All language subtitles for Hotel.Del.Luna.E15.19083-NEXT-VIU-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,346 --> 00:00:13,281 (Episode 15) 2 00:00:13,905 --> 00:00:16,550 If I knew Ms. Jang was never going to return after she left, 3 00:00:17,045 --> 00:00:19,521 I should've at least said goodbye to her. 4 00:00:20,485 --> 00:00:23,690 It's good that she was able to leave after she got rid... 5 00:00:25,185 --> 00:00:26,630 of the resentment she's had for a very long time. 6 00:00:27,825 --> 00:00:30,600 Let's not forget to say goodbye to each other before we leave. 7 00:00:30,626 --> 00:00:32,970 Let's not leave all of a sudden without saying goodbye. 8 00:00:33,326 --> 00:00:34,500 Promise me. 9 00:00:39,105 --> 00:00:40,280 I promise. 10 00:00:45,205 --> 00:00:48,990 But what do you think is going to happen to this hotel? 11 00:00:49,116 --> 00:00:52,021 Like always, the Grim Reaper never gives us a straight answer. 12 00:00:52,116 --> 00:00:56,030 But it seems like Ma Go is getting ready to welcome a new owner. 13 00:01:17,175 --> 00:01:19,981 I'll leave this to ferment until the next full moon. 14 00:01:21,475 --> 00:01:23,690 Now, I just need to add... 15 00:01:23,746 --> 00:01:26,160 the most important ingredient which is the Moon Tree flower. 16 00:01:40,526 --> 00:01:41,670 Oh, dear. 17 00:01:42,496 --> 00:01:44,640 We're out of Moon Tree flowers. 18 00:01:46,565 --> 00:01:48,080 I heard you asked your sister at the chemist's shop... 19 00:01:49,675 --> 00:01:51,445 to start making a new batch of wine... 20 00:01:51,445 --> 00:01:53,280 for the new owner of the Guest House of the Moon. 21 00:01:53,746 --> 00:01:56,390 That alcohol is currently being fermented, 22 00:01:56,776 --> 00:01:58,261 but it will taste bitter and horrible... 23 00:01:58,386 --> 00:02:00,520 to someone who holds a deep resentment. 24 00:02:01,356 --> 00:02:03,390 When Man Weol first drank that wine, 25 00:02:03,516 --> 00:02:06,201 she told me that she'd like to pluck out my tongue. 26 00:02:08,796 --> 00:02:10,426 Whoever drinks that wine will be influenced... 27 00:02:10,426 --> 00:02:11,925 by the power of the moon... 28 00:02:11,926 --> 00:02:14,270 and will no longer be a part of life or death. 29 00:02:14,966 --> 00:02:18,881 The Moon Tree will suck in his or her remaining life... 30 00:02:19,105 --> 00:02:21,180 and replace the body. 31 00:02:21,706 --> 00:02:24,646 And the person's soul will be tied to the Moon Tree, 32 00:02:24,646 --> 00:02:27,180 which make him or her the owner of the Guest House of the Moon. 33 00:02:31,146 --> 00:02:33,990 The wine will be ready by the next full moon. 34 00:02:34,086 --> 00:02:37,890 But we're out of the most important ingredient, the Moon Tree flower. 35 00:02:38,156 --> 00:02:39,631 I'll look for it. 36 00:02:40,626 --> 00:02:42,101 Where can I find it? 37 00:02:42,996 --> 00:02:47,471 That only blooms in the garden of the Guest House of the Moon. 38 00:02:47,565 --> 00:02:49,011 But there's not a single flower here. 39 00:02:50,165 --> 00:02:51,911 But I do recall seeing a flower bloom... 40 00:02:52,366 --> 00:02:54,710 at the garden that existed 200 years ago. 41 00:02:54,876 --> 00:02:56,605 Then I should go to the Guest House of the Moon... 42 00:02:56,605 --> 00:02:57,811 that existed 200 years ago. 43 00:02:57,906 --> 00:02:59,550 You don't need to go. 44 00:03:00,406 --> 00:03:03,821 I'll send someone else there. 45 00:03:22,165 --> 00:03:23,971 You came to work early again. 46 00:03:24,635 --> 00:03:25,710 I just wanted to check... 47 00:03:26,565 --> 00:03:27,680 if she's here. 48 00:03:31,676 --> 00:03:34,851 I have something for you, Mr. Ku. 49 00:03:43,056 --> 00:03:46,061 This medicine enables you to block your ability to see things. 50 00:03:46,855 --> 00:03:47,960 Ms. Jang... 51 00:03:48,595 --> 00:03:51,031 once asked me for a favor. 52 00:03:55,966 --> 00:03:57,471 If you think... 53 00:03:59,005 --> 00:04:01,811 Chan Seong should no longer come here anymore, 54 00:04:02,635 --> 00:04:03,881 I want you to give him this. 55 00:04:04,975 --> 00:04:06,550 Why are you giving that to me? 56 00:04:09,876 --> 00:04:11,590 I'm giving it to you just in case... 57 00:04:13,385 --> 00:04:15,490 because I trust you the most. 58 00:04:17,916 --> 00:04:20,400 Up until now, I trusted that she'll be back. 59 00:04:21,525 --> 00:04:22,801 But now, 60 00:04:25,465 --> 00:04:26,671 I think... 61 00:04:29,866 --> 00:04:31,611 it's time that I give you this. 62 00:04:40,376 --> 00:04:43,951 I guess you think that she isn't going to return. 63 00:04:44,885 --> 00:04:46,991 The reason Ms. Jang has left this medicine for you... 64 00:04:47,385 --> 00:04:49,830 is because she wants you to start living in reality, 65 00:04:52,056 --> 00:04:55,671 instead of staying here where she no longer exists. 66 00:05:18,585 --> 00:05:19,691 Chan Seong. 67 00:05:22,786 --> 00:05:23,991 Ta-da. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,730 Guess what I'm about to go out and eat. 69 00:05:33,465 --> 00:05:35,941 My gosh, you have no idea at all. 70 00:05:36,236 --> 00:05:37,765 It's obviously rice with thistle. 71 00:05:37,765 --> 00:05:40,405 This is thistle, the white part is rice, the sauce, 72 00:05:40,405 --> 00:05:41,575 and the spoon. 73 00:05:41,575 --> 00:05:42,780 Okay? 74 00:05:43,236 --> 00:05:44,236 Let's go. 75 00:05:44,236 --> 00:05:47,121 Oh, wait. My phone. I have to take pictures. 76 00:06:03,895 --> 00:06:06,900 Why are you staring at me? You're way too naughty. 77 00:06:17,205 --> 00:06:18,350 What is this? 78 00:06:18,476 --> 00:06:21,080 Did you bring those special service requests again? 79 00:06:22,215 --> 00:06:24,375 Okay, fine. Bring those to me. 80 00:06:24,376 --> 00:06:25,761 Give those to me. 81 00:06:25,815 --> 00:06:28,356 What will a ghost do in the bedroom all night long? 82 00:06:28,356 --> 00:06:31,290 I can just work and look into other people's dream calls. 83 00:06:32,255 --> 00:06:34,556 Harvard? What do they teach there? 84 00:06:34,556 --> 00:06:36,830 Do they only make you study? 85 00:06:37,025 --> 00:06:38,571 I don't even want to see you. Leave. 86 00:06:59,945 --> 00:07:03,916 Chan Seong, once you leave our hotel, 87 00:07:03,916 --> 00:07:07,160 you'll become an even more amazing person than Hwang Moon Sook. 88 00:07:07,755 --> 00:07:11,741 You'll live long, and you'll become very rich too. 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,871 This hotel guarantees it. 90 00:07:15,936 --> 00:07:19,910 But you can't show off like that already. 91 00:07:22,005 --> 00:07:23,150 Hey. 92 00:07:24,176 --> 00:07:25,421 Look down. 93 00:08:20,426 --> 00:08:21,871 Is Ms. Jang here? 94 00:08:22,666 --> 00:08:24,970 I have to ask you to do something. 95 00:08:30,505 --> 00:08:31,780 What is it? 96 00:08:31,876 --> 00:08:35,490 You have to stop by Man Weol Lodge. 97 00:08:36,145 --> 00:08:37,490 Man Weol Lodge? 98 00:08:38,385 --> 00:08:41,316 Isn't that Del Luna's name in the Joseon Dynasty? 99 00:08:41,316 --> 00:08:43,691 You're right. You have to go there. 100 00:08:47,025 --> 00:08:49,126 In the garden of Man Weol Lodge, 101 00:08:49,126 --> 00:08:52,740 you'll find a medicinal flower that shines under the moonlight. 102 00:08:53,126 --> 00:08:55,096 You can bring that to me. 103 00:08:55,096 --> 00:08:56,571 It's not a big deal. 104 00:08:57,395 --> 00:09:00,811 You can go there yourself. Why are you asking me to do it? 105 00:09:01,706 --> 00:09:03,311 Because I thought you might like it. 106 00:09:04,135 --> 00:09:05,576 If you go there, 107 00:09:05,576 --> 00:09:09,191 you can get a good look at the old Man Weol Lodge. 108 00:09:10,675 --> 00:09:12,360 Then will I get to meet... 109 00:09:13,885 --> 00:09:15,191 Ms. Jang of that time? 110 00:09:16,185 --> 00:09:17,360 Probably. 111 00:09:18,255 --> 00:09:20,500 If you don't want to do it, then forget it. 112 00:09:21,385 --> 00:09:22,830 I'll do it. 113 00:09:28,466 --> 00:09:29,671 I'll go. 114 00:09:33,466 --> 00:09:35,675 Once you go around the tree, 115 00:09:35,675 --> 00:09:38,210 you'll see the entrance to Man Weol Lodge. 116 00:09:38,505 --> 00:09:41,821 You can return the opposite way. 117 00:09:45,145 --> 00:09:49,360 Once you get there, do not eat or drink anything. 118 00:09:50,086 --> 00:09:53,460 If you do, you won't be able to return. 119 00:11:00,126 --> 00:11:03,401 (Man Weol Lodge) 120 00:11:17,035 --> 00:11:19,106 You rat on me, didn't you? 121 00:11:19,106 --> 00:11:21,045 I just told the truth. What now? 122 00:11:21,045 --> 00:11:23,515 Why didn't you just die alone? 123 00:11:23,515 --> 00:11:26,346 - I didn't want to! - Then kill me. Try to kill me! 124 00:11:26,346 --> 00:11:27,915 - Do you really want to die? - Yes! Kill me! 125 00:11:27,915 --> 00:11:29,856 - That's Ms. Choi. - Darn you! 126 00:11:29,856 --> 00:11:31,730 - You little... - Please don't do this. 127 00:11:31,816 --> 00:11:35,161 Please calm down and come this way. 128 00:11:36,655 --> 00:11:37,870 My goodness. 129 00:11:44,566 --> 00:11:47,805 Excuse me, is this the liquor for Ms. Jang? 130 00:11:47,805 --> 00:11:49,250 Yes. 131 00:11:53,106 --> 00:11:55,816 I cannot believe how much she's drinking. 132 00:11:55,816 --> 00:11:57,250 That's Mr. Kim. 133 00:12:20,905 --> 00:12:22,210 Who goes there? 134 00:12:34,915 --> 00:12:37,260 You are alive. How did you get in here? 135 00:12:39,755 --> 00:12:41,230 Are you here to steal? 136 00:12:45,025 --> 00:12:46,740 You are dressed oddly. 137 00:12:47,626 --> 00:12:48,911 Where are you from? 138 00:12:50,336 --> 00:12:51,510 Ms. Jang Man Weol. 139 00:12:53,935 --> 00:12:55,750 How do you know my name? 140 00:12:57,635 --> 00:12:58,921 Are you... 141 00:13:05,586 --> 00:13:08,391 Mr. Oh of Dangyong sent you here, right? 142 00:13:08,716 --> 00:13:11,291 You probably came here after you saw the IOU I gave him. 143 00:13:12,626 --> 00:13:15,571 Go and tell Oh Chung Hwan... 144 00:13:15,655 --> 00:13:18,431 that I will be there myself in a month to pay him back. 145 00:13:27,935 --> 00:13:30,681 I came from a place much further than that. 146 00:13:31,935 --> 00:13:33,250 You cannot... 147 00:13:34,346 --> 00:13:35,990 recognize me at this moment. 148 00:13:38,746 --> 00:13:39,860 You can... 149 00:13:40,746 --> 00:13:42,490 see ghosts. 150 00:13:44,285 --> 00:13:46,330 Who gave you that ability? 151 00:13:52,096 --> 00:13:54,626 Jang Man Weol! 152 00:13:54,626 --> 00:13:58,164 - Darn it. - I came back for you! 153 00:13:58,165 --> 00:14:00,165 - You came. - I didn't even die... 154 00:14:00,165 --> 00:14:02,005 - and came back. - Ms. Jang isn't here. 155 00:14:02,005 --> 00:14:03,535 - What's wrong? - I came yesterday, 156 00:14:03,535 --> 00:14:07,075 I'm here today, and I'll come tomorrow too. 157 00:14:07,076 --> 00:14:09,250 Darn it, that lousy old woman. 158 00:14:09,446 --> 00:14:11,321 She didn't even die and came back today. 159 00:14:11,346 --> 00:14:13,685 Man Weol, I'm here again. 160 00:14:13,685 --> 00:14:15,654 Isn't that Ma Go? 161 00:14:15,655 --> 00:14:16,785 Bring some rice! 162 00:14:16,785 --> 00:14:18,655 - You know her? - We don't have any. 163 00:14:18,655 --> 00:14:19,730 Yes. 164 00:14:20,885 --> 00:14:22,931 I met her five times to this day. 165 00:14:23,356 --> 00:14:24,671 But I haven't met her. 166 00:14:27,126 --> 00:14:28,970 Are you close to her? 167 00:14:30,395 --> 00:14:32,865 Her sisters treated me nicely. 168 00:14:32,866 --> 00:14:34,141 Is that so? 169 00:14:37,236 --> 00:14:38,411 Do you want a drink? 170 00:14:49,655 --> 00:14:52,330 You've probably just begun working here. 171 00:14:52,655 --> 00:14:55,630 It's been less than two years. 172 00:14:57,696 --> 00:14:59,171 This drink is from this world. 173 00:14:59,525 --> 00:15:01,740 It's been a while since we had a living guest. 174 00:15:03,236 --> 00:15:04,840 Don't you have a living manager? 175 00:15:05,035 --> 00:15:06,181 "A manager"? 176 00:15:06,905 --> 00:15:08,850 You must mean a living steward. 177 00:15:09,275 --> 00:15:11,811 He died a short while ago so we don't have any at the moment. 178 00:15:12,446 --> 00:15:15,951 Are you the new steward brought in by Ma Go? 179 00:15:17,775 --> 00:15:18,860 No, I'm not. 180 00:15:20,586 --> 00:15:23,531 She mistook me for Mr. Oh from Dangyong. 181 00:15:23,755 --> 00:15:24,990 Who is that? 182 00:15:25,015 --> 00:15:26,655 Dangyong is the gambling den. 183 00:15:26,655 --> 00:15:28,086 And Oh Haeng Su is the money lender. 184 00:15:28,086 --> 00:15:29,500 Gambling den... 185 00:15:30,425 --> 00:15:31,931 Does Ms. Jang gamble? 186 00:15:34,496 --> 00:15:37,510 After the living steward, who took care of her for a long time, died, 187 00:15:37,895 --> 00:15:41,110 we thought she went out at nights because she was bored. 188 00:15:42,576 --> 00:15:45,051 But she was actually gambling. 189 00:15:50,616 --> 00:15:52,760 What should I do? 190 00:15:55,915 --> 00:15:57,061 I'm all in. 191 00:15:58,586 --> 00:16:00,330 If you are scared, just croak. 192 00:16:00,956 --> 00:16:02,801 - I'm all in. - Here's my house deed. 193 00:16:05,925 --> 00:16:07,370 Okay, show me. 194 00:16:12,206 --> 00:16:14,836 This is good enough. 195 00:16:14,836 --> 00:16:16,181 Wait! 196 00:16:16,976 --> 00:16:19,951 I'm sorry about this. 197 00:16:20,905 --> 00:16:23,521 How much is all this? 198 00:16:23,876 --> 00:16:25,645 She worked with a ghost gambler. 199 00:16:25,645 --> 00:16:28,045 So she raked in all the money at first. 200 00:16:28,045 --> 00:16:30,061 Then Ma Go found out about it. 201 00:16:30,856 --> 00:16:33,626 After that, Ma Go, that brings in poverty, 202 00:16:33,626 --> 00:16:35,356 comes here every day. 203 00:16:35,356 --> 00:16:38,870 So Man Weol's storeroom is about to completely empty. 204 00:16:39,066 --> 00:16:41,000 She is gambling with the help of a ghost gambler. 205 00:16:43,066 --> 00:16:44,840 The situation here is worse. 206 00:16:44,996 --> 00:16:47,740 We might have to sell the farmland and this house next. 207 00:16:48,305 --> 00:16:51,811 We need a proper living steward. 208 00:17:27,175 --> 00:17:28,381 Please enjoy yourselves. 209 00:17:42,556 --> 00:17:43,701 Ms. Jang. 210 00:17:44,655 --> 00:17:45,970 Do you gamble? 211 00:17:48,596 --> 00:17:51,171 I was bored so I only played it as a game. 212 00:17:51,366 --> 00:17:52,441 A game? 213 00:17:52,965 --> 00:17:54,766 If you lived in my world, 214 00:17:54,766 --> 00:17:56,106 you would have gone to prison. 215 00:17:56,106 --> 00:17:58,111 I am planning to stop. 216 00:17:58,205 --> 00:18:00,606 After I get back all the money I lost. 217 00:18:00,606 --> 00:18:03,116 If you think like that, you will never be able to stop. 218 00:18:03,116 --> 00:18:05,745 I have to get back the money to take care of the guests. 219 00:18:05,745 --> 00:18:07,460 You don't need money to take care of your guests. 220 00:18:08,616 --> 00:18:11,691 Is there anything you don't know? 221 00:18:15,286 --> 00:18:16,296 All right. 222 00:18:16,296 --> 00:18:19,341 It seems you have some sort of a relationship with the Ma Go sisters. 223 00:18:19,626 --> 00:18:22,141 Go and tell that old beggar woman you saw... 224 00:18:22,695 --> 00:18:23,810 to leave this place. 225 00:18:24,066 --> 00:18:25,841 You can't drive deities out just like that. 226 00:18:28,336 --> 00:18:29,451 That's right. 227 00:18:30,506 --> 00:18:33,945 That's why I can't kick that beggar out. 228 00:18:33,945 --> 00:18:35,145 Neither can I refuse her. 229 00:18:35,145 --> 00:18:37,376 She comes here every day wanting me to gamble with her. 230 00:18:37,376 --> 00:18:38,720 I can't win. 231 00:18:38,985 --> 00:18:41,320 I'm about to become a beggar myself. 232 00:18:44,116 --> 00:18:47,161 I once persuaded a deity to leave a place. 233 00:18:48,026 --> 00:18:50,570 - Really? - If I send her away, 234 00:18:51,195 --> 00:18:52,871 will you never gamble again? 235 00:18:53,826 --> 00:18:54,970 Never. 236 00:18:55,796 --> 00:18:57,441 I will put my hand on the line. 237 00:19:13,745 --> 00:19:14,820 Oh, gosh. 238 00:19:16,016 --> 00:19:17,230 It tastes... 239 00:19:18,415 --> 00:19:19,631 horrible. 240 00:19:22,296 --> 00:19:23,371 Did you... 241 00:19:24,695 --> 00:19:25,901 enjoy your meal? 242 00:19:26,526 --> 00:19:27,770 Who are you? 243 00:19:27,866 --> 00:19:29,195 I came here to get the Moon Tree flower. 244 00:19:29,195 --> 00:19:31,770 My name is Ku Chan Seong. Your sister sent me. 245 00:19:32,506 --> 00:19:34,010 My big sister sent you? 246 00:19:34,266 --> 00:19:37,550 You came from a very faraway place. 247 00:19:37,776 --> 00:19:40,020 I know you are punishing Ms. Jang for what she did. 248 00:19:40,276 --> 00:19:43,851 But can't you please stop now? 249 00:19:45,346 --> 00:19:47,415 I plan to make her go broke. 250 00:19:47,415 --> 00:19:48,691 Please go easy on her. 251 00:19:49,185 --> 00:19:51,730 I don't like to see her suffer too much. 252 00:19:52,256 --> 00:19:53,631 Why not? 253 00:19:56,195 --> 00:19:57,701 If you don't like it, 254 00:19:58,925 --> 00:20:01,141 will you play a round... 255 00:20:01,925 --> 00:20:03,240 with me? 256 00:20:04,465 --> 00:20:06,710 You can choose the game. 257 00:20:08,635 --> 00:20:11,451 How about a game of go? 258 00:20:12,076 --> 00:20:13,181 Game of go? 259 00:20:14,576 --> 00:20:15,891 I like that. 260 00:20:34,165 --> 00:20:36,911 What's going on? Is he winning? 261 00:20:37,135 --> 00:20:39,881 It's a very close game. 262 00:20:39,935 --> 00:20:42,066 This young man is doing quite well against a deity. 263 00:20:42,066 --> 00:20:44,536 He was so sure of himself. 264 00:20:44,536 --> 00:20:47,720 He said something about Harvard. Do you know Harvard? 265 00:20:48,145 --> 00:20:49,346 He studied there. 266 00:20:49,346 --> 00:20:51,990 He said he had a great brain if nothing else. 267 00:20:52,685 --> 00:20:54,060 I guess he wasn't lying. 268 00:20:54,215 --> 00:20:55,621 You are so noisy. 269 00:21:16,536 --> 00:21:17,681 Oh, no. 270 00:21:26,546 --> 00:21:27,661 I lost. 271 00:21:30,715 --> 00:21:32,256 Go away right now. 272 00:21:32,256 --> 00:21:33,460 Don't ever come back. 273 00:21:35,925 --> 00:21:37,371 - I'm going. - Quickly. 274 00:21:40,695 --> 00:21:42,101 Well done. 275 00:21:49,606 --> 00:21:51,836 (I will never enter a gambling den.) 276 00:21:51,836 --> 00:21:53,550 Are you happy? 277 00:21:54,306 --> 00:21:55,581 Please sign it. 278 00:21:57,876 --> 00:21:59,091 Write your name. 279 00:22:01,286 --> 00:22:02,831 You're so picky. 280 00:22:05,086 --> 00:22:08,000 I noticed you had too many horses in the stable. 281 00:22:08,225 --> 00:22:09,725 Keep only three, and sell the rest... 282 00:22:09,725 --> 00:22:11,756 - to pay off your debt. - Just three? 283 00:22:11,756 --> 00:22:13,766 You will say you want to make the stable look good. 284 00:22:13,766 --> 00:22:15,911 But that's not acceptable. Pay off your debt first. 285 00:22:18,395 --> 00:22:20,135 Or I'll call the old beggar again. 286 00:22:20,135 --> 00:22:23,451 All right. I will sell them. Happy? 287 00:22:25,205 --> 00:22:28,106 (Jang Man Weol) 288 00:22:28,106 --> 00:22:30,820 There. Are you happy with this note? 289 00:22:34,286 --> 00:22:37,385 If you are bored, don't go to gambling dens. 290 00:22:37,385 --> 00:22:38,831 Find a new hobby. 291 00:22:45,195 --> 00:22:46,300 Look. 292 00:22:54,106 --> 00:22:56,651 Joseon has the shape of a tiger. 293 00:22:57,675 --> 00:22:58,810 A tiger? 294 00:23:00,576 --> 00:23:02,990 Bibimbap is delicious in Jeonju. 295 00:23:03,175 --> 00:23:05,121 In winter, 296 00:23:05,415 --> 00:23:07,361 Pohang is famous for half-dried herrings. 297 00:23:08,086 --> 00:23:11,131 You will love the Pyongyang naengmyeon up there. 298 00:23:12,655 --> 00:23:14,931 Are you telling me to go on gourmet trips? 299 00:23:15,326 --> 00:23:16,671 Have you eaten all of them? 300 00:23:16,756 --> 00:23:18,331 Yes, I have. 301 00:23:18,756 --> 00:23:19,901 With someone. 302 00:23:26,506 --> 00:23:29,240 Will it be more fun than gambling? 303 00:23:29,576 --> 00:23:30,750 You will enjoy it. 304 00:23:32,645 --> 00:23:35,220 Enough for you to enjoy for 200 years. 305 00:23:36,846 --> 00:23:38,121 Do you want to go with me? 306 00:23:43,955 --> 00:23:45,030 Hey. 307 00:23:46,026 --> 00:23:48,000 Would you be interested in working as a steward here? 308 00:23:49,296 --> 00:23:50,831 I like you. 309 00:24:08,506 --> 00:24:11,290 Stay by my side here. 310 00:24:17,915 --> 00:24:19,361 Do not eat... 311 00:24:19,685 --> 00:24:22,030 or drink anything there. 312 00:24:23,495 --> 00:24:26,901 If you do, you won't be able to return. 313 00:24:31,165 --> 00:24:33,441 I won't have to worry about you disappearing here. 314 00:24:36,336 --> 00:24:37,681 I can stay by your side without worrying. 315 00:24:39,175 --> 00:24:40,320 There. 316 00:24:41,475 --> 00:24:43,451 Drink up, Ku Chan Seong. 317 00:25:07,266 --> 00:25:08,510 I have to go back. 318 00:25:10,135 --> 00:25:11,951 There's a woman I must wait for. 319 00:25:15,606 --> 00:25:16,790 Is she your lover? 320 00:25:18,945 --> 00:25:20,060 Yes. 321 00:25:21,786 --> 00:25:23,290 She's someone I love a lot. 322 00:25:27,856 --> 00:25:28,960 It's too bad. 323 00:25:35,526 --> 00:25:37,710 I guess I might regret it once I go back. 324 00:26:05,796 --> 00:26:07,070 When you leave, 325 00:26:07,695 --> 00:26:10,235 all the memories about those who traveled back in time... 326 00:26:10,235 --> 00:26:12,171 will disappear. 327 00:26:12,366 --> 00:26:15,641 Did you come to check on me because you were worried I wouldn't leave? 328 00:26:15,836 --> 00:26:19,050 It's your choice whether you go back... 329 00:26:19,276 --> 00:26:20,651 or stay. 330 00:26:22,276 --> 00:26:23,675 If you stay here, 331 00:26:23,675 --> 00:26:28,185 you'll probably become Jang Man Weol's... 332 00:26:28,185 --> 00:26:31,490 85th human steward before you die. 333 00:26:33,586 --> 00:26:36,201 Will you go back to being someone who sends her off, 334 00:26:36,296 --> 00:26:38,470 or will you remain here as someone passing by? 335 00:26:39,225 --> 00:26:40,300 That's... 336 00:26:41,026 --> 00:26:42,540 for you to decide. 337 00:28:54,266 --> 00:28:57,671 Thank you for bringing this back for me. 338 00:28:58,596 --> 00:29:00,740 I can see why you sent me there. 339 00:29:01,405 --> 00:29:03,951 You helped me realize how I should feel... 340 00:29:05,635 --> 00:29:06,881 while waiting for her. 341 00:29:07,776 --> 00:29:08,951 For now, 342 00:29:10,376 --> 00:29:11,591 you should be happy. 343 00:29:12,915 --> 00:29:14,421 Man Weol has come back. 344 00:29:52,116 --> 00:29:54,331 She must be here. 345 00:30:10,006 --> 00:30:11,250 I'm sorry I'm late. 346 00:30:12,675 --> 00:30:14,480 It was a short period of time there, 347 00:30:15,846 --> 00:30:17,351 but you must have waited for a long time. 348 00:30:18,876 --> 00:30:19,945 Ms. Jang! 349 00:30:19,945 --> 00:30:21,520 - Ms. Jang! - Ms. Jang. 350 00:30:21,616 --> 00:30:22,720 Ms. Jang! 351 00:30:30,096 --> 00:30:31,201 Ms. Jang. 352 00:30:33,995 --> 00:30:35,141 Ms. Jang. 353 00:30:56,143 --> 00:30:58,218 I'm glad Ms. Jang is back. 354 00:30:58,613 --> 00:31:02,282 I was upset because we started talking about a new boss. 355 00:31:02,282 --> 00:31:04,623 Ms. Jang must have taken a while... 356 00:31:04,623 --> 00:31:06,867 because she had to see them off on the bridge to the afterlife. 357 00:31:07,052 --> 00:31:09,698 But, because she stepped on the bridge, 358 00:31:10,022 --> 00:31:12,498 Ms. Jang has lost a lot of her memories. 359 00:31:15,933 --> 00:31:19,577 Her memories of the person she sent off is almost gone. 360 00:31:19,903 --> 00:31:22,748 Do older memories disappear first? 361 00:31:23,002 --> 00:31:25,777 The memories that bothered us for the longest time... 362 00:31:26,343 --> 00:31:28,218 will disappear first. 363 00:31:29,343 --> 00:31:33,428 It feels futile, but it also gives me a sense of relief. 364 00:31:36,383 --> 00:31:37,658 Don't worry. 365 00:31:38,153 --> 00:31:40,627 I didn't forget anything about you. 366 00:31:44,123 --> 00:31:47,168 Is that so? Then should I test you? 367 00:31:48,492 --> 00:31:49,637 You're being so difficult. 368 00:31:51,103 --> 00:31:52,978 The red car or me? 369 00:31:53,802 --> 00:31:55,248 You. Happy? 370 00:31:56,173 --> 00:31:57,678 The most important thing is still safe. 371 00:31:58,673 --> 00:32:00,343 Do you remember how many cars you have left? 372 00:32:00,343 --> 00:32:01,448 Three... 373 00:32:02,673 --> 00:32:05,488 Hey! You didn't sell them off while I was away, did you? 374 00:32:05,812 --> 00:32:07,127 I didn't sell your cars, 375 00:32:08,712 --> 00:32:10,127 although I asked the horse to be sold off. 376 00:32:11,653 --> 00:32:13,968 Do you remember Mr. Oh from Dangyong? 377 00:32:17,292 --> 00:32:19,097 How do you know Oh Chung Hwan? 378 00:32:20,393 --> 00:32:22,408 Even your memories from 200 years ago are safe. 379 00:32:22,762 --> 00:32:23,877 That's good. 380 00:32:24,762 --> 00:32:26,277 Did Mr. Kim tell you? 381 00:32:26,502 --> 00:32:27,908 I can already see it. 382 00:32:28,133 --> 00:32:29,807 You guys must have talked behind my back. 383 00:32:29,972 --> 00:32:32,448 - What else did he say? - Have a drink. 384 00:32:33,202 --> 00:32:35,712 I'm really upset about refusing a drink from a woman... 385 00:32:35,712 --> 00:32:36,958 just a while ago. 386 00:32:38,282 --> 00:32:40,728 "A woman"? Why are you lying? 387 00:32:41,012 --> 00:32:43,027 There's no way you would have another woman. 388 00:32:43,623 --> 00:32:46,123 Are you upset because I made you wait? 389 00:32:46,123 --> 00:32:48,567 But I do. She's someone really beautiful. 390 00:32:50,363 --> 00:32:53,837 Chan Seong, don't underestimate me. 391 00:32:54,062 --> 00:32:56,292 I'm not the jealous type. 392 00:32:56,292 --> 00:32:59,307 I'd just kill you. Die, die, die. 393 00:33:00,032 --> 00:33:01,772 Your wrist is intact, 394 00:33:01,772 --> 00:33:03,178 so it looks like you kept your promise. 395 00:33:06,202 --> 00:33:08,347 I went to Man Weol Lodge to meet Ms. Jang. 396 00:33:08,843 --> 00:33:10,918 - Me? - Ma Go sent me. 397 00:33:11,283 --> 00:33:13,142 Also, I was the one who saved you... 398 00:33:13,142 --> 00:33:15,458 from losing everything on gambling. 399 00:33:16,823 --> 00:33:18,182 I don't have such a memory. 400 00:33:18,182 --> 00:33:19,858 I was told that you wouldn't remember. 401 00:33:20,852 --> 00:33:24,867 I only went there briefly to find the Moon Tree flower. 402 00:33:27,332 --> 00:33:28,537 "Moon Tree flower"? 403 00:33:30,203 --> 00:33:31,507 Does she need that? 404 00:33:32,162 --> 00:33:33,507 She told me she's making wine. 405 00:33:34,533 --> 00:33:36,278 - Do you know about it? - Yes. 406 00:33:37,403 --> 00:33:40,287 I had a taste of it a long time ago. 407 00:33:40,973 --> 00:33:42,617 It was disgusting. 408 00:33:46,752 --> 00:33:50,298 I guess Ma Go is making the wine again. 409 00:34:37,662 --> 00:34:40,307 But her brother, Ji Hyun Joong, 410 00:34:41,232 --> 00:34:42,907 died many years ago. 411 00:35:03,193 --> 00:35:04,298 Hyun Joong! 412 00:35:05,062 --> 00:35:06,197 Tae Seok! 413 00:35:06,832 --> 00:35:08,168 Hey, give me a ride. 414 00:35:08,263 --> 00:35:10,462 - Where's your bike? - I left it at home. 415 00:35:10,462 --> 00:35:12,177 - Hop on. - Nice. 416 00:35:12,562 --> 00:35:14,407 - Just kidding. - My gosh. 417 00:35:18,243 --> 00:35:21,048 You guys used to go to school with the old man together. 418 00:35:21,812 --> 00:35:24,487 Then I guess he's not a bad person who stole your life. 419 00:35:25,312 --> 00:35:28,557 He's a good friend who's been taking care of your sister for you. 420 00:35:31,352 --> 00:35:35,197 I did some research on Doctor Ji Hyun Joong. 421 00:35:36,122 --> 00:35:37,237 Look. 422 00:35:37,723 --> 00:35:39,967 He did a lot of good deeds as a doctor. 423 00:35:40,732 --> 00:35:42,807 And it turns out that a lot of people respect him. 424 00:35:43,133 --> 00:35:45,338 He lived a really good life with your name. 425 00:35:46,432 --> 00:35:49,048 Yes, he lived a very diligent life. 426 00:35:49,703 --> 00:35:52,478 He's taking care of your sister at the hospital he built, 427 00:35:52,502 --> 00:35:53,947 so wouldn't your sister... 428 00:35:54,343 --> 00:35:56,717 be able to live for at least 10 more years? 429 00:36:02,082 --> 00:36:04,827 Hey, I got a text from your sister's caregiver. 430 00:36:05,383 --> 00:36:06,498 What? 431 00:36:06,852 --> 00:36:09,367 I asked for her number that day. 432 00:36:19,133 --> 00:36:20,278 Hyun Joong. 433 00:36:44,022 --> 00:36:46,438 Fortunately, she's stable again. 434 00:36:46,462 --> 00:36:49,438 Like always, she managed to overcome the worst. 435 00:36:49,732 --> 00:36:51,708 Thank you for everything. 436 00:36:52,062 --> 00:36:53,208 Bye, then. 437 00:36:59,803 --> 00:37:01,447 Hyun Mi's okay again. 438 00:37:06,042 --> 00:37:08,028 You must be very disappointed. 439 00:37:25,363 --> 00:37:26,507 Young lady. 440 00:37:33,002 --> 00:37:35,748 Did you take my photo? 441 00:37:35,872 --> 00:37:37,682 What photo? 442 00:37:37,682 --> 00:37:41,153 You once talked to me about Hyun Joong last time. 443 00:37:41,153 --> 00:37:44,257 You took the photo of me and Hyun Joong, didn't you? 444 00:37:44,323 --> 00:37:46,398 You have a photo of Hyun Joong? 445 00:37:47,792 --> 00:37:49,898 I guess you really were friends. 446 00:37:51,723 --> 00:37:55,708 You're his friend, so make sure his sister stays alive for a long time. 447 00:37:57,133 --> 00:37:59,478 Hyun Joong's always watching you. 448 00:38:00,102 --> 00:38:01,208 He was also watching you... 449 00:38:02,203 --> 00:38:03,548 just a while ago. 450 00:38:10,013 --> 00:38:12,987 Wait. Is Hyun Joong alive? 451 00:38:13,812 --> 00:38:17,122 Did he leave his sister with me and leave me to live like this... 452 00:38:17,122 --> 00:38:18,998 even when he's still alive? 453 00:38:19,582 --> 00:38:22,427 Where is Hyun Joong? Where is he? 454 00:38:24,863 --> 00:38:29,307 My goodness, you really used to be an elite student, Hyun Joong. 455 00:38:29,332 --> 00:38:31,232 I was also really popular. 456 00:38:31,232 --> 00:38:33,732 I can already imagine. Even the ghosts here told me... 457 00:38:33,732 --> 00:38:35,772 that their hearts flutter every time you smile at them. 458 00:38:35,772 --> 00:38:37,447 I'm sure you were popular. 459 00:38:38,502 --> 00:38:41,173 Back when I passed the civil service exam at a young age... 460 00:38:41,173 --> 00:38:42,918 and was known as a genius, 461 00:38:43,013 --> 00:38:45,212 all the young ladies in the neighborhood... 462 00:38:45,212 --> 00:38:49,012 gathered beneath my house wall so they could hear me read out loud. 463 00:38:49,013 --> 00:38:51,323 I guess they only heard your voice... 464 00:38:51,323 --> 00:38:52,898 since they couldn't see your face. 465 00:38:53,482 --> 00:38:55,892 You do have a nice voice, Mr. Kim. 466 00:38:55,892 --> 00:38:59,568 A man should have a nice voice. Don't you agree, Mr. Ku? 467 00:38:59,993 --> 00:39:02,938 He not only has a nice voice, but he also has good looks. 468 00:39:05,932 --> 00:39:08,347 The person next to you must be your school friend. 469 00:39:08,903 --> 00:39:12,677 Yes, he's the person who's taking care... 470 00:39:13,303 --> 00:39:14,418 of my sister Hyun Mi right now. 471 00:39:19,712 --> 00:39:24,157 And thanks to him, Hyun Mi was able to stay alive today. 472 00:39:28,593 --> 00:39:31,168 It seems like Hyun Joong will be leaving soon. 473 00:39:31,392 --> 00:39:32,967 So I've been thinking about something. 474 00:39:33,093 --> 00:39:36,192 How about we hold a special event for him... 475 00:39:36,193 --> 00:39:38,307 before he leaves with his sister once she comes here? 476 00:39:38,403 --> 00:39:42,102 Hyun Joong never got to spend much time with his sister. 477 00:39:42,102 --> 00:39:43,973 So how about we open up an amusement park... 478 00:39:43,973 --> 00:39:46,048 so they could have fun together at least for a short time? 479 00:39:47,042 --> 00:39:48,588 An amusement park? 480 00:39:49,443 --> 00:39:53,358 I don't think it's a bad idea to turn the bar into a kid's cafe. 481 00:39:53,712 --> 00:39:56,712 He's been kindly waiting for his sister for 70 years. 482 00:39:56,712 --> 00:39:59,597 He should at least get to talk to his sister for a short while. 483 00:40:01,622 --> 00:40:04,668 Do you really think he's been staying here... 484 00:40:04,993 --> 00:40:06,867 just so he could wait for his sister? 485 00:40:07,993 --> 00:40:10,832 Being the pure and kind young man he is, 486 00:40:10,832 --> 00:40:13,162 do you really think he's been waiting here... 487 00:40:13,162 --> 00:40:16,248 for 70 years just because he was worried about his sister? 488 00:40:20,712 --> 00:40:22,148 Have you all forgotten? 489 00:40:22,412 --> 00:40:25,387 He came here after he got shot. 490 00:40:39,223 --> 00:40:42,033 If you didn't want to hold an event for Hyun Joong and his sister, 491 00:40:42,033 --> 00:40:44,902 you could've just stayed quiet instead of ruining the mood. 492 00:40:44,903 --> 00:40:46,307 I once... 493 00:40:46,932 --> 00:40:49,907 shot someone with this gun. 494 00:40:51,073 --> 00:40:55,018 I shot the ghost's enemy with a bullet filled with resentment... 495 00:40:58,283 --> 00:41:00,088 so that he could live in agony forever. 496 00:41:01,783 --> 00:41:04,522 Are you saying you're going to do the same... 497 00:41:04,522 --> 00:41:06,157 to the guy who killed Hyun Joong? 498 00:41:07,653 --> 00:41:10,593 Hyun Joong already shot his enemy... 499 00:41:10,593 --> 00:41:12,867 with his own bullet of resentment. 500 00:41:14,062 --> 00:41:15,608 What do you think that bullet is? 501 00:41:18,703 --> 00:41:22,278 It's Hyun Mi. I'm talking about his sister, Ji Hyun Mi. 502 00:41:25,803 --> 00:41:28,513 His sister couldn't even see properly... 503 00:41:28,513 --> 00:41:30,148 and was mentally ill. 504 00:41:30,513 --> 00:41:34,688 And he kept her beside his friend and made him suffer forever. 505 00:41:36,352 --> 00:41:38,053 It's true that Hyun Joong... 506 00:41:38,053 --> 00:41:40,628 has been waiting here for 70 years for his sister to come. 507 00:41:40,892 --> 00:41:44,737 But he also used her to harass the guy who killed her... 508 00:41:45,022 --> 00:41:46,668 for 70 whole years. 509 00:41:47,232 --> 00:41:49,037 The person who killed Hyun Joong... 510 00:41:50,363 --> 00:41:52,278 is his friend that's taking care of his sister? 511 00:42:03,312 --> 00:42:04,557 Yu Na. 512 00:42:05,212 --> 00:42:06,287 Hyun Joong. 513 00:42:06,843 --> 00:42:10,427 I brought someone who really wishes to meet you. 514 00:42:11,423 --> 00:42:12,597 Me? 515 00:42:24,763 --> 00:42:25,938 Hyun Joong. 516 00:42:37,113 --> 00:42:40,927 Ms. Jang, Hyun Joong's so-called friend just came. 517 00:42:41,712 --> 00:42:43,427 Yu Na brought him here. 518 00:42:44,622 --> 00:42:47,157 I guess he's here to ask him for forgiveness. 519 00:42:57,232 --> 00:42:59,938 Hyun Joong ran away as soon as he saw the old man. 520 00:43:01,133 --> 00:43:02,507 I guess he doesn't want to meet him. 521 00:43:02,573 --> 00:43:05,278 I didn't bring the old man here so he could feel at ease. 522 00:43:05,573 --> 00:43:09,418 Hyun Joong can get his stolen life back... 523 00:43:11,283 --> 00:43:14,028 only while he's still alive. 524 00:43:14,412 --> 00:43:15,927 That's why I brought him here. 525 00:43:19,082 --> 00:43:20,867 Hyun Joong needs to decide for himself. 526 00:43:28,868 --> 00:43:33,868 [VIU Ver] tvN E15 'Hotel Del Luna' "Chan Seong's Time Travel" 01:11:06,313 My parents run a kimchi factory. 880 01:11:07,438 --> 01:11:09,278 They're always on the shopping channel. 881 01:11:09,278 --> 01:11:10,438 Haven't you heard of Daeho Kimchi? 882 01:11:10,438 --> 01:11:12,253 "Daeho Kimchi"? 883 01:11:12,308 --> 01:11:15,423 I used to always eat it when I lived alone. 884 01:11:16,678 --> 01:11:20,522 Is that why Mi Ra's side dishes were just my taste? 885 01:11:20,818 --> 01:11:22,192 No wonder. 886 01:11:22,457 --> 01:11:26,433 The food that raised you was made by my parents. 887 01:11:27,488 --> 01:11:29,428 We're meant to be together. 888 01:11:29,428 --> 01:11:30,832 I think so. 889 01:11:30,957 --> 01:11:33,968 Chan Seong and I ate that kimchi too. 890 01:11:33,968 --> 01:11:36,398 It's a kimchi brand that fed countless people in Korea. 891 01:11:36,398 --> 01:11:38,638 I don't think it's anything special. 892 01:11:38,638 --> 01:11:41,238 Yeong Su says it's just his taste. 893 01:11:41,238 --> 01:11:43,152 - Right? - Yes. 894 01:11:43,308 --> 01:11:44,813 - Cheers. - Cheers. 895 01:11:45,037 --> 01:11:46,906 - Love shot? - Love shot. 896 01:11:46,907 --> 01:11:48,223 You read my mind. 897 01:11:51,047 --> 01:11:53,917 They should get along until they move in together. 898 01:11:53,917 --> 01:11:55,723 I don't want that they have a fight and Mi Ra ends up staying here. 899 01:11:59,488 --> 01:12:01,362 - Is it good? - It's good. 900 01:12:05,197 --> 01:12:07,572 Both of you are writers, aren't you? 901 01:12:07,598 --> 01:12:10,742 This is something Li Bai liked to drink. 902 01:12:11,997 --> 01:12:15,482 He's a writer of a best-selling novel. 903 01:12:15,808 --> 01:12:18,238 He passed away just before the release of his new book. 904 01:12:18,238 --> 01:12:19,853 It's really unfortunate. 905 01:12:20,247 --> 01:12:22,417 I did a lot of research, 906 01:12:22,417 --> 01:12:24,152 and the story was really interesting. 907 01:12:24,577 --> 01:12:26,362 What is your novel about? 908 01:12:26,417 --> 01:12:29,263 It's about a scholar from the Joseon Dynasty. 909 01:12:30,257 --> 01:12:31,717 The bartender is a scholar... 910 01:12:31,718 --> 01:12:33,963 who passed the state exam with the highest mark. 911 01:12:34,627 --> 01:12:35,973 Really? 912 01:12:36,228 --> 01:12:38,398 What is your name? 913 01:12:38,398 --> 01:12:41,003 My name wasn't recorded anywhere in history. 914 01:12:41,068 --> 01:12:43,968 The protagonist of the novel I was going to write about... 915 01:12:43,968 --> 01:12:46,383 is someone who also passed the state exam with the best mark. 916 01:12:46,468 --> 01:12:49,777 But his appointment got canceled. 917 01:12:49,778 --> 01:12:51,383 Did that actually happen? 918 01:12:51,707 --> 01:12:54,007 He got caught for writing lewd literature, 919 01:12:54,007 --> 01:12:56,117 so he was beaten up by other scholars... 920 01:12:56,117 --> 01:12:57,577 and they retracted the fact that he passed the state exam. 921 01:12:57,577 --> 01:12:59,223 It's the story of a perverted scholar. 922 01:13:00,787 --> 01:13:01,963 That's interesting. 923 01:13:02,888 --> 01:13:05,263 What's the name of that perverted scholar? 924 01:13:05,518 --> 01:13:07,162 He has a grandiose name. 925 01:13:07,228 --> 01:13:09,633 It's Si Ik, which means the wings of the era. 926 01:13:10,257 --> 01:13:12,332 His name is Kim Si Ik. 927 01:13:18,568 --> 01:13:19,813 Kim Si Ik! 928 01:13:20,608 --> 01:13:21,968 If you have any shame, 929 01:13:21,968 --> 01:13:24,612 do not ever dare to lift up your face again. 930 01:13:28,308 --> 01:13:30,978 The writing had already been done, 931 01:13:30,978 --> 01:13:33,563 so it might be published as my posthumous work. 932 01:13:34,218 --> 01:13:36,192 I hope it does get published. 933 01:14:04,478 --> 01:14:07,963 I heard the liquor is made with the energy of the moon. 934 01:14:15,627 --> 01:14:18,003 It came back to how it used to look like. 935 01:14:19,058 --> 01:14:21,442 No, it's different from that time. 936 01:14:22,228 --> 01:14:24,742 Back then, it was just on display. 937 01:14:25,537 --> 01:14:28,742 But now, time passed once again, 938 01:14:28,867 --> 01:14:30,253 grew out leaves, 939 01:14:30,707 --> 01:14:32,482 bloomed flowers, then they fell off. 940 01:14:35,407 --> 01:14:38,577 Do you hope to see it... 941 01:14:38,577 --> 01:14:41,563 grow out leaves and bloom flowers again? 942 01:14:48,888 --> 01:14:50,332 This is dead. 943 01:14:51,528 --> 01:14:53,543 If I wish to have such time once again, 944 01:14:55,228 --> 01:14:56,572 I should probably cross over. 945 01:14:58,398 --> 01:14:59,543 Probably. 946 01:15:02,778 --> 01:15:05,482 Yu Na, what's wrong? 947 01:15:08,907 --> 01:15:10,022 Ms. Jang. 948 01:15:10,547 --> 01:15:14,162 I stole this liquor from Ma Go's pharmacy. 949 01:15:20,428 --> 01:15:22,633 She said it's for the new owner. 950 01:15:25,098 --> 01:15:27,202 Can you drink this... 951 01:15:28,627 --> 01:15:30,372 and stay in this hotel? 952 01:15:56,098 --> 01:15:58,902 A girl who has been coming in and out of your hotel... 953 01:15:58,928 --> 01:16:01,572 stole the liquor I made. 954 01:16:02,398 --> 01:16:04,912 I'm sure she did this because she was afraid... 955 01:16:05,337 --> 01:16:06,683 the reception guy, Hyun Joong, would leave. 956 01:16:07,138 --> 01:16:08,942 She didn't want the hotel to disappear. 957 01:16:09,238 --> 01:16:13,482 Then she probably brought that to Man Weol. 958 01:16:16,877 --> 01:16:19,417 If she drinks that... 959 01:16:19,417 --> 01:16:21,848 and regains the power of the Moon Tree, 960 01:16:21,848 --> 01:16:23,732 Hotel Del Luna will remain here, 961 01:16:25,888 --> 01:16:27,032 and you two... 962 01:16:27,888 --> 01:16:30,103 can be together again. 963 01:16:34,598 --> 01:16:36,372 If Ms. Jang makes such a choice, 964 01:16:37,667 --> 01:16:38,973 will you not stop her? 965 01:16:41,837 --> 01:16:43,753 You wanted to let her go quietly. 966 01:16:47,148 --> 01:16:49,353 If I do not stop her, 967 01:16:50,348 --> 01:16:53,063 what will you do? 968 01:17:09,768 --> 01:17:11,568 Mr. Ku, it's Yu Na. 969 01:17:11,568 --> 01:17:14,313 I know. Where's Ms. Jang? 970 01:17:41,068 --> 01:17:43,843 On the first day that I was tied down to the Moon Tree, 971 01:17:46,907 --> 01:17:49,652 the full moon was as big and bright as that one. 972 01:17:57,778 --> 01:18:01,423 The liquor I had at that time came back into my hands. 973 01:18:07,157 --> 01:18:08,303 Chan Seong. 974 01:18:13,127 --> 01:18:14,843 Should I drink this again? 975 01:18:29,678 --> 01:18:31,253 When I went back in time... 976 01:18:32,988 --> 01:18:34,362 and met you, 977 01:18:35,488 --> 01:18:37,393 I wanted to take the drink you offered me... 978 01:18:38,218 --> 01:18:39,963 to stay with you there. 979 01:18:46,167 --> 01:18:47,372 If I had done that, 980 01:18:48,497 --> 01:18:50,513 I would have become your 85th passerby, 981 01:18:52,068 --> 01:18:54,383 and I may have drawn a portrait of you. 982 01:19:10,988 --> 01:19:13,503 I had this thought as I hung a picture we took together. 983 01:19:16,558 --> 01:19:20,603 That I will be your last manager, the 99th one. 984 01:19:23,167 --> 01:19:24,442 I won't... 985 01:19:24,797 --> 01:19:27,912 let you spend meaningless time with the 100th one. 986 01:19:41,218 --> 01:19:42,322 So... 987 01:19:45,558 --> 01:19:46,832 don't drink that. 988 01:19:57,667 --> 01:20:00,043 I knew you would say that. 989 01:21:14,377 --> 01:21:15,952 Thank you, Chan Seong. 990 01:21:31,028 --> 01:21:32,133 I love you. 991 01:21:45,238 --> 01:21:46,423 I love you. 71458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.