All language subtitles for Hotel King - 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,001 --> 00:01:27,399 Who... 2 00:01:28,399 --> 00:01:31,399 ...are you? 3 00:01:58,399 --> 00:01:59,700 4 00:02:08,301 --> 00:02:13,067 What brings you here? 5 00:02:16,034 --> 00:02:18,700 You disappeared all of a sudden, 6 00:02:18,700 --> 00:02:26,500 ...so I was worried about you. 7 00:02:26,967 --> 00:02:31,234 Were you with him? 8 00:02:31,234 --> 00:02:38,634 I don't think I thanked you for your present. 9 00:02:39,399 --> 00:02:45,399 I felt good to see my friends after a long time. 10 00:02:45,800 --> 00:02:48,834 Thank you. 11 00:02:48,834 --> 00:02:50,767 Murderer. 12 00:02:50,767 --> 00:02:58,400 You have a nasty tongue. 13 00:02:58,400 --> 00:03:05,334 I heard everything you did to my dad. 14 00:03:05,334 --> 00:03:08,667 You're done for. 15 00:03:14,533 --> 00:03:21,399 You didn't kill him yourself but you caused him to die. 16 00:03:21,399 --> 00:03:27,667 Even if all you said is true, you cannot... 17 00:03:32,967 --> 00:03:39,399 I think somebody tapped our conversation and codded us. 18 00:03:39,399 --> 00:03:44,399 Oh, yeah? 19 00:03:45,399 --> 00:03:47,399 Monet. 20 00:03:47,399 --> 00:03:52,467 I heard Jaewan's voice in it too. 21 00:03:55,399 --> 00:03:58,399 Why do you keep feigning ignorance? 22 00:03:58,399 --> 00:04:06,399 Do you really think his encounter with your father was accidental? 23 00:04:07,399 --> 00:04:12,399 The one who dosed up your father regularly... 24 00:04:12,399 --> 00:04:17,901 ...and harbored Dr. Yoon from seeing you... 25 00:04:17,901 --> 00:04:21,399 ...was Jaewan. 26 00:04:23,399 --> 00:04:26,001 Say something. 27 00:04:26,001 --> 00:04:27,399 Am I wrong? 28 00:04:27,399 --> 00:04:30,034 Stop! 29 00:04:30,034 --> 00:04:35,399 Please shut your mouth. 30 00:04:44,234 --> 00:04:48,399 Yes. He's right. 31 00:04:53,934 --> 00:05:01,399 Poor Monet. You look shocked. 32 00:05:07,101 --> 00:05:12,399 Can't you assist her right? 33 00:05:12,399 --> 00:05:15,001 You... 34 00:05:21,399 --> 00:05:24,399 You're... 35 00:05:25,399 --> 00:05:28,800 ...crazy. 36 00:05:37,101 --> 00:05:39,399 Well. 37 00:05:43,001 --> 00:05:48,399 Thank you, Monet. 38 00:05:48,399 --> 00:05:52,399 If you want to report me to the police, go ahead. 39 00:05:52,399 --> 00:05:58,201 Jaewan will accompany me to jail, 40 00:05:58,201 --> 00:06:02,334 ...so why would I worry? 41 00:06:23,634 --> 00:06:25,399 It's been like this all the way, right? 42 00:06:25,399 --> 00:06:29,067 You could've told me earlier. 43 00:06:29,067 --> 00:06:34,034 He hurt you. You're hurt. 44 00:06:34,399 --> 00:06:37,134 Tell me that's not true. 45 00:06:37,134 --> 00:06:39,399 Then... 46 00:06:39,399 --> 00:06:42,567 I'll believe you. 47 00:06:45,399 --> 00:06:51,101 If he...No, I'm sure... 48 00:06:51,101 --> 00:06:55,734 ...that he threatened you to do that. 49 00:06:55,734 --> 00:07:00,399 He gave you the stick and threatened you, so you had no choice. 50 00:07:00,399 --> 00:07:02,867 Then... 51 00:07:05,399 --> 00:07:08,667 ...will it be forgivable? 52 00:07:10,634 --> 00:07:14,834 - No, you didn't do it. - I did. 53 00:07:15,901 --> 00:07:19,167 Everything is true. 54 00:07:19,167 --> 00:07:23,334 I approached your father on purpose, 55 00:07:23,334 --> 00:07:26,399 ...I made him take medicine without fail, 56 00:07:26,399 --> 00:07:30,667 ...and I harbored Dr. Yoon. 57 00:07:33,467 --> 00:07:36,334 I did it all. 58 00:07:37,399 --> 00:07:39,567 Why? 59 00:07:39,934 --> 00:07:44,399 What did my dad do to you? 60 00:07:48,867 --> 00:07:51,500 There must've... 61 00:07:52,399 --> 00:07:55,634 ...been a reason. 62 00:07:58,767 --> 00:08:02,399 I just hated him. 63 00:08:04,399 --> 00:08:07,334 Without any reason? 64 00:08:11,734 --> 00:08:14,934 Bastard. 65 00:08:14,934 --> 00:08:19,767 I won't forgive you or Joongu Yi. 66 00:08:19,767 --> 00:08:26,368 I'll report you to the police for punishment. 67 00:08:47,399 --> 00:08:50,399 Police? 68 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 I got a man who took part in my father's death. 69 00:08:53,500 --> 00:09:00,399 He had the cheek to seduce me and destroy my father's hotel. 70 00:09:00,399 --> 00:09:06,167 Can you make him rot in jail all his life? 71 00:09:06,167 --> 00:09:10,834 Please come and take him right away! 72 00:09:19,399 --> 00:09:22,399 The number you have dialed is not in the directory. 73 00:09:22,399 --> 00:09:26,700 Please check the number and call again. 74 00:10:04,034 --> 00:10:08,268 Bella was my most beloved one. 75 00:10:08,268 --> 00:10:14,399 Now I got someone I love more, so I don't need her now. 76 00:10:14,399 --> 00:10:18,001 Please handle her with care. 77 00:10:38,201 --> 00:10:40,934 I'm sorry. 78 00:10:40,934 --> 00:10:44,433 It wasn't your fault. 79 00:10:44,433 --> 00:10:48,001 I'm sorry I hurt you. 80 00:10:53,399 --> 00:10:59,301 Oh no. I can't fix it. 81 00:11:00,634 --> 00:11:04,399 I've broken you. 82 00:11:07,101 --> 00:11:10,399 Don't die. 83 00:11:12,399 --> 00:11:16,399 Please don't die. 84 00:11:19,001 --> 00:11:23,301 I'm sorry. 85 00:12:02,399 --> 00:12:08,399 Look. It's your boss you killed. 86 00:12:08,399 --> 00:12:15,399 Now you're a murderer. 87 00:12:15,399 --> 00:12:19,167 Still, do you want to go back? 88 00:12:19,734 --> 00:12:22,334 Good. 89 00:12:22,334 --> 00:12:28,634 You made a good choice. Come with me. 90 00:12:28,634 --> 00:12:30,001 Let's go. 91 00:12:30,001 --> 00:12:36,399 Wait. Let's take Juhan with us. 92 00:12:36,399 --> 00:12:38,399 He isn't even your brother. 93 00:12:38,399 --> 00:12:41,399 We promised to be together. 94 00:12:41,399 --> 00:12:45,399 We cannot be separated. 95 00:12:45,399 --> 00:12:50,634 He must go with me. I'll bring him right away. 96 00:12:51,368 --> 00:12:53,600 You are dead already. 97 00:12:53,600 --> 00:12:56,634 How many times should I repeat? 98 00:12:56,634 --> 00:12:59,399 That's what I told him. 99 00:12:59,399 --> 00:13:06,399 He'll be adopted into a good family, so don't worry. 100 00:13:07,533 --> 00:13:12,734 Jayden the murderer has died. 101 00:13:13,399 --> 00:13:16,934 Jaewan Cha. 102 00:13:16,934 --> 00:13:21,399 That's your new name. 103 00:13:24,533 --> 00:13:27,399 Take a close look. 104 00:13:27,399 --> 00:13:32,700 You killed a man with this gun. 105 00:13:38,001 --> 00:13:43,399 Don't forget that. 106 00:14:20,399 --> 00:14:26,399 I don't think you gave her the recorder. 107 00:14:26,399 --> 00:14:30,399 Who the heck did it? 108 00:14:31,001 --> 00:14:32,334 Well... 109 00:14:32,334 --> 00:14:41,399 I guess she knows the recording cannot be taken as evidence. 110 00:14:41,634 --> 00:14:45,334 Don't worry. 111 00:14:45,399 --> 00:14:48,399 Everything will be fine. 112 00:14:48,967 --> 00:14:51,399 Okay. 113 00:15:11,767 --> 00:15:17,334 Father, the cruelest thing you did to me is... 114 00:15:17,334 --> 00:15:23,533 ...not that you deceived me or threatened me. 115 00:15:24,234 --> 00:15:31,533 It is that you've kept me by your side. 116 00:15:42,399 --> 00:15:48,234 Give me a report on sales every morning instead of doing it weekly. 117 00:15:48,234 --> 00:15:52,399 And move up the room upgrade promotion scheduled in fall. 118 00:15:52,399 --> 00:15:55,399 Share your ideas on increasing sales as often as possible. 119 00:15:55,399 --> 00:16:01,700 Okay. All the restaurants have family discount events this week. 120 00:16:01,700 --> 00:16:05,067 Good. 121 00:16:07,667 --> 00:16:12,867 Sir, if you run here, you might get hurt. 122 00:16:13,934 --> 00:16:19,399 Kiddo, watch out for a man who is too kind. 123 00:16:19,399 --> 00:16:22,399 Is he a bad man? 124 00:16:22,399 --> 00:16:28,399 Yes. He's the most dangerous double-faced man. 125 00:16:28,399 --> 00:16:31,234 Be careful. 126 00:16:31,399 --> 00:16:34,399 Mom. 127 00:16:34,399 --> 00:16:35,399 Ms. Ah. 128 00:16:35,399 --> 00:16:39,399 I know you have hard feelings against Mr. Cha, but it's not right to... 129 00:16:39,399 --> 00:16:43,399 It is to protect my client. This is Ciel. 130 00:16:43,399 --> 00:16:49,700 If you're gonna hold on to that blind loyalty, go back to Las Vegas. 131 00:16:54,467 --> 00:17:00,167 Are you still at a feud with her over the peer evaluation? 132 00:17:00,399 --> 00:17:03,399 We might be late for the meeting. 133 00:17:15,399 --> 00:17:17,399 Sit down. 134 00:17:17,399 --> 00:17:22,399 It's rude that you stood up to greet the GM in my presence. 135 00:17:22,399 --> 00:17:24,399 Since the meeting was called by him, I... 136 00:17:24,399 --> 00:17:29,001 Report on sales, promotion ideas, report on work performance... 137 00:17:29,001 --> 00:17:33,399 Is there something I shouldn't be aware of? 138 00:17:35,399 --> 00:17:38,201 No. 139 00:17:44,101 --> 00:17:48,399 - For the cultural events in summer... - Cultural events? 140 00:17:48,399 --> 00:17:51,399 I didn't know you were interested in them. 141 00:17:51,399 --> 00:17:54,399 It's a tradition of Ciel to hold... 142 00:17:54,399 --> 00:17:58,399 I thought you didn't care about tradition. 143 00:17:58,399 --> 00:18:04,567 You alienate teamwork by adopting the new system. 144 00:18:05,001 --> 00:18:11,301 Mr. Jang, report me on staff complaints about the GM from now on. 145 00:18:11,301 --> 00:18:13,433 Me? 146 00:18:13,767 --> 00:18:20,368 If I do that, I'll be put in an awkward position. 147 00:18:20,368 --> 00:18:24,201 Do as she tells you. 148 00:18:24,399 --> 00:18:27,400 I'll listen to your admonition after the meeting. 149 00:18:27,400 --> 00:18:33,399 Did you control Ciel like this when my father was in office? 150 00:18:33,399 --> 00:18:37,399 Taking advantage of his health problem? 151 00:18:37,834 --> 00:18:43,399 Ms. Ah, Mr. Cha's priority has always been the hotel. 152 00:18:43,399 --> 00:18:48,167 No. It has been his own interest. 153 00:18:48,399 --> 00:18:50,034 Listen. 154 00:18:50,034 --> 00:18:53,867 I make much of the social role of Ciel. 155 00:18:53,867 --> 00:18:59,234 I've arranged a charity event for this weekend. 156 00:18:59,234 --> 00:19:05,399 Suan will let you know the details. Make a thorough preparation. 157 00:19:06,399 --> 00:19:09,400 The meeting's over. 158 00:19:10,399 --> 00:19:13,399 Aren't you gonna leave? 159 00:19:37,667 --> 00:19:41,800 Do you want my resignation? 160 00:19:43,901 --> 00:19:47,399 Is that what you want? 161 00:19:48,700 --> 00:19:50,533 No. 162 00:19:50,533 --> 00:19:56,268 What I want is to see you suffer as much as my father and I did. 163 00:19:56,268 --> 00:19:59,399 You and Joongu Yi don't even deserve food in jail. 164 00:19:59,399 --> 00:20:02,368 I'll keep you by my side and grind you down. 165 00:20:02,368 --> 00:20:08,368 You'd feel pain if you're a human being. 166 00:20:18,400 --> 00:20:22,001 Seems you're in more pain. 167 00:20:22,399 --> 00:20:27,399 "Did you control Ciel like this when my father was in office?" 168 00:20:27,399 --> 00:20:32,101 She launched missiles, dynamite out of her mouth! 169 00:20:32,101 --> 00:20:35,867 Then nuclear bombs! 170 00:20:36,399 --> 00:20:41,399 And Mr. Cha fended off her attacks in silence. 171 00:20:41,399 --> 00:20:43,399 It's obvious. 172 00:20:43,399 --> 00:20:47,399 "Hell hath no fury like a woman scorned." 173 00:20:47,399 --> 00:20:49,399 There's a woman. 174 00:20:49,399 --> 00:20:52,700 I'm sure Mr. Cha goes out with Ms. Song. 175 00:20:52,700 --> 00:20:57,368 The way they look at each other is...You know what I mean if you've loved before. 176 00:20:57,368 --> 00:20:59,399 Stop making up a story. 177 00:20:59,399 --> 00:21:01,399 That's how rumors start. 178 00:21:01,399 --> 00:21:07,834 No, no. That's the most credible and acceptable story she's ever told. 179 00:21:07,834 --> 00:21:09,399 Mr. Cha sure is... 180 00:21:09,399 --> 00:21:13,399 An homme fatal who doesn't refuse or cling to women. 181 00:21:13,399 --> 00:21:16,201 So called, a bad guy. 182 00:21:16,201 --> 00:21:19,399 Not a bad guy. That's a bastard. 183 00:21:19,399 --> 00:21:20,667 Haven't you heard anything? 184 00:21:20,667 --> 00:21:25,399 Man, just like Mr. Koh said, this is how rumors start. 185 00:21:25,399 --> 00:21:28,301 Mr. Cha only keeps his public life and love separate. 186 00:21:28,301 --> 00:21:30,201 The two look cool to me. 187 00:21:30,201 --> 00:21:34,301 What a dull viewer. Be gone. Get lost. 188 00:21:34,301 --> 00:21:37,433 I'll never share my eyewitness account with you. 189 00:21:37,433 --> 00:21:39,399 I was going to go first. 190 00:21:39,399 --> 00:21:40,967 Okay. Be gone. 191 00:21:40,967 --> 00:21:46,034 Keep being that way. Go alone. 192 00:21:55,001 --> 00:21:58,067 What are you doing here? 193 00:22:00,034 --> 00:22:02,500 Why did you give it to me? 194 00:22:02,500 --> 00:22:05,634 You could've reported it to the police yourself. 195 00:22:05,634 --> 00:22:08,567 Why did you give it to me? 196 00:22:08,567 --> 00:22:11,399 Please get up. 197 00:22:21,334 --> 00:22:24,399 Who do you want to accuse? 198 00:22:24,399 --> 00:22:29,067 Mr. Yi who stabbed your back? 199 00:22:29,399 --> 00:22:34,368 Mr. Cha who deceived you with sweet words? 200 00:22:34,368 --> 00:22:36,800 Or... 201 00:22:38,368 --> 00:22:44,399 ...you yourself who can't do anything despite the truth? 202 00:22:44,399 --> 00:22:47,433 Stop. It hurts me. 203 00:22:47,433 --> 00:22:52,399 I told you not to trust anyone. 204 00:22:52,600 --> 00:22:54,500 Uh oh. 205 00:22:54,500 --> 00:22:58,433 You still trust him in the back of your mind. 206 00:22:58,433 --> 00:23:03,399 No, I don't. I just... 207 00:23:06,399 --> 00:23:11,234 I just can feel he's more hurt than I am. 208 00:23:12,399 --> 00:23:18,399 I feel as if he's bleeding at my tears. 209 00:23:18,399 --> 00:23:26,934 That's your illusion, a figment of your love in vain. 210 00:23:26,934 --> 00:23:31,800 You haven't come to your senses yet. Go back. 211 00:23:41,400 --> 00:23:44,634 Charity event? 212 00:23:44,634 --> 00:23:52,034 She's wasting money instead of trying to increase sales. 213 00:23:52,034 --> 00:23:56,399 Clients have regarded Ciel as a nature friendly place. 214 00:23:56,399 --> 00:23:59,901 Having a casino might incur their antipathy. 215 00:23:59,901 --> 00:24:04,399 We need to manage our image from going negative. 216 00:24:04,399 --> 00:24:09,399 But don't you think I might look shallow? 217 00:24:09,399 --> 00:24:11,834 Use your wife. 218 00:24:11,834 --> 00:24:14,767 You're the husband of a well-known social worker. 219 00:24:14,767 --> 00:24:21,067 And you've shown consistent love for children. 220 00:24:21,399 --> 00:24:24,433 It'll be late if you hesitate more. 221 00:24:24,433 --> 00:24:29,600 You think so? Then push ahead with it. 222 00:24:29,600 --> 00:24:34,400 You'll see my loyalty as much as you trust me. 223 00:24:34,400 --> 00:24:40,399 I've never been wavered. 224 00:24:49,867 --> 00:24:52,399 What did you just say? Contract? 225 00:24:52,399 --> 00:24:58,368 Yes. Mr. Seon invited Mr. Yi and Mr. Cha to his ranch. 226 00:24:58,368 --> 00:25:00,533 I think they're gonna make a deal. 227 00:25:00,533 --> 00:25:02,399 Are you sure? 228 00:25:02,399 --> 00:25:07,399 Yes. I found out when I checked Mr. Cha's schedule. 229 00:25:07,399 --> 00:25:11,399 I thought I should let you know. 230 00:25:21,867 --> 00:25:24,399 Let me accompany you. 231 00:25:24,399 --> 00:25:26,399 No. It's okay. 232 00:25:26,399 --> 00:25:28,399 Are you uncomfortable with me around? 233 00:25:28,399 --> 00:25:34,767 No. You might be in an awkward situation. I'll go alone. 234 00:25:46,399 --> 00:25:51,800 You told me to tell her, knowing her reaction. 235 00:25:53,399 --> 00:25:59,634 Today it somehow feels like I have two general managers. 236 00:25:59,867 --> 00:26:08,399 However you change, I believe that you won't harm Ms. Ah. 237 00:26:08,399 --> 00:26:13,399 And neither would she harm you. 238 00:26:40,399 --> 00:26:43,399 I think we've already settled the issue. 239 00:26:43,399 --> 00:26:46,834 So you're going to sell the land to Mr. Yi. 240 00:26:46,834 --> 00:26:53,399 I don't understand why you put your finger in my pie. 241 00:26:53,399 --> 00:26:54,399 Go back. 242 00:26:54,399 --> 00:26:57,399 You can't sell the land to him. 243 00:26:57,399 --> 00:27:00,634 Don't be stubborn like a child. 244 00:27:00,634 --> 00:27:06,167 This isn't your hotel. Please go back. 245 00:27:07,399 --> 00:27:10,634 I won't give up. 246 00:27:25,834 --> 00:27:29,399 What are you doing here? 247 00:27:31,399 --> 00:27:34,567 I'm working with his approval. 248 00:27:34,567 --> 00:27:36,201 Do you know her? 249 00:27:36,201 --> 00:27:40,399 She does good work unlike her appearance. 250 00:27:40,399 --> 00:27:44,800 If you strike hands with Yi, I'm gonna breathe down your neck, 251 00:27:44,800 --> 00:27:46,399 ...for the rest of my life. 252 00:27:46,399 --> 00:27:50,167 Be my guest. 253 00:27:57,734 --> 00:28:03,034 Come and take your crazy CEO. 254 00:28:11,399 --> 00:28:13,934 What are you doing here? 255 00:28:13,934 --> 00:28:16,399 Let's go. Why are you doing this? 256 00:28:16,399 --> 00:28:18,934 What's wrong with me doing this? 257 00:28:18,934 --> 00:28:22,399 You worked part time here, too. 258 00:28:22,399 --> 00:28:25,399 The owner here is a callous man. 259 00:28:25,399 --> 00:28:29,001 All he cares about is money, not even his family. 260 00:28:29,001 --> 00:28:32,399 Still, I must do something. 261 00:28:35,567 --> 00:28:38,734 Let me help you. 262 00:28:42,467 --> 00:28:45,399 Alright you guys. 263 00:28:45,399 --> 00:28:48,399 Let's eat. 264 00:28:49,934 --> 00:28:54,034 You're eating well. 265 00:28:54,399 --> 00:28:59,500 You too. Come on, eat. 266 00:28:59,500 --> 00:29:04,067 Ha. Such an ingrate. 267 00:29:04,067 --> 00:29:07,500 He's smiling in front of her. 268 00:29:10,399 --> 00:29:18,399 Ha. Seon has grown bold to have us come to his place. 269 00:29:18,399 --> 00:29:21,934 We're the ones in need. 270 00:29:25,399 --> 00:29:28,400 What the. 271 00:29:30,334 --> 00:29:31,399 It's Ms. Ah. 272 00:29:31,399 --> 00:29:37,399 What is she doing here? Steer past her. 273 00:29:40,634 --> 00:29:45,399 Darn it. 274 00:29:56,967 --> 00:29:59,399 Woohyon, what the heck are you doing? 275 00:29:59,399 --> 00:30:02,399 Now you look familiar. 276 00:30:02,399 --> 00:30:07,399 How proud you must be of your employee. 277 00:30:07,399 --> 00:30:10,500 You can back off. Go back, Mr. Yi. 278 00:30:10,500 --> 00:30:17,101 You must not do this. It's dangerous. 279 00:30:17,234 --> 00:30:18,967 What do you think you're doing? 280 00:30:18,967 --> 00:30:20,399 I'll call the police. 281 00:30:20,399 --> 00:30:24,399 Go ahead. There are people to be arrested. 282 00:30:24,399 --> 00:30:28,368 Get them out of the way. 283 00:30:28,368 --> 00:30:31,399 Don't touch her! 284 00:30:34,399 --> 00:30:37,101 If you lay a finger on her, 285 00:30:37,101 --> 00:30:43,600 ...you'll lose your son forever and roll in money all alone. 286 00:30:49,399 --> 00:30:53,901 Since you're this emotional, you always cause trouble. 287 00:30:53,901 --> 00:30:57,867 You may come with us if you want. 288 00:30:57,867 --> 00:31:00,399 It'll be okay, right? 289 00:31:00,399 --> 00:31:03,834 Well. Sure. 290 00:31:03,834 --> 00:31:07,399 Please come this way. 291 00:31:14,001 --> 00:31:17,234 Thanks, Woohyon. Go back before me. 292 00:31:17,234 --> 00:31:20,399 I don't want you to be involved in this. 293 00:31:20,399 --> 00:31:22,399 Okay. 294 00:31:22,399 --> 00:31:26,067 You must win. 295 00:31:33,399 --> 00:31:39,433 I'm in an awkward position since both of you want my land. 296 00:31:39,433 --> 00:31:49,399 For me, instead of keeping it idle, I'd better sell it for any use. 297 00:31:49,399 --> 00:31:55,667 Mr. Seon, it'll get very hard if you say like that. 298 00:31:55,667 --> 00:32:00,399 Will you give it up then? 299 00:32:00,700 --> 00:32:03,399 Of course not. 300 00:32:03,399 --> 00:32:10,399 I'll pay $100 more per pyong. (*35.6 sq.ft.) 301 00:32:10,399 --> 00:32:13,399 So money talks here. 302 00:32:13,399 --> 00:32:17,399 I'll pay $300 more. 303 00:32:18,399 --> 00:32:21,399 800. What do you say? 304 00:32:21,399 --> 00:32:23,600 1,000. 305 00:32:24,234 --> 00:32:25,067 1,300. 306 00:32:25,067 --> 00:32:27,399 1,500. 307 00:32:27,399 --> 00:32:29,399 2,000. 308 00:32:29,399 --> 00:32:31,399 Jaewan. 309 00:32:31,399 --> 00:32:33,399 We badly need that estate. 310 00:32:33,399 --> 00:32:36,034 It is worth it. 311 00:32:36,034 --> 00:32:38,767 2,500. 312 00:32:41,399 --> 00:32:45,399 Do you even know its market value and how vast it is? 313 00:32:45,399 --> 00:32:49,399 Are you going to exchange Ciel for the land? 314 00:32:49,399 --> 00:32:51,368 Stop. 315 00:32:51,368 --> 00:32:57,600 Let's take a break and resume rationally. 316 00:32:58,334 --> 00:33:00,600 Okay. 317 00:33:08,700 --> 00:33:09,734 Give it up. 318 00:33:09,734 --> 00:33:11,399 You give it up. 319 00:33:11,399 --> 00:33:15,134 If you go further, I'll disclose the recording. 320 00:33:15,134 --> 00:33:21,399 That was Mr. Yi's drunken talk. He'll be released for lack of evidence. 321 00:33:21,399 --> 00:33:25,467 Only you'll be the talk of people again. 322 00:33:25,467 --> 00:33:29,399 That's why you didn't report it to the police. 323 00:33:29,934 --> 00:33:36,399 Do you really think that's why I didn't do it? 324 00:33:36,399 --> 00:33:39,301 I don't care. 325 00:33:39,301 --> 00:33:42,167 I beg you. 326 00:33:43,399 --> 00:33:48,867 I beg you, Mr. Cha. 327 00:33:48,867 --> 00:33:51,800 Please stop here. If you want, I... 328 00:33:51,800 --> 00:33:55,967 I refuse you the favor. 329 00:33:57,399 --> 00:34:02,399 However hard you try, you can't beat us. 330 00:34:02,399 --> 00:34:08,101 Unless you want to lose the hotel, back off. 331 00:34:23,433 --> 00:34:28,399 Wow. I'm sparkling. Am I really Hoil Jang? 332 00:34:28,399 --> 00:34:31,834 I want to plunge into the mirror. 333 00:34:31,834 --> 00:34:36,433 They made an excellent choice. In all aspects, I'm a perfect emcee. 334 00:34:36,433 --> 00:34:40,399 Didn't you volunteer for it? 335 00:34:40,399 --> 00:34:43,399 I think you're quite aggressive towards me these days. 336 00:34:43,399 --> 00:34:49,400 The charity event was abruptly scheduled, and I only took the initiative. 337 00:34:49,400 --> 00:34:52,399 Look at us. 338 00:34:53,268 --> 00:34:57,399 Hello. I'm NoU, a rising starlet in Korean pop music. 339 00:34:57,399 --> 00:35:01,700 I like you, oppa, what do I do? 340 00:35:01,700 --> 00:35:04,399 Oh my. 341 00:35:05,667 --> 00:35:08,934 So sexy. 342 00:35:12,399 --> 00:35:15,433 Buzz off. 343 00:35:22,234 --> 00:35:25,399 Ms. Kim, I think he's head over heels about you. 344 00:35:25,399 --> 00:35:29,634 - Oh? - Really? 345 00:35:29,634 --> 00:35:33,399 Can you get out of my sight please? 346 00:35:54,399 --> 00:35:58,399 Myongjae Seon, Myongjae Seon, Myongjae Seon! 347 00:35:58,399 --> 00:36:03,399 He wants a revised contract with the adjusted amount? 348 00:36:03,399 --> 00:36:07,201 How did Monet find out? 349 00:36:07,201 --> 00:36:12,399 And who the heck was that concierge? Fire him! 350 00:36:12,399 --> 00:36:13,399 Yes, sir. 351 00:36:13,399 --> 00:36:18,399 You know Myongjae Seon. How could you raise the price? 352 00:36:18,399 --> 00:36:22,334 What the heck is in your mind? 353 00:36:24,400 --> 00:36:27,634 You know Monet. 354 00:36:27,634 --> 00:36:31,867 If I hadn't broken her spirit, she'd have spoiled your plan. 355 00:36:31,867 --> 00:36:37,700 The land will be your golden geese. Calm down. 356 00:36:37,700 --> 00:36:40,399 That sly weasel. 357 00:36:40,399 --> 00:36:44,934 He demands an exorbitant price. 358 00:36:56,334 --> 00:36:59,399 Please relent your anger and go to bed early. 359 00:36:59,399 --> 00:37:01,399 I'll come to pick you up tomorrow. 360 00:37:01,399 --> 00:37:04,399 Is it well primed? 361 00:37:04,399 --> 00:37:06,767 Yes. 362 00:37:06,867 --> 00:37:10,467 It's all set. 363 00:37:27,301 --> 00:37:29,399 - You came. - What are you doing? 364 00:37:29,399 --> 00:37:33,600 You told me to call you if anything happens. 365 00:37:47,399 --> 00:37:54,667 That's your illusion, a figment of your love in vain. 366 00:37:54,667 --> 00:38:02,134 That's your self-imposed trust against my will. 367 00:38:02,134 --> 00:38:04,967 You shouldn't have trusted me. 368 00:38:04,967 --> 00:38:09,399 Don't ever trust me. 369 00:38:33,834 --> 00:38:35,399 Stop. 370 00:38:35,399 --> 00:38:37,399 Why? 371 00:38:37,400 --> 00:38:39,967 Are you aggrieved? 372 00:38:39,967 --> 00:38:42,400 Does it hurt? 373 00:38:43,467 --> 00:38:46,134 If you vented your rage, go back. 374 00:38:46,134 --> 00:38:49,201 Now it's your turn. 375 00:38:50,867 --> 00:38:51,467 Are you crazy? 376 00:38:51,467 --> 00:38:56,268 Yes, I am. I am crazy. 377 00:38:57,101 --> 00:39:00,399 Just for love... 378 00:39:00,767 --> 00:39:05,600 ...I couldn't report my dad's murderer to the police. 379 00:39:06,134 --> 00:39:09,399 Aren't I a bad daughter? 380 00:39:09,600 --> 00:39:12,268 Just... 381 00:39:12,399 --> 00:39:16,134 Just for a bastard like you. 382 00:39:16,399 --> 00:39:18,399 You're right. 383 00:39:18,399 --> 00:39:21,301 You're crazy. 384 00:39:21,301 --> 00:39:23,634 You were taken in so easily. 385 00:39:23,634 --> 00:39:28,567 If you got a grip, stop acing childish and go back. 386 00:39:28,567 --> 00:39:31,399 You're pesky. 387 00:39:31,700 --> 00:39:35,134 Bastard. 388 00:39:37,399 --> 00:39:45,400 Thank you for giving me a reason to hurt you. 389 00:40:09,667 --> 00:40:15,399 Yes. Make it ready as I told you. 390 00:40:15,399 --> 00:40:22,301 After the show tomorrow, I'll pay you off. 391 00:40:56,399 --> 00:40:58,800 Why are you alone? Where's Jaewan? 392 00:40:58,800 --> 00:41:00,467 Who's that? 393 00:41:00,467 --> 00:41:03,800 Is your love this weak? 394 00:41:03,800 --> 00:41:07,834 You dumped him, right? I'll pick him up then. 395 00:41:07,834 --> 00:41:10,901 Don't ask for him back. 396 00:41:14,334 --> 00:41:17,399 Pick him up or give him up, do as you like. 397 00:41:17,399 --> 00:41:19,734 I told you that you couldn't handle him. 398 00:41:19,734 --> 00:41:21,901 Shut your mouth. You know nothing. 399 00:41:21,901 --> 00:41:24,399 I know one thing. 400 00:41:24,399 --> 00:41:26,399 It hurts my pride to say this, 401 00:41:26,399 --> 00:41:32,301 ...but you are the only woman he loves at his own peril. 402 00:41:32,301 --> 00:41:35,301 I thought only I could see his pain. 403 00:41:35,301 --> 00:41:42,399 But you not only saw it, but also gave him comfort and happiness. 404 00:41:42,399 --> 00:41:44,767 That's why I gave him up to you. 405 00:41:44,767 --> 00:41:50,700 Letting go your hold is worse than not holding out your hand. 406 00:41:51,067 --> 00:41:55,734 Don't regret later. I won't lose him to you again. 407 00:42:20,334 --> 00:42:22,734 Did the magician arrive? 408 00:42:22,734 --> 00:42:23,399 Yes. 409 00:42:23,399 --> 00:42:26,433 He's been waiting for you. 410 00:42:44,867 --> 00:42:48,301 Are you feeling okay? 411 00:42:51,368 --> 00:42:56,934 Second, Loman Lee. In major cities in the U.S., in Asia, and in Europe, 412 00:42:56,934 --> 00:43:00,834 ...he has extensive real estate holdings. 413 00:43:00,834 --> 00:43:04,734 He's one of the major investors in Ciel your father worked with. 414 00:43:04,734 --> 00:43:09,399 He's showing great interest in building a casino here. 415 00:43:09,399 --> 00:43:12,167 Thank you for the other day. 416 00:43:12,167 --> 00:43:14,867 In fact, I was going to call you. 417 00:43:14,867 --> 00:43:18,867 On what condition would you join hands with me? 418 00:43:18,867 --> 00:43:22,399 Cool down your temper first. 419 00:43:22,399 --> 00:43:25,167 This is not the right place to talk about it. 420 00:43:25,167 --> 00:43:28,201 How about lunch with me? 421 00:43:36,399 --> 00:43:40,399 Well. This is the last one. 422 00:43:42,399 --> 00:43:46,399 Would you like to do it, Mr. Cha? 423 00:43:46,399 --> 00:43:50,399 People are very suspicious. 424 00:43:52,399 --> 00:43:54,001 Yeah, go ahead. 425 00:43:54,001 --> 00:43:57,834 It can remove their doubts. 426 00:43:57,834 --> 00:44:02,399 You saw how I did it. Insert it straight in. 427 00:44:21,399 --> 00:44:25,201 If I stick in like this, can it kill him? 428 00:44:25,201 --> 00:44:26,500 That's dangerous. 429 00:44:26,500 --> 00:44:31,368 Just insert it at a level, straight in. 430 00:44:31,368 --> 00:44:35,734 Should I? 431 00:44:35,734 --> 00:44:40,399 Hey, do as he tells you. 432 00:45:05,399 --> 00:45:08,268 You scared me. 433 00:45:08,268 --> 00:45:11,399 You did well though. 434 00:45:36,399 --> 00:45:40,399 I beg you, Mr. Cha. 435 00:45:40,399 --> 00:45:44,268 Please stop here. If you want, I... 436 00:45:44,268 --> 00:45:47,399 I refuse you the favor. 437 00:45:47,399 --> 00:45:51,399 Yes, I am. I'm crazy. 438 00:45:51,399 --> 00:45:58,399 I couldn't report my father's murderer to the police just for love. 439 00:45:58,399 --> 00:46:01,800 Aren't I a bad daughter? 440 00:46:02,368 --> 00:46:08,399 Just for a bastard like you. 441 00:46:20,067 --> 00:46:21,734 Did you look for me? 442 00:46:21,734 --> 00:46:24,368 Yes. 443 00:46:24,600 --> 00:46:26,134 Where have you been? 444 00:46:26,134 --> 00:46:33,268 I attended the VIP breakfast meeting. Is there something you want me to do? 445 00:46:33,268 --> 00:46:35,400 No. 446 00:46:36,167 --> 00:46:38,399 There was... 447 00:46:39,399 --> 00:46:42,399 ...but not anymore. 448 00:46:42,399 --> 00:46:44,700 Sorry. 449 00:46:46,067 --> 00:46:50,399 Ms. Ah is with Mr. Loman Lee at Haemil. 450 00:46:50,399 --> 00:46:51,399 Was it arranged in advance? 451 00:46:51,399 --> 00:46:57,399 I don't think so. I think they made the appointment in private. 452 00:47:01,399 --> 00:47:04,399 This is the most popular menu. 453 00:47:04,399 --> 00:47:07,399 I'm not sure if it suits your taste, Ms. Ah. 454 00:47:07,399 --> 00:47:12,301 I didn't know I'd get the chance to taste Haemil's food. 455 00:47:30,399 --> 00:47:33,399 What brings you here? 456 00:47:35,399 --> 00:47:40,399 He has an appointment with me. Have a seat please. 457 00:47:57,399 --> 00:48:01,399 Monet looks serious. 458 00:48:01,399 --> 00:48:06,399 Let's be frank and talk. You want a deal with me, huh? 459 00:48:06,399 --> 00:48:10,800 Please tell me what I should do to have your investment. 460 00:48:10,800 --> 00:48:14,700 That's a dangerous utterance, Mr. Cha. 461 00:48:14,700 --> 00:48:16,901 I'm quite a competent investor. 462 00:48:16,901 --> 00:48:21,399 That means, I have an eye in my head to discern... 463 00:48:21,399 --> 00:48:25,433 ...what can make wealth and what can't. 464 00:48:25,433 --> 00:48:27,334 You're talking money too. 465 00:48:27,334 --> 00:48:30,067 No. 466 00:48:30,067 --> 00:48:37,234 What I make the most of is not money, but its user. 467 00:48:37,234 --> 00:48:39,467 Can you speak in plain terms? 468 00:48:39,467 --> 00:48:45,399 I need to know if I can trust you as the user of my money... 469 00:48:45,399 --> 00:48:49,767 ...in order to give you the answer. 470 00:48:49,767 --> 00:48:55,399 I don't invest money in superficial passion. 471 00:48:56,399 --> 00:49:02,934 Putting trust in people is so futile. 472 00:49:02,934 --> 00:49:07,399 I'll show you who I am as it is. 473 00:49:07,399 --> 00:49:13,533 At least I found today that you have a good appetite. 474 00:49:13,533 --> 00:49:18,399 Can you take me on a tour this weekend if you're not busy? 475 00:49:18,399 --> 00:49:21,268 Just staying at the hotel feels stuffy. 476 00:49:21,268 --> 00:49:24,399 No problem. 477 00:49:39,301 --> 00:49:41,399 Yes. I had lunch. 478 00:49:41,399 --> 00:49:46,034 I'm almost there. I'm going in. 479 00:50:03,399 --> 00:50:06,399 Are you looking for me? 480 00:50:09,067 --> 00:50:12,001 You seem to have searched for me anxiously. 481 00:50:12,001 --> 00:50:17,467 This area is not open to public except for events or training. 482 00:50:17,467 --> 00:50:21,399 You're not supposed to be found here. 483 00:50:21,399 --> 00:50:23,901 Is that so? 484 00:50:23,901 --> 00:50:26,399 I lost the way since Ciel is vast. 485 00:50:26,399 --> 00:50:29,700 Is it fun to play words with me? 486 00:50:29,700 --> 00:50:32,700 It doesn't work on you. 487 00:50:33,467 --> 00:50:37,500 I think you tailed me first. 488 00:50:37,500 --> 00:50:42,167 Why do you approach Ms. Ah despite my warning? 489 00:50:42,167 --> 00:50:44,399 It's a personal interest. 490 00:50:44,399 --> 00:50:48,399 Let me give you a warning too. 491 00:50:48,399 --> 00:50:52,399 I don't deal with anybody that doesn't trust me. 492 00:50:52,399 --> 00:50:58,399 If you tail me or put a tail on me once again, 493 00:50:58,399 --> 00:51:01,399 ...our talk will stop. 494 00:51:01,399 --> 00:51:05,067 Was it you, Mr. Cha? 495 00:51:06,399 --> 00:51:09,268 Your noise disturbed staff training. 496 00:51:09,268 --> 00:51:12,399 I'm sorry if I disturbed you. 497 00:51:13,399 --> 00:51:17,399 Sir, this is a staff only area. 498 00:51:17,399 --> 00:51:20,399 The exit is that way. 499 00:51:20,500 --> 00:51:23,399 Excuse me. 500 00:51:23,399 --> 00:51:26,001 See you again. 501 00:51:28,301 --> 00:51:32,967 Long eyes, strong eyebrows, sharp nose and jaw. 502 00:51:32,967 --> 00:51:37,399 He might look laid-back, but he's very accurate, smart. 503 00:51:37,399 --> 00:51:42,034 A hard nut to crack. You better watch him. 504 00:51:42,901 --> 00:51:45,533 Thank you. 505 00:52:05,433 --> 00:52:09,700 It was unlike you to make a mistake to bring a tail. 506 00:52:09,700 --> 00:52:14,399 I didn't know I was followed. Forgive me. 507 00:52:14,399 --> 00:52:17,399 That's okay. Just stay alert. 508 00:52:17,399 --> 00:52:20,399 Okay. 509 00:52:20,399 --> 00:52:24,399 Monet is very zealous. 510 00:52:24,399 --> 00:52:25,500 Judging from today, 511 00:52:25,500 --> 00:52:33,800 I think she might even give up all her shares to have my investment. 512 00:52:33,800 --> 00:52:38,967 She's pure, to be nice, or dense, to be brutal. 513 00:52:38,967 --> 00:52:41,399 We must take her entire shares. 514 00:52:41,399 --> 00:52:44,934 Sure. 515 00:52:44,934 --> 00:52:47,600 Thank you. 516 00:52:48,167 --> 00:52:50,600 Not at all. 517 00:52:53,399 --> 00:52:55,934 Take extreme care of the children's seat arrangements and safety. 518 00:52:55,934 --> 00:52:58,399 Yes, sir. 519 00:53:23,399 --> 00:53:28,399 When should I start with Joongu Yi? 520 00:53:30,399 --> 00:53:33,399 It's already started. 521 00:53:38,167 --> 00:53:43,399 What? A magic show? 522 00:53:43,399 --> 00:53:46,167 Magic. 523 00:53:47,533 --> 00:53:50,399 What's this? 524 00:53:58,934 --> 00:54:02,667 525 00:54:05,399 --> 00:54:06,734 What the. 526 00:54:06,734 --> 00:54:09,399 Unbelievable. 527 00:54:09,399 --> 00:54:12,533 Miyon is dead! 528 00:54:12,533 --> 00:54:15,399 Who the heck did this? 529 00:54:15,399 --> 00:54:17,967 Darn it! 530 00:54:33,167 --> 00:54:34,500 The show starts in 10 minutes. 531 00:54:34,500 --> 00:54:37,600 I'm not going. Go alone if you want to. 532 00:54:37,600 --> 00:54:39,567 The staff members seem to have no idea. 533 00:54:39,567 --> 00:54:44,399 You might want to go and encourage them. 534 00:54:44,399 --> 00:54:48,001 You want me to shake my skirt at Yi's show or what? 535 00:54:48,001 --> 00:54:53,101 His show may be more interesting than you think. 536 00:54:53,101 --> 00:54:57,368 Mr. Cha has prepared a lot for it. 537 00:54:57,368 --> 00:55:00,399 Suan, although you're an overt spy, 538 00:55:00,399 --> 00:55:05,834 ...don't you think you should be careful not to bring him up? 539 00:55:05,834 --> 00:55:08,901 I only reported the fact as it is. 540 00:55:08,901 --> 00:55:12,867 And it's your decision to make. 541 00:55:15,399 --> 00:55:19,734 She's really provoking me like someone. 542 00:55:19,734 --> 00:55:23,400 Are you sure you're not Jaewan's sister? 543 00:55:55,301 --> 00:55:58,399 Stroking him? 544 00:56:04,399 --> 00:56:05,600 What a mismatch. 545 00:56:05,600 --> 00:56:07,399 Unnatural. 546 00:56:07,399 --> 00:56:10,301 So awkward. 547 00:56:12,167 --> 00:56:15,399 That's a flop. 548 00:57:06,399 --> 00:57:09,399 Don't I look a bit too funny? 549 00:57:09,399 --> 00:57:11,433 You look great. 550 00:57:11,433 --> 00:57:12,399 Really? 551 00:57:12,399 --> 00:57:15,433 Did you memorize your moving line? 552 00:57:15,433 --> 00:57:17,368 Well, yes. 553 00:57:17,368 --> 00:57:19,399 Working in harmony with me is most important. 554 00:57:19,399 --> 00:57:24,399 Just relax and do as we practiced. 555 00:57:24,400 --> 00:57:28,399 I'll treat you to a nice meal later. 556 00:57:28,399 --> 00:57:35,399 Now the highlight of the event, Mr. Joongu Yi's magic show! 557 00:57:35,399 --> 00:57:38,399 Are you ready? 558 00:57:38,399 --> 00:57:43,134 Hi, I'm Magician Hyonwoo Choi. Glad to meet you. 559 00:57:46,934 --> 00:57:50,399 Let me introduce you a very special magician. 560 00:57:50,399 --> 00:57:53,533 Let's have a round of applause for him. 561 00:58:20,399 --> 00:58:23,268 I'll kindle a fire. 562 00:58:23,268 --> 00:58:27,399 The fire is burning. Take a close look. 563 00:58:27,399 --> 00:58:32,399 Take a close look. We'll do magic. 564 00:58:34,134 --> 00:58:38,167 Wow, candies! 565 00:58:38,167 --> 00:58:39,967 I want one. 566 00:58:39,967 --> 00:58:42,700 Okay, okay. 567 00:58:44,399 --> 00:58:47,634 Oh, you're cute. 568 00:58:52,500 --> 00:58:55,368 I see little Dabbei there. 569 00:58:55,368 --> 00:58:59,399 - Really? - Take it! 570 00:58:59,834 --> 00:59:03,667 Are you satisfied with candies? I know you aren't. 571 00:59:03,667 --> 00:59:10,134 So, the magician prepared another special gift for you. 572 00:59:10,134 --> 00:59:15,134 Say one, two, three, and you'll see amazing things come out. 573 00:59:15,134 --> 00:59:16,901 Let's count together. 574 00:59:16,901 --> 00:59:20,134 One, two, three! 575 00:59:20,134 --> 00:59:22,934 Let's open it. 576 00:59:26,034 --> 00:59:29,867 - Dolls! - Here you go. 577 00:59:29,934 --> 00:59:34,101 Be careful. Be careful. 578 00:59:34,101 --> 00:59:37,399 - Hey! - Are you okay? 579 00:59:37,399 --> 00:59:40,399 Yes. 580 00:59:41,400 --> 00:59:45,399 Oh, you're so cute. 581 00:59:55,800 --> 00:59:57,600 Are you okay? 582 00:59:57,600 --> 01:00:03,034 Stupid little creeps. They sprang at me all together. 583 01:00:03,034 --> 01:00:05,268 My leg's hurt. 584 01:00:05,268 --> 01:00:08,567 But the kids liked it. 585 01:00:08,567 --> 01:00:11,867 Enough. 586 01:00:13,399 --> 01:00:23,500 Only the poor little scumbags go crazy over these things. 587 01:00:26,867 --> 01:00:31,399 I thought you love children. 588 01:00:31,399 --> 01:00:35,399 Pesky little creatures begging for affection. 589 01:00:35,399 --> 01:00:37,399 Uncivilized, dirty... 590 01:00:37,399 --> 01:00:41,067 I hate them. 591 01:00:41,067 --> 01:00:44,167 The beggar is their second nature. 592 01:00:44,167 --> 01:00:49,399 All they're interested in is my pocket. 593 01:00:50,967 --> 01:00:55,399 I'm not a beggar! 594 01:01:13,334 --> 01:01:18,800 Kids, you should follow my instructions in this kind of situation. 595 01:01:19,399 --> 01:01:25,134 Honey, are you the same person I've known? 596 01:01:25,134 --> 01:01:31,399 Honey, what's wrong? What happened? 597 01:01:33,399 --> 01:01:36,399 What's this? 598 01:01:40,433 --> 01:01:43,934 Wait. You're mistaken. 599 01:01:43,934 --> 01:01:47,500 Wait. It's not what you think. You're mistaken. 600 01:01:47,500 --> 01:01:50,433 Wait! 601 01:01:50,634 --> 01:01:52,399 Dabbei! 602 01:01:52,399 --> 01:01:57,399 Dabbei! Dabbei! Dabbei! 603 01:01:58,400 --> 01:02:03,399 How could this happen? 604 01:02:04,399 --> 01:02:08,399 Who the heck set it up? 605 01:02:34,399 --> 01:02:49,399 Subtitles provided by MBC 606 01:02:49,399 --> 01:02:51,700 Boom! Like a suicide bombing. 607 01:02:51,700 --> 01:02:53,399 What a shame. 608 01:02:53,399 --> 01:02:55,399 How dare you! 609 01:02:55,399 --> 01:02:58,399 Now the play's gonna be over. 610 01:02:58,399 --> 01:03:00,800 Yes. It's not easy. 611 01:03:00,800 --> 01:03:03,399 Joongu Yi won't leave you alone. 612 01:03:03,399 --> 01:03:06,901 So fight. Against him or against me. 613 01:03:06,901 --> 01:03:11,800 So you're dreaming of preserving this impression or tradition. 614 01:03:11,800 --> 01:03:16,399 Everyone deserves a right to make happy memories. 615 01:03:16,399 --> 01:03:21,301 I'll wait since I'm almost there. 43618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.