Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,001 --> 00:01:27,399
Who...
2
00:01:28,399 --> 00:01:31,399
...are you?
3
00:01:58,399 --> 00:01:59,700
4
00:02:08,301 --> 00:02:13,067
What brings you here?
5
00:02:16,034 --> 00:02:18,700
You disappeared all of a sudden,
6
00:02:18,700 --> 00:02:26,500
...so I was worried about you.
7
00:02:26,967 --> 00:02:31,234
Were you with him?
8
00:02:31,234 --> 00:02:38,634
I don't think I thanked you
for your present.
9
00:02:39,399 --> 00:02:45,399
I felt good to see my friends
after a long time.
10
00:02:45,800 --> 00:02:48,834
Thank you.
11
00:02:48,834 --> 00:02:50,767
Murderer.
12
00:02:50,767 --> 00:02:58,400
You have a nasty tongue.
13
00:02:58,400 --> 00:03:05,334
I heard everything you did to my dad.
14
00:03:05,334 --> 00:03:08,667
You're done for.
15
00:03:14,533 --> 00:03:21,399
You didn't kill him yourself
but you caused him to die.
16
00:03:21,399 --> 00:03:27,667
Even if all you said is true,
you cannot...
17
00:03:32,967 --> 00:03:39,399
I think somebody tapped
our conversation and codded us.
18
00:03:39,399 --> 00:03:44,399
Oh, yeah?
19
00:03:45,399 --> 00:03:47,399
Monet.
20
00:03:47,399 --> 00:03:52,467
I heard Jaewan's voice in it too.
21
00:03:55,399 --> 00:03:58,399
Why do you keep
feigning ignorance?
22
00:03:58,399 --> 00:04:06,399
Do you really think his encounter
with your father was accidental?
23
00:04:07,399 --> 00:04:12,399
The one who dosed up
your father regularly...
24
00:04:12,399 --> 00:04:17,901
...and harbored Dr. Yoon
from seeing you...
25
00:04:17,901 --> 00:04:21,399
...was Jaewan.
26
00:04:23,399 --> 00:04:26,001
Say something.
27
00:04:26,001 --> 00:04:27,399
Am I wrong?
28
00:04:27,399 --> 00:04:30,034
Stop!
29
00:04:30,034 --> 00:04:35,399
Please shut your mouth.
30
00:04:44,234 --> 00:04:48,399
Yes. He's right.
31
00:04:53,934 --> 00:05:01,399
Poor Monet. You look shocked.
32
00:05:07,101 --> 00:05:12,399
Can't you assist her right?
33
00:05:12,399 --> 00:05:15,001
You...
34
00:05:21,399 --> 00:05:24,399
You're...
35
00:05:25,399 --> 00:05:28,800
...crazy.
36
00:05:37,101 --> 00:05:39,399
Well.
37
00:05:43,001 --> 00:05:48,399
Thank you, Monet.
38
00:05:48,399 --> 00:05:52,399
If you want to report me
to the police, go ahead.
39
00:05:52,399 --> 00:05:58,201
Jaewan will accompany me to jail,
40
00:05:58,201 --> 00:06:02,334
...so why would I worry?
41
00:06:23,634 --> 00:06:25,399
It's been like this all the way, right?
42
00:06:25,399 --> 00:06:29,067
You could've told me earlier.
43
00:06:29,067 --> 00:06:34,034
He hurt you. You're hurt.
44
00:06:34,399 --> 00:06:37,134
Tell me that's not true.
45
00:06:37,134 --> 00:06:39,399
Then...
46
00:06:39,399 --> 00:06:42,567
I'll believe you.
47
00:06:45,399 --> 00:06:51,101
If he...No, I'm sure...
48
00:06:51,101 --> 00:06:55,734
...that he threatened you to do that.
49
00:06:55,734 --> 00:07:00,399
He gave you the stick and
threatened you, so you had no choice.
50
00:07:00,399 --> 00:07:02,867
Then...
51
00:07:05,399 --> 00:07:08,667
...will it be forgivable?
52
00:07:10,634 --> 00:07:14,834
- No, you didn't do it.
- I did.
53
00:07:15,901 --> 00:07:19,167
Everything is true.
54
00:07:19,167 --> 00:07:23,334
I approached your father on purpose,
55
00:07:23,334 --> 00:07:26,399
...I made him
take medicine without fail,
56
00:07:26,399 --> 00:07:30,667
...and I harbored Dr. Yoon.
57
00:07:33,467 --> 00:07:36,334
I did it all.
58
00:07:37,399 --> 00:07:39,567
Why?
59
00:07:39,934 --> 00:07:44,399
What did my dad do to you?
60
00:07:48,867 --> 00:07:51,500
There must've...
61
00:07:52,399 --> 00:07:55,634
...been a reason.
62
00:07:58,767 --> 00:08:02,399
I just hated him.
63
00:08:04,399 --> 00:08:07,334
Without any reason?
64
00:08:11,734 --> 00:08:14,934
Bastard.
65
00:08:14,934 --> 00:08:19,767
I won't forgive you or Joongu Yi.
66
00:08:19,767 --> 00:08:26,368
I'll report you to the police
for punishment.
67
00:08:47,399 --> 00:08:50,399
Police?
68
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
I got a man who took part
in my father's death.
69
00:08:53,500 --> 00:09:00,399
He had the cheek to seduce me
and destroy my father's hotel.
70
00:09:00,399 --> 00:09:06,167
Can you make him
rot in jail all his life?
71
00:09:06,167 --> 00:09:10,834
Please come
and take him right away!
72
00:09:19,399 --> 00:09:22,399
The number you have dialed
is not in the directory.
73
00:09:22,399 --> 00:09:26,700
Please check the number
and call again.
74
00:10:04,034 --> 00:10:08,268
Bella was my most beloved one.
75
00:10:08,268 --> 00:10:14,399
Now I got someone I love more,
so I don't need her now.
76
00:10:14,399 --> 00:10:18,001
Please handle her with care.
77
00:10:38,201 --> 00:10:40,934
I'm sorry.
78
00:10:40,934 --> 00:10:44,433
It wasn't your fault.
79
00:10:44,433 --> 00:10:48,001
I'm sorry I hurt you.
80
00:10:53,399 --> 00:10:59,301
Oh no. I can't fix it.
81
00:11:00,634 --> 00:11:04,399
I've broken you.
82
00:11:07,101 --> 00:11:10,399
Don't die.
83
00:11:12,399 --> 00:11:16,399
Please don't die.
84
00:11:19,001 --> 00:11:23,301
I'm sorry.
85
00:12:02,399 --> 00:12:08,399
Look. It's your boss you killed.
86
00:12:08,399 --> 00:12:15,399
Now you're a murderer.
87
00:12:15,399 --> 00:12:19,167
Still, do you want to go back?
88
00:12:19,734 --> 00:12:22,334
Good.
89
00:12:22,334 --> 00:12:28,634
You made a good choice.
Come with me.
90
00:12:28,634 --> 00:12:30,001
Let's go.
91
00:12:30,001 --> 00:12:36,399
Wait. Let's take Juhan with us.
92
00:12:36,399 --> 00:12:38,399
He isn't even your brother.
93
00:12:38,399 --> 00:12:41,399
We promised to be together.
94
00:12:41,399 --> 00:12:45,399
We cannot be separated.
95
00:12:45,399 --> 00:12:50,634
He must go with me.
I'll bring him right away.
96
00:12:51,368 --> 00:12:53,600
You are dead already.
97
00:12:53,600 --> 00:12:56,634
How many times should I repeat?
98
00:12:56,634 --> 00:12:59,399
That's what I told him.
99
00:12:59,399 --> 00:13:06,399
He'll be adopted into a good family,
so don't worry.
100
00:13:07,533 --> 00:13:12,734
Jayden the murderer has died.
101
00:13:13,399 --> 00:13:16,934
Jaewan Cha.
102
00:13:16,934 --> 00:13:21,399
That's your new name.
103
00:13:24,533 --> 00:13:27,399
Take a close look.
104
00:13:27,399 --> 00:13:32,700
You killed a man with this gun.
105
00:13:38,001 --> 00:13:43,399
Don't forget that.
106
00:14:20,399 --> 00:14:26,399
I don't think
you gave her the recorder.
107
00:14:26,399 --> 00:14:30,399
Who the heck did it?
108
00:14:31,001 --> 00:14:32,334
Well...
109
00:14:32,334 --> 00:14:41,399
I guess she knows the recording
cannot be taken as evidence.
110
00:14:41,634 --> 00:14:45,334
Don't worry.
111
00:14:45,399 --> 00:14:48,399
Everything will be fine.
112
00:14:48,967 --> 00:14:51,399
Okay.
113
00:15:11,767 --> 00:15:17,334
Father, the cruelest thing
you did to me is...
114
00:15:17,334 --> 00:15:23,533
...not that you deceived me
or threatened me.
115
00:15:24,234 --> 00:15:31,533
It is that you've kept me by your side.
116
00:15:42,399 --> 00:15:48,234
Give me a report on sales every morning
instead of doing it weekly.
117
00:15:48,234 --> 00:15:52,399
And move up the room upgrade
promotion scheduled in fall.
118
00:15:52,399 --> 00:15:55,399
Share your ideas on increasing sales
as often as possible.
119
00:15:55,399 --> 00:16:01,700
Okay. All the restaurants have
family discount events this week.
120
00:16:01,700 --> 00:16:05,067
Good.
121
00:16:07,667 --> 00:16:12,867
Sir, if you run here,
you might get hurt.
122
00:16:13,934 --> 00:16:19,399
Kiddo, watch out
for a man who is too kind.
123
00:16:19,399 --> 00:16:22,399
Is he a bad man?
124
00:16:22,399 --> 00:16:28,399
Yes. He's the most dangerous
double-faced man.
125
00:16:28,399 --> 00:16:31,234
Be careful.
126
00:16:31,399 --> 00:16:34,399
Mom.
127
00:16:34,399 --> 00:16:35,399
Ms. Ah.
128
00:16:35,399 --> 00:16:39,399
I know you have hard feelings
against Mr. Cha, but it's not right to...
129
00:16:39,399 --> 00:16:43,399
It is to protect my client. This is Ciel.
130
00:16:43,399 --> 00:16:49,700
If you're gonna hold on to that
blind loyalty, go back to Las Vegas.
131
00:16:54,467 --> 00:17:00,167
Are you still at a feud with her
over the peer evaluation?
132
00:17:00,399 --> 00:17:03,399
We might be late for the meeting.
133
00:17:15,399 --> 00:17:17,399
Sit down.
134
00:17:17,399 --> 00:17:22,399
It's rude that you stood up
to greet the GM in my presence.
135
00:17:22,399 --> 00:17:24,399
Since the meeting
was called by him, I...
136
00:17:24,399 --> 00:17:29,001
Report on sales, promotion ideas,
report on work performance...
137
00:17:29,001 --> 00:17:33,399
Is there something
I shouldn't be aware of?
138
00:17:35,399 --> 00:17:38,201
No.
139
00:17:44,101 --> 00:17:48,399
- For the cultural events in summer...
- Cultural events?
140
00:17:48,399 --> 00:17:51,399
I didn't know
you were interested in them.
141
00:17:51,399 --> 00:17:54,399
It's a tradition of Ciel to hold...
142
00:17:54,399 --> 00:17:58,399
I thought you
didn't care about tradition.
143
00:17:58,399 --> 00:18:04,567
You alienate teamwork
by adopting the new system.
144
00:18:05,001 --> 00:18:11,301
Mr. Jang, report me on staff complaints
about the GM from now on.
145
00:18:11,301 --> 00:18:13,433
Me?
146
00:18:13,767 --> 00:18:20,368
If I do that, I'll be put in
an awkward position.
147
00:18:20,368 --> 00:18:24,201
Do as she tells you.
148
00:18:24,399 --> 00:18:27,400
I'll listen to your admonition
after the meeting.
149
00:18:27,400 --> 00:18:33,399
Did you control Ciel like this
when my father was in office?
150
00:18:33,399 --> 00:18:37,399
Taking advantage
of his health problem?
151
00:18:37,834 --> 00:18:43,399
Ms. Ah, Mr. Cha's priority
has always been the hotel.
152
00:18:43,399 --> 00:18:48,167
No. It has been his own interest.
153
00:18:48,399 --> 00:18:50,034
Listen.
154
00:18:50,034 --> 00:18:53,867
I make much
of the social role of Ciel.
155
00:18:53,867 --> 00:18:59,234
I've arranged a charity event
for this weekend.
156
00:18:59,234 --> 00:19:05,399
Suan will let you know the details.
Make a thorough preparation.
157
00:19:06,399 --> 00:19:09,400
The meeting's over.
158
00:19:10,399 --> 00:19:13,399
Aren't you gonna leave?
159
00:19:37,667 --> 00:19:41,800
Do you want my resignation?
160
00:19:43,901 --> 00:19:47,399
Is that what you want?
161
00:19:48,700 --> 00:19:50,533
No.
162
00:19:50,533 --> 00:19:56,268
What I want is to see you suffer
as much as my father and I did.
163
00:19:56,268 --> 00:19:59,399
You and Joongu Yi
don't even deserve food in jail.
164
00:19:59,399 --> 00:20:02,368
I'll keep you by my side
and grind you down.
165
00:20:02,368 --> 00:20:08,368
You'd feel pain
if you're a human being.
166
00:20:18,400 --> 00:20:22,001
Seems you're in more pain.
167
00:20:22,399 --> 00:20:27,399
"Did you control Ciel like this
when my father was in office?"
168
00:20:27,399 --> 00:20:32,101
She launched missiles,
dynamite out of her mouth!
169
00:20:32,101 --> 00:20:35,867
Then nuclear bombs!
170
00:20:36,399 --> 00:20:41,399
And Mr. Cha fended off
her attacks in silence.
171
00:20:41,399 --> 00:20:43,399
It's obvious.
172
00:20:43,399 --> 00:20:47,399
"Hell hath no fury
like a woman scorned."
173
00:20:47,399 --> 00:20:49,399
There's a woman.
174
00:20:49,399 --> 00:20:52,700
I'm sure Mr. Cha
goes out with Ms. Song.
175
00:20:52,700 --> 00:20:57,368
The way they look at each other is...You
know what I mean if you've loved before.
176
00:20:57,368 --> 00:20:59,399
Stop making up a story.
177
00:20:59,399 --> 00:21:01,399
That's how rumors start.
178
00:21:01,399 --> 00:21:07,834
No, no. That's the most credible
and acceptable story she's ever told.
179
00:21:07,834 --> 00:21:09,399
Mr. Cha sure is...
180
00:21:09,399 --> 00:21:13,399
An homme fatal who doesn't refuse
or cling to women.
181
00:21:13,399 --> 00:21:16,201
So called, a bad guy.
182
00:21:16,201 --> 00:21:19,399
Not a bad guy. That's a bastard.
183
00:21:19,399 --> 00:21:20,667
Haven't you heard anything?
184
00:21:20,667 --> 00:21:25,399
Man, just like Mr. Koh said,
this is how rumors start.
185
00:21:25,399 --> 00:21:28,301
Mr. Cha only keeps
his public life and love separate.
186
00:21:28,301 --> 00:21:30,201
The two look cool to me.
187
00:21:30,201 --> 00:21:34,301
What a dull viewer.
Be gone. Get lost.
188
00:21:34,301 --> 00:21:37,433
I'll never share my
eyewitness account with you.
189
00:21:37,433 --> 00:21:39,399
I was going to go first.
190
00:21:39,399 --> 00:21:40,967
Okay. Be gone.
191
00:21:40,967 --> 00:21:46,034
Keep being that way. Go alone.
192
00:21:55,001 --> 00:21:58,067
What are you doing here?
193
00:22:00,034 --> 00:22:02,500
Why did you give it to me?
194
00:22:02,500 --> 00:22:05,634
You could've reported it
to the police yourself.
195
00:22:05,634 --> 00:22:08,567
Why did you give it to me?
196
00:22:08,567 --> 00:22:11,399
Please get up.
197
00:22:21,334 --> 00:22:24,399
Who do you want to accuse?
198
00:22:24,399 --> 00:22:29,067
Mr. Yi who stabbed your back?
199
00:22:29,399 --> 00:22:34,368
Mr. Cha who deceived you
with sweet words?
200
00:22:34,368 --> 00:22:36,800
Or...
201
00:22:38,368 --> 00:22:44,399
...you yourself who can't
do anything despite the truth?
202
00:22:44,399 --> 00:22:47,433
Stop. It hurts me.
203
00:22:47,433 --> 00:22:52,399
I told you not to trust anyone.
204
00:22:52,600 --> 00:22:54,500
Uh oh.
205
00:22:54,500 --> 00:22:58,433
You still trust him
in the back of your mind.
206
00:22:58,433 --> 00:23:03,399
No, I don't. I just...
207
00:23:06,399 --> 00:23:11,234
I just can feel
he's more hurt than I am.
208
00:23:12,399 --> 00:23:18,399
I feel as if he's bleeding at my tears.
209
00:23:18,399 --> 00:23:26,934
That's your illusion,
a figment of your love in vain.
210
00:23:26,934 --> 00:23:31,800
You haven't come
to your senses yet. Go back.
211
00:23:41,400 --> 00:23:44,634
Charity event?
212
00:23:44,634 --> 00:23:52,034
She's wasting money instead
of trying to increase sales.
213
00:23:52,034 --> 00:23:56,399
Clients have regarded Ciel
as a nature friendly place.
214
00:23:56,399 --> 00:23:59,901
Having a casino
might incur their antipathy.
215
00:23:59,901 --> 00:24:04,399
We need to manage
our image from going negative.
216
00:24:04,399 --> 00:24:09,399
But don't you think
I might look shallow?
217
00:24:09,399 --> 00:24:11,834
Use your wife.
218
00:24:11,834 --> 00:24:14,767
You're the husband
of a well-known social worker.
219
00:24:14,767 --> 00:24:21,067
And you've shown
consistent love for children.
220
00:24:21,399 --> 00:24:24,433
It'll be late if you hesitate more.
221
00:24:24,433 --> 00:24:29,600
You think so?
Then push ahead with it.
222
00:24:29,600 --> 00:24:34,400
You'll see my loyalty
as much as you trust me.
223
00:24:34,400 --> 00:24:40,399
I've never been wavered.
224
00:24:49,867 --> 00:24:52,399
What did you just say? Contract?
225
00:24:52,399 --> 00:24:58,368
Yes. Mr. Seon invited Mr. Yi
and Mr. Cha to his ranch.
226
00:24:58,368 --> 00:25:00,533
I think they're gonna make a deal.
227
00:25:00,533 --> 00:25:02,399
Are you sure?
228
00:25:02,399 --> 00:25:07,399
Yes. I found out
when I checked Mr. Cha's schedule.
229
00:25:07,399 --> 00:25:11,399
I thought I should let you know.
230
00:25:21,867 --> 00:25:24,399
Let me accompany you.
231
00:25:24,399 --> 00:25:26,399
No. It's okay.
232
00:25:26,399 --> 00:25:28,399
Are you uncomfortable
with me around?
233
00:25:28,399 --> 00:25:34,767
No. You might be in
an awkward situation. I'll go alone.
234
00:25:46,399 --> 00:25:51,800
You told me to tell her,
knowing her reaction.
235
00:25:53,399 --> 00:25:59,634
Today it somehow feels like
I have two general managers.
236
00:25:59,867 --> 00:26:08,399
However you change,
I believe that you won't harm Ms. Ah.
237
00:26:08,399 --> 00:26:13,399
And neither would she harm you.
238
00:26:40,399 --> 00:26:43,399
I think we've
already settled the issue.
239
00:26:43,399 --> 00:26:46,834
So you're going to
sell the land to Mr. Yi.
240
00:26:46,834 --> 00:26:53,399
I don't understand why
you put your finger in my pie.
241
00:26:53,399 --> 00:26:54,399
Go back.
242
00:26:54,399 --> 00:26:57,399
You can't sell the land to him.
243
00:26:57,399 --> 00:27:00,634
Don't be stubborn like a child.
244
00:27:00,634 --> 00:27:06,167
This isn't your hotel. Please go back.
245
00:27:07,399 --> 00:27:10,634
I won't give up.
246
00:27:25,834 --> 00:27:29,399
What are you doing here?
247
00:27:31,399 --> 00:27:34,567
I'm working with his approval.
248
00:27:34,567 --> 00:27:36,201
Do you know her?
249
00:27:36,201 --> 00:27:40,399
She does good work
unlike her appearance.
250
00:27:40,399 --> 00:27:44,800
If you strike hands with Yi,
I'm gonna breathe down your neck,
251
00:27:44,800 --> 00:27:46,399
...for the rest of my life.
252
00:27:46,399 --> 00:27:50,167
Be my guest.
253
00:27:57,734 --> 00:28:03,034
Come and take your crazy CEO.
254
00:28:11,399 --> 00:28:13,934
What are you doing here?
255
00:28:13,934 --> 00:28:16,399
Let's go. Why are you doing this?
256
00:28:16,399 --> 00:28:18,934
What's wrong with me doing this?
257
00:28:18,934 --> 00:28:22,399
You worked part time here, too.
258
00:28:22,399 --> 00:28:25,399
The owner here is a callous man.
259
00:28:25,399 --> 00:28:29,001
All he cares about is money,
not even his family.
260
00:28:29,001 --> 00:28:32,399
Still, I must do something.
261
00:28:35,567 --> 00:28:38,734
Let me help you.
262
00:28:42,467 --> 00:28:45,399
Alright you guys.
263
00:28:45,399 --> 00:28:48,399
Let's eat.
264
00:28:49,934 --> 00:28:54,034
You're eating well.
265
00:28:54,399 --> 00:28:59,500
You too. Come on, eat.
266
00:28:59,500 --> 00:29:04,067
Ha. Such an ingrate.
267
00:29:04,067 --> 00:29:07,500
He's smiling in front of her.
268
00:29:10,399 --> 00:29:18,399
Ha. Seon has grown bold
to have us come to his place.
269
00:29:18,399 --> 00:29:21,934
We're the ones in need.
270
00:29:25,399 --> 00:29:28,400
What the.
271
00:29:30,334 --> 00:29:31,399
It's Ms. Ah.
272
00:29:31,399 --> 00:29:37,399
What is she doing here?
Steer past her.
273
00:29:40,634 --> 00:29:45,399
Darn it.
274
00:29:56,967 --> 00:29:59,399
Woohyon,
what the heck are you doing?
275
00:29:59,399 --> 00:30:02,399
Now you look familiar.
276
00:30:02,399 --> 00:30:07,399
How proud you must be
of your employee.
277
00:30:07,399 --> 00:30:10,500
You can back off. Go back, Mr. Yi.
278
00:30:10,500 --> 00:30:17,101
You must not do this.
It's dangerous.
279
00:30:17,234 --> 00:30:18,967
What do you think you're doing?
280
00:30:18,967 --> 00:30:20,399
I'll call the police.
281
00:30:20,399 --> 00:30:24,399
Go ahead.
There are people to be arrested.
282
00:30:24,399 --> 00:30:28,368
Get them out of the way.
283
00:30:28,368 --> 00:30:31,399
Don't touch her!
284
00:30:34,399 --> 00:30:37,101
If you lay a finger on her,
285
00:30:37,101 --> 00:30:43,600
...you'll lose your son forever
and roll in money all alone.
286
00:30:49,399 --> 00:30:53,901
Since you're this emotional,
you always cause trouble.
287
00:30:53,901 --> 00:30:57,867
You may come with us if you want.
288
00:30:57,867 --> 00:31:00,399
It'll be okay, right?
289
00:31:00,399 --> 00:31:03,834
Well. Sure.
290
00:31:03,834 --> 00:31:07,399
Please come this way.
291
00:31:14,001 --> 00:31:17,234
Thanks, Woohyon.
Go back before me.
292
00:31:17,234 --> 00:31:20,399
I don't want you
to be involved in this.
293
00:31:20,399 --> 00:31:22,399
Okay.
294
00:31:22,399 --> 00:31:26,067
You must win.
295
00:31:33,399 --> 00:31:39,433
I'm in an awkward position
since both of you want my land.
296
00:31:39,433 --> 00:31:49,399
For me, instead of keeping it idle,
I'd better sell it for any use.
297
00:31:49,399 --> 00:31:55,667
Mr. Seon, it'll get very hard
if you say like that.
298
00:31:55,667 --> 00:32:00,399
Will you give it up then?
299
00:32:00,700 --> 00:32:03,399
Of course not.
300
00:32:03,399 --> 00:32:10,399
I'll pay $100 more per pyong.
(*35.6 sq.ft.)
301
00:32:10,399 --> 00:32:13,399
So money talks here.
302
00:32:13,399 --> 00:32:17,399
I'll pay $300 more.
303
00:32:18,399 --> 00:32:21,399
800. What do you say?
304
00:32:21,399 --> 00:32:23,600
1,000.
305
00:32:24,234 --> 00:32:25,067
1,300.
306
00:32:25,067 --> 00:32:27,399
1,500.
307
00:32:27,399 --> 00:32:29,399
2,000.
308
00:32:29,399 --> 00:32:31,399
Jaewan.
309
00:32:31,399 --> 00:32:33,399
We badly need that estate.
310
00:32:33,399 --> 00:32:36,034
It is worth it.
311
00:32:36,034 --> 00:32:38,767
2,500.
312
00:32:41,399 --> 00:32:45,399
Do you even know its market value
and how vast it is?
313
00:32:45,399 --> 00:32:49,399
Are you going to
exchange Ciel for the land?
314
00:32:49,399 --> 00:32:51,368
Stop.
315
00:32:51,368 --> 00:32:57,600
Let's take a break
and resume rationally.
316
00:32:58,334 --> 00:33:00,600
Okay.
317
00:33:08,700 --> 00:33:09,734
Give it up.
318
00:33:09,734 --> 00:33:11,399
You give it up.
319
00:33:11,399 --> 00:33:15,134
If you go further,
I'll disclose the recording.
320
00:33:15,134 --> 00:33:21,399
That was Mr. Yi's drunken talk.
He'll be released for lack of evidence.
321
00:33:21,399 --> 00:33:25,467
Only you'll be
the talk of people again.
322
00:33:25,467 --> 00:33:29,399
That's why you didn't
report it to the police.
323
00:33:29,934 --> 00:33:36,399
Do you really think
that's why I didn't do it?
324
00:33:36,399 --> 00:33:39,301
I don't care.
325
00:33:39,301 --> 00:33:42,167
I beg you.
326
00:33:43,399 --> 00:33:48,867
I beg you, Mr. Cha.
327
00:33:48,867 --> 00:33:51,800
Please stop here. If you want, I...
328
00:33:51,800 --> 00:33:55,967
I refuse you the favor.
329
00:33:57,399 --> 00:34:02,399
However hard you try,
you can't beat us.
330
00:34:02,399 --> 00:34:08,101
Unless you want
to lose the hotel, back off.
331
00:34:23,433 --> 00:34:28,399
Wow. I'm sparkling.
Am I really Hoil Jang?
332
00:34:28,399 --> 00:34:31,834
I want to plunge into the mirror.
333
00:34:31,834 --> 00:34:36,433
They made an excellent choice.
In all aspects, I'm a perfect emcee.
334
00:34:36,433 --> 00:34:40,399
Didn't you volunteer for it?
335
00:34:40,399 --> 00:34:43,399
I think you're quite
aggressive towards me these days.
336
00:34:43,399 --> 00:34:49,400
The charity event was abruptly
scheduled, and I only took the initiative.
337
00:34:49,400 --> 00:34:52,399
Look at us.
338
00:34:53,268 --> 00:34:57,399
Hello. I'm NoU, a rising starlet
in Korean pop music.
339
00:34:57,399 --> 00:35:01,700
I like you, oppa, what do I do?
340
00:35:01,700 --> 00:35:04,399
Oh my.
341
00:35:05,667 --> 00:35:08,934
So sexy.
342
00:35:12,399 --> 00:35:15,433
Buzz off.
343
00:35:22,234 --> 00:35:25,399
Ms. Kim, I think
he's head over heels about you.
344
00:35:25,399 --> 00:35:29,634
- Oh?
- Really?
345
00:35:29,634 --> 00:35:33,399
Can you get
out of my sight please?
346
00:35:54,399 --> 00:35:58,399
Myongjae Seon, Myongjae Seon,
Myongjae Seon!
347
00:35:58,399 --> 00:36:03,399
He wants a revised contract
with the adjusted amount?
348
00:36:03,399 --> 00:36:07,201
How did Monet find out?
349
00:36:07,201 --> 00:36:12,399
And who the heck
was that concierge? Fire him!
350
00:36:12,399 --> 00:36:13,399
Yes, sir.
351
00:36:13,399 --> 00:36:18,399
You know Myongjae Seon.
How could you raise the price?
352
00:36:18,399 --> 00:36:22,334
What the heck is in your mind?
353
00:36:24,400 --> 00:36:27,634
You know Monet.
354
00:36:27,634 --> 00:36:31,867
If I hadn't broken her spirit,
she'd have spoiled your plan.
355
00:36:31,867 --> 00:36:37,700
The land will be your golden geese.
Calm down.
356
00:36:37,700 --> 00:36:40,399
That sly weasel.
357
00:36:40,399 --> 00:36:44,934
He demands an exorbitant price.
358
00:36:56,334 --> 00:36:59,399
Please relent your anger
and go to bed early.
359
00:36:59,399 --> 00:37:01,399
I'll come to pick you up tomorrow.
360
00:37:01,399 --> 00:37:04,399
Is it well primed?
361
00:37:04,399 --> 00:37:06,767
Yes.
362
00:37:06,867 --> 00:37:10,467
It's all set.
363
00:37:27,301 --> 00:37:29,399
- You came.
- What are you doing?
364
00:37:29,399 --> 00:37:33,600
You told me to call you
if anything happens.
365
00:37:47,399 --> 00:37:54,667
That's your illusion,
a figment of your love in vain.
366
00:37:54,667 --> 00:38:02,134
That's your self-imposed trust
against my will.
367
00:38:02,134 --> 00:38:04,967
You shouldn't have trusted me.
368
00:38:04,967 --> 00:38:09,399
Don't ever trust me.
369
00:38:33,834 --> 00:38:35,399
Stop.
370
00:38:35,399 --> 00:38:37,399
Why?
371
00:38:37,400 --> 00:38:39,967
Are you aggrieved?
372
00:38:39,967 --> 00:38:42,400
Does it hurt?
373
00:38:43,467 --> 00:38:46,134
If you vented your rage, go back.
374
00:38:46,134 --> 00:38:49,201
Now it's your turn.
375
00:38:50,867 --> 00:38:51,467
Are you crazy?
376
00:38:51,467 --> 00:38:56,268
Yes, I am. I am crazy.
377
00:38:57,101 --> 00:39:00,399
Just for love...
378
00:39:00,767 --> 00:39:05,600
...I couldn't report
my dad's murderer to the police.
379
00:39:06,134 --> 00:39:09,399
Aren't I a bad daughter?
380
00:39:09,600 --> 00:39:12,268
Just...
381
00:39:12,399 --> 00:39:16,134
Just for a bastard like you.
382
00:39:16,399 --> 00:39:18,399
You're right.
383
00:39:18,399 --> 00:39:21,301
You're crazy.
384
00:39:21,301 --> 00:39:23,634
You were taken in so easily.
385
00:39:23,634 --> 00:39:28,567
If you got a grip,
stop acing childish and go back.
386
00:39:28,567 --> 00:39:31,399
You're pesky.
387
00:39:31,700 --> 00:39:35,134
Bastard.
388
00:39:37,399 --> 00:39:45,400
Thank you for giving me
a reason to hurt you.
389
00:40:09,667 --> 00:40:15,399
Yes. Make it ready as I told you.
390
00:40:15,399 --> 00:40:22,301
After the show tomorrow,
I'll pay you off.
391
00:40:56,399 --> 00:40:58,800
Why are you alone?
Where's Jaewan?
392
00:40:58,800 --> 00:41:00,467
Who's that?
393
00:41:00,467 --> 00:41:03,800
Is your love this weak?
394
00:41:03,800 --> 00:41:07,834
You dumped him, right?
I'll pick him up then.
395
00:41:07,834 --> 00:41:10,901
Don't ask for him back.
396
00:41:14,334 --> 00:41:17,399
Pick him up or give him up,
do as you like.
397
00:41:17,399 --> 00:41:19,734
I told you that
you couldn't handle him.
398
00:41:19,734 --> 00:41:21,901
Shut your mouth. You know nothing.
399
00:41:21,901 --> 00:41:24,399
I know one thing.
400
00:41:24,399 --> 00:41:26,399
It hurts my pride to say this,
401
00:41:26,399 --> 00:41:32,301
...but you are the only woman
he loves at his own peril.
402
00:41:32,301 --> 00:41:35,301
I thought only I could see his pain.
403
00:41:35,301 --> 00:41:42,399
But you not only saw it, but also
gave him comfort and happiness.
404
00:41:42,399 --> 00:41:44,767
That's why I gave him up to you.
405
00:41:44,767 --> 00:41:50,700
Letting go your hold is worse
than not holding out your hand.
406
00:41:51,067 --> 00:41:55,734
Don't regret later.
I won't lose him to you again.
407
00:42:20,334 --> 00:42:22,734
Did the magician arrive?
408
00:42:22,734 --> 00:42:23,399
Yes.
409
00:42:23,399 --> 00:42:26,433
He's been waiting for you.
410
00:42:44,867 --> 00:42:48,301
Are you feeling okay?
411
00:42:51,368 --> 00:42:56,934
Second, Loman Lee. In major cities
in the U.S., in Asia, and in Europe,
412
00:42:56,934 --> 00:43:00,834
...he has extensive
real estate holdings.
413
00:43:00,834 --> 00:43:04,734
He's one of the major investors in Ciel
your father worked with.
414
00:43:04,734 --> 00:43:09,399
He's showing great interest
in building a casino here.
415
00:43:09,399 --> 00:43:12,167
Thank you for the other day.
416
00:43:12,167 --> 00:43:14,867
In fact, I was going to call you.
417
00:43:14,867 --> 00:43:18,867
On what condition
would you join hands with me?
418
00:43:18,867 --> 00:43:22,399
Cool down your temper first.
419
00:43:22,399 --> 00:43:25,167
This is not the right place
to talk about it.
420
00:43:25,167 --> 00:43:28,201
How about lunch with me?
421
00:43:36,399 --> 00:43:40,399
Well. This is the last one.
422
00:43:42,399 --> 00:43:46,399
Would you like to do it, Mr. Cha?
423
00:43:46,399 --> 00:43:50,399
People are very suspicious.
424
00:43:52,399 --> 00:43:54,001
Yeah, go ahead.
425
00:43:54,001 --> 00:43:57,834
It can remove their doubts.
426
00:43:57,834 --> 00:44:02,399
You saw how I did it.
Insert it straight in.
427
00:44:21,399 --> 00:44:25,201
If I stick in like this, can it kill him?
428
00:44:25,201 --> 00:44:26,500
That's dangerous.
429
00:44:26,500 --> 00:44:31,368
Just insert it at a level, straight in.
430
00:44:31,368 --> 00:44:35,734
Should I?
431
00:44:35,734 --> 00:44:40,399
Hey, do as he tells you.
432
00:45:05,399 --> 00:45:08,268
You scared me.
433
00:45:08,268 --> 00:45:11,399
You did well though.
434
00:45:36,399 --> 00:45:40,399
I beg you, Mr. Cha.
435
00:45:40,399 --> 00:45:44,268
Please stop here. If you want, I...
436
00:45:44,268 --> 00:45:47,399
I refuse you the favor.
437
00:45:47,399 --> 00:45:51,399
Yes, I am. I'm crazy.
438
00:45:51,399 --> 00:45:58,399
I couldn't report my father's murderer
to the police just for love.
439
00:45:58,399 --> 00:46:01,800
Aren't I a bad daughter?
440
00:46:02,368 --> 00:46:08,399
Just for a bastard like you.
441
00:46:20,067 --> 00:46:21,734
Did you look for me?
442
00:46:21,734 --> 00:46:24,368
Yes.
443
00:46:24,600 --> 00:46:26,134
Where have you been?
444
00:46:26,134 --> 00:46:33,268
I attended the VIP breakfast meeting.
Is there something you want me to do?
445
00:46:33,268 --> 00:46:35,400
No.
446
00:46:36,167 --> 00:46:38,399
There was...
447
00:46:39,399 --> 00:46:42,399
...but not anymore.
448
00:46:42,399 --> 00:46:44,700
Sorry.
449
00:46:46,067 --> 00:46:50,399
Ms. Ah is with
Mr. Loman Lee at Haemil.
450
00:46:50,399 --> 00:46:51,399
Was it arranged in advance?
451
00:46:51,399 --> 00:46:57,399
I don't think so. I think they made
the appointment in private.
452
00:47:01,399 --> 00:47:04,399
This is the most popular menu.
453
00:47:04,399 --> 00:47:07,399
I'm not sure if
it suits your taste, Ms. Ah.
454
00:47:07,399 --> 00:47:12,301
I didn't know I'd get the chance
to taste Haemil's food.
455
00:47:30,399 --> 00:47:33,399
What brings you here?
456
00:47:35,399 --> 00:47:40,399
He has an appointment with me.
Have a seat please.
457
00:47:57,399 --> 00:48:01,399
Monet looks serious.
458
00:48:01,399 --> 00:48:06,399
Let's be frank and talk.
You want a deal with me, huh?
459
00:48:06,399 --> 00:48:10,800
Please tell me what I should do
to have your investment.
460
00:48:10,800 --> 00:48:14,700
That's a dangerous utterance, Mr. Cha.
461
00:48:14,700 --> 00:48:16,901
I'm quite a competent investor.
462
00:48:16,901 --> 00:48:21,399
That means, I have
an eye in my head to discern...
463
00:48:21,399 --> 00:48:25,433
...what can make wealth
and what can't.
464
00:48:25,433 --> 00:48:27,334
You're talking money too.
465
00:48:27,334 --> 00:48:30,067
No.
466
00:48:30,067 --> 00:48:37,234
What I make the most of
is not money, but its user.
467
00:48:37,234 --> 00:48:39,467
Can you speak in plain terms?
468
00:48:39,467 --> 00:48:45,399
I need to know if I can trust you
as the user of my money...
469
00:48:45,399 --> 00:48:49,767
...in order to give you the answer.
470
00:48:49,767 --> 00:48:55,399
I don't invest money
in superficial passion.
471
00:48:56,399 --> 00:49:02,934
Putting trust in people is so futile.
472
00:49:02,934 --> 00:49:07,399
I'll show you who I am as it is.
473
00:49:07,399 --> 00:49:13,533
At least I found today
that you have a good appetite.
474
00:49:13,533 --> 00:49:18,399
Can you take me on a tour this weekend
if you're not busy?
475
00:49:18,399 --> 00:49:21,268
Just staying at the hotel feels stuffy.
476
00:49:21,268 --> 00:49:24,399
No problem.
477
00:49:39,301 --> 00:49:41,399
Yes. I had lunch.
478
00:49:41,399 --> 00:49:46,034
I'm almost there. I'm going in.
479
00:50:03,399 --> 00:50:06,399
Are you looking for me?
480
00:50:09,067 --> 00:50:12,001
You seem to have
searched for me anxiously.
481
00:50:12,001 --> 00:50:17,467
This area is not open to public
except for events or training.
482
00:50:17,467 --> 00:50:21,399
You're not supposed
to be found here.
483
00:50:21,399 --> 00:50:23,901
Is that so?
484
00:50:23,901 --> 00:50:26,399
I lost the way since Ciel is vast.
485
00:50:26,399 --> 00:50:29,700
Is it fun to play words with me?
486
00:50:29,700 --> 00:50:32,700
It doesn't work on you.
487
00:50:33,467 --> 00:50:37,500
I think you tailed me first.
488
00:50:37,500 --> 00:50:42,167
Why do you approach
Ms. Ah despite my warning?
489
00:50:42,167 --> 00:50:44,399
It's a personal interest.
490
00:50:44,399 --> 00:50:48,399
Let me give you a warning too.
491
00:50:48,399 --> 00:50:52,399
I don't deal with anybody
that doesn't trust me.
492
00:50:52,399 --> 00:50:58,399
If you tail me or
put a tail on me once again,
493
00:50:58,399 --> 00:51:01,399
...our talk will stop.
494
00:51:01,399 --> 00:51:05,067
Was it you, Mr. Cha?
495
00:51:06,399 --> 00:51:09,268
Your noise disturbed staff training.
496
00:51:09,268 --> 00:51:12,399
I'm sorry if I disturbed you.
497
00:51:13,399 --> 00:51:17,399
Sir, this is a staff only area.
498
00:51:17,399 --> 00:51:20,399
The exit is that way.
499
00:51:20,500 --> 00:51:23,399
Excuse me.
500
00:51:23,399 --> 00:51:26,001
See you again.
501
00:51:28,301 --> 00:51:32,967
Long eyes, strong eyebrows,
sharp nose and jaw.
502
00:51:32,967 --> 00:51:37,399
He might look laid-back,
but he's very accurate, smart.
503
00:51:37,399 --> 00:51:42,034
A hard nut to crack.
You better watch him.
504
00:51:42,901 --> 00:51:45,533
Thank you.
505
00:52:05,433 --> 00:52:09,700
It was unlike you
to make a mistake to bring a tail.
506
00:52:09,700 --> 00:52:14,399
I didn't know I was followed.
Forgive me.
507
00:52:14,399 --> 00:52:17,399
That's okay. Just stay alert.
508
00:52:17,399 --> 00:52:20,399
Okay.
509
00:52:20,399 --> 00:52:24,399
Monet is very zealous.
510
00:52:24,399 --> 00:52:25,500
Judging from today,
511
00:52:25,500 --> 00:52:33,800
I think she might even give up
all her shares to have my investment.
512
00:52:33,800 --> 00:52:38,967
She's pure, to be nice,
or dense, to be brutal.
513
00:52:38,967 --> 00:52:41,399
We must take her entire shares.
514
00:52:41,399 --> 00:52:44,934
Sure.
515
00:52:44,934 --> 00:52:47,600
Thank you.
516
00:52:48,167 --> 00:52:50,600
Not at all.
517
00:52:53,399 --> 00:52:55,934
Take extreme care of the children's
seat arrangements and safety.
518
00:52:55,934 --> 00:52:58,399
Yes, sir.
519
00:53:23,399 --> 00:53:28,399
When should I start with Joongu Yi?
520
00:53:30,399 --> 00:53:33,399
It's already started.
521
00:53:38,167 --> 00:53:43,399
What? A magic show?
522
00:53:43,399 --> 00:53:46,167
Magic.
523
00:53:47,533 --> 00:53:50,399
What's this?
524
00:53:58,934 --> 00:54:02,667
525
00:54:05,399 --> 00:54:06,734
What the.
526
00:54:06,734 --> 00:54:09,399
Unbelievable.
527
00:54:09,399 --> 00:54:12,533
Miyon is dead!
528
00:54:12,533 --> 00:54:15,399
Who the heck did this?
529
00:54:15,399 --> 00:54:17,967
Darn it!
530
00:54:33,167 --> 00:54:34,500
The show starts in 10 minutes.
531
00:54:34,500 --> 00:54:37,600
I'm not going.
Go alone if you want to.
532
00:54:37,600 --> 00:54:39,567
The staff members
seem to have no idea.
533
00:54:39,567 --> 00:54:44,399
You might want to go
and encourage them.
534
00:54:44,399 --> 00:54:48,001
You want me to shake my skirt
at Yi's show or what?
535
00:54:48,001 --> 00:54:53,101
His show may be
more interesting than you think.
536
00:54:53,101 --> 00:54:57,368
Mr. Cha has prepared a lot for it.
537
00:54:57,368 --> 00:55:00,399
Suan, although you're an overt spy,
538
00:55:00,399 --> 00:55:05,834
...don't you think you should
be careful not to bring him up?
539
00:55:05,834 --> 00:55:08,901
I only reported the fact as it is.
540
00:55:08,901 --> 00:55:12,867
And it's your decision to make.
541
00:55:15,399 --> 00:55:19,734
She's really provoking me
like someone.
542
00:55:19,734 --> 00:55:23,400
Are you sure you're not
Jaewan's sister?
543
00:55:55,301 --> 00:55:58,399
Stroking him?
544
00:56:04,399 --> 00:56:05,600
What a mismatch.
545
00:56:05,600 --> 00:56:07,399
Unnatural.
546
00:56:07,399 --> 00:56:10,301
So awkward.
547
00:56:12,167 --> 00:56:15,399
That's a flop.
548
00:57:06,399 --> 00:57:09,399
Don't I look a bit too funny?
549
00:57:09,399 --> 00:57:11,433
You look great.
550
00:57:11,433 --> 00:57:12,399
Really?
551
00:57:12,399 --> 00:57:15,433
Did you memorize your moving line?
552
00:57:15,433 --> 00:57:17,368
Well, yes.
553
00:57:17,368 --> 00:57:19,399
Working in harmony with me
is most important.
554
00:57:19,399 --> 00:57:24,399
Just relax and do as we practiced.
555
00:57:24,400 --> 00:57:28,399
I'll treat you to a nice meal later.
556
00:57:28,399 --> 00:57:35,399
Now the highlight of the event,
Mr. Joongu Yi's magic show!
557
00:57:35,399 --> 00:57:38,399
Are you ready?
558
00:57:38,399 --> 00:57:43,134
Hi, I'm Magician Hyonwoo Choi.
Glad to meet you.
559
00:57:46,934 --> 00:57:50,399
Let me introduce you
a very special magician.
560
00:57:50,399 --> 00:57:53,533
Let's have a round
of applause for him.
561
00:58:20,399 --> 00:58:23,268
I'll kindle a fire.
562
00:58:23,268 --> 00:58:27,399
The fire is burning.
Take a close look.
563
00:58:27,399 --> 00:58:32,399
Take a close look.
We'll do magic.
564
00:58:34,134 --> 00:58:38,167
Wow, candies!
565
00:58:38,167 --> 00:58:39,967
I want one.
566
00:58:39,967 --> 00:58:42,700
Okay, okay.
567
00:58:44,399 --> 00:58:47,634
Oh, you're cute.
568
00:58:52,500 --> 00:58:55,368
I see little Dabbei there.
569
00:58:55,368 --> 00:58:59,399
- Really?
- Take it!
570
00:58:59,834 --> 00:59:03,667
Are you satisfied with candies?
I know you aren't.
571
00:59:03,667 --> 00:59:10,134
So, the magician prepared
another special gift for you.
572
00:59:10,134 --> 00:59:15,134
Say one, two, three, and you'll see
amazing things come out.
573
00:59:15,134 --> 00:59:16,901
Let's count together.
574
00:59:16,901 --> 00:59:20,134
One, two, three!
575
00:59:20,134 --> 00:59:22,934
Let's open it.
576
00:59:26,034 --> 00:59:29,867
- Dolls!
- Here you go.
577
00:59:29,934 --> 00:59:34,101
Be careful. Be careful.
578
00:59:34,101 --> 00:59:37,399
- Hey!
- Are you okay?
579
00:59:37,399 --> 00:59:40,399
Yes.
580
00:59:41,400 --> 00:59:45,399
Oh, you're so cute.
581
00:59:55,800 --> 00:59:57,600
Are you okay?
582
00:59:57,600 --> 01:00:03,034
Stupid little creeps.
They sprang at me all together.
583
01:00:03,034 --> 01:00:05,268
My leg's hurt.
584
01:00:05,268 --> 01:00:08,567
But the kids liked it.
585
01:00:08,567 --> 01:00:11,867
Enough.
586
01:00:13,399 --> 01:00:23,500
Only the poor little scumbags
go crazy over these things.
587
01:00:26,867 --> 01:00:31,399
I thought you love children.
588
01:00:31,399 --> 01:00:35,399
Pesky little creatures
begging for affection.
589
01:00:35,399 --> 01:00:37,399
Uncivilized, dirty...
590
01:00:37,399 --> 01:00:41,067
I hate them.
591
01:00:41,067 --> 01:00:44,167
The beggar is their second nature.
592
01:00:44,167 --> 01:00:49,399
All they're interested in is my pocket.
593
01:00:50,967 --> 01:00:55,399
I'm not a beggar!
594
01:01:13,334 --> 01:01:18,800
Kids, you should follow my instructions
in this kind of situation.
595
01:01:19,399 --> 01:01:25,134
Honey, are you
the same person I've known?
596
01:01:25,134 --> 01:01:31,399
Honey, what's wrong?
What happened?
597
01:01:33,399 --> 01:01:36,399
What's this?
598
01:01:40,433 --> 01:01:43,934
Wait. You're mistaken.
599
01:01:43,934 --> 01:01:47,500
Wait. It's not what you think.
You're mistaken.
600
01:01:47,500 --> 01:01:50,433
Wait!
601
01:01:50,634 --> 01:01:52,399
Dabbei!
602
01:01:52,399 --> 01:01:57,399
Dabbei! Dabbei! Dabbei!
603
01:01:58,400 --> 01:02:03,399
How could this happen?
604
01:02:04,399 --> 01:02:08,399
Who the heck set it up?
605
01:02:34,399 --> 01:02:49,399
Subtitles provided by MBC
606
01:02:49,399 --> 01:02:51,700
Boom! Like a suicide bombing.
607
01:02:51,700 --> 01:02:53,399
What a shame.
608
01:02:53,399 --> 01:02:55,399
How dare you!
609
01:02:55,399 --> 01:02:58,399
Now the play's gonna be over.
610
01:02:58,399 --> 01:03:00,800
Yes. It's not easy.
611
01:03:00,800 --> 01:03:03,399
Joongu Yi won't leave you alone.
612
01:03:03,399 --> 01:03:06,901
So fight. Against him or against me.
613
01:03:06,901 --> 01:03:11,800
So you're dreaming of preserving
this impression or tradition.
614
01:03:11,800 --> 01:03:16,399
Everyone deserves
a right to make happy memories.
615
01:03:16,399 --> 01:03:21,301
I'll wait since I'm almost there.
43618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.