Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:18,782 --> 00:03:20,324
Who's there?
3
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Keller.
4
00:04:07,831 --> 00:04:09,999
Why are you here this time of night?
5
00:04:10,167 --> 00:04:12,752
I... I wanted to pray.
6
00:04:13,879 --> 00:04:15,963
Is something wrong?
7
00:04:16,506 --> 00:04:17,632
I...
8
00:04:18,508 --> 00:04:20,718
Can I help you in any way?
9
00:04:22,012 --> 00:04:25,473
- Can I be of any help?
- No one can help me.
10
00:04:27,100 --> 00:04:29,352
I have abused your kindness.
11
00:04:29,770 --> 00:04:31,187
How?
12
00:04:31,355 --> 00:04:36,359
You gave my wife and me
a home, a job, even friendship.
13
00:04:37,194 --> 00:04:39,362
I felt you would let me be your friend.
14
00:04:40,238 --> 00:04:44,700
So wonderful a thing for a refugee,
a German, a man without a home.
15
00:04:45,869 --> 00:04:47,578
You will hate me now.
16
00:04:47,746 --> 00:04:49,705
I don't hate anyone, Keller.
17
00:04:50,290 --> 00:04:53,584
You will, after what you have done for me.
18
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
You trusted me.
19
00:04:56,213 --> 00:04:59,090
You saw that my wife and I
were not common servants.
20
00:04:59,675 --> 00:05:04,762
It was you who found more pleasant tasks
for us, working here in the rectory.
21
00:05:05,597 --> 00:05:09,225
It was my wife, working so hard...
22
00:05:10,560 --> 00:05:12,019
It breaks my heart.
23
00:05:13,563 --> 00:05:15,564
What is the matter?
24
00:05:17,442 --> 00:05:19,443
I must confess to you.
25
00:05:20,362 --> 00:05:21,904
I must tell someone.
26
00:05:25,534 --> 00:05:28,160
I want to make a confession.
27
00:05:51,518 --> 00:05:55,521
I confess to Almighty God
and to you, Father, that I have sinned.
28
00:05:55,689 --> 00:05:57,606
When was your last confession?
29
00:05:57,733 --> 00:05:59,400
I can't remember.
30
00:05:59,568 --> 00:06:01,444
Can you remember approximately?
31
00:06:04,281 --> 00:06:05,948
I have killed Mr. Villette.
32
00:06:19,421 --> 00:06:20,588
Go on.
33
00:06:21,048 --> 00:06:22,923
Villette, the lawyer.
34
00:06:23,133 --> 00:06:25,176
I went to his house tonight.
35
00:06:25,302 --> 00:06:27,428
I went to steal his money.
36
00:06:27,637 --> 00:06:30,014
I wore a cassock to avoid attention.
37
00:06:30,140 --> 00:06:31,515
He surprised me.
38
00:06:31,725 --> 00:06:34,101
He was going to call the police.
39
00:06:35,062 --> 00:06:38,564
He was going to call the police
and I tried to stop him.
40
00:06:39,441 --> 00:06:41,525
I didn't mean to kill him.
41
00:06:41,985 --> 00:06:44,070
Alma, I'm not a murderer.
42
00:06:44,780 --> 00:06:46,530
It was an accident.
43
00:06:47,324 --> 00:06:48,991
It was the money.
44
00:06:50,494 --> 00:06:53,079
How could I watch you work so hard?
45
00:06:54,164 --> 00:07:00,503
I lie awake night after night
and I think, "All we need is $2,000."
46
00:07:01,671 --> 00:07:05,591
Alma, with $2,000,
we can start a new life.
47
00:07:06,259 --> 00:07:08,052
Villette was rich.
48
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
But now I cannot keep it.
49
00:07:12,808 --> 00:07:16,310
That's what Father Logan told me.
I must give it back.
50
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
I promised him.
51
00:07:18,355 --> 00:07:20,147
It's so hard, Alma.
52
00:07:20,649 --> 00:07:22,233
It's so dangerous.
53
00:07:22,359 --> 00:07:24,110
They will catch me.
54
00:07:24,236 --> 00:07:25,986
They will hang me.
55
00:07:26,404 --> 00:07:27,696
I cannot.
56
00:07:28,782 --> 00:07:30,074
I cannot.
57
00:07:32,035 --> 00:07:35,246
Father Logan will go to them.
He will tell them.
58
00:07:44,714 --> 00:07:46,465
He will tell them?
59
00:07:48,718 --> 00:07:52,805
He cannot tell them
what he heard in confession.
60
00:07:53,265 --> 00:07:55,099
The police will come.
61
00:07:55,934 --> 00:07:57,393
Why, Alma?
62
00:07:58,520 --> 00:08:00,604
Why should they come here?
63
00:08:01,565 --> 00:08:03,399
They know nothing.
64
00:08:04,609 --> 00:08:07,862
I have told them nothing, have I?
65
00:08:08,989 --> 00:08:12,283
Alma, no one knows.
66
00:08:12,701 --> 00:08:13,909
Father Logan.
67
00:08:14,077 --> 00:08:17,413
He cannot tell them
what he heard in the confessional.
68
00:08:17,581 --> 00:08:19,081
Can't you understand that?
69
00:08:22,419 --> 00:08:23,544
Otto.
70
00:08:36,433 --> 00:08:37,683
What is it, Alma?
71
00:08:37,851 --> 00:08:39,810
You're going to the police?
72
00:08:39,978 --> 00:08:41,812
What is today, Alma?
73
00:08:42,022 --> 00:08:44,940
Isn't it the day when I attend
to Mr. Villette's garden?
74
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
But he's dead.
75
00:08:47,652 --> 00:08:51,530
I always work in Mr. Villette's garden
on Wednesdays.
76
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
Today is Wednesday, Alma.
77
00:10:00,850 --> 00:10:03,686
- Good morning, Father Logan.
- Good morning, Father.
78
00:10:03,853 --> 00:10:07,106
Tell me, will it take you and Keller
much longer
79
00:10:07,232 --> 00:10:09,233
to finish the painting in this room?
80
00:10:11,027 --> 00:10:12,278
I don't know.
81
00:10:12,445 --> 00:10:16,532
I only ask because the smell
makes one quite ill, really.
82
00:10:16,700 --> 00:10:20,202
You know, I read some advertisement
about paints
83
00:10:20,370 --> 00:10:24,581
and, of course, one should not judge
on so little evidence, but I...
84
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
After you, Father.
85
00:10:26,084 --> 00:10:31,255
One finds it difficult to believe
that there are paints with no smell.
86
00:10:34,217 --> 00:10:38,053
Do you know of any paints
that do not smell, Father Michael?
87
00:10:38,305 --> 00:10:39,847
Do I know...
88
00:10:39,973 --> 00:10:41,015
Oh, uh...
89
00:10:41,391 --> 00:10:42,850
No, I don't.
90
00:10:43,393 --> 00:10:46,270
Well, don't think of it.
It doesn't matter.
91
00:10:53,236 --> 00:10:55,612
How fortunate we are
to have Keller with us.
92
00:10:56,323 --> 00:10:58,240
The man is clever about everything.
93
00:10:58,366 --> 00:11:01,160
Before he came six months ago,
don't you remember
94
00:11:01,286 --> 00:11:04,830
how all the drains wouldn't work
and the windows would not open?
95
00:11:06,249 --> 00:11:08,417
One can learn a great deal from him.
96
00:11:08,585 --> 00:11:10,044
Aha.
97
00:11:10,545 --> 00:11:14,048
Father Benoit and his bicycle
are in time for breakfast.
98
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
Good morning, Father Millars.
Good morning, Father Michael.
99
00:11:16,426 --> 00:11:18,177
- Good morning.
- Morning.
100
00:11:18,428 --> 00:11:22,723
Seriously, must you keep your bicycle
in the hall, Father Benoit?
101
00:11:23,641 --> 00:11:29,104
It doesn't always fall,
and I don't seem to know where else.
102
00:11:29,481 --> 00:11:31,607
It's lucky he doesn't have a horse.
103
00:11:31,775 --> 00:11:34,777
Father, would you pass me
the butter, please?
104
00:11:34,986 --> 00:11:38,947
Mrs. Keller, would you ask
your husband to look at my front tire?
105
00:11:39,074 --> 00:11:40,783
It's flat. Could you, please?
106
00:11:40,909 --> 00:11:42,368
My husband?
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,703
But it is Wednesday.
108
00:11:45,288 --> 00:11:46,789
He's not here.
109
00:11:46,915 --> 00:11:48,457
Thank you, no.
110
00:11:49,417 --> 00:11:52,461
On Wednesdays,
he attends to Mr. Villette's garden.
111
00:11:52,587 --> 00:11:53,587
Oh.
112
00:11:54,839 --> 00:11:58,384
Then will you tell him
when he comes back, please?
113
00:11:58,551 --> 00:12:03,055
Yes, Father, I'll tell him
when he comes back.
114
00:12:03,223 --> 00:12:07,476
Now, now, Father Benoit,
you should learn how to patch a tire.
115
00:12:08,311 --> 00:12:11,063
One should be able
to take care of one's possessions.
116
00:12:11,481 --> 00:12:14,149
One has a face, one would shave it.
117
00:12:14,401 --> 00:12:17,111
- One has a...
- Excuse me, please.
118
00:13:02,699 --> 00:13:05,117
Good morning, Father.
Monsieur Villette's been murdered.
119
00:13:07,036 --> 00:13:08,495
Good morning.
120
00:13:19,132 --> 00:13:21,091
- Good morning, Father.
- Good morning.
121
00:13:21,259 --> 00:13:23,093
- I had an appointment here.
- Appointment?
122
00:13:23,261 --> 00:13:24,887
With Villette? Well, he's dead.
123
00:13:25,054 --> 00:13:27,222
Yes, I know. Is there anything I can do?
124
00:13:27,390 --> 00:13:31,059
Well, perhaps Mr. Larrue
would like to see you. Come in, Father.
125
00:13:34,230 --> 00:13:37,816
Mr. Larrue, sir. Father here says
he had an appointment with Villette.
126
00:13:37,942 --> 00:13:39,067
I'll be with you in a moment.
127
00:13:39,402 --> 00:13:40,903
Hello, Father.
128
00:13:41,070 --> 00:13:44,907
- I believe I've met you before, haven't I?
- Yes, I'm from St. Marie.
129
00:13:45,200 --> 00:13:47,993
- Yes. And how is Father Millars?
- Father Millars is fine.
130
00:13:48,119 --> 00:13:50,454
Good. You had an appointment
with Villette?
131
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
- Yes.
- Anything special?
132
00:13:52,749 --> 00:13:55,250
- No. There was...
- You've, of course, heard what's happened.
133
00:13:55,418 --> 00:13:57,920
Father, Keller works at the rectory,
doesn't he?
134
00:13:58,087 --> 00:14:00,464
Yes. He and his wife work there.
135
00:14:00,924 --> 00:14:04,718
The poor devil is terrified
at the moment, Father.
136
00:14:04,844 --> 00:14:07,179
Forgive me, but I have
forgotten your name.
137
00:14:07,347 --> 00:14:09,264
- Logan.
- Yes. Father Logan.
138
00:14:09,432 --> 00:14:11,934
You don't mind if we call on you
later today, maybe tomorrow?
139
00:14:12,268 --> 00:14:16,522
Perhaps we'd like to know what your
appointment with Villette was all about.
140
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
Au revoir. Murphy, get Keller.
141
00:14:18,608 --> 00:14:20,526
He's the man who found the body.
142
00:14:23,530 --> 00:14:24,821
- Mr. Larrue.
- Yeah.
143
00:14:24,948 --> 00:14:26,281
No fingerprints.
144
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
All right.
145
00:14:28,201 --> 00:14:31,161
This was on his desk.
The keys were in his pocket.
146
00:14:31,329 --> 00:14:34,248
$500.
It does not look like robbery, sir.
147
00:14:34,374 --> 00:14:36,333
They usually take the lot.
148
00:14:36,626 --> 00:14:39,878
You work at the rectory
at St. Marie's, eh?
149
00:14:40,004 --> 00:14:41,505
- Yes.
- Good.
150
00:14:41,714 --> 00:14:44,132
Now, how did you find the body?
151
00:14:44,801 --> 00:14:47,469
On Wednesdays,
I work in Mr. Villette's garden.
152
00:14:47,637 --> 00:14:50,847
This morning, I arrived as usual at 8:30.
153
00:14:50,974 --> 00:14:52,182
I came inside...
154
00:14:52,350 --> 00:14:55,394
- You have a key?
- No. The door was open.
155
00:14:55,853 --> 00:14:57,980
- That frightened me.
- An open door?
156
00:14:58,147 --> 00:15:01,108
- Why should that frighten you?
- The door was always locked.
157
00:15:01,651 --> 00:15:04,611
I went in, and there he was.
158
00:15:05,321 --> 00:15:07,656
I could see that he was dead.
159
00:15:08,116 --> 00:15:09,533
I wanted to run.
160
00:15:09,659 --> 00:15:10,784
Run?
161
00:15:10,910 --> 00:15:16,123
There I was, a man without a country,
alone, discovering a murder.
162
00:15:16,749 --> 00:15:20,127
I thought of the police.
I'm always afraid of the police.
163
00:15:20,420 --> 00:15:22,337
That's a German fear, this fear.
164
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
There's nothing to be afraid of.
165
00:15:25,258 --> 00:15:26,633
Uh, step outside for a moment.
166
00:15:26,759 --> 00:15:28,719
Yes. Thank you, sir.
167
00:15:35,852 --> 00:15:39,938
- Villette's been murdered.
- He's dead? I can't believe it.
168
00:15:40,607 --> 00:15:42,065
We're free.
169
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
170
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Good morning, Sergeant.
Is my husband in the chamber?
171
00:16:15,975 --> 00:16:18,769
Yes, madame.
Mr. Grandfort is speaking now.
172
00:16:18,895 --> 00:16:20,562
A very stormy debate.
173
00:16:20,730 --> 00:16:22,898
That, I believe,
is the understatement of the year.
174
00:16:23,066 --> 00:16:25,692
The honorable member
has used every known clich�,
175
00:16:25,818 --> 00:16:28,737
except perhaps,
"Curb your dog, keep your city clean."
176
00:16:28,905 --> 00:16:31,365
Equal salary
for female schoolteachers
177
00:16:31,491 --> 00:16:33,825
would bring disaster to our whole economy.
178
00:16:33,951 --> 00:16:37,037
Except to the economy
of female schoolteachers.
179
00:16:37,205 --> 00:16:38,622
Mr. Speaker!
180
00:16:38,748 --> 00:16:40,916
At this point
of the discussion, gentlemen,
181
00:16:41,417 --> 00:16:44,628
I adjourn the House
until this afternoon at 3:00.
182
00:16:54,597 --> 00:16:57,683
Ruth, my dear, what a charming surprise.
183
00:16:58,768 --> 00:17:01,603
- Pierre, take me to lunch.
- Of course.
184
00:17:01,729 --> 00:17:04,272
You're feeling better, then?
This morning, you seemed rather depressed.
185
00:17:05,441 --> 00:17:08,360
- Was I?
- Yes, and not only this morning.
186
00:17:08,528 --> 00:17:11,196
- I don't seem depressed now, do I?
- No.
187
00:17:17,120 --> 00:17:19,413
The tire wasn't flat after all.
188
00:17:29,298 --> 00:17:31,675
Of course, you and Keller
know what you are doing.
189
00:17:31,801 --> 00:17:35,220
Personally, I would have preferred
an old-fashioned white.
190
00:17:35,346 --> 00:17:36,972
- That's what it is, Father.
- Is it?
191
00:17:37,098 --> 00:17:38,640
At least it's supposed to be.
192
00:17:38,808 --> 00:17:41,768
- Mr. Keller, good morning.
- Good morning, Father.
193
00:17:41,894 --> 00:17:45,480
You're back early, aren't you?
Is Mr. Villette's garden flourishing?
194
00:17:46,357 --> 00:17:49,025
- Mr. Villette is dead, Father.
- Dead?
195
00:17:49,402 --> 00:17:51,361
He was murdered, Father.
196
00:17:51,487 --> 00:17:55,532
What? Did you hear that, Father Logan?
How dreadful.
197
00:17:55,908 --> 00:17:57,784
I discovered the body.
198
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
I called the police.
199
00:18:01,330 --> 00:18:04,499
Then they came and asked me
a lot of questions.
200
00:18:04,667 --> 00:18:07,461
A lot of people were outside the house.
201
00:18:07,837 --> 00:18:11,256
Then the inspector told me I could leave.
202
00:18:13,384 --> 00:18:15,343
What a terrible thing.
203
00:18:15,845 --> 00:18:17,679
A very terrible thing.
204
00:18:21,601 --> 00:18:25,353
Father, why did you come
to Villette's house this morning?
205
00:18:26,689 --> 00:18:29,149
Father, I must speak to you.
206
00:18:31,360 --> 00:18:36,948
I know what you must think of me,
but I can't give myself up. I can't.
207
00:18:37,658 --> 00:18:39,409
They would hang me.
208
00:18:40,620 --> 00:18:43,205
Hasn't God forgiven me, thanks to you?
209
00:18:43,331 --> 00:18:45,499
But the police never would.
210
00:18:45,625 --> 00:18:48,251
I don't know what you're talking about.
211
00:18:48,377 --> 00:18:51,296
But it was I who confessed to you.
It was my confession.
212
00:18:52,006 --> 00:18:54,341
I want you to speak to me about it.
213
00:18:54,467 --> 00:18:56,676
You must tell me what to do.
214
00:18:56,803 --> 00:18:58,845
I can't give myself up.
215
00:18:59,305 --> 00:19:01,765
You must tell me some other way.
216
00:19:02,058 --> 00:19:04,768
There... There is nothing I can add
to what I've already said.
217
00:19:06,395 --> 00:19:08,230
Aren't you human?
218
00:19:08,356 --> 00:19:10,732
Haven't you ever been afraid?
219
00:19:11,317 --> 00:19:12,859
You are so good.
220
00:19:13,319 --> 00:19:15,654
It's easy for you to be good.
221
00:19:16,572 --> 00:19:18,573
Have you no pity for me?
222
00:19:18,908 --> 00:19:19,991
Otto.
223
00:19:20,576 --> 00:19:21,827
Oh, Alma.
224
00:19:21,953 --> 00:19:25,872
Otto, Father Benoit asked earlier
225
00:19:26,249 --> 00:19:29,501
would you please
mend the tire on his bicycle?
226
00:19:30,837 --> 00:19:33,755
But the tire wasn't flat after all, Alma.
227
00:19:36,175 --> 00:19:40,011
I don't see why you're so
damn solemn about this case, Larrue.
228
00:19:40,638 --> 00:19:43,890
Anyway, why do you come
and worry me after lunch?
229
00:19:44,559 --> 00:19:46,935
I've always had the greatest
admiration for you, Inspector.
230
00:19:47,103 --> 00:19:50,939
You have, in the past, been faced
with tremendously difficult cases,
231
00:19:51,107 --> 00:19:54,442
all of which you have solved
with remarkable skill.
232
00:19:54,694 --> 00:19:57,779
And now, here you have a case
in which there are no clues,
233
00:19:58,447 --> 00:20:01,575
no fingerprints, no motives, no suspects.
234
00:20:02,285 --> 00:20:04,661
Ought to be very simple for you.
235
00:20:05,121 --> 00:20:07,330
Shall I bring the girls in, sir?
236
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
- Girls?
- Yes.
237
00:20:09,625 --> 00:20:12,836
Just a possibility.
It may be something to go on.
238
00:20:14,589 --> 00:20:15,589
Oh.
239
00:20:15,715 --> 00:20:16,965
Sit down.
240
00:20:19,510 --> 00:20:21,928
Uh, sorry I had to
drag you away from school.
241
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
We love to be dragged away from school.
Thank you.
242
00:20:25,016 --> 00:20:27,309
Are you a detective, monsieur?
243
00:20:30,396 --> 00:20:33,481
Yes. And monsieur here
is the crown prosecutor.
244
00:20:34,025 --> 00:20:35,275
Hello.
245
00:20:35,818 --> 00:20:38,320
- Would you like a biscuit?
- Please.
246
00:20:40,656 --> 00:20:42,157
- Thank you.
- You're welcome.
247
00:20:42,325 --> 00:20:43,658
Thank you.
248
00:20:43,784 --> 00:20:46,161
Now, my little ones, tell me everything.
249
00:20:46,954 --> 00:20:50,040
Your mother called us saying that you
had passed the Villette house last night.
250
00:20:50,166 --> 00:20:52,417
- That's right.
- And what was the time?
251
00:20:52,543 --> 00:20:55,420
- 11:00
- No, it was after 11:00.
252
00:20:56,047 --> 00:20:59,341
- Well, now, which one of you is right?
- Well, we had been babysitting
253
00:20:59,467 --> 00:21:01,843
but we didn't go straight home.
That's why.
254
00:21:02,011 --> 00:21:04,721
Well, shall we say, then,
between 11:00 and 11:30?
255
00:21:04,889 --> 00:21:07,015
- Yes.
- So. And what did you see?
256
00:21:07,141 --> 00:21:09,851
We saw someone leaving the Villette house.
257
00:21:10,019 --> 00:21:12,395
- A man or a woman?
- Man.
258
00:21:12,521 --> 00:21:14,564
- Well, what was he like?
- He was a priest.
259
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
- What?
- A priest.
260
00:21:17,693 --> 00:21:20,528
Now this is very important.
Are you sure?
261
00:21:20,655 --> 00:21:22,072
Quite sure.
262
00:21:29,580 --> 00:21:30,956
Tell us exactly.
263
00:21:31,123 --> 00:21:33,959
Well, on our way home
by the Rue Valentine
264
00:21:34,085 --> 00:21:35,877
we passed Monsieur Villette's house.
265
00:21:36,295 --> 00:21:37,796
We know it well.
266
00:21:37,922 --> 00:21:41,091
It was very dark, and she was frightened.
267
00:21:41,217 --> 00:21:45,053
- I was not.
- Yes, you were, and we began to hurry.
268
00:21:45,304 --> 00:21:48,306
And then suddenly, there was this priest.
269
00:21:48,432 --> 00:21:51,726
He was coming out of the house
and walking away.
270
00:21:52,895 --> 00:21:55,146
- Did you see his face?
- No.
271
00:21:55,898 --> 00:21:57,565
How tall was he?
272
00:21:59,276 --> 00:22:00,610
Like him.
273
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
- Was he fat or thin?
- Not fat. Not thin.
274
00:22:05,491 --> 00:22:08,535
Did you notice
anything special about him?
275
00:22:08,661 --> 00:22:10,245
- No.
- Did he see you?
276
00:22:10,413 --> 00:22:11,579
I don't think so.
277
00:22:12,081 --> 00:22:14,457
But you are absolutely sure
he was a priest?
278
00:22:15,251 --> 00:22:16,334
Yes.
279
00:22:20,339 --> 00:22:22,424
Thank you. You may go now.
280
00:22:24,510 --> 00:22:29,014
My little ones, I do not want you
to say anything to anyone about this.
281
00:22:29,932 --> 00:22:31,141
- Promise.
- Yes.
282
00:22:31,267 --> 00:22:32,600
Thank you.
283
00:22:33,853 --> 00:22:37,480
Murphy, I want you to check
every rectory in town
284
00:22:37,606 --> 00:22:40,608
and find out which priests
were out late last night.
285
00:22:40,735 --> 00:22:42,027
Yes, sir.
286
00:22:45,948 --> 00:22:49,826
Of course, it's absurd
that a priest would be involved.
287
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
You don't really think
it could be a priest, do you?
288
00:22:53,372 --> 00:22:54,956
Yes, maybe.
289
00:22:55,249 --> 00:22:57,167
- Who?
- I have to make sure.
290
00:22:57,293 --> 00:22:59,502
I can't tell you
until I've checked further.
291
00:22:59,628 --> 00:23:01,796
Well, don't be so mysterious.
292
00:23:33,162 --> 00:23:35,663
Most of his time
is given to his parishioners.
293
00:23:35,790 --> 00:23:37,999
Was he with one on Tuesday night?
294
00:23:38,167 --> 00:23:41,002
I have no idea where he was
or what he did.
295
00:23:41,295 --> 00:23:45,465
But I'm perfectly sure it's all right.
He will tell you so himself.
296
00:23:46,717 --> 00:23:48,009
Come in.
297
00:23:51,680 --> 00:23:53,932
- Good evening, Father Logan.
- Good evening.
298
00:23:54,100 --> 00:23:57,685
Oh, I believe this room has given this
gentleman from the police department
299
00:23:57,853 --> 00:24:02,941
the idea that we hide grime with paint,
but it is not so, Mr. Murphy.
300
00:24:03,442 --> 00:24:07,195
We have made certain
that the walls underneath are spotless.
301
00:24:07,571 --> 00:24:10,865
I don't question that, Father.
Sorry to bother you, Father.
302
00:24:10,991 --> 00:24:12,909
It's no bother. What can I do for you?
303
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
It seems that Inspector Larrue
wishes to speak to you.
304
00:24:16,247 --> 00:24:18,832
Would it be convenient for you
to come down to the office with me now?
305
00:24:19,542 --> 00:24:21,084
Certainly. Certainly.
306
00:24:21,293 --> 00:24:24,921
It's all right, Father,
I... I told Mr. Larrue I'd be available.
307
00:24:25,047 --> 00:24:26,214
Good night.
308
00:24:47,486 --> 00:24:50,363
What is it, Father? Who was that man?
309
00:24:50,489 --> 00:24:53,783
The police want to ask
Father Logan some questions.
310
00:24:53,909 --> 00:24:57,328
Tsk, tsk, tsk. Oh, now you're bringing
your bicycle into the study.
311
00:24:57,454 --> 00:25:00,748
How much further into the rectory
are you gonna push it?
312
00:25:07,673 --> 00:25:10,341
Alma, have you washed the cassock?
313
00:25:10,885 --> 00:25:12,218
Not yet.
314
00:25:12,928 --> 00:25:14,179
Where is it?
315
00:25:14,305 --> 00:25:15,763
It's in our room.
316
00:25:15,890 --> 00:25:18,600
Don't wash it. I don't want it washed.
317
00:25:19,101 --> 00:25:21,311
- But why?
- Listen to me.
318
00:25:24,023 --> 00:25:25,899
Very sorry to have
kept you waiting, Father.
319
00:25:26,025 --> 00:25:27,317
I was occupied on the telephone.
320
00:25:27,443 --> 00:25:30,028
It's all right, Murphy.
I'll call you later.
321
00:25:32,448 --> 00:25:34,199
Unpleasant bit of business,
isn't it, Father?
322
00:25:34,325 --> 00:25:35,450
It is, yes.
323
00:25:35,576 --> 00:25:37,410
- Sit down.
- Thank you.
324
00:25:38,787 --> 00:25:42,665
Well, just a few questions,
and we'll get it over as soon as possible.
325
00:25:42,791 --> 00:25:44,918
You've been at St. Marie's for how long?
326
00:25:45,044 --> 00:25:47,086
- For nearly two years now.
- Mmm.
327
00:25:47,504 --> 00:25:52,300
I have known Father Millars for...
For a... A long while.
328
00:25:52,551 --> 00:25:55,470
As a matter of fact, I was a choirboy
when he was over at the basilica.
329
00:25:55,638 --> 00:25:56,971
- Really?
- Mmm.
330
00:25:57,932 --> 00:26:00,892
I've heard that you saw military service
during the last war.
331
00:26:01,018 --> 00:26:02,602
- Yes.
- I believe you were awarded
332
00:26:02,728 --> 00:26:04,312
the Military Cross.
333
00:26:04,480 --> 00:26:05,605
Yes.
334
00:26:06,148 --> 00:26:08,691
You seem to have done
a number of brave things.
335
00:26:08,817 --> 00:26:10,526
Well, I survived.
336
00:26:10,819 --> 00:26:12,737
Are you given to understatement, Father?
337
00:26:12,863 --> 00:26:14,656
Well, that depends.
338
00:26:15,658 --> 00:26:20,203
This case, this Villette murder,
is all understatement so far.
339
00:26:21,247 --> 00:26:23,665
- You knew Villette, didn't you, Father?
- Slightly, yes.
340
00:26:23,832 --> 00:26:26,000
Then perhaps you can give me some help.
What was he like?
341
00:26:26,335 --> 00:26:28,419
Well, unfortunately,
I didn't know him well.
342
00:26:28,545 --> 00:26:31,506
Well, did you know him
socially or in a business sort of way?
343
00:26:31,632 --> 00:26:33,341
In neither way, actually.
344
00:26:33,509 --> 00:26:35,635
I'd met him once many years ago.
345
00:26:35,761 --> 00:26:37,845
- Cigarette?
- Thank you, no.
346
00:26:38,430 --> 00:26:39,430
Hmm.
347
00:26:40,432 --> 00:26:43,184
No one seems to have known this Villette.
348
00:26:43,352 --> 00:26:46,396
And yet he was a lawyer, he had clients.
349
00:26:47,147 --> 00:26:50,566
Not one of his clients have
any information to give about the man.
350
00:26:50,693 --> 00:26:52,485
Not that you, Father,
were a client of his,
351
00:26:52,611 --> 00:26:55,029
as you say, you hardly knew him.
352
00:26:55,197 --> 00:26:57,740
But, may I ask what were you going
to see him about yesterday morning?
353
00:26:59,410 --> 00:27:01,911
Well, that... That was a personal matter.
354
00:27:02,079 --> 00:27:05,206
Or you were acting for someone?
One of your parishioners, perhaps.
355
00:27:05,374 --> 00:27:09,544
I can just say that my visit didn't have
anything to do with Villette's death.
356
00:27:09,795 --> 00:27:11,838
Well, of course it didn't, Father.
357
00:27:11,964 --> 00:27:13,339
But you do understand, don't you,
358
00:27:13,465 --> 00:27:15,550
that I must consider
every scrap of information?
359
00:27:15,718 --> 00:27:18,011
- Yes.
- When a murder has been committed
360
00:27:18,137 --> 00:27:20,972
each scrap of information
is important to the police.
361
00:27:21,098 --> 00:27:22,181
Of course.
362
00:27:22,308 --> 00:27:25,643
I know sometimes
it seems like, uh, prying.
363
00:27:25,769 --> 00:27:28,396
- It can be very embarrassing.
- I'm not embarrassed, Inspector.
364
00:27:28,522 --> 00:27:30,356
Good. Very good.
365
00:27:32,109 --> 00:27:35,361
I've been wondering about the lady
you met outside Villette's house.
366
00:27:37,114 --> 00:27:40,283
Quite by chance, I happened
to see you from inside the house.
367
00:27:40,409 --> 00:27:44,037
Inspector, the appointment
that I had with Villette
368
00:27:44,163 --> 00:27:45,955
couldn't be of any importance to you.
369
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
But we aren't discussing that
at the moment, Father.
370
00:27:48,709 --> 00:27:53,004
You see, with a murder, one has
to jump from one detail to another.
371
00:27:53,130 --> 00:27:55,006
Forgive me,
perhaps I jumped too suddenly for you.
372
00:27:55,507 --> 00:27:56,758
Well, it seems maybe I don't
373
00:27:56,884 --> 00:27:58,259
follow as fast as you jump.
374
00:27:58,427 --> 00:28:01,429
I have a methodical mind.
I do have to take things one by one.
375
00:28:02,389 --> 00:28:03,639
So do I.
376
00:28:04,516 --> 00:28:05,808
So do I.
377
00:28:06,268 --> 00:28:09,437
The difficulty, perhaps,
is that, well, we aren't thinking
378
00:28:09,605 --> 00:28:11,606
from the same point of view.
Could it be that, Father?
379
00:28:13,275 --> 00:28:16,569
That could be. I don't really know
what your point of view is.
380
00:28:17,446 --> 00:28:18,446
Oh.
381
00:28:18,572 --> 00:28:21,532
Well, then I've put it badly. Very badly.
382
00:28:23,077 --> 00:28:24,577
Let me try again.
383
00:28:24,995 --> 00:28:28,122
Now, this lady that you met
outside Villette's house...
384
00:28:28,290 --> 00:28:30,875
I wish I could discuss it, but I can't.
385
00:28:31,001 --> 00:28:32,960
- But who is she?
- She isn't involved.
386
00:28:33,295 --> 00:28:36,339
- That is for me to decide, Father.
- I... I know, I know.
387
00:28:36,465 --> 00:28:38,591
But you'll have to take my word for it.
She's not involved.
388
00:28:38,717 --> 00:28:42,011
I respect your word, but I need your help.
389
00:28:43,305 --> 00:28:45,098
I'm not able to help.
390
00:28:46,558 --> 00:28:47,683
I see.
391
00:28:49,853 --> 00:28:51,479
I see, of course.
392
00:28:53,315 --> 00:28:59,112
I just don't want all this mystification
to make things too awkward for you.
393
00:28:59,363 --> 00:29:00,655
Awkward for me?
394
00:29:00,989 --> 00:29:04,867
A priest was seen leaving Villette's
house at the time of the murder.
395
00:29:04,993 --> 00:29:07,495
I saw a priest outside Villette's house
the next morning.
396
00:29:09,081 --> 00:29:11,666
- Well, Father?
- Well?
397
00:29:12,000 --> 00:29:14,377
Too much mystification
might lead one to believe
398
00:29:14,503 --> 00:29:16,546
that both priests were one and the same,
mightn't it?
399
00:29:18,006 --> 00:29:19,757
What have you to say?
400
00:29:20,634 --> 00:29:22,301
Well, what would you want me to say?
401
00:29:22,428 --> 00:29:24,512
That is up to you, Father.
402
00:29:26,014 --> 00:29:29,392
Well, then, I would say
that a man of intelligence
403
00:29:29,518 --> 00:29:32,562
would not be led to believe
anything on so little evidence.
404
00:29:33,397 --> 00:29:35,314
You're perfectly right.
405
00:29:36,024 --> 00:29:38,860
We have checked on every priest in Quebec.
406
00:29:38,986 --> 00:29:41,154
Each could account for his movements
at the time of the murder,
407
00:29:41,280 --> 00:29:42,613
that is, each except one.
408
00:29:44,450 --> 00:29:46,868
Where were you at 11:00, Father?
409
00:29:48,537 --> 00:29:50,371
- I was walking.
- Alone?
410
00:29:50,622 --> 00:29:51,706
No.
411
00:29:51,832 --> 00:29:52,957
Good.
412
00:29:53,375 --> 00:29:57,628
Now, if you will just give me
the name and the address of the person.
413
00:29:58,589 --> 00:30:00,131
I can't.
414
00:30:06,221 --> 00:30:07,430
Father.
415
00:30:08,640 --> 00:30:10,683
Don't you wanna help me?
416
00:30:10,893 --> 00:30:14,061
- I've done my best.
- But you refuse to answer my questions.
417
00:30:14,396 --> 00:30:18,524
I'm sorry. I know, I...
It isn't possible for me to answer them.
418
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
Then it's a pity.
419
00:30:20,569 --> 00:30:21,819
A great pity.
420
00:30:26,325 --> 00:30:28,075
Good night, Father.
421
00:30:32,331 --> 00:30:34,081
I'm deeply sorry.
422
00:30:35,209 --> 00:30:37,084
Good night, Inspector.
423
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
Get me Mr. Robertson.
424
00:30:58,023 --> 00:31:00,107
Yes, the crown prosecutor.
425
00:31:02,194 --> 00:31:03,361
What?
426
00:31:03,737 --> 00:31:05,154
I don't care where he is, find him.
427
00:31:05,280 --> 00:31:07,782
I said, find him wherever he is.
428
00:31:10,285 --> 00:31:12,245
Take it slow. Come on.
429
00:31:12,621 --> 00:31:13,913
Come on.
430
00:31:16,750 --> 00:31:18,167
Lower. You have to get much lower.
431
00:31:26,051 --> 00:31:28,469
Willy, you're wanted on the telephone.
432
00:31:29,638 --> 00:31:33,474
- That's no fair. Leave me alone.
- I'm not kidding. You really are.
433
00:31:33,600 --> 00:31:35,601
See what they want, Ruth.
434
00:31:41,733 --> 00:31:44,485
All right, Ruth, where are you?
I'll take it.
435
00:31:45,153 --> 00:31:47,113
- You idiot.
- Thank you.
436
00:31:47,990 --> 00:31:50,616
Hello. Hello, yes, this is Robertson.
437
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
It's you, Larrue.
438
00:31:52,244 --> 00:31:54,370
- Fix me a drink, will ya?
- Scotch and soda?
439
00:31:54,496 --> 00:31:55,830
Just scotch, no water.
440
00:31:55,998 --> 00:31:57,206
Yes, hello.
441
00:31:57,332 --> 00:32:01,168
You ought to be in bed with a thriller
instead of worrying people.
442
00:32:01,503 --> 00:32:02,503
Oh?
443
00:32:02,671 --> 00:32:04,422
Yes, yes, I'm listening.
444
00:32:08,427 --> 00:32:10,261
- Drink, darling?
- I'll get it.
445
00:32:10,387 --> 00:32:13,472
What? But aren't you
jumping to conclusions?
446
00:32:14,099 --> 00:32:15,641
Are you sure?
447
00:32:16,184 --> 00:32:17,560
Yes, I see.
448
00:32:18,186 --> 00:32:21,188
Yes. Yes, Inspector, yes.
I'll be right over.
449
00:32:22,858 --> 00:32:25,109
Willy, don't look so unhappy.
450
00:32:25,527 --> 00:32:28,279
I can't help it.
Murder's not particularly pleasant.
451
00:32:28,405 --> 00:32:30,990
By now, you should be able
to take that in your stride.
452
00:32:31,116 --> 00:32:32,575
Not this one.
453
00:32:32,743 --> 00:32:35,953
- Is it about the Villette murder?
- Yes.
454
00:32:37,873 --> 00:32:41,167
And the unpleasant part of it is,
a priest is suspected.
455
00:32:41,293 --> 00:32:43,711
- What nonsense.
- Fantastic, isn't it?
456
00:32:43,837 --> 00:32:47,256
But a priest was actually seen
leaving Villette's house.
457
00:32:47,382 --> 00:32:48,924
Which priest?
458
00:32:49,217 --> 00:32:52,720
Well, Larrue thinks it's Logan
from St. Marie's Church.
459
00:32:53,180 --> 00:32:54,347
Do you know him?
460
00:32:54,473 --> 00:32:55,806
I've heard of him.
461
00:32:56,725 --> 00:33:00,978
Well, I must be off. I hate to.
Thanks for a lovely party.
462
00:33:01,104 --> 00:33:02,438
- Good night, Willy.
- Good night, Willy.
463
00:33:02,606 --> 00:33:03,856
Good night, Ruth.
464
00:33:04,066 --> 00:33:06,567
- You'll find your way out, won't you?
- Oh, yes, all right.
465
00:33:06,693 --> 00:33:09,403
- Good night, everybody.
- Good night.
466
00:33:11,406 --> 00:33:12,448
Ruth.
467
00:33:12,574 --> 00:33:14,575
We have guests, Pierre.
468
00:33:49,945 --> 00:33:51,570
It was a good party, wasn't it?
469
00:33:56,785 --> 00:33:58,786
- Ruth.
- Yes?
470
00:33:58,912 --> 00:34:00,538
Stop worrying.
471
00:34:00,914 --> 00:34:03,457
- About what?
- Logan. The whole idea is ridiculous.
472
00:34:03,583 --> 00:34:06,377
- Why on earth...
- Shut up, please. Shut up.
473
00:34:06,712 --> 00:34:08,379
Pierre, I'm sorry.
474
00:34:09,548 --> 00:34:11,382
You're still in love with him.
475
00:34:11,508 --> 00:34:12,842
That should be apparent.
476
00:34:14,469 --> 00:34:18,639
- You never spoke about it.
- Well, I'm not going to talk about it now.
477
00:34:19,057 --> 00:34:21,726
Yes. You are going to speak about it.
478
00:34:22,185 --> 00:34:23,811
I'm not going on like this.
479
00:34:26,231 --> 00:34:29,316
- You don't have to.
- What do you want me to do?
480
00:34:29,484 --> 00:34:31,152
Whatever you wish.
481
00:34:31,611 --> 00:34:35,489
Very simple, isn't it? What does one do
when one's wife is in love with a priest?
482
00:34:37,200 --> 00:34:40,327
- You can leave me.
- How easily you can say that.
483
00:34:40,787 --> 00:34:43,706
I'm not in love with you. I've never been
in love with you, you know that.
484
00:34:47,002 --> 00:34:49,503
But I never wanted to believe it.
485
00:34:49,671 --> 00:34:52,673
That's not my fault.
I've never pretended anything with you.
486
00:34:54,259 --> 00:34:57,636
I hope he's in trouble, terrible trouble.
487
00:35:04,811 --> 00:35:06,103
Michael.
488
00:35:07,189 --> 00:35:09,106
My poor Michael.
489
00:35:29,044 --> 00:35:31,504
Hello? I'd like to speak
to Father Logan, please.
490
00:35:31,880 --> 00:35:33,464
Father Logan?
491
00:35:33,965 --> 00:35:35,925
Oh, but he's asleep.
492
00:35:36,551 --> 00:35:38,886
- I'm not asleep.
- It is very late.
493
00:35:39,012 --> 00:35:40,513
I'll take it.
494
00:35:43,558 --> 00:35:44,892
Thank you.
495
00:35:46,061 --> 00:35:47,520
Hello, this is Father Logan.
496
00:35:48,021 --> 00:35:49,855
I've got to see you.
497
00:35:50,023 --> 00:35:52,066
No, I've got to see you.
498
00:35:52,567 --> 00:35:55,027
I can't tell you now. Tomorrow?
499
00:35:55,695 --> 00:35:58,072
No, not at the rectory, please.
500
00:35:58,907 --> 00:36:02,868
Michael, listen.
I've got to meet you somewhere. Anywhere.
501
00:36:04,079 --> 00:36:05,746
Are you listening?
502
00:36:05,914 --> 00:36:09,917
I'm going to L�vis tomorrow morning
on the 9:00 ferry.
503
00:36:10,252 --> 00:36:11,627
All right.
504
00:36:13,755 --> 00:36:15,130
Good night.
505
00:37:19,779 --> 00:37:20,988
Good morning.
506
00:37:21,114 --> 00:37:23,240
Good morning, Father Logan.
507
00:37:25,827 --> 00:37:27,995
We shouldn't be seen together,
for your sake.
508
00:37:28,121 --> 00:37:29,830
I had to see you.
509
00:37:30,040 --> 00:37:32,458
Ruth, the police have been questioning me.
510
00:37:32,626 --> 00:37:35,920
They saw the two of us talking outside
of Villette's house the other morning.
511
00:37:36,046 --> 00:37:39,798
- They're trying to find out who you are.
- I don't care. I've got to tell you.
512
00:37:39,925 --> 00:37:41,508
You are being suspected.
513
00:37:41,635 --> 00:37:43,093
I know that.
514
00:37:44,512 --> 00:37:46,055
Ruth, you..
You shouldn't be seen talking to me.
515
00:37:46,181 --> 00:37:49,016
There are probably police
all over the boat.
516
00:37:59,194 --> 00:38:02,321
The only thing is for me to tell them
you were with me that night.
517
00:38:02,447 --> 00:38:05,824
- You can't. They'd wanna know why.
- Do you think I care?
518
00:38:05,951 --> 00:38:08,369
I'll tell them everything if I have to.
519
00:38:08,536 --> 00:38:11,288
Ruth, you've got to think of yourself,
you've got to think of your husband.
520
00:38:12,540 --> 00:38:14,375
Think of Pierre?
521
00:38:14,626 --> 00:38:17,211
Think of him before I think of you?
522
00:38:17,837 --> 00:38:20,798
- I've never been able to do that.
- You must.
523
00:38:21,508 --> 00:38:23,717
It's too late to think of him.
524
00:38:23,885 --> 00:38:25,552
We spoke of you last night.
525
00:38:27,097 --> 00:38:29,264
He's still in love with me.
526
00:38:30,141 --> 00:38:31,892
I'm not that good.
527
00:38:33,728 --> 00:38:37,648
I love you, Michael.
I've always been in love with you.
528
00:38:38,608 --> 00:38:39,984
I know.
529
00:38:40,151 --> 00:38:42,569
I know it's wrong. I can't help it.
530
00:38:43,905 --> 00:38:46,073
Do you want me to lie to you?
531
00:38:46,241 --> 00:38:48,492
No, I don't want you to lie to me.
532
00:38:48,618 --> 00:38:52,413
- But I don't want you to lie to yourself.
- But I haven't changed, Michael.
533
00:38:52,539 --> 00:38:55,749
I've been married seven years,
and I haven't changed.
534
00:38:57,252 --> 00:38:59,169
Are you afraid of me?
535
00:38:59,504 --> 00:39:00,587
Why?
536
00:39:01,923 --> 00:39:03,090
Why?
537
00:39:04,676 --> 00:39:07,594
You're in love with me.
You've always been in love with me.
538
00:39:07,762 --> 00:39:09,763
- You haven't changed.
- Ruth, I've changed.
539
00:39:09,889 --> 00:39:11,056
You've changed, too.
540
00:39:12,267 --> 00:39:13,934
You want me to pretend that.
541
00:39:14,269 --> 00:39:16,645
No, I don't want you to pretend.
542
00:39:18,148 --> 00:39:20,399
Ruth, do you understand?
543
00:39:21,151 --> 00:39:24,820
I chose to be what I am.
I believe in what I am.
544
00:39:24,946 --> 00:39:26,280
Michael.
545
00:39:26,448 --> 00:39:29,742
I... I want you to see things as they are
and not...
546
00:39:30,535 --> 00:39:33,328
And not go on hurting yourself.
547
00:39:38,835 --> 00:39:40,461
Don't pity me.
548
00:39:43,590 --> 00:39:46,800
I... I shan't bother you again.
549
00:40:02,067 --> 00:40:05,194
And you followed her from the ferry
to 22 Grande All�e?
550
00:40:05,320 --> 00:40:06,487
Yes, sir.
551
00:40:06,654 --> 00:40:08,697
This is absurd, Larrue.
552
00:40:09,365 --> 00:40:12,493
That is all, Sergeant Farouche.
Murphy, thank you.
553
00:40:14,954 --> 00:40:17,664
This will be very embarrassing for me.
554
00:40:17,957 --> 00:40:19,833
Why should it be, sir?
555
00:40:22,712 --> 00:40:25,089
I... I shall have to apologize
to Madame Grandfort for this...
556
00:40:25,215 --> 00:40:27,466
This ridiculous report
your men have turned in.
557
00:40:27,592 --> 00:40:30,719
I will apologize, sir,
if an apology is necessary.
558
00:40:33,556 --> 00:40:34,973
Very well.
559
00:40:35,391 --> 00:40:37,643
I'll call Madame Grandfort tomorrow.
560
00:40:37,769 --> 00:40:39,561
Why not get it over with, sir?
561
00:40:39,687 --> 00:40:43,232
And then we can get on
with the apologies, if necessary.
562
00:40:53,701 --> 00:40:56,203
Hello, Pierre. Uh, this is Willy.
563
00:40:57,080 --> 00:40:58,455
Oh, no. No.
564
00:40:59,374 --> 00:41:01,583
Is Ruth there? Yes, please.
565
00:41:04,087 --> 00:41:05,546
Hello, Ruth.
566
00:41:06,464 --> 00:41:07,798
I see.
567
00:41:09,551 --> 00:41:12,052
Yes, I understand. Yes. Of course.
568
00:41:13,847 --> 00:41:16,223
That's very kind of you. Thank you.
569
00:41:17,851 --> 00:41:19,726
What does Willy want?
570
00:41:20,728 --> 00:41:23,522
He wants me to come to his office now.
571
00:41:24,315 --> 00:41:26,108
May I ask you why?
572
00:41:26,651 --> 00:41:29,570
I was seen on the ferry this morning
with Michael Logan.
573
00:41:29,696 --> 00:41:31,738
Apparently, I was followed by a detective.
574
00:41:31,865 --> 00:41:33,574
Could you have picked a less public place
575
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
- if you had to see...
- Pierre.
576
00:41:35,410 --> 00:41:36,785
I'm sorry.
577
00:41:37,912 --> 00:41:40,289
Would you like to tell me
what you're going to do?
578
00:41:40,415 --> 00:41:44,626
I'm going to answer whatever questions
the inspector wishes to ask me.
579
00:41:44,752 --> 00:41:48,881
I'm also going to explain that Michael
could not have killed Villette.
580
00:41:49,424 --> 00:41:52,843
Has Father Logan cleared himself
to your satisfaction?
581
00:41:52,969 --> 00:41:54,678
He didn't have to.
582
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
I was with him at the time.
583
00:42:02,437 --> 00:42:04,938
Would you like me to go with you?
584
00:42:05,356 --> 00:42:09,067
I'm in no position to ask
any favors of you, Pierre.
585
00:42:16,951 --> 00:42:19,870
- Monsieur and Madame Grandfort.
- Do come in.
586
00:42:20,496 --> 00:42:22,956
I'm extremely grateful that
you are both so cooperative.
587
00:42:23,124 --> 00:42:26,460
- Ruth, Pierre, I'm terribly sorry.
- It's perfectly all right.
588
00:42:26,586 --> 00:42:28,629
Mr. Larrue has promised
to keep this from the press.
589
00:42:28,796 --> 00:42:30,339
No, I... I will do my best.
590
00:42:30,465 --> 00:42:32,132
Sit down, please.
591
00:42:35,803 --> 00:42:38,889
- Father Logan's outside.
- Oh. Bring him in. Come in.
592
00:42:40,308 --> 00:42:42,476
I've asked Father Logan to join us.
593
00:42:42,602 --> 00:42:43,977
Father Logan,
594
00:42:44,145 --> 00:42:46,480
Madame and Monsieur Grandfort,
Mr. Robertson.
595
00:42:46,898 --> 00:42:49,483
- Me, you know.
- Good evening, Father Logan.
596
00:42:49,651 --> 00:42:51,401
- Good evening.
- Sit down.
597
00:42:51,527 --> 00:42:52,861
Thank you.
598
00:43:00,745 --> 00:43:02,329
May we begin, please?
599
00:43:02,455 --> 00:43:03,830
Well, Madame Grandfort...
600
00:43:03,957 --> 00:43:05,791
What do you wish to know?
601
00:43:06,209 --> 00:43:09,586
You met and talked with Father Logan
on the 9:00 L�vis ferry this morning.
602
00:43:09,712 --> 00:43:12,714
- Yes.
- May I ask the reason for this meeting?
603
00:43:12,924 --> 00:43:16,176
I don't think the reason
could help you, Inspector.
604
00:43:17,262 --> 00:43:19,346
- It was personal?
- Yes.
605
00:43:19,847 --> 00:43:21,056
Very well.
606
00:43:21,683 --> 00:43:23,225
You also
met and spoke with Father Logan
607
00:43:23,393 --> 00:43:25,435
on the morning following
Villette's murder.
608
00:43:25,603 --> 00:43:28,855
You met and spoke to him on the pavement
immediately in front of Villette's house.
609
00:43:29,023 --> 00:43:31,400
- Yes.
- May I ask the reason for that?
610
00:43:31,526 --> 00:43:33,610
I had had an appointment
with Monsieur Villette.
611
00:43:33,736 --> 00:43:35,320
He was your lawyer?
612
00:43:35,446 --> 00:43:36,571
No.
613
00:43:37,782 --> 00:43:40,617
Father Logan, knowing of the murder,
stopped you from entering the house.
614
00:43:40,743 --> 00:43:42,160
- Am I right?
- Yes.
615
00:43:42,287 --> 00:43:43,370
Of course, he did not know
616
00:43:43,496 --> 00:43:45,372
that you had an appointment
with Monsieur Villette.
617
00:43:45,540 --> 00:43:46,540
He did.
618
00:43:47,166 --> 00:43:50,043
The night before,
I'd had an appointment with Father Logan.
619
00:43:50,670 --> 00:43:54,214
I told him I was going to meet Monsieur
Villette at 9:30 the following morning.
620
00:43:55,425 --> 00:43:57,050
You had an appointment with Father Logan
621
00:43:57,176 --> 00:43:59,511
on the night Monsieur Villette
was murdered?
622
00:43:59,637 --> 00:44:01,221
- Yes.
- Where?
623
00:44:01,556 --> 00:44:03,056
We took a ride in my car.
624
00:44:03,224 --> 00:44:05,642
- What time?
- Between 9:00 and 11:00.
625
00:44:09,856 --> 00:44:11,523
Madame Grandfort.
626
00:44:12,233 --> 00:44:14,609
- Are you sure of the time?
- Oh, yes.
627
00:44:14,902 --> 00:44:19,156
I got home just after 11:00. My husband
had come in five minutes before.
628
00:44:19,282 --> 00:44:20,365
That's right, Inspector.
629
00:44:22,327 --> 00:44:26,747
You, uh, told your husband, of course,
that you had just seen Father Logan?
630
00:44:29,125 --> 00:44:31,835
No, I did not tell my husband.
631
00:44:34,088 --> 00:44:37,674
Was there any particular reason
why you shouldn't have told him?
632
00:44:38,593 --> 00:44:39,634
Yes.
633
00:44:40,553 --> 00:44:41,928
Inspector, I beg you.
634
00:44:42,096 --> 00:44:44,598
Consider if your line of questioning
has to be so personal.
635
00:44:44,766 --> 00:44:46,600
That is for me to decide, Father.
636
00:44:49,103 --> 00:44:51,396
- Madame Grandfort?
- Yes?
637
00:44:51,522 --> 00:44:53,732
You understand, don't you,
that I must ask these questions?
638
00:44:53,941 --> 00:44:55,776
Yes. But I came here to tell that you
639
00:44:55,943 --> 00:44:58,570
that Father Logan could not have been
involved in Monsieur Villette's death.
640
00:44:59,447 --> 00:45:01,114
I was with him at the time.
641
00:45:01,240 --> 00:45:03,825
I have accepted everything
that you have said, madame.
642
00:45:03,951 --> 00:45:05,327
But I must know, if possible,
643
00:45:05,453 --> 00:45:07,788
the reason for your appointment
with Monsieur Villette.
644
00:45:10,625 --> 00:45:12,667
Monsieur Villette was blackmailing me.
645
00:45:13,711 --> 00:45:16,046
I had met Father Logan to ask his advice.
646
00:45:21,260 --> 00:45:23,303
You had not told your husband about this?
647
00:45:25,765 --> 00:45:28,392
- It was...
- It was what, madame?
648
00:45:28,643 --> 00:45:30,477
It was nothing to do with my husband.
649
00:45:30,645 --> 00:45:32,938
I'm sure he would have been concerned
had he known about it.
650
00:45:33,064 --> 00:45:34,773
Yes. You see, that was it.
651
00:45:34,899 --> 00:45:36,108
I didn't want to worry him.
652
00:45:36,234 --> 00:45:37,984
- So you turned to Father Logan.
- Yes.
653
00:45:38,528 --> 00:45:41,154
Is Father Logan your parish priest?
654
00:45:41,656 --> 00:45:43,698
- No.
- No?
655
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Yet you turned to him for advice
656
00:45:45,493 --> 00:45:47,619
in a matter about which
you would not turn to your husband.
657
00:45:48,246 --> 00:45:49,663
Father Logan is an old friend.
658
00:45:49,831 --> 00:45:51,665
And he advised you, of course,
to tell your husband.
659
00:45:51,791 --> 00:45:53,041
No, how could he? He couldn't do that.
660
00:45:57,296 --> 00:45:59,506
Before your first appointment
with Father Logan,
661
00:45:59,674 --> 00:46:01,425
he knew, of course,
that you were being blackmailed?
662
00:46:01,843 --> 00:46:04,469
How could he? I hadn't seen him in years.
663
00:46:04,595 --> 00:46:08,014
You hadn't seen him in years, and yet
you say he was an old friend of yours.
664
00:46:10,351 --> 00:46:11,351
Mr. Larrue.
665
00:46:11,978 --> 00:46:13,812
- Inspector?
- Yes, sir?
666
00:46:13,938 --> 00:46:16,440
My wife does not have to
answer those questions.
667
00:46:16,566 --> 00:46:18,358
She's not under oath.
668
00:46:18,526 --> 00:46:21,528
Your wife was seen outside
Villette's house with Father Logan.
669
00:46:22,738 --> 00:46:25,031
She was seen again this morning
with Father Logan.
670
00:46:25,158 --> 00:46:26,700
She told us of an appointment
with Father Logan.
671
00:46:26,826 --> 00:46:29,828
An appointment that took place
the night Monsieur Villette was murdered.
672
00:46:31,956 --> 00:46:33,665
Surely, Monsieur Grandfort
673
00:46:33,791 --> 00:46:36,668
you do not want your wife
to implicate herself further.
674
00:46:36,794 --> 00:46:39,004
It is you who are trying to implicate her.
675
00:46:39,130 --> 00:46:40,881
My wife came here to answer questions
676
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
and to clear, as far as possible,
Father Logan of any suspicions.
677
00:46:45,136 --> 00:46:47,220
She has done both of those things.
678
00:46:47,388 --> 00:46:50,390
Madame Grandfort,
why were you being blackmailed?
679
00:46:51,225 --> 00:46:52,350
You don't need to answer that.
680
00:46:53,895 --> 00:46:54,978
Why shouldn't she, Father?
681
00:46:56,189 --> 00:46:57,522
What are you afraid of?
682
00:46:57,648 --> 00:46:59,441
It isn't necessary. Don't answer.
683
00:46:59,901 --> 00:47:03,487
Madame Grandfort,
are you trying to protect Father Logan?
684
00:47:03,613 --> 00:47:06,198
From what? He hasn't done anything.
685
00:47:07,200 --> 00:47:09,451
It would seem as if he had.
686
00:47:13,956 --> 00:47:16,500
Are you a human being, Inspector?
687
00:47:17,919 --> 00:47:21,796
You think it's important
for me to tell you
688
00:47:21,923 --> 00:47:24,090
why I was being blackmailed.
689
00:47:25,259 --> 00:47:29,137
You don't care whom I hurt, just so long
as I answer all your questions.
690
00:47:29,263 --> 00:47:32,390
- I only want to clear a murder.
- Yes, I know.
691
00:47:33,434 --> 00:47:35,310
You only want everything clear.
692
00:47:36,521 --> 00:47:38,772
And I want to clear Father Logan.
693
00:47:38,940 --> 00:47:40,565
- Ruth.
- Willy.
694
00:47:41,108 --> 00:47:42,817
May I have a glass of water, please?
695
00:47:45,363 --> 00:47:46,488
Ruth.
696
00:47:47,448 --> 00:47:50,534
Pierre, why must you hear
what I'm going to say?
697
00:47:58,292 --> 00:48:00,877
Thank you, Willy. Inspector.
698
00:48:02,505 --> 00:48:05,590
The blackmail was about
me and Father Logan.
699
00:48:07,468 --> 00:48:10,053
Father Logan and I grew up together.
700
00:48:11,430 --> 00:48:14,099
Have you ever been young, Inspector?
701
00:48:14,642 --> 00:48:18,395
Of course, you know
that the first thing is to fall in love.
702
00:48:47,466 --> 00:48:51,011
If we'd been engaged,
it wouldn't have mattered
703
00:48:51,137 --> 00:48:54,973
because the war came.
He was one of the first to volunteer.
704
00:48:55,182 --> 00:48:57,017
I hated him for that.
705
00:48:57,268 --> 00:48:59,227
I was selfish even then.
706
00:49:00,187 --> 00:49:01,938
He took things so seriously.
707
00:49:02,898 --> 00:49:05,191
War and love.
708
00:49:06,110 --> 00:49:07,777
Yes, even love.
709
00:49:09,030 --> 00:49:11,990
Because when I said
we ought to get married,
710
00:49:12,116 --> 00:49:14,993
he said there were enough widows already.
711
00:49:15,453 --> 00:49:17,996
He said he loved me too much.
712
00:49:20,374 --> 00:49:23,376
He didn't know
he could never love me enough.
713
00:49:25,046 --> 00:49:27,255
That night, we went dancing.
714
00:49:27,840 --> 00:49:29,424
It was our last evening together.
715
00:49:54,241 --> 00:49:56,076
It was all too short.
716
00:49:57,411 --> 00:50:00,038
That was the night Michael went away.
717
00:50:01,248 --> 00:50:04,209
I thought the world was coming to an end.
718
00:50:05,211 --> 00:50:09,673
I suppose there were millions of people
feeling the same way that night.
719
00:50:12,927 --> 00:50:15,595
You don't think of millions of people.
720
00:50:21,435 --> 00:50:23,603
You think of yourself
721
00:50:24,313 --> 00:50:26,648
and the one you're in love with.
722
00:50:41,956 --> 00:50:44,332
He asked me not to wait for him.
723
00:50:45,042 --> 00:50:48,294
A lot of other boys must have said
the same thing to their girls.
724
00:50:48,462 --> 00:50:50,380
I had to wait for him.
725
00:50:50,506 --> 00:50:53,425
His letters were long at first,
but always serious.
726
00:50:53,551 --> 00:50:55,510
I didn't want serious letters,
727
00:50:55,636 --> 00:50:58,972
but I would prefer those
to no letters at all.
728
00:50:59,807 --> 00:51:03,059
Because after a while,
729
00:51:04,270 --> 00:51:05,937
he stopped writing.
730
00:51:07,565 --> 00:51:11,276
Soon afterward, I...
I started working for my future husband.
731
00:51:12,528 --> 00:51:13,987
Pierre was...
732
00:51:15,322 --> 00:51:16,906
Pierre was...
733
00:51:18,492 --> 00:51:21,369
Madame Grandfort,
perhaps if you are unable to continue...
734
00:51:21,495 --> 00:51:23,246
It's all right. I...
735
00:51:23,372 --> 00:51:24,539
I'm sorry.
736
00:51:25,958 --> 00:51:28,168
Pierre was always so brilliant.
737
00:51:28,836 --> 00:51:30,295
He was kind.
738
00:51:30,713 --> 00:51:32,756
He realized I was unhappy.
739
00:51:33,007 --> 00:51:35,800
And like very kind people,
740
00:51:35,926 --> 00:51:39,095
he didn't ask me why.
He just tried to amuse me.
741
00:51:40,556 --> 00:51:42,182
We got married.
742
00:51:42,850 --> 00:51:44,225
I was happy.
743
00:51:44,351 --> 00:51:46,227
I was through with...
744
00:51:46,520 --> 00:51:49,481
I thought I was through with...
745
00:51:50,357 --> 00:51:51,649
You know.
746
00:51:52,485 --> 00:51:54,652
Well. Oh, yes. It...
747
00:51:55,237 --> 00:51:59,032
It was at my wedding
that I saw Villette for the first time.
748
00:52:09,877 --> 00:52:11,753
Then the war was over.
749
00:52:12,171 --> 00:52:14,214
The men were coming home.
750
00:52:15,508 --> 00:52:19,052
I knew the day when he would come home.
751
00:52:20,554 --> 00:52:23,139
On that day, I went down to the port.
752
00:52:24,141 --> 00:52:26,142
A boat had just come in.
753
00:52:28,896 --> 00:52:30,396
Suddenly, I saw him.
754
00:52:31,398 --> 00:52:35,276
He had changed, I suppose,
but I didn't notice.
755
00:52:40,866 --> 00:52:43,284
We arranged to meet the next day.
756
00:52:43,410 --> 00:52:45,328
It was a lovely day.
757
00:52:45,788 --> 00:52:47,539
The end of summer.
758
00:52:48,249 --> 00:52:50,959
Michael talked and talked.
759
00:52:51,919 --> 00:52:55,755
He told me all the thoughts
that had come to him during the war.
760
00:52:55,881 --> 00:52:58,466
I didn't want to hear about the war.
761
00:53:00,177 --> 00:53:02,387
But the war had changed him.
762
00:53:06,559 --> 00:53:09,769
Then a storm came up, so suddenly.
763
00:53:12,648 --> 00:53:15,608
We saw a house across the field
and ran for shelter.
764
00:53:31,709 --> 00:53:33,585
The house was closed.
765
00:54:05,618 --> 00:54:07,994
I don't know what time it was.
766
00:54:16,629 --> 00:54:18,212
But it was late.
767
00:54:18,339 --> 00:54:21,549
We had missed the last ferry
back from the island.
768
00:54:25,179 --> 00:54:28,598
There was no way
I could get in touch with my husband.
769
00:54:32,186 --> 00:54:34,687
It stopped raining in the morning.
770
00:55:00,047 --> 00:55:02,966
A man came walking down
through the garden.
771
00:55:03,217 --> 00:55:04,759
He walked as though he owned it.
772
00:55:06,720 --> 00:55:08,930
As a matter of fact, he did.
773
00:55:09,431 --> 00:55:13,351
I was still in the summerhouse
and he didn't know who I was,
774
00:55:14,728 --> 00:55:17,313
but apparently, he knew I was a woman
775
00:55:18,315 --> 00:55:21,150
because he made some remark to Michael.
776
00:55:21,360 --> 00:55:23,152
Michael knocked him down.
777
00:55:23,487 --> 00:55:26,739
I came out and stood on the steps of
the summerhouse, looked down at him.
778
00:55:27,074 --> 00:55:31,911
He looked up at me and said,
"Good morning, Madame Grandfort."
779
00:55:33,789 --> 00:55:35,456
It was Villette.
780
00:55:36,417 --> 00:55:38,584
What could I say to Michael?
781
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
I hadn't told him I was married.
782
00:55:44,425 --> 00:55:47,093
I didn't see him again for five years.
783
00:55:47,428 --> 00:55:51,389
Nor did I see Villette again,
until the day Michael was ordained.
784
00:56:22,004 --> 00:56:24,130
Then I began running into Villette.
785
00:56:25,632 --> 00:56:27,133
All the time.
786
00:56:27,968 --> 00:56:30,053
He appeared everywhere I went.
787
00:56:37,644 --> 00:56:40,772
One day in Parliament,
I was listening to Pierre.
788
00:56:40,898 --> 00:56:42,482
Villette came up to me.
789
00:56:42,608 --> 00:56:44,484
He said he was in trouble.
790
00:56:44,651 --> 00:56:46,944
Something to do with a tax scandal.
791
00:56:47,071 --> 00:56:49,572
Only my husband could help him.
792
00:56:49,698 --> 00:56:53,576
I told him Pierre would never
get involved in anything shady.
793
00:56:53,994 --> 00:56:56,662
Then he threatened
to tell about Michael and me.
794
00:56:56,789 --> 00:57:00,666
What words could I say that would
tell him it was wrong about us?
795
00:57:00,834 --> 00:57:03,044
Pierre's career would be finished.
796
00:57:03,170 --> 00:57:05,379
Michael might be unfrocked.
797
00:57:05,506 --> 00:57:08,841
I tried to ignore him,
but he kept after me,
798
00:57:09,676 --> 00:57:11,260
kept calling up.
799
00:57:16,683 --> 00:57:19,268
Then one day, I ran into him again.
800
00:57:21,188 --> 00:57:23,523
And he gave me 24 hours,
801
00:57:24,191 --> 00:57:25,441
or else.
802
00:57:26,193 --> 00:57:28,528
Oh, I was really desperate by then.
803
00:57:29,196 --> 00:57:32,448
Then I thought that...
That maybe Michael might help.
804
00:57:33,450 --> 00:57:36,285
And I rang him up. We met that same night.
805
00:57:38,163 --> 00:57:39,872
He was very angry.
806
00:57:40,624 --> 00:57:44,794
He said not to worry about Villette,
that he would deal with him.
807
00:57:45,212 --> 00:57:48,965
And we arranged to meet the next day
in front of Villette's house.
808
00:57:52,136 --> 00:57:54,095
I went there at 9:30.
809
00:57:54,304 --> 00:57:55,805
I wondered at the crowds.
810
00:58:15,617 --> 00:58:18,161
Then Michael told me Villette was dead.
811
00:58:18,287 --> 00:58:20,246
I couldn't believe it.
812
00:58:20,706 --> 00:58:22,206
I was free.
813
00:58:27,254 --> 00:58:28,880
Well, Inspector?
814
00:58:29,089 --> 00:58:31,048
May my wife leave now?
815
00:58:32,968 --> 00:58:34,385
Certainly.
816
00:58:41,852 --> 00:58:45,104
Father Logan has his alibi now,
doesn't he, Willy?
817
00:58:46,481 --> 00:58:47,815
Of course.
818
00:58:50,611 --> 00:58:51,903
Thank you.
819
00:58:58,577 --> 00:59:00,995
Would you like to go now, Father?
820
00:59:02,080 --> 00:59:04,498
- Good night.
- Good night.
821
00:59:04,833 --> 00:59:06,626
Good night, Father.
822
00:59:10,339 --> 00:59:12,131
Well, it's over.
823
00:59:13,217 --> 00:59:14,634
Is it, sir?
824
00:59:15,385 --> 00:59:17,929
- Yes. Let's get out of here.
- Look, sir.
825
00:59:18,055 --> 00:59:20,306
- What's that?
- The autopsy report.
826
00:59:20,891 --> 00:59:23,726
Villette had dinner in a restaurant
at 9:00.
827
00:59:23,852 --> 00:59:28,648
Examining his stomach, the doctors found
that he couldn't have died before 11:30.
828
00:59:28,774 --> 00:59:29,941
Larrue.
829
00:59:30,067 --> 00:59:32,985
Madame Grandfort said that
she left Father Logan at 11:00.
830
00:59:33,111 --> 00:59:35,404
You can do a lot of things in 30 minutes.
831
00:59:41,912 --> 00:59:42,995
Who is it?
832
00:59:43,163 --> 00:59:44,372
Pierre.
833
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
Come in.
834
00:59:49,920 --> 00:59:51,295
Sorry I woke you up.
835
00:59:51,421 --> 00:59:52,922
I was awake.
836
00:59:53,048 --> 00:59:54,715
Willy Robertson just called.
837
00:59:54,841 --> 00:59:56,175
He's coming over.
838
00:59:56,343 --> 00:59:58,427
What an odd time to pay us a visit.
839
00:59:58,553 --> 01:00:00,179
Must be very early.
840
01:00:00,305 --> 01:00:02,431
I'm afraid he's coming here officially.
841
01:00:03,308 --> 01:00:04,475
Officially?
842
01:00:04,601 --> 01:00:08,354
The statement you made last night,
it wasn't helpful.
843
01:00:08,730 --> 01:00:12,358
At least not...
Not in the way you hoped it to be.
844
01:00:12,484 --> 01:00:13,901
But I told the truth.
845
01:00:14,820 --> 01:00:16,904
No one doubts what you said.
846
01:00:17,030 --> 01:00:18,281
I don't see...
847
01:00:18,407 --> 01:00:20,950
You said you left Father Logan at 11:00.
848
01:00:21,076 --> 01:00:24,996
Now they have established
that Villette was murdered at 11:30.
849
01:00:25,122 --> 01:00:26,914
There's a time lag of half an hour.
850
01:00:35,966 --> 01:00:38,467
Did they know about this time lag?
851
01:00:39,553 --> 01:00:41,929
Did they know about it
before they questioned me?
852
01:00:45,726 --> 01:00:49,228
Why did the inspector
allow me to say all those things?
853
01:00:51,315 --> 01:00:53,941
There was no need for my statement.
854
01:00:56,653 --> 01:00:59,405
- Why is Willy coming here?
- I asked him.
855
01:00:59,531 --> 01:01:02,783
I want him to talk to you.
You may be called as a witness.
856
01:01:03,368 --> 01:01:04,744
A witness?
857
01:01:05,203 --> 01:01:06,912
Are they going to arrest Michael?
858
01:01:07,039 --> 01:01:08,205
Yes.
859
01:01:08,749 --> 01:01:11,876
But he hasn't done anything.
He had no reason to.
860
01:01:12,002 --> 01:01:13,544
Why should they think he killed Villette?
861
01:01:13,670 --> 01:01:15,087
Your statement answered that.
862
01:01:16,298 --> 01:01:17,590
My statement?
863
01:01:17,924 --> 01:01:20,426
He says you have given the motive
they've been waiting for.
864
01:01:21,678 --> 01:01:22,762
I...
865
01:01:26,016 --> 01:01:28,142
I should have lied, Pierre.
866
01:01:28,685 --> 01:01:30,227
I lied before.
867
01:01:30,645 --> 01:01:32,938
I should have lied last night.
868
01:01:34,191 --> 01:01:36,442
They'll twist what I've said.
869
01:01:36,943 --> 01:01:39,528
They'll turn it, they'll use it.
870
01:01:41,198 --> 01:01:43,657
I've given them what they wanted.
871
01:01:49,539 --> 01:01:51,916
I was going to help Michael,
872
01:01:54,544 --> 01:01:56,587
but I've destroyed him.
873
01:02:01,134 --> 01:02:02,635
And you, Pierre.
874
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
What have I done to you?
875
01:02:07,307 --> 01:02:09,392
Willy will soon be here.
876
01:02:09,810 --> 01:02:11,894
You must have your breakfast.
877
01:02:12,020 --> 01:02:14,605
Would you like it here, in your room?
878
01:02:14,731 --> 01:02:16,065
I will send it up.
879
01:02:25,242 --> 01:02:28,661
You must do something.
They're going to arrest you.
880
01:02:28,829 --> 01:02:31,080
Michael, what can we do?
881
01:02:31,790 --> 01:02:33,249
I don't know.
882
01:02:33,500 --> 01:02:36,210
You're not going to let them
bring you to trial?
883
01:02:36,336 --> 01:02:38,212
You understand what that would mean.
884
01:02:38,338 --> 01:02:40,464
You can't let that happen.
885
01:02:51,017 --> 01:02:52,351
Michael.
886
01:02:52,853 --> 01:02:56,522
I've done this to you.
There must be something I can do.
887
01:02:58,442 --> 01:03:00,526
There's nothing we can do.
888
01:03:03,989 --> 01:03:05,364
Goodbye.
889
01:03:29,723 --> 01:03:31,765
I beg your pardon. I'm so sorry.
890
01:03:31,892 --> 01:03:33,893
It was my fault, madame.
891
01:04:17,270 --> 01:04:19,271
I've been waiting to speak to you, Father.
892
01:04:19,439 --> 01:04:21,649
You have been talking to the police, yes?
893
01:04:21,775 --> 01:04:24,109
What did the police ask you, eh, Father?
894
01:04:24,277 --> 01:04:27,238
They asked about me?
You told them about me?
895
01:04:28,114 --> 01:04:30,407
I'm going to be arrested, Keller.
896
01:04:30,534 --> 01:04:31,617
You?
897
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
Why would they arrest you, Father?
898
01:04:35,664 --> 01:04:37,456
You're trying to frighten me, perhaps.
899
01:04:37,624 --> 01:04:40,125
You think by telling me that,
I will give myself up.
900
01:04:40,252 --> 01:04:42,545
You think I am easily frightened
after what I have done?
901
01:04:42,671 --> 01:04:45,172
So, what are you going to do
when they arrest you?
902
01:04:45,298 --> 01:04:48,676
Perhaps you'll point your finger at me.
Perhaps you'll say, "It's Keller."
903
01:04:48,802 --> 01:04:50,427
That's what you will do, is it?
904
01:04:50,554 --> 01:04:53,097
You are a coward after all?
You are frightened?
905
01:04:53,223 --> 01:04:56,517
Maybe they will hang you instead of me,
and that frightens you.
906
01:04:56,643 --> 01:04:57,726
Perhaps you will tell them.
907
01:04:57,852 --> 01:05:00,521
You can't tell them
as long as you are a priest.
908
01:05:00,647 --> 01:05:01,981
Can you?
909
01:05:33,847 --> 01:05:37,182
The priest is frightened, Alma.
You saw the look on his face?
910
01:05:37,350 --> 01:05:39,810
He thinks he can tell the police, yes?
I am ready.
911
01:05:57,871 --> 01:06:00,831
I'd like to speak
with Father Logan, please.
912
01:06:01,166 --> 01:06:02,541
Father Logan is not here.
913
01:06:02,709 --> 01:06:05,085
- Good morning, monsieur.
- Good morning, Father.
914
01:06:05,211 --> 01:06:07,421
I came to see Father Logan,
but Keller says he's not here.
915
01:06:07,547 --> 01:06:11,050
Not here? He didn't say he was going out.
916
01:06:11,509 --> 01:06:13,135
He didn't say anything to me.
917
01:06:13,261 --> 01:06:14,637
I saw him.
918
01:06:14,763 --> 01:06:18,265
I tried to speak to him.
He seemed frightened.
919
01:06:19,017 --> 01:06:23,270
I asked him if I could do anything.
He didn't even hear me.
920
01:06:24,064 --> 01:06:29,234
He went out by that door
20 minutes ago, maybe 30.
921
01:06:29,944 --> 01:06:32,154
Thank you. I'll be back, Father.
922
01:06:32,989 --> 01:06:35,240
All right, Murphy, what is it?
923
01:06:37,869 --> 01:06:38,994
What?
924
01:06:41,247 --> 01:06:43,457
Stand by outside the rectory.
925
01:06:45,377 --> 01:06:46,919
Logan is gone.
926
01:06:54,260 --> 01:06:55,678
Give me the radio room.
927
01:09:11,272 --> 01:09:13,857
Will Father Logan be in for lunch?
928
01:09:16,528 --> 01:09:18,111
I don't know.
929
01:09:34,587 --> 01:09:36,129
Any news yet?
930
01:09:37,924 --> 01:09:39,341
All right.
931
01:09:45,765 --> 01:09:47,140
Hello, Father.
932
01:09:52,564 --> 01:09:55,274
- Have you had your lunch yet?
- No.
933
01:09:55,733 --> 01:09:58,026
Let me order something for you.
934
01:10:02,115 --> 01:10:04,700
Mr. Murphy, would you tell us
where you found this cassock?
935
01:10:04,826 --> 01:10:06,410
I found it in a patent-leather trunk, sir.
936
01:10:06,703 --> 01:10:09,621
Would you be able to say whether or not
the trunk belonged to the accused?
937
01:10:09,789 --> 01:10:10,956
I would say that it did, sir.
938
01:10:11,165 --> 01:10:15,043
His initials, M.W.L., were on the side
of the trunk. The trunk was in his room.
939
01:10:15,169 --> 01:10:18,338
Would you say, Mr. Murphy, that the
cassock had been hidden in the trunk?
940
01:10:18,631 --> 01:10:21,842
Did it seem as though placed
so as to, uh, escape detection?
941
01:10:21,968 --> 01:10:24,720
Well, there were a lot
of other things covering it, sir.
942
01:10:25,013 --> 01:10:27,890
A raincoat, a pair of galoshes
and several books.
943
01:10:28,016 --> 01:10:31,059
- Thank you. Your witness.
- No questions.
944
01:10:31,185 --> 01:10:33,061
That's all, thank you.
945
01:10:35,648 --> 01:10:37,441
Call Dr. Bonnard.
946
01:11:00,006 --> 01:11:02,925
The evidence you would give to the court
shall be the truth, the whole truth
947
01:11:03,051 --> 01:11:04,259
and nothing but the truth,
so help you God.
948
01:11:04,385 --> 01:11:05,510
I swear.
949
01:11:05,678 --> 01:11:07,179
Your name?
950
01:11:07,305 --> 01:11:08,889
Georges Bonnard.
951
01:11:09,098 --> 01:11:11,475
- Your age, please?
- Forty-two.
952
01:11:11,809 --> 01:11:14,019
- Your occupation?
- Pathologist.
953
01:11:15,021 --> 01:11:17,689
Dr. Bonnard. You are a professor
at Laval University?
954
01:11:17,857 --> 01:11:18,857
I am.
955
01:11:19,025 --> 01:11:20,776
You have examined
the stains on this cassock?
956
01:11:20,902 --> 01:11:21,902
I have, sir.
957
01:11:22,028 --> 01:11:25,113
- Would you tell the court what they are?
- They're human blood.
958
01:11:25,615 --> 01:11:27,658
Would you tell us what blood type
they belong to?
959
01:11:27,784 --> 01:11:29,034
Type O, sir.
960
01:11:29,202 --> 01:11:32,454
And is this the same blood type
as that of the murdered man?
961
01:11:32,580 --> 01:11:33,747
It is, sir.
962
01:11:33,873 --> 01:11:35,374
Thank you, Doctor.
963
01:11:38,169 --> 01:11:40,462
On the night of the murder,
you spoke to the accused?
964
01:11:40,588 --> 01:11:41,672
Yes, sir.
965
01:11:41,798 --> 01:11:45,217
At what time did your conversation
with the accused take place?
966
01:11:45,385 --> 01:11:48,428
- A little after 11:45, sir.
- Hmm.
967
01:11:49,555 --> 01:11:53,225
Would you tell the court of the events
that led up to this conversation?
968
01:11:53,351 --> 01:11:54,685
Yes, sir.
969
01:11:55,645 --> 01:11:59,856
My wife was asleep, sir,
and I was just about to go to bed.
970
01:12:00,483 --> 01:12:05,445
I happened to look out of the window,
and there I saw someone enter the church.
971
01:12:06,155 --> 01:12:08,907
I couldn't tell who it was
at that distance, sir.
972
01:12:09,909 --> 01:12:12,911
So I went downstairs
and through the passageway
973
01:12:13,037 --> 01:12:15,956
that connects the rectory to the church.
974
01:12:16,082 --> 01:12:20,293
The light was dim, sir,
but I could see someone
975
01:12:20,420 --> 01:12:23,797
who was kneeling against the altar rail.
976
01:12:24,507 --> 01:12:29,428
As he lifted his head,
I recognized Father Logan, sir.
977
01:12:31,597 --> 01:12:35,809
Was there anything about his manner
that seemed out of the ordinary?
978
01:12:36,936 --> 01:12:40,605
He seemed distressed, sir.
979
01:12:41,149 --> 01:12:42,649
Did you speak to him?
980
01:12:42,775 --> 01:12:46,028
Yes, sir.
I asked him if he were ill.
981
01:12:46,779 --> 01:12:48,280
He said no.
982
01:12:48,698 --> 01:12:51,033
He said I should go back
and leave him alone.
983
01:12:51,617 --> 01:12:54,870
- But you didn't leave him immediately?
- No, sir.
984
01:12:55,288 --> 01:12:56,872
Why was that?
985
01:12:58,583 --> 01:13:03,128
Father Logan had always been very kind
to my wife and to me,
986
01:13:03,254 --> 01:13:05,630
so I wanted to help him if I could.
987
01:13:05,798 --> 01:13:07,716
He seemed to need help?
988
01:13:07,842 --> 01:13:11,720
He seemed very,
very distressed, sir.
989
01:13:12,889 --> 01:13:14,806
And yet,
he wouldn't let you help him?
990
01:13:15,308 --> 01:13:19,644
No, sir. He said to me again,
"Go back, Keller. Leave me alone, Keller."
991
01:13:20,063 --> 01:13:22,272
So I went back to my room.
992
01:13:26,110 --> 01:13:28,904
You... You spoke to your wife
of this incident?
993
01:13:29,655 --> 01:13:30,906
No, sir.
994
01:13:31,991 --> 01:13:34,993
- Why not?
- She was asleep, sir.
995
01:13:35,161 --> 01:13:39,706
And also, I didn't like to talk about it.
996
01:13:41,250 --> 01:13:43,168
It didn't seem right to me
997
01:13:43,336 --> 01:13:47,714
to mention such distress
as Father Logan's to anyone.
998
01:13:48,382 --> 01:13:51,259
It seemed a very private distress, sir.
999
01:13:53,137 --> 01:13:56,098
Madame Grandfort,
I'm only trying to clarify your testimony.
1000
01:13:56,224 --> 01:13:58,016
I've told you everything you need to know.
1001
01:13:58,643 --> 01:14:00,477
That is hardly for you to decide.
1002
01:14:00,603 --> 01:14:04,022
Now, Madame Grandfort, will you please
answer my questions, "yes" or "no"?
1003
01:14:04,732 --> 01:14:07,192
Some questions
cannot be answered that way.
1004
01:14:08,528 --> 01:14:12,489
Well, I'll try to rephrase it.
I'll try to help you.
1005
01:14:12,949 --> 01:14:16,535
Now, it is true, is it not, that you had
an association with the accused,
1006
01:14:16,702 --> 01:14:18,703
which you didn't wish
to become public knowledge?
1007
01:14:19,038 --> 01:14:21,623
You're twisting my words.
You haven't listened to what I've said.
1008
01:14:22,041 --> 01:14:25,460
The witness will confine herself
to answer as to the facts.
1009
01:14:26,045 --> 01:14:29,881
Madame Grandfort, let me repeat
your answer to my earlier question.
1010
01:14:30,049 --> 01:14:34,928
You said that you were in love with
the accused before the war. Am I right?
1011
01:14:35,304 --> 01:14:36,346
Yes.
1012
01:14:37,390 --> 01:14:39,724
Then were you in love with him
1013
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
at the time of your marriage
to Monsieur Grandfort?
1014
01:14:42,395 --> 01:14:44,396
- I object, My Lord.
- I refuse to answer such questions.
1015
01:14:44,772 --> 01:14:47,107
- You have no right...
- Objection overruled.
1016
01:14:47,233 --> 01:14:48,650
Madame Grandfort,
we have your signed testimony
1017
01:14:48,776 --> 01:14:50,235
as to your relationship with the accused.
1018
01:14:50,361 --> 01:14:52,112
Do you wish that testimony
read to this court?
1019
01:14:59,328 --> 01:15:01,496
Then were you in love with the accused
1020
01:15:01,622 --> 01:15:04,040
at the time of your marriage
to Monsieur Grandfort?
1021
01:15:06,961 --> 01:15:08,003
Yes.
1022
01:15:08,379 --> 01:15:11,464
And still in love with him
on the night of the murder?
1023
01:15:19,765 --> 01:15:20,765
Yes.
1024
01:15:22,935 --> 01:15:27,230
Then isn't it possible that you met
with him between the night
1025
01:15:27,356 --> 01:15:30,150
at the summerhouse
and the night Villette was killed?
1026
01:15:30,276 --> 01:15:31,568
I did not.
1027
01:15:32,111 --> 01:15:34,863
Madame Grandfort,
you can hardly expect the jury to believe
1028
01:15:34,989 --> 01:15:37,490
that a woman in love doesn't make
some attempt to meet her lover.
1029
01:15:37,617 --> 01:15:38,867
I object, My Lord.
1030
01:15:39,035 --> 01:15:41,828
This line of questioning
doesn't seem particularly relevant.
1031
01:15:42,121 --> 01:15:44,956
But it is, My Lord. I'm trying
to establish a motive for the murder.
1032
01:15:45,875 --> 01:15:47,959
I'm trying to discover
whether or not Villette's blackmail
1033
01:15:48,085 --> 01:15:51,421
was based on his knowledge
not merely of one night at his summer home
1034
01:15:51,547 --> 01:15:54,090
but also of a continuous,
uninterrupted, illicit...
1035
01:15:54,217 --> 01:15:55,967
No, that's not true! Not true!
1036
01:15:56,761 --> 01:15:58,720
Silence! Silence!
1037
01:16:01,766 --> 01:16:04,976
Father Logan,
will you examine this garment?
1038
01:16:11,651 --> 01:16:13,652
Is this your cassock?
1039
01:16:13,778 --> 01:16:15,070
No, sir.
1040
01:16:15,321 --> 01:16:18,240
Then did you, perhaps,
borrow this cassock from someone?
1041
01:16:18,366 --> 01:16:19,491
No.
1042
01:16:20,159 --> 01:16:24,704
It's not yours, and you did not borrow it.
And yet it was found in your trunk.
1043
01:16:25,748 --> 01:16:28,541
- Someone must have put it there.
- Yes.
1044
01:16:30,086 --> 01:16:34,047
Have you any idea who might
have put this cassock in your trunk?
1045
01:16:36,759 --> 01:16:37,926
I can't say.
1046
01:16:41,430 --> 01:16:44,683
Father Logan, when did you decide
to become a priest?
1047
01:16:44,809 --> 01:16:46,017
After the war.
1048
01:16:46,185 --> 01:16:50,522
In becoming a priest, were you,
perhaps, trying to hide from something?
1049
01:16:51,524 --> 01:16:54,109
I had never thought of the priesthood
as offering a hiding place.
1050
01:16:55,027 --> 01:16:59,489
I understand you to mean that priesthood
involves certain responsibilities,
1051
01:16:59,865 --> 01:17:01,616
- certain moralities.
- Yes.
1052
01:17:01,742 --> 01:17:05,370
You were aware of these
responsibilities, these moralities?
1053
01:17:05,538 --> 01:17:06,663
Yes.
1054
01:17:06,789 --> 01:17:11,251
And yet you saw nothing wrong in having
a clandestine meeting with a woman?
1055
01:17:12,253 --> 01:17:15,380
Are you trying to imply that I was
a priest at that time? I was not a priest.
1056
01:17:15,548 --> 01:17:18,883
Did you take into consideration
that this woman was married?
1057
01:17:19,051 --> 01:17:20,385
I wasn't aware that she was.
1058
01:17:21,721 --> 01:17:24,973
And so you spent the whole day
with this woman?
1059
01:17:25,099 --> 01:17:28,935
Yes. We were good friends.
I hadn't seen her in over two years.
1060
01:17:29,729 --> 01:17:32,480
Such good friends
that you spent a night with her?
1061
01:17:33,149 --> 01:17:34,649
We were caught in a storm.
1062
01:17:35,067 --> 01:17:36,067
Oh?
1063
01:17:36,235 --> 01:17:38,194
The storm was the villain.
1064
01:17:38,362 --> 01:17:39,988
Did you warn Madame Grandfort that
1065
01:17:40,114 --> 01:17:42,073
perhaps her husband
might not agree on that?
1066
01:17:42,408 --> 01:17:45,243
As I said,
I didn't know she was married.
1067
01:17:45,411 --> 01:17:47,037
And on discovering that she was
1068
01:17:47,163 --> 01:17:51,041
did you make any attempt to explain
the situation to Monsieur Grandfort?
1069
01:17:51,167 --> 01:17:52,250
No.
1070
01:17:53,085 --> 01:17:55,086
But surely there is some contradiction
1071
01:17:55,254 --> 01:17:59,758
between this... This secretiveness
and your vocation.
1072
01:18:00,301 --> 01:18:03,595
I saw nothing wrong
being caught in a storm.
1073
01:18:03,763 --> 01:18:05,764
If there was nothing wrong,
why did you have
1074
01:18:05,931 --> 01:18:09,142
such a violent argument with Villette
when he appeared next morning?
1075
01:18:09,268 --> 01:18:12,520
Were you anxious to protect
Madame Grandfort's reputation?
1076
01:18:12,646 --> 01:18:13,772
Yes.
1077
01:18:13,939 --> 01:18:16,358
Oh. Then her reputation was in danger?
1078
01:18:16,484 --> 01:18:18,902
Now, you realized suddenly,
that there was something more
1079
01:18:19,028 --> 01:18:21,279
than merely being caught in the storm?
1080
01:18:21,447 --> 01:18:23,740
Villette made an insinuation.
1081
01:18:23,866 --> 01:18:27,702
My argument with Villette had nothing to
do with any sudden realization on my part.
1082
01:18:27,828 --> 01:18:29,871
- And you hit him?
- Yes, I did.
1083
01:18:29,997 --> 01:18:31,456
- In anger?
- Yes.
1084
01:18:32,500 --> 01:18:34,084
You are capable of hitting a man
1085
01:18:34,210 --> 01:18:36,419
when he merely intrudes
upon a harmless situation.
1086
01:18:37,129 --> 01:18:40,298
Then surely you are capable
of far more violent action
1087
01:18:40,424 --> 01:18:44,511
when that same man blackmails
your good friend Madame Grandfort.
1088
01:18:44,637 --> 01:18:46,262
I'm not capable of murder.
1089
01:18:46,972 --> 01:18:48,640
You would allow such a man to destroy
1090
01:18:48,766 --> 01:18:51,851
Madame Grandfort's home
as well as your career?
1091
01:18:52,395 --> 01:18:53,561
No.
1092
01:18:53,813 --> 01:18:57,065
You would go to such a man and,
unable to control your temper,
1093
01:18:57,608 --> 01:19:00,568
unable to face a public scandal,
you would turn to physical force.
1094
01:19:00,694 --> 01:19:02,153
No, I would not!
1095
01:19:05,699 --> 01:19:07,325
Silence! Silence!
1096
01:19:09,328 --> 01:19:13,206
You say you and Madame Grandfort separated
at 11:00 on the night of the murder.
1097
01:19:13,374 --> 01:19:14,666
That's right. Yes.
1098
01:19:14,834 --> 01:19:17,836
Then it was possible for you
to go to Villette's house.
1099
01:19:18,003 --> 01:19:21,756
It was possible for you to arrive there
at 11:30, the time he was murdered.
1100
01:19:21,882 --> 01:19:25,176
Yes, it was possible,
but I didn't go there.
1101
01:19:25,511 --> 01:19:28,471
- I went right home to the rectory.
- Ah.
1102
01:19:28,848 --> 01:19:31,766
And what time did you arrive
at the rectory?
1103
01:19:31,934 --> 01:19:33,435
About 11:15.
1104
01:19:33,602 --> 01:19:37,147
- Anybody witness this arrival of yours?
- I don't believe so.
1105
01:19:37,273 --> 01:19:40,358
You say you arrived at 11:15.
1106
01:19:40,568 --> 01:19:43,778
- Uh, what did you do then?
- I went up to my room.
1107
01:19:43,904 --> 01:19:46,281
- You went to bed immediately?
- No.
1108
01:19:46,407 --> 01:19:50,535
- What did you do?
- I went into the church.
1109
01:19:51,203 --> 01:19:53,288
Did you see anybody there?
1110
01:19:53,539 --> 01:19:54,664
Otto Keller.
1111
01:19:55,916 --> 01:19:59,127
Otto Keller has testified to this court
that he followed you into the church
1112
01:19:59,253 --> 01:20:03,006
and that he found you kneeling
before the altar in great distress.
1113
01:20:03,174 --> 01:20:07,719
He has further testified
that the time was then 11:45 or after.
1114
01:20:07,845 --> 01:20:11,806
Well, it could have been 11:45.
The rest isn't true.
1115
01:20:12,475 --> 01:20:16,019
Perhaps you are prepared,
at last, to tell us the truth.
1116
01:20:16,729 --> 01:20:20,231
It might have been 11:45.
The rest is not true.
1117
01:20:21,066 --> 01:20:24,903
Perhaps you are prepared
to give us your version of the truth.
1118
01:20:25,905 --> 01:20:28,072
Of course you refuse to answer
1119
01:20:28,199 --> 01:20:31,576
because I submit you did not return
to the rectory at 11:15.
1120
01:20:31,702 --> 01:20:34,412
As you say
you did not return until 11:45 or after.
1121
01:20:34,580 --> 01:20:37,499
And that your distress, when discovered
by Otto Keller, was caused by the fact
1122
01:20:37,625 --> 01:20:41,044
that only a short while before you had met
with Villette and been threatened by him
1123
01:20:41,170 --> 01:20:43,671
with exposure of your affair
with Madame Grandfort.
1124
01:20:43,797 --> 01:20:47,175
And that you had taken the first weapon
that came to hand and struck at Villette
1125
01:20:47,301 --> 01:20:50,345
and continued to strike
until you cracked his skull wide open.
1126
01:20:50,679 --> 01:20:51,888
No!
1127
01:20:54,183 --> 01:20:56,267
I repeat, it is your duty
1128
01:20:56,435 --> 01:20:59,437
to carefully examine
all the evidence that has been given
1129
01:20:59,563 --> 01:21:03,942
and to determine whether the charge
against the accused has been proven.
1130
01:21:04,443 --> 01:21:07,779
Remember also
that you are not trying the accused
1131
01:21:08,030 --> 01:21:10,365
for whatever views you may hold
1132
01:21:10,491 --> 01:21:13,409
as to his relationship
with Madame Grandfort
1133
01:21:13,786 --> 01:21:16,913
except as it may affect
this charge of murder.
1134
01:21:17,456 --> 01:21:18,915
One final point.
1135
01:21:19,124 --> 01:21:23,002
The fact that the accused
is a priest under holy orders
1136
01:21:23,128 --> 01:21:26,923
should not influence your verdict
one way or the other.
1137
01:21:27,633 --> 01:21:30,426
You may now withdraw
to consider your verdict.
1138
01:21:59,248 --> 01:22:01,583
But I believe what the prosecutor said.
1139
01:22:01,709 --> 01:22:05,169
Obviously, they didn't spend
just that one night together.
1140
01:22:05,296 --> 01:22:08,006
There must have been many more times.
1141
01:22:10,175 --> 01:22:11,175
Silence...
1142
01:22:52,301 --> 01:22:54,636
Gentlemen of the jury,
are you agreed on your verdict
1143
01:22:54,762 --> 01:22:58,056
- and who will speak for you?
- We are.
1144
01:22:58,223 --> 01:23:02,018
How say you? Is Michael William Logan
guilty of murder or not guilty?
1145
01:23:02,394 --> 01:23:05,229
While we attach grave suspicion
to the accused,
1146
01:23:05,773 --> 01:23:08,066
we cannot find sufficient evidence
to prove
1147
01:23:08,233 --> 01:23:12,153
that he actually wielded the weapon
that killed Monsieur Villette.
1148
01:23:12,279 --> 01:23:15,740
Therefore, our verdict is not guilty.
1149
01:23:20,829 --> 01:23:23,247
Hearken to your verdict
as the court recorded it.
1150
01:23:23,415 --> 01:23:26,542
You say Michael William Logan
is not guilty, so you say all.
1151
01:23:27,920 --> 01:23:29,128
Yes.
1152
01:23:34,176 --> 01:23:35,343
Monsieur, monsieur.
1153
01:23:38,472 --> 01:23:40,431
- I told you that cassock...
- They've ruined him.
1154
01:23:40,557 --> 01:23:43,309
Why couldn't they have said
"not guilty" simply and let it go at that?
1155
01:23:43,435 --> 01:23:46,771
Your Lordship, I move that
the prisoner be released.
1156
01:23:47,272 --> 01:23:50,108
Michael Logan,
while I have no doubt that the jury
1157
01:23:50,275 --> 01:23:53,319
must have reached their conclusion
in utmost fairness
1158
01:23:53,987 --> 01:23:56,072
and solemn regard for justice,
1159
01:23:56,448 --> 01:24:00,660
I cannot help expressing my personal
disagreement with their verdict.
1160
01:24:01,036 --> 01:24:04,122
Michael William Logan,
you are hereby discharged.
1161
01:24:04,581 --> 01:24:06,958
Everybody stand up. Silence.
1162
01:24:17,136 --> 01:24:18,386
Michael.
1163
01:24:29,064 --> 01:24:30,898
Take off that collar!
1164
01:25:15,903 --> 01:25:17,236
Preach us a sermon, Logan!
1165
01:25:40,552 --> 01:25:42,428
Are you satisfied, Willy?
1166
01:25:42,554 --> 01:25:44,555
Are you satisfied with... With all this?
1167
01:25:44,723 --> 01:25:46,140
Do you think I've enjoyed it?
1168
01:26:06,745 --> 01:26:08,246
Alma. Alma!
1169
01:26:10,207 --> 01:26:12,917
Alma! Alma, come here! Alma!
1170
01:26:17,589 --> 01:26:18,673
Alma.
1171
01:26:18,799 --> 01:26:20,174
Stop it!
1172
01:26:20,592 --> 01:26:22,134
He's innocent.
1173
01:26:25,681 --> 01:26:26,764
My husband...
1174
01:26:38,068 --> 01:26:39,986
There he goes! In the hotel.
1175
01:26:47,119 --> 01:26:49,287
All right. Quick, get a doctor.
1176
01:27:00,340 --> 01:27:01,632
It hurts.
1177
01:27:02,426 --> 01:27:05,303
- Could we move her inside?
- No, she should not be moved at all.
1178
01:27:05,429 --> 01:27:06,512
She shouted something.
1179
01:27:06,972 --> 01:27:08,764
What is it you were shouting, Mrs. Keller?
1180
01:27:08,891 --> 01:27:10,182
She said he was innocent.
1181
01:27:14,813 --> 01:27:16,981
- Villette.
- Villette?
1182
01:27:17,316 --> 01:27:18,816
What about Villette, Mrs. Keller?
1183
01:27:28,160 --> 01:27:30,995
What? What is it?
1184
01:27:31,705 --> 01:27:33,456
What is she saying?
1185
01:27:33,999 --> 01:27:35,791
She says, "Forgive me."
1186
01:27:49,431 --> 01:27:51,390
- Mr. Larrue, sir.
- Have you got Keller?
1187
01:27:51,516 --> 01:27:54,060
He just ran in the Ch�teau Frontenac, sir.
1188
01:27:54,186 --> 01:27:56,187
- Get Farouche and his squad. Corrigan too.
- Yes, sir.
1189
01:27:56,313 --> 01:27:59,440
- And Murphy, I do not want him to be shot.
- But, sir, he's got a gun.
1190
01:27:59,566 --> 01:28:02,151
I know, I know. I don't want him dead.
I want to talk to him.
1191
01:28:02,277 --> 01:28:03,444
Yes, sir.
1192
01:28:06,448 --> 01:28:08,616
- She's gone.
- Come along, Father.
1193
01:28:08,742 --> 01:28:11,202
- Now, what about this Keller?
- What do you mean, Inspector?
1194
01:28:11,370 --> 01:28:13,079
He just shot his wife.
What was she trying to do?
1195
01:28:13,205 --> 01:28:15,289
Was she trying to warn you or to save you?
1196
01:28:15,415 --> 01:28:17,041
Now, this Keller works
as Villette's gardener.
1197
01:28:17,167 --> 01:28:18,876
He also works in the rectory.
1198
01:28:19,002 --> 01:28:20,878
Now, what more can you tell me about him?
1199
01:28:21,004 --> 01:28:22,755
Let me try and talk to him, Inspector.
1200
01:28:22,881 --> 01:28:25,383
Talk to him, sure, of course, go ahead.
But where is he?
1201
01:28:40,232 --> 01:28:42,817
Couldn't we have one entrance open?
At least one entrance?
1202
01:28:42,943 --> 01:28:44,235
No, no.
1203
01:28:44,653 --> 01:28:48,698
Keep these people right where they are
for their own safety, please.
1204
01:28:49,032 --> 01:28:50,992
I want you to start in the basement
and work your way up.
1205
01:28:51,118 --> 01:28:54,078
Remember, I said no shooting.
Now, go ahead.
1206
01:29:30,115 --> 01:29:32,116
Get an ambulance at once.
1207
01:29:32,367 --> 01:29:35,494
Well, he just shot a man,
a chef in the kitchen.
1208
01:29:35,620 --> 01:29:38,622
Now will you tell me anything
about him, Father?
1209
01:29:39,624 --> 01:29:42,460
Father, what are you trying to do?
Protect this Keller?
1210
01:29:42,586 --> 01:29:44,253
He's on the mezzanine going upstairs.
1211
01:29:45,380 --> 01:29:46,964
In the ballroom.
1212
01:30:03,482 --> 01:30:04,940
Tell Larrue.
1213
01:30:22,751 --> 01:30:25,169
Keller! Give yourself up!
1214
01:30:26,171 --> 01:30:27,338
Stay back!
1215
01:30:27,506 --> 01:30:29,507
Have them send over some tear gas.
1216
01:30:31,676 --> 01:30:34,386
- Keller!
- Inspector, let me go in.
1217
01:30:34,513 --> 01:30:36,680
Let me try and talk to him.
1218
01:30:37,099 --> 01:30:38,265
No.
1219
01:30:38,934 --> 01:30:41,852
- Keller!
- What do you want, Inspector?
1220
01:30:42,020 --> 01:30:43,729
I want you to give yourself up.
1221
01:30:44,356 --> 01:30:46,190
Why would I do that?
1222
01:30:46,316 --> 01:30:48,109
Haven't you done enough harm?
1223
01:30:48,235 --> 01:30:50,528
I could do more, Inspector.
1224
01:30:50,695 --> 01:30:53,030
You've already shot two people.
Now, isn't that enough?
1225
01:30:54,282 --> 01:30:55,533
And...
1226
01:30:56,701 --> 01:30:58,702
And what about Villette?
1227
01:31:00,288 --> 01:31:03,040
- Villette?
- Yes, what about Villette?
1228
01:31:05,001 --> 01:31:06,544
So the priest talked.
1229
01:31:08,880 --> 01:31:13,801
Hey, Logan! Where are you, Father Logan?
1230
01:31:13,927 --> 01:31:15,219
Keller.
1231
01:31:15,554 --> 01:31:17,138
Ah, there you are.
1232
01:31:17,722 --> 01:31:20,599
My only friend, Father Logan.
1233
01:31:22,227 --> 01:31:25,479
How kindly he hears my confession
1234
01:31:25,605 --> 01:31:29,525
and then a little shame,
a little violence,
1235
01:31:29,651 --> 01:31:32,403
that's all it takes to make him talk.
1236
01:31:32,654 --> 01:31:36,323
It was too much for you, huh?
1237
01:31:36,533 --> 01:31:40,870
You are a coward
like all other people, aren't you?
1238
01:31:41,163 --> 01:31:43,581
A hypocrite like all the rest.
1239
01:31:44,082 --> 01:31:45,833
Pierre, take me home.
1240
01:31:50,005 --> 01:31:53,090
Frank, try to get him in the shoulder
to make him drop that gun.
1241
01:31:53,258 --> 01:31:54,758
It'd be easier to get him in the leg, sir.
1242
01:31:54,885 --> 01:31:56,969
His shoulder. The right shoulder.
1243
01:31:57,095 --> 01:32:00,222
- We're going to shoot now, Keller.
- Don't make them do it, Keller!
1244
01:32:05,353 --> 01:32:06,896
Father, don't go in...
1245
01:32:07,772 --> 01:32:09,315
Coming to speak to me?
1246
01:32:12,944 --> 01:32:16,322
Put the gun away.
There's been enough bloodshed already.
1247
01:32:17,157 --> 01:32:19,158
You must not come closer, Father.
1248
01:32:22,120 --> 01:32:24,246
I'll shoot you, you know.
1249
01:32:28,335 --> 01:32:30,085
You won't shoot me, Otto.
1250
01:32:30,212 --> 01:32:34,465
Why will I not shoot you?
Because you call me Otto
1251
01:32:36,176 --> 01:32:40,137
in such a friendly way,
like Alma used to call me Otto?
1252
01:32:41,765 --> 01:32:43,557
Where is my Alma?
1253
01:32:45,310 --> 01:32:47,728
- She's dead.
- No.
1254
01:32:47,854 --> 01:32:50,814
- You killed her.
- It is your fault.
1255
01:32:51,650 --> 01:32:53,192
I loved her.
1256
01:32:54,819 --> 01:32:57,821
It made me cry to see her work so hard.
1257
01:32:59,574 --> 01:33:03,285
Those poor hands. Such beautiful hands.
1258
01:33:05,580 --> 01:33:08,040
- She can't be dead.
- She is.
1259
01:33:08,583 --> 01:33:12,294
Then I am as alone as you are.
1260
01:33:13,088 --> 01:33:16,131
- I'm not alone.
- Oh, yes, you are.
1261
01:33:17,300 --> 01:33:20,177
To kill you now would be a favor to you.
1262
01:33:20,762 --> 01:33:22,680
You have no friends.
1263
01:33:23,723 --> 01:33:26,850
What has happened to your friends,
eh, Father?
1264
01:33:27,602 --> 01:33:30,562
They mob you, they call at you.
1265
01:33:31,856 --> 01:33:36,026
It would be better
if you were as guilty as I am.
1266
01:33:37,028 --> 01:33:42,449
Then they would shoot you quickly
and you mustn't suffer much.
1267
01:33:43,201 --> 01:33:44,827
Look...
1268
01:33:45,495 --> 01:33:46,662
Oh, Father!
1269
01:33:47,789 --> 01:33:49,707
Help me. Quickly.
1270
01:33:49,833 --> 01:33:51,542
Get the hotel doctor.
1271
01:33:51,668 --> 01:33:52,835
- And the ambulance?
- Yes.
1272
01:33:52,961 --> 01:33:54,378
Forgive me.
1273
01:34:34,085 --> 01:34:35,085
From SDH - tags removed
1274
01:34:36,305 --> 01:34:42,451
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
98511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.