:09,142 such a violent argument with Villette when he appeared next morning? 1075 01:18:09,268 --> 01:18:12,520 Were you anxious to protect Madame Grandfort's reputation? 1076 01:18:12,646 --> 01:18:13,772 Yes. 1077 01:18:13,939 --> 01:18:16,358 Oh. Then her reputation was in danger? 1078 01:18:16,484 --> 01:18:18,902 Now, you realized suddenly, that there was something more 1079 01:18:19,028 --> 01:18:21,279 than merely being caught in the storm? 1080 01:18:21,447 --> 01:18:23,740 Villette made an insinuation. 1081 01:18:23,866 --> 01:18:27,702 My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization on my part. 1082 01:18:27,828 --> 01:18:29,871 - And you hit him? - Yes, I did. 1083 01:18:29,997 --> 01:18:31,456 - In anger? - Yes. 1084 01:18:32,500 --> 01:18:34,084 You are capable of hitting a man 1085 01:18:34,210 --> 01:18:36,419 when he merely intrudes upon a harmless situation. 1086 01:18:37,129 --> 01:18:40,298 Then surely you are capable of far more violent action 1087 01:18:40,424 --> 01:18:44,511 when that same man blackmails your good friend Madame Grandfort. 1088 01:18:44,637 --> 01:18:46,262 I'm not capable of murder. 1089 01:18:46,972 --> 01:18:48,640 You would allow such a man to destroy 1090 01:18:48,766 --> 01:18:51,851 Madame Grandfort's home as well as your career? 1091 01:18:52,395 --> 01:18:53,561 No. 1092 01:18:53,813 --> 01:18:57,065 You would go to such a man and, unable to control your temper, 1093 01:18:57,608 --> 01:19:00,568 unable to face a public scandal, you would turn to physical force. 1094 01:19:00,694 --> 01:19:02,153 No, I would not! 1095 01:19:05,699 --> 01:19:07,325 Silence! Silence! 1096 01:19:09,328 --> 01:19:13,206 You say you and Madame Grandfort separated at 11:00 on the night of the murder. 1097 01:19:13,374 --> 01:19:14,666 That's right. Yes. 1098 01:19:14,834 --> 01:19:17,836 Then it was possible for you to go to Villette's house. 1099 01:19:18,003 --> 01:19:21,756 It was possible for you to arrive there at 11:30, the time he was murdered. 1100 01:19:21,882 --> 01:19:25,176 Yes, it was possible, but I didn't go there. 1101 01:19:25,511 --> 01:19:28,471 - I went right home to the rectory. - Ah. 1102 01:19:28,848 --> 01:19:31,766 And what time did you arrive at the rectory? 1103 01:19:31,934 --> 01:19:33,435 About 11:15. 1104 01:19:33,602 --> 01:19:37,147 - Anybody witness this arrival of yours? - I don't believe so. 1105 01:19:37,273 --> 01:19:40,358 You say you arrived at 11:15. 1106 01:19:40,568 --> 01:19:43,778 - Uh, what did you do then? - I went up to my room. 1107 01:19:43,904 --> 01:19:46,281 - You went to bed immediately? - No. 1108 01:19:46,407 --> 01:19:50,535 - What did you do? - I went into the church. 1109 01:19:51,203 --> 01:19:53,288 Did you see anybody there? 1110 01:19:53,539 --> 01:19:54,664 Otto Keller. 1111 01:19:55,916 --> 01:19:59,127 Otto Keller has testified to this court that he followed you into the church 1112 01:19:59,253 --> 01:20:03,006 and that he found you kneeling before the altar in great distress. 1113 01:20:03,174 --> 01:20:07,719 He has further testified that the time was then 11:45 or after. 1114 01:20:07,845 --> 01:20:11,806 Well, it could have been 11:45. The rest isn't true. 1115 01:20:12,475 --> 01:20:16,019 Perhaps you are prepared, at last, to tell us the truth. 1116 01:20:16,729 --> 01:20:20,231 It might have been 11:45. The rest is not true. 1117 01:20:21,066 --> 01:20:24,903 Perhaps you are prepared to give us your version of the truth. 1118 01:20:25,905 --> 01:20:28,072 Of course you refuse to answer 1119 01:20:28,199 --> 01:20:31,576 because I submit you did not return to the rectory at 11:15. 1120 01:20:31,702 --> 01:20:34,412 As you say you did not return until 11:45 or after. 1121 01:20:34,580 --> 01:20:37,499 And that your distress, when discovered by Otto Keller, was caused by the fact 1122 01:20:37,625 --> 01:20:41,044 that only a short while before you had met with Villette and been threatened by him 1123 01:20:41,170 --> 01:20:43,671 with exposure of your affair with Madame Grandfort. 1124 01:20:43,797 --> 01:20:47,175 And that you had taken the first weapon that came to hand and struck at Villette 1125 01:20:47,301 --> 01:20:50,345 and continued to strike until you cracked his skull wide open. 1126 01:20:50,679 --> 01:20:51,888 No! 1127 01:20:54,183 --> 01:20:56,267 I repeat, it is your duty 1128 01:20:56,435 --> 01:20:59,437 to carefully examine all the evidence that has been given 1129 01:20:59,563 --> 01:21:03,942 and to determine whether the charge against the accused has been proven. 1130 01:21:04,443 --> 01:21:07,779 Remember also that you are not trying the accused 1131 01:21:08,030 --> 01:21:10,365 for whatever views you may hold 1132 01:21:10,491 --> 01:21:13,409 as to his relationship with Madame Grandfort 1133 01:21:13,786 --> 01:21:16,913 except as it may affect this charge of murder. 1134 01:21:17,456 --> 01:21:18,915 One final point. 1135 01:21:19,124 --> 01:21:23,002 The fact that the accused is a priest under holy orders 1136 01:21:23,128 --> 01:21:26,923 should not influence your verdict one way or the other. 1137 01:21:27,633 --> 01:21:30,426 You may now withdraw to consider your verdict. 1138 01:21:59,248 --> 01:22:01,583 But I believe what the prosecutor said. 1139 01:22:01,709 --> 01:22:05,169 Obviously, they didn't spend just that one night together. 1140 01:22:05,296 --> 01:22:08,006 There must have been many more times. 1141 01:22:10,175 --> 01:22:11,175 Silence... 1142 01:22:52,301 --> 01:22:54,636 Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict 1143 01:22:54,762 --> 01:22:58,056 - and who will speak for you? - We are. 1144 01:22:58,223 --> 01:23:02,018 How say you? Is Michael William Logan guilty of murder or not guilty? 1145 01:23:02,394 --> 01:23:05,229 While we attach grave suspicion to the accused, 1146 01:23:05,773 --> 01:23:08,066 we cannot find sufficient evidence to prove 1147 01:23:08,233 --> 01:23:12,153 that he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette. 1148 01:23:12,279 --> 01:23:15,740 Therefore, our verdict is not guilty. 1149 01:23:20,829 --> 01:23:23,247 Hearken to your verdict as the court recorded it. 1150 01:23:23,415 --> 01:23:26,542 You say Michael William Logan is not guilty, so you say all. 1151 01:23:27,920 --> 01:23:29,128 Yes. 1152 01:23:34,176 --> 01:23:35,343 Monsieur, monsieur. 1153 01:23:38,472 --> 01:23:40,431 - I told you that cassock... - They've ruined him. 1154 01:23:40,557 --> 01:23:43,309 Why couldn't they have said "not guilty" simply and let it go at that? 1155 01:23:43,435 --> 01:23:46,771 Your Lordship, I move that the prisoner be released. 1156 01:23:47,272 --> 01:23:50,108 Michael Logan, while I have no doubt that the jury 1157 01:23:50,275 --> 01:23:53,319 must have reached their conclusion in utmost fairness 1158 01:23:53,987 --> 01:23:56,072 and solemn regard for justice, 1159 01:23:56,448 --> 01:24:00,660 I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict. 1160 01:24:01,036 --> 01:24:04,122 Michael William Logan, you are hereby discharged. 1161 01:24:04,581 --> 01:24:06,958 Everybody stand up. Silence. 1162 01:24:17,136 --> 01:24:18,386 Michael. 1163 01:24:29,064 --> 01:24:30,898 Take off that collar! 1164 01:25:15,903 --> 01:25:17,236 Preach us a sermon, Logan! 1165 01:25:40,552 --> 01:25:42,428 Are you satisfied, Willy? 1166 01:25:42,554 --> 01:25:44,555 Are you satisfied with... With all this? 1167 01:25:44,723 --> 01:25:46,140 Do you think I've enjoyed it? 1168 01:26:06,745 --> 01:26:08,246 Alma. Alma! 1169 01:26:10,207 --> 01:26:12,917 Alma! Alma, come here! Alma! 1170 01:26:17,589 --> 01:26:18,673 Alma. 1171 01:26:18,799 --> 01:26:20,174 Stop it! 1172 01:26:20,592 --> 01:26:22,134 He's innocent. 1173 01:26:25,681 --> 01:26:26,764 My husband... 1174 01:26:38,068 --> 01:26:39,986 There he goes! In the hotel. 1175 01:26:47,119 --> 01:26:49,287 All right. Quick, get a doctor. 1176 01:27:00,340 --> 01:27:01,632 It hurts. 1177 01:27:02,426 --> 01:27:05,303 - Could we move her inside? - No, she should not be moved at all. 1178 01:27:05,429 --> 01:27:06,512 She shouted something. 1179 01:27:06,972 --> 01:27:08,764 What is it you were shouting, Mrs. Keller? 1180 01:27:08,891 --> 01:27:10,182 She said he was innocent. 1181 01:27:14,813 --> 01:27:16,981 - Villette. - Villette? 1182 01:27:17,316 --> 01:27:18,816 What about Villette, Mrs. Keller? 1183 01:27:28,160 --> 01:27:30,995 What? What is it? 1184 01:27:31,705 --> 01:27:33,456 What is she saying? 1185 01:27:33,999 --> 01:27:35,791 She says, "Forgive me." 1186 01:27:49,431 --> 01:27:51,390 - Mr. Larrue, sir. - Have you got Keller? 1187 01:27:51,516 --> 01:27:54,060 He just ran in the Ch�teau Frontenac, sir. 1188 01:27:54,186 --> 01:27:56,187 - Get Farouche and his squad. Corrigan too. - Yes, sir. 1189 01:27:56,313 --> 01:27:59,440 - And Murphy, I do not want him to be shot. - But, sir, he's got a gun. 1190 01:27:59,566 --> 01:28:02,151 I know, I know. I don't want him dead. I want to talk to him. 1191 01:28:02,277 --> 01:28:03,444 Yes, sir. 1192 01:28:06,448 --> 01:28:08,616 - She's gone. - Come along, Father. 1193 01:28:08,742 --> 01:28:11,202 - Now, what about this Keller? - What do you mean, Inspector? 1194 01:28:11,370 --> 01:28:13,079 He just shot his wife. What was she trying to do? 1195 01:28:13,205 --> 01:28:15,289 Was she trying to warn you or to save you? 1196 01:28:15,415 --> 01:28:17,041 Now, this Keller works as Villette's gardener. 1197 01:28:17,167 --> 01:28:18,876 He also works in the rectory. 1198 01:28:19,002 --> 01:28:20,878 Now, what more can you tell me about him? 1199 01:28:21,004 --> 01:28:22,755 Let me try and talk to him, Inspector. 1200 01:28:22,881 --> 01:28:25,383 Talk to him, sure, of course, go ahead. But where is he? 1201 01:28:40,232 --> 01:28:42,817 Couldn't we have one entrance open? At least one entrance? 1202 01:28:42,943 --> 01:28:44,235 No, no. 1203 01:28:44,653 --> 01:28:48,698 Keep these people right where they are for their own safety, please. 1204 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 I want you to start in the basement and work your way up. 1205 01:28:51,118 --> 01:28:54,078 Remember, I said no shooting. Now, go ahead. 1206 01:29:30,115 --> 01:29:32,116 Get an ambulance at once. 1207 01:29:32,367 --> 01:29:35,494 Well, he just shot a man, a chef in the kitchen. 1208 01:29:35,620 --> 01:29:38,622 Now will you tell me anything about him, Father? 1209 01:29:39,624 --> 01:29:42,460 Father, what are you trying to do? Protect this Keller? 1210 01:29:42,586 --> 01:29:44,253 He's on the mezzanine going upstairs. 1211 01:29:45,380 --> 01:29:46,964 In the ballroom. 1212 01:30:03,482 --> 01:30:04,940 Tell Larrue. 1213 01:30:22,751 --> 01:30:25,169 Keller! Give yourself up! 1214 01:30:26,171 --> 01:30:27,338 Stay back! 1215 01:30:27,506 --> 01:30:29,507 Have them send over some tear gas. 1216 01:30:31,676 --> 01:30:34,386 - Keller! - Inspector, let me go in. 1217 01:30:34,513 --> 01:30:36,680 Let me try and talk to him. 1218 01:30:37,099 --> 01:30:38,265 No. 1219 01:30:38,934 --> 01:30:41,852 - Keller! - What do you want, Inspector? 1220 01:30:42,020 --> 01:30:43,729 I want you to give yourself up. 1221 01:30:44,356 --> 01:30:46,190 Why would I do that? 1222 01:30:46,316 --> 01:30:48,109 Haven't you done enough harm? 1223 01:30:48,235 --> 01:30:50,528 I could do more, Inspector. 1224 01:30:50,695 --> 01:30:53,030 You've already shot two people. Now, isn't that enough? 1225 01:30:54,282 --> 01:30:55,533 And... 1226 01:30:56,701 --> 01:30:58,702 And what about Villette? 1227 01:31:00,288 --> 01:31:03,040 - Villette? - Yes, what about Villette? 1228 01:31:05,001 --> 01:31:06,544 So the priest talked. 1229 01:31:08,880 --> 01:31:13,801 Hey, Logan! Where are you, Father Logan? 1230 01:31:13,927 --> 01:31:15,219 Keller. 1231 01:31:15,554 --> 01:31:17,138 Ah, there you are. 1232 01:31:17,722 --> 01:31:20,599 My only friend, Father Logan. 1233 01:31:22,227 --> 01:31:25,479 How kindly he hears my confession 1234 01:31:25,605 --> 01:31:29,525 and then a little shame, a little violence, 1235 01:31:29,651 --> 01:31:32,403 that's all it takes to make him talk. 1236 01:31:32,654 --> 01:31:36,323 It was too much for you, huh? 1237 01:31:36,533 --> 01:31:40,870 You are a coward like all other people, aren't you? 1238 01:31:41,163 --> 01:31:43,581 A hypocrite like all the rest. 1239 01:31:44,082 --> 01:31:45,833 Pierre, take me home. 1240 01:31:50,005 --> 01:31:53,090 Frank, try to get him in the shoulder to make him drop that gun. 1241 01:31:53,258 --> 01:31:54,758 It'd be easier to get him in the leg, sir. 1242 01:31:54,885 --> 01:31:56,969 His shoulder. The right shoulder. 1243 01:31:57,095 --> 01:32:00,222 - We're going to shoot now, Keller. - Don't make them do it, Keller! 1244 01:32:05,353 --> 01:32:06,896 Father, don't go in... 1245 01:32:07,772 --> 01:32:09,315 Coming to speak to me? 1246 01:32:12,944 --> 01:32:16,322 Put the gun away. There's been enough bloodshed already. 1247 01:32:17,157 --> 01:32:19,158 You must not come closer, Father. 1248 01:32:22,120 --> 01:32:24,246 I'll shoot you, you know. 1249 01:32:28,335 --> 01:32:30,085 You won't shoot me, Otto. 1250 01:32:30,212 --> 01:32:34,465 Why will I not shoot you? Because you call me Otto 1251 01:32:36,176 --> 01:32:40,137 in such a friendly way, like Alma used to call me Otto? 1252 01:32:41,765 --> 01:32:43,557 Where is my Alma? 1253 01:32:45,310 --> 01:32:47,728 - She's dead. - No. 1254 01:32:47,854 --> 01:32:50,814 - You killed her. - It is your fault. 1255 01:32:51,650 --> 01:32:53,192 I loved her. 1256 01:32:54,819 --> 01:32:57,821 It made me cry to see her work so hard. 1257 01:32:59,574 --> 01:33:03,285 Those poor hands. Such beautiful hands. 1258 01:33:05,580 --> 01:33:08,040 - She can't be dead. - She is. 1259 01:33:08,583 --> 01:33:12,294 Then I am as alone as you are. 1260 01:33:13,088 --> 01:33:16,131 - I'm not alone. - Oh, yes, you are. 1261 01:33:17,300 --> 01:33:20,177 To kill you now would be a favor to you. 1262 01:33:20,762 --> 01:33:22,680 You have no friends. 1263 01:33:23,723 --> 01:33:26,850 What has happened to your friends, eh, Father? 1264 01:33:27,602 --> 01:33:30,562 They mob you, they call at you. 1265 01:33:31,856 --> 01:33:36,026 It would be better if you were as guilty as I am. 1266 01:33:37,028 --> 01:33:42,449 Then they would shoot you quickly and you mustn't suffer much. 1267 01:33:43,201 --> 01:33:44,827 Look... 1268 01:33:45,495 --> 01:33:46,662 Oh, Father! 1269 01:33:47,789 --> 01:33:49,707 Help me. Quickly. 1270 01:33:49,833 --> 01:33:51,542 Get the hotel doctor. 1271 01:33:51,668 --> 01:33:52,835 - And the ambulance? - Yes. 1272 01:33:52,961 --> 01:33:54,378 Forgive me. 1273 01:34:34,085 --> 01:34:35,085 From SDH - tags removed 1274 01:34:36,305 --> 01:34:42,451 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 98511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.