All language subtitles for Hacksaw.Ridge.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,689 --> 00:00:55,689 AT� O �LTIMO HOMEM 2 00:00:57,729 --> 00:01:00,729 UMA HIST�RIA VER�DICA 3 00:02:00,360 --> 00:02:02,500 Voc� n�o ouviu? 4 00:02:02,661 --> 00:02:07,961 O Senhor � o Deus eterno, o Criador de toda a terra. 5 00:02:09,290 --> 00:02:12,400 Ele n�o se cansa nem fica exausto. 6 00:02:12,620 --> 00:02:16,188 Sua sabedoria � insond�vel, seu conhecimento incompreens�vel. 7 00:02:19,980 --> 00:02:24,660 Faz forte ao cansado e multiplica o vigor dos fatigados. 8 00:02:25,920 --> 00:02:30,520 At� os adolescentes se cansam e ficam exaustos, e os jovens trope�am e caem, 9 00:02:30,620 --> 00:02:35,120 mas aqueles que esperam no Senhor, renovam suas for�as. 10 00:02:37,020 --> 00:02:39,940 Voam alto como �guias, 11 00:02:40,048 --> 00:02:42,348 correm e n�o ficam exaustos, 12 00:02:42,460 --> 00:02:45,520 caminham e n�o se cansam. 13 00:02:47,259 --> 00:02:51,059 Desmond, aguente mais um pouco! 14 00:02:51,460 --> 00:02:53,950 Aguente, Desmond... 15 00:02:54,042 --> 00:02:57,342 N�s vamos tir�-lo daqui! 16 00:03:07,320 --> 00:03:09,820 16 ANOS ANTES 17 00:03:11,140 --> 00:03:12,430 Desmond! 18 00:03:13,900 --> 00:03:15,330 Desmond! 19 00:03:15,530 --> 00:03:16,340 Que foi? 20 00:03:16,440 --> 00:03:17,460 Espere. 21 00:03:17,660 --> 00:03:18,960 Me pegue. 22 00:03:19,560 --> 00:03:21,860 Espere, tenho algo para lhe dizer. 23 00:03:25,440 --> 00:03:26,920 O que �, Hal? 24 00:03:27,960 --> 00:03:31,270 - Vejo voc� l� no topo! - Seu trapaceiro! 25 00:03:40,820 --> 00:03:43,350 - A gente se v�, tartaruga! - Ei! 26 00:03:49,960 --> 00:03:52,160 - Uma m�o? - Eu consigo. 27 00:03:58,560 --> 00:04:01,950 - Sente-se! - N�o fa�a isso! 28 00:04:06,270 --> 00:04:07,920 Quem est� gritando? 29 00:04:08,640 --> 00:04:13,500 Des�am desse penhasco, meninos est�pidos! N�o fa�am loucuras a�! 30 00:04:15,150 --> 00:04:18,600 S�o os filhos do Doss. Loucos como o velho. 31 00:04:27,160 --> 00:04:30,340 Est�o alterando nossa rua. 32 00:04:32,460 --> 00:04:34,500 V�o colocar uma cal�ada. 33 00:04:37,520 --> 00:04:39,920 Vai ficar irreconhec�vel. 34 00:04:46,600 --> 00:04:49,500 Voc�s tamb�m n�o a reconheceriam. 35 00:04:51,710 --> 00:04:54,680 Tamb�m n�o sou reconhecido quando me veem passar. 36 00:04:57,020 --> 00:04:59,420 � como se tivesse morrido com voc�s. 37 00:05:05,030 --> 00:05:07,750 Como se nunca tivesse existido. 38 00:05:16,380 --> 00:05:19,850 Bem, isso � tudo o que tenho para voc� hoje. 39 00:05:39,400 --> 00:05:41,660 Bloqueie ele com sua direita, Desmond. 40 00:05:42,490 --> 00:05:45,040 Parem! Est�o me ouvindo? 41 00:05:45,840 --> 00:05:48,740 - Por que eles est�o brigando? - E eles precisam de motivos? 42 00:05:48,780 --> 00:05:49,780 Tom, seu... 43 00:05:50,620 --> 00:05:55,130 Agora, parem, voc�s j� sabem quem � o vencedor. 44 00:05:58,150 --> 00:06:00,210 Tom. N�o! 45 00:06:00,930 --> 00:06:02,330 Deus! 46 00:06:03,360 --> 00:06:05,670 Tom, acorde! Est� me ouvindo? 47 00:06:05,770 --> 00:06:08,340 - Que diabos voc� fez? - Ele n�o est� me escutando! 48 00:06:10,700 --> 00:06:12,600 Vou pegar gelo. 49 00:06:15,450 --> 00:06:18,360 - Pegue a cesta. - Peguei. 50 00:06:19,310 --> 00:06:21,210 Est� respirando? 51 00:06:21,630 --> 00:06:25,040 Hal, Hal, est� me ouvindo? 52 00:06:36,940 --> 00:06:40,380 Hal, est� me ouvindo? 53 00:06:42,280 --> 00:06:43,850 Hal? 54 00:06:59,260 --> 00:07:01,630 NOSSO PAI C�U - TERRA 55 00:07:05,640 --> 00:07:08,540 O que voc� fez, Desmond? 56 00:07:08,860 --> 00:07:14,420 Voc� vai apanhar! Voc� conhece as regras! 57 00:07:16,000 --> 00:07:17,770 Est� me ouvindo, filho? 58 00:07:17,870 --> 00:07:19,760 SEXTO MANDAMENTO: N�O MATAR�S 59 00:07:19,860 --> 00:07:20,900 Desmond! 60 00:07:21,000 --> 00:07:24,250 Tom, pare. Deixe o menino em paz. 61 00:07:24,350 --> 00:07:29,350 - Ele j� teve o suficiente. - Tudo bem, encha-o de beijos. 62 00:07:29,424 --> 00:07:32,924 Deixe-o pensar que o mundo � um lugar suave e gentil. 63 00:07:36,970 --> 00:07:39,720 Hal vai ficar bem. 64 00:07:55,200 --> 00:07:58,900 - Eu poderia t�-lo matado. - Sim, voc� poderia. 65 00:07:59,680 --> 00:08:02,530 Matar � o pior pecado de todos. 66 00:08:02,760 --> 00:08:07,500 Tirar a vida de algu�m � a coisa mais abomin�vel aos olhos do Senhor. 67 00:08:07,820 --> 00:08:11,180 Isso � doloroso, n�o �? 68 00:08:11,740 --> 00:08:14,300 Voc� n�o entende? 69 00:08:14,390 --> 00:08:17,930 Voc� nunca entende! 70 00:08:18,530 --> 00:08:20,430 Que merda est� acontecendo a�? 71 00:08:20,530 --> 00:08:23,660 Cuide da sua vida! 72 00:08:25,520 --> 00:08:27,440 Eu odeio ele. 73 00:08:42,250 --> 00:08:43,720 Mam�e. 74 00:08:55,960 --> 00:08:59,060 Por que ele nos odeia tanto? 75 00:08:59,320 --> 00:09:02,620 N�o, ele n�o nos odeia. 76 00:09:04,390 --> 00:09:07,980 Ele odeia a si mesmo... �s vezes. 77 00:09:09,270 --> 00:09:12,040 Seu pai n�o foi sempre assim. 78 00:09:13,240 --> 00:09:17,480 Gostaria que vissem como ele era antes da guerra. 79 00:09:23,980 --> 00:09:26,710 15 ANOS DEPOIS 80 00:09:40,010 --> 00:09:44,120 - Como estamos, Desmond? - Como uma legi�o de anjos celestiais, m�e. 81 00:09:44,180 --> 00:09:47,960 Voc� sabe que � pecado mentir, especialmente neste lugar. 82 00:09:48,060 --> 00:09:50,460 Eu n�o disse que os anjos estavam cantando! 83 00:09:55,600 --> 00:09:57,860 O que est� acontecendo l� fora, Desmond? 84 00:09:57,880 --> 00:09:59,810 Puxe-o para fora. 85 00:10:02,650 --> 00:10:04,650 Vamos pux�-lo agora. 86 00:10:09,420 --> 00:10:11,940 - Chamem uma ambul�ncia. - N�o temos tempo. 87 00:10:11,970 --> 00:10:14,610 - Joshua, a picape... r�pido. - Certo. 88 00:10:32,500 --> 00:10:34,610 Voc� vai ficar bem. 89 00:10:34,826 --> 00:10:36,826 Vai ficar bem. 90 00:10:38,130 --> 00:10:39,380 Que temos aqui? 91 00:10:39,480 --> 00:10:41,510 - Procedimentos de sutura de art�ria. - Sim, doutor. 92 00:10:41,610 --> 00:10:44,210 Pressione aqui. Foi voc� que colocou o torniquete? 93 00:10:44,240 --> 00:10:47,320 - Sim, senhor. - Bom trabalho. Salvou a vida dele. 94 00:10:48,360 --> 00:10:51,160 Fique com a gente. Voc� vai ficar bem. 95 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 Fique com a gente. Voc� vai ficar bem. 96 00:12:05,250 --> 00:12:08,260 Exame do ex�rcito � l�. Aqui � a doa��o de sangue. 97 00:12:14,100 --> 00:12:15,840 Voc� est� bem? 98 00:12:16,840 --> 00:12:19,210 Oh, n�o, n�o � meu! 99 00:12:19,392 --> 00:12:23,192 Eu estou bem. Obrigado por perguntar, senhora. 100 00:12:27,620 --> 00:12:29,280 O que voc� quer? 101 00:12:31,330 --> 00:12:33,080 Meu cinto. 102 00:12:35,640 --> 00:12:38,660 Coloquei no rapaz acidentado. 103 00:12:38,726 --> 00:12:41,026 Minha cal�a fica caindo sem ele! 104 00:12:42,370 --> 00:12:45,110 Bem, n�o estou com seu cinto. 105 00:12:45,111 --> 00:12:48,710 Eu sei que o cinto ainda est� no rapaz. 106 00:12:48,770 --> 00:12:52,730 Certo, eu estou aqui para tirar sangue. 107 00:12:52,930 --> 00:12:54,530 Vou dar o meu. 108 00:12:55,730 --> 00:12:57,020 Certo. 109 00:12:57,120 --> 00:13:01,010 Aguarde naquela sala. Eu chamo voc�. 110 00:13:05,140 --> 00:13:06,940 L�... naquela sala. 111 00:13:14,760 --> 00:13:17,450 J� doou sangue antes, senhor...? 112 00:13:19,080 --> 00:13:20,080 Doss. 113 00:13:21,410 --> 00:13:24,340 Meus amigos me chamam de Desmond. � minha primeira vez. 114 00:13:25,700 --> 00:13:28,200 P�SSAROS AMERICANOS RAROS 115 00:13:32,920 --> 00:13:35,560 Eu sonhava ser m�dico, mas... 116 00:13:36,840 --> 00:13:38,680 n�o estudei muito. 117 00:13:40,340 --> 00:13:42,740 Talvez sinta uma fraqueza. 118 00:13:43,420 --> 00:13:45,290 Algu�m pode vir busc�-lo? 119 00:13:45,860 --> 00:13:48,030 N�o. Eu volto andando. 120 00:13:48,230 --> 00:13:51,630 - Onde mora? - Em Four Hill, senhora. 121 00:13:51,930 --> 00:13:53,510 � longe. 122 00:13:53,710 --> 00:13:57,730 8 a 10 km, mas eu gosto de ir pela floresta. 123 00:13:57,930 --> 00:13:59,730 11 km. 124 00:14:00,160 --> 00:14:03,840 - Deve gostar muito da floresta. - Sim, gosto muito. 125 00:14:05,260 --> 00:14:07,080 Pressione aqui. 126 00:14:08,040 --> 00:14:10,260 - Tudo bem? - Sim. 127 00:14:14,590 --> 00:14:17,880 Onde voc� vai com essa roupa t�o bonita? 128 00:14:17,980 --> 00:14:19,880 Conheci algu�m ontem. 129 00:14:19,980 --> 00:14:22,640 Uma enfermeira, chamada Dorothy. Vamos nos casar. 130 00:14:22,740 --> 00:14:26,640 - Ela sabe disso? - Ainda n�o, mas vai saber. 131 00:14:26,740 --> 00:14:30,640 Voc� j� falou com uma mulher? Algu�m de fora da fam�lia? 132 00:14:30,740 --> 00:14:32,740 Conversei com ela. 133 00:14:33,260 --> 00:14:36,280 Nesse caso, venha dar um abra��o no seu irm�o. 134 00:14:36,480 --> 00:14:38,580 Tire suas m�os sujas de mim! 135 00:14:40,230 --> 00:14:43,590 - Deseje-me sorte, m�e. - Boa sorte. 136 00:15:20,290 --> 00:15:23,050 Pr�ximo! Sente-se. 137 00:15:23,280 --> 00:15:27,470 - J� doou sangue antes? - Sim, senhora. J� doei. 138 00:15:29,360 --> 00:15:30,910 Voc� � o rapaz do cinto. 139 00:15:31,010 --> 00:15:32,550 Desmond, senhora. 140 00:15:32,650 --> 00:15:35,550 Bem, Desmond, n�o pode doar sangue dois dias seguidos. 141 00:15:35,650 --> 00:15:37,750 Isso � bom porque eu quero o meu de volta. 142 00:15:37,890 --> 00:15:40,360 - Voc� o qu�? - Meu sangue... quero de volta. 143 00:15:41,580 --> 00:15:44,380 Bem, n�o � assim que funciona, n�o podemos devolver. 144 00:15:44,480 --> 00:15:46,310 Precisa me devolver. 145 00:15:46,311 --> 00:15:49,910 Desde que me furou com a agulha, meu cora��o bate muito r�pido. 146 00:15:49,940 --> 00:15:53,200 Toda vez que penso em voc�, ele bate ainda mais r�pido. 147 00:15:54,740 --> 00:15:57,860 Eu nunca tinha ouvido isso, � muito brega. 148 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 �. 149 00:15:59,960 --> 00:16:02,960 Mas como sou t�mido, pratiquei a noite toda. 150 00:16:03,260 --> 00:16:05,060 N�o gostou? 151 00:16:06,440 --> 00:16:08,320 Eu n�o disse isso. 152 00:16:28,130 --> 00:16:31,790 Qual a diferen�a entre uma art�ria e uma veia? 153 00:16:33,300 --> 00:16:36,670 - Do que voc� est� falando? - Do rapaz acidentado. 154 00:16:38,900 --> 00:16:41,260 Art�rias jorram sangue. 155 00:16:42,360 --> 00:16:43,880 E as veias? 156 00:16:45,200 --> 00:16:46,500 Sangram. 157 00:16:49,410 --> 00:16:53,760 Acho que devia praticar sua conversa antes de um encontro com uma garota. 158 00:16:53,860 --> 00:16:55,860 Provavelmente, sim. 159 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 Vou lhe emprestar um livro, se estiver interessado. 160 00:17:01,060 --> 00:17:02,570 Sobre namoro? 161 00:17:04,050 --> 00:17:05,540 Sobre sangue. 162 00:17:08,986 --> 00:17:10,286 IN�CIO DA GUERRA 163 00:17:13,780 --> 00:17:16,170 Outra d�vida m�dica, talvez? 164 00:17:16,470 --> 00:17:20,570 N�o, eu s� estava pensando que voc� � a coisa mais linda que eu j� vi. 165 00:17:21,260 --> 00:17:23,970 Deve ser porque estamos no escuro. 166 00:17:26,368 --> 00:17:27,668 N�o... 167 00:17:28,960 --> 00:17:30,600 voc� � linda. 168 00:17:58,760 --> 00:18:01,660 Precisamos olhar para onde estamos indo. 169 00:18:12,980 --> 00:18:15,480 Desculpe, pensei que voc� n�o se importaria. 170 00:18:15,680 --> 00:18:17,480 Voc� n�o me perguntou. 171 00:18:17,990 --> 00:18:21,920 - Achei que ia gostar. - Poderia... se tivesse pedido. 172 00:18:32,480 --> 00:18:33,960 Voc� vem? 173 00:18:59,590 --> 00:19:01,660 Por que n�o nos contou? 174 00:19:01,760 --> 00:19:04,690 Porque voc� se oporia. Sei que estou fazendo o certo. 175 00:19:04,790 --> 00:19:08,390 - E os Mandamentos de Deus? - Na guerra n�o � assassinato. 176 00:19:08,860 --> 00:19:11,870 Vou proteger os irm�os da nossa igreja. 177 00:19:12,020 --> 00:19:14,510 H� uma guerra... precisa-se de homens... 178 00:19:14,511 --> 00:19:17,510 trabalhando no jornal n�o poderei defender este pa�s. 179 00:19:25,740 --> 00:19:28,410 Parece uma estrela de cinema. 180 00:19:28,910 --> 00:19:30,510 Estou certo? 181 00:19:32,690 --> 00:19:36,800 Uniforme bonito... bom ajuste. 182 00:19:39,260 --> 00:19:43,740 Isso me lembra Arthur Gibbons em seu uniforme, quando fomos para a Fran�a. 183 00:19:45,420 --> 00:19:46,420 Voc� se lembra? 184 00:19:46,520 --> 00:19:48,520 - N�o fale... - O qu�? 185 00:19:50,100 --> 00:19:53,440 S� estou dizendo que ele e Arthur ficam bonitos de uniforme. 186 00:19:54,660 --> 00:19:57,290 E as garotas parecem gostar. 187 00:19:57,390 --> 00:20:00,620 Elas gostam de flertar com quem usa uniformes. 188 00:20:06,100 --> 00:20:09,900 Mas � o inferno quando se tem um buraco na jaqueta. 189 00:20:10,800 --> 00:20:13,660 Apenas um tiro, sem mais. 190 00:20:13,950 --> 00:20:15,650 Arthur foi ferido nas costas, 191 00:20:15,750 --> 00:20:20,100 as suas v�sceras e intestinos sa�ram todos pela frente. 192 00:20:22,660 --> 00:20:25,560 O uniforme se tornou um alvo. 193 00:20:28,990 --> 00:20:34,200 Felizmente ele morreu antes de notar seu uniforme nojento. 194 00:20:38,380 --> 00:20:40,280 Saia da minha vista! 195 00:21:39,290 --> 00:21:41,450 Voc� acha que sou uma cabra da montanha? 196 00:21:43,150 --> 00:21:48,000 Voc� vai me ajudar, Desmond Doss? Ou vai me deixar gritando? 197 00:21:52,080 --> 00:21:54,860 Vou ajud�-la, mas vai ter um pre�o. 198 00:21:54,960 --> 00:21:57,660 - Qual? - Um beijo. 199 00:21:59,920 --> 00:22:03,010 - Isso � pura chantagem. - Sim, � verdade. 200 00:22:03,110 --> 00:22:05,450 � a minha condi��o. 201 00:22:07,230 --> 00:22:08,910 �ltima etapa. 202 00:22:10,090 --> 00:22:11,890 Conseguiu. 203 00:22:24,620 --> 00:22:26,050 Espere! 204 00:22:28,640 --> 00:22:33,430 Voc� n�o vai me bater, certo? Posso cair e lev�-la comigo. 205 00:22:33,630 --> 00:22:35,630 Beije-me e descubra. 206 00:23:08,091 --> 00:23:12,491 MANUAL DE ANATOMIA PR�TICA 207 00:23:24,640 --> 00:23:25,660 Que foi? 208 00:23:26,840 --> 00:23:28,580 Vou me alistar. 209 00:23:30,010 --> 00:23:32,610 N�o posso ficar aqui, enquanto outros lutam por mim. 210 00:23:32,710 --> 00:23:35,420 - Voc� pode. - N�o, eu preciso fazer isso! 211 00:23:35,520 --> 00:23:39,620 Eu vou ser um m�dico. Vou salvar pessoas, n�o matar. 212 00:23:43,480 --> 00:23:45,940 Estou atrasada para o trabalho. 213 00:23:49,620 --> 00:23:52,410 Dorothy, Dorothy. 214 00:23:55,790 --> 00:23:59,000 Ent�o... quando vai me pedir em casamento? 215 00:24:00,740 --> 00:24:03,260 Eu n�o sabia que voc� gostaria disso. 216 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 N�o vai saber, a menos que pe�a. 217 00:24:05,640 --> 00:24:07,860 Bem, eu estou lhe pedindo. 218 00:24:08,910 --> 00:24:11,740 Com todo o meu cora��o, aceita se casar comigo? 219 00:24:11,830 --> 00:24:14,800 Sim. Eu aceito. 220 00:24:24,080 --> 00:24:25,210 Quando? 221 00:24:25,410 --> 00:24:29,310 Na sua primeira licen�a. Mas agora estou com raiva. 222 00:24:29,810 --> 00:24:31,810 - Sim. - Certo. 223 00:24:32,880 --> 00:24:34,480 Eu te amo. 224 00:24:47,250 --> 00:24:49,700 Mam�e me disse para encontr�-lo aqui. 225 00:24:54,920 --> 00:24:57,100 Esses tr�s foram os meus melhores amigos. 226 00:24:58,160 --> 00:24:59,940 Crescemos juntos. 227 00:25:00,970 --> 00:25:03,840 Nossos problemas eram apenas as garotas. 228 00:25:04,180 --> 00:25:05,820 Nos alistamos juntos. 229 00:25:07,800 --> 00:25:09,760 Agora meus amigos est�o a�... 230 00:25:11,460 --> 00:25:14,980 cobertos de terra e grama e comido pelos vermes. 231 00:25:17,520 --> 00:25:19,900 Eu n�o quero visitar meus filhos aqui! 232 00:25:21,140 --> 00:25:23,860 Pai, Hal j� se alistou. 233 00:25:26,420 --> 00:25:28,950 Eu n�o tenho escolha, pai. 234 00:25:29,920 --> 00:25:33,320 - Todos est�o fazendo isso. - Todos... 235 00:25:35,150 --> 00:25:37,500 Deixe os outros de fora... 236 00:25:37,628 --> 00:25:41,228 Vamos nos tornar imbecis por causa dos outros? 237 00:25:42,080 --> 00:25:46,090 Soldados tem que fazer coisas que voc� n�o pode fazer! 238 00:25:46,830 --> 00:25:49,890 Voc� tem que sentar e orar, por tudo. 239 00:25:50,890 --> 00:25:53,580 Olhe para o que voc� � agora. 240 00:25:53,770 --> 00:25:56,030 Voc� n�o se reconhecer� se voc� for. 241 00:25:56,130 --> 00:25:58,030 N�o, eu n�o me reconhecerei se n�o for. 242 00:25:58,130 --> 00:26:01,980 Eu vou ser um m�dico. � assim que vou servir. 243 00:26:02,080 --> 00:26:04,920 E acha que j� resolveu tudo... 244 00:26:05,048 --> 00:26:09,848 Acha que essa guerra vai se adaptar a voc�? Aos seus ideais? 245 00:26:10,570 --> 00:26:13,080 Eu sei... Vai ser dif�cil. 246 00:26:14,720 --> 00:26:17,240 N�o vai ser dif�cil, vai ser imposs�vel. 247 00:26:17,720 --> 00:26:21,060 O que quer que tenha colocado essa loucura na sua cabe�a... 248 00:26:21,061 --> 00:26:24,560 nunca vai sair de l�. N�o funciona assim. 249 00:26:24,740 --> 00:26:28,200 Se, por algum milagre, voc� sobreviver... 250 00:26:28,401 --> 00:26:31,200 voc� n�o poder� agradecer a Deus. 251 00:26:35,541 --> 00:26:37,341 Vamos l�, rapazes! 252 00:26:37,380 --> 00:26:41,730 Vamos l�, rapazes, andando! Digam adeus �s suas m�es! 253 00:26:45,270 --> 00:26:47,080 Quase esque�o. 254 00:26:47,415 --> 00:26:52,015 Aqui. Leve com voc�. � minha. 255 00:26:54,050 --> 00:26:57,930 Mantenha-a com voc�... e eu estarei por perto. 256 00:27:08,030 --> 00:27:09,510 Eu te amo. 257 00:27:13,994 --> 00:27:15,494 B�BLIA SAGRADA 258 00:27:25,932 --> 00:27:29,532 VOLTE PARA CASA, PARA MIM. DESMOND DOSS, EU TE AMO. 259 00:27:51,140 --> 00:27:52,560 Desculpe, amigo. 260 00:27:59,940 --> 00:28:03,300 Poderia vestir seu uniforme? Fique longe da minha cama! 261 00:28:03,304 --> 00:28:05,704 � pura inveja, meu amigo. 262 00:28:06,934 --> 00:28:09,634 Ei, garoto... est� perdido? 263 00:28:09,870 --> 00:28:11,580 Sente-se aqui. 264 00:28:11,664 --> 00:28:15,364 Melhor escolha. Vista das montanhas e do lago. 265 00:28:15,680 --> 00:28:17,080 Randall Fuller. 266 00:28:18,200 --> 00:28:19,260 Desmond Doss. 267 00:28:19,360 --> 00:28:22,480 Apelidado Professor, ningu�m entende o que ele diz. 268 00:28:22,580 --> 00:28:24,480 Isso � porque ningu�m aqui sabe ler. 269 00:28:24,580 --> 00:28:28,000 Esses test�culos pertencem a um cara que se chama Hollywood. 270 00:28:28,100 --> 00:28:31,120 Parece que pertencem a um an�o! 271 00:28:33,780 --> 00:28:36,260 Ei, esses sapatos s�o novos! 272 00:28:38,060 --> 00:28:41,140 - Eu sou Nolan. Voc� veio de onde? - Virg�nia. 273 00:28:41,240 --> 00:28:44,190 Bem, voc� se casou com sua prima? 274 00:28:44,290 --> 00:28:45,990 Brincadeira. 275 00:28:48,010 --> 00:28:50,390 Aquele � o Smitty com Wal Kirzinski atr�s. 276 00:28:50,490 --> 00:28:53,690 - Sem nada para fazer, saco de vento? - N�o queria ofend�-lo. 277 00:28:53,880 --> 00:28:55,490 Wal Kirzinski , prazer em conhec�-lo. 278 00:28:55,590 --> 00:28:56,900 Magricela... 279 00:28:57,000 --> 00:28:59,960 - Qual � mesmo o seu nome? - Desmond Doss. 280 00:29:02,250 --> 00:29:05,240 Aquele l� � Tex Lewis, ele pensa que � um tipo de cowboy. 281 00:29:05,340 --> 00:29:09,130 E Vito Rinnelli, parece pequeno mas � um bulldog. 282 00:29:11,850 --> 00:29:14,890 - Esse aqui � o Lucky Ford. - Oi. 283 00:29:14,930 --> 00:29:17,910 Aqueles s�o Walkey e Penny, fingindo jogar baralho. 284 00:29:18,010 --> 00:29:19,200 Por que n�o fica calado? 285 00:29:19,300 --> 00:29:21,600 Talvez queira que eu feche sua boca? 286 00:29:25,920 --> 00:29:27,740 - Bom livro, certo? - Sim, senhor. 287 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 Eu acho... 288 00:29:28,830 --> 00:29:31,040 Lucky, voc� gosta de uma boa leitura? 289 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Minha boa leitura. 290 00:29:33,660 --> 00:29:35,970 Aten��o! 291 00:29:36,920 --> 00:29:40,930 Vamos, mexam-se! Vamos l�, mexam-se! 292 00:30:11,020 --> 00:30:15,740 Voc� � um cara muito estranho. Nome? 293 00:30:15,840 --> 00:30:17,110 Andy Walker. 294 00:30:17,210 --> 00:30:20,110 - H� quanto tempo voc� est� morto, filho? - Senhor? 295 00:30:20,210 --> 00:30:23,880 Eu n�o sou senhor! Eu sou sargento Howell ou sargento. 296 00:30:23,940 --> 00:30:26,120 Senhor � para os in�teis! 297 00:30:28,250 --> 00:30:29,720 Disse que seu nome � Ghoul? 298 00:30:29,820 --> 00:30:31,720 Walker... Sargento! 299 00:30:31,820 --> 00:30:34,280 - Est� certo? - Sim, sargento! 300 00:30:49,440 --> 00:30:52,120 Tem algo errado na sua apar�ncia, soldado. 301 00:30:52,680 --> 00:30:56,560 Mas n�o sei identificar. Talvez seja o seu penteado? 302 00:30:57,420 --> 00:30:59,800 Defeito nas cal�as? 303 00:30:59,820 --> 00:31:01,810 Tenho uma faca no p�, sargento. 304 00:31:02,560 --> 00:31:05,980 Sim. Claro que � uma faca. 305 00:31:06,080 --> 00:31:07,190 Qual o seu nome, soldado? 306 00:31:07,290 --> 00:31:10,580 - Smitty Ryker. - N�o, seu nome � idiota! 307 00:31:10,610 --> 00:31:11,800 Voc� sabe por qu�? 308 00:31:11,900 --> 00:31:14,680 - Tem uma faca no meu p�. - Quem o esfaqueou, soldado? 309 00:31:14,720 --> 00:31:16,500 Foi um acidente, sargento. 310 00:31:16,600 --> 00:31:19,790 � bom saber que ningu�m o esfaqueou deliberadamente. 311 00:31:19,827 --> 00:31:22,227 Quem colocou a faca? 312 00:31:22,480 --> 00:31:25,110 Fui eu, sargento. Soldado Kirzinski. 313 00:31:26,080 --> 00:31:29,560 Voc� parece um �ndio. A qual tribo voc� pertence, filho? 314 00:31:29,740 --> 00:31:31,860 - Pol�nia. Eu sou polon�s. - Errado! 315 00:31:31,980 --> 00:31:34,420 Acho que deve ter sangue Cherokee em voc�. 316 00:31:34,520 --> 00:31:36,160 - N�o, senhor. - Est� me contradizendo? 317 00:31:36,240 --> 00:31:38,840 - Seu filho de um cadela! - N�o, sargento! 318 00:31:38,880 --> 00:31:41,380 Deixe-me escutar seu grito de guerra, filho de �ndio! 319 00:31:41,480 --> 00:31:42,410 Eu n�o... 320 00:31:46,860 --> 00:31:48,550 Qual � o seu animal espiritual? 321 00:31:48,780 --> 00:31:50,480 - Voc� � uma cobra? - N�o, sargento! 322 00:31:50,580 --> 00:31:52,270 - Voc� � um esquilo? - N�o, sargento! 323 00:31:52,370 --> 00:31:54,750 - Voc� � uma rena dan�arina? - N�o, sargento! 324 00:31:54,810 --> 00:31:56,680 Voc� est� me contradizendo? 325 00:31:56,780 --> 00:31:58,570 - N�o, sargento! - O qu�? 326 00:31:59,140 --> 00:32:04,100 Doravante ser� chamado de Chefe, em sinal de respeito ao seu povo. 327 00:32:05,140 --> 00:32:06,480 Obrigado, sargento. 328 00:32:07,770 --> 00:32:10,650 Est� zombando ou voc� � assim, meu filho? 329 00:32:10,750 --> 00:32:11,330 N�o, sargento. 330 00:32:11,430 --> 00:32:13,560 - Seu nome, soldado? - Desmond Doss. 331 00:32:13,800 --> 00:32:16,480 J� vi espigas de milho com melhor apar�ncia. 332 00:32:16,580 --> 00:32:19,080 Voc� foi pendurado pelas orelhas, soldado. 333 00:32:19,150 --> 00:32:20,370 Consegue carregar seu pr�prio peso? 334 00:32:20,470 --> 00:32:23,080 - Sim, sargento! - Ent�o vai ser f�cil para voc�. 335 00:32:23,520 --> 00:32:24,420 Cabo... 336 00:32:24,540 --> 00:32:28,200 - Mantenha-o afastado de ventos fortes. - Sim, sargento. 337 00:32:30,340 --> 00:32:32,150 - Soldado Ryker! - Sim, sargento! 338 00:32:32,240 --> 00:32:34,870 Levante seu p�. Mais alto! 339 00:32:35,970 --> 00:32:38,470 Todos para fora... agora! 340 00:32:39,450 --> 00:32:40,600 Mexam-se! 341 00:32:41,940 --> 00:32:44,680 - Eu mandei sair! - Meu uniforme, sargento. 342 00:32:44,720 --> 00:32:47,390 - Fiz alguma pergunta, cabo? - N�o me lembro, sargento. 343 00:32:47,420 --> 00:32:50,990 Acredito que qualquer homem sinta orgulho do seu estado natural. 344 00:32:51,090 --> 00:32:53,800 Com certeza voc� vai gostar da brisa l� fora. 345 00:32:53,900 --> 00:32:57,570 Soldado, mova suas joias! Mexa-se! 346 00:32:58,570 --> 00:33:00,900 Exibicionista maldito! 347 00:33:01,760 --> 00:33:04,420 Vou ensinar-lhes como fazer n�s. 348 00:33:04,860 --> 00:33:08,180 V�o proteger seus traseiros ao ca�rem de certa altura. 349 00:33:08,280 --> 00:33:10,280 Ent�o, prestem aten��o! 350 00:33:10,420 --> 00:33:13,700 Uma la�ada, essa � a toca do coelho. 351 00:33:13,740 --> 00:33:15,560 O coelho entra na toca. 352 00:33:15,660 --> 00:33:19,130 Corre em volta da �rvore... Retorna para a toca. 353 00:33:19,450 --> 00:33:22,380 Entenderam? Vamos l�. 354 00:33:24,330 --> 00:33:27,740 Muito bem, Tex. Continue tentando, Professor. 355 00:33:28,750 --> 00:33:30,890 J� amarrou uma cabra, Hollywood? 356 00:33:30,990 --> 00:33:31,780 N�o, sargento. 357 00:33:31,880 --> 00:33:33,780 Voc� j� encarou uma cabra? 358 00:33:33,880 --> 00:33:36,080 - N�o, sargento! - Bem, n�o seria natural. 359 00:33:38,120 --> 00:33:40,220 Se voc� n�o respirar, voc� morre. 360 00:33:41,395 --> 00:33:43,395 �timo, soldado. 361 00:33:45,580 --> 00:33:49,960 Parab�ns, gord�o. Caiu de 15 metros e quebrou o pesco�o. 362 00:33:50,860 --> 00:33:53,660 Muito bem, soldado Vito Rinnelli. 363 00:33:53,760 --> 00:33:55,660 �timo para um estrangulamento. 364 00:33:55,760 --> 00:33:58,120 - Voc� � f� de Mussolini? - N�o, sargento! 365 00:33:58,180 --> 00:34:01,270 Mais alto. O americano � mais alto. 366 00:34:05,420 --> 00:34:09,520 O que temos aqui, Doss? Um para cada teta? 367 00:34:09,790 --> 00:34:13,480 Voc� tem que fazer n�s, e n�o fazer suti�s. 368 00:34:15,470 --> 00:34:18,170 - Isso foi engra�ado, cabo? - N�o achei, sargento. 369 00:34:20,430 --> 00:34:25,280 Vamos l�! Vamos l�, senhoras! Mexam-se! Quero ver fogo aqui! 370 00:34:25,480 --> 00:34:28,330 Mostrem suas habilidades! Acelerem! 371 00:34:28,430 --> 00:34:31,160 Agora, para baixo! Des�am! Vamos l�! Mexam-se! 372 00:34:31,260 --> 00:34:34,760 Agora, rastejando pelo ch�o! 373 00:34:36,032 --> 00:34:37,832 Mexam-se! Mexam-se! 374 00:34:37,920 --> 00:34:41,430 Quero ver esfor�o! Vamos l�! Para a frente, correndo! 375 00:34:41,796 --> 00:34:44,496 Subindo a colina! Vamos l�! Mexam-se! 376 00:34:44,550 --> 00:34:49,890 N�o os deixem esperando, vamos passar o seu traseiro. 377 00:34:49,990 --> 00:34:51,990 Mais r�pido! Mexam-se! 378 00:34:52,806 --> 00:34:55,806 Vamos l�! Vamos l�! 379 00:34:55,843 --> 00:34:57,143 Movam seus traseiros! 380 00:34:57,764 --> 00:34:59,764 Vamos l�! 381 00:35:04,220 --> 00:35:06,160 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 382 00:35:10,620 --> 00:35:13,700 O que h� de errado com voc�s? Quem mandou descansar? 383 00:35:13,800 --> 00:35:16,100 Movam seus traseiros at� a linha de chegada! 384 00:35:16,165 --> 00:35:17,465 Mexam-se! 385 00:35:18,060 --> 00:35:22,460 Vamos l�, vamos l�! Mexam seus rabos at� a chegada. 386 00:35:24,562 --> 00:35:26,362 Bom trabalho, Doss! 387 00:35:33,080 --> 00:35:36,910 Este � um presente do governo americano para cada um de voc�s. 388 00:35:37,660 --> 00:35:39,730 Rifle padr�o americano. 389 00:35:39,830 --> 00:35:42,360 Calibre 30, M-1. 390 00:35:42,378 --> 00:35:44,378 concebido para ombro... semiautom�tico. 391 00:35:44,570 --> 00:35:48,840 Especialmente desenhado para matar e destruir o inimigo. 392 00:35:49,270 --> 00:35:53,890 Essa arma ser� sua amante, sua mulher, sua concubina! 393 00:35:53,990 --> 00:35:57,540 Talvez a �nica coisa em sua vida que realmente v�o amar. 394 00:35:58,260 --> 00:36:01,250 As senhoritas querem dan�ar. Peguem sua garota. 395 00:36:02,640 --> 00:36:06,260 Apontem suas armas para a frente, eu n�o quero levar um tiro hoje. 396 00:36:06,660 --> 00:36:11,000 N�o importa o tamanho da tenta��o, tenham o rifle ao lado. 397 00:36:12,900 --> 00:36:14,680 Prestem aten��o. 398 00:36:22,300 --> 00:36:23,810 Problemas, espiga de milho? 399 00:36:23,910 --> 00:36:27,850 N�o � do seu tamanho ou voc� n�o gosta da cor? 400 00:36:27,950 --> 00:36:29,250 N�o, sargento. 401 00:36:31,900 --> 00:36:34,760 Me disseram que eu n�o teria que carregar uma arma. 402 00:36:35,390 --> 00:36:38,860 Aproxime-se e deixe-me ver se entendi. 403 00:36:43,980 --> 00:36:45,740 Desculpe, sargento. 404 00:36:47,430 --> 00:36:49,130 N�o posso pegar em armas. 405 00:36:52,250 --> 00:36:53,900 Qual exatamente � o problema? 406 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 N�o tem problema. � apenas um erro, senhor. 407 00:36:56,100 --> 00:36:58,440 Eu expliquei quando me alistei... 408 00:36:58,540 --> 00:37:02,040 Isso � imposs�vel. Sabe por que � imposs�vel? 409 00:37:02,140 --> 00:37:05,970 - N�o, senhor. - Porque o ex�rcito americano n�o erra. 410 00:37:06,070 --> 00:37:10,020 Se tem um problema, voc� deve ser o problema. 411 00:37:10,480 --> 00:37:13,600 Eu n�o poderia ter sido enviado para uma unidade armada. 412 00:37:14,020 --> 00:37:16,380 Ele � um Opositor Consciente, senhor. 413 00:37:20,260 --> 00:37:24,270 Voc� � um Opositor Consciente e se alistou ao ex�rcito? 414 00:37:24,370 --> 00:37:26,370 Bem, n�o, senhor... 415 00:37:26,580 --> 00:37:29,350 Minha consci�ncia quer colaborar. 416 00:37:30,600 --> 00:37:34,120 - Est� brincando comigo, Doss? - N�o, senhor. Sou volunt�rio. 417 00:37:34,540 --> 00:37:39,700 N�o tenho problemas com uniformes, bandeiras e minhas tarefas. 418 00:37:39,760 --> 00:37:44,600 Apenas n�o posso carregar uma arma, ou tirar a vida de algu�m. 419 00:37:44,800 --> 00:37:48,300 - Voc� n�o mata, � isso? - Sim, senhor. � isso. 420 00:37:48,500 --> 00:37:51,500 Voc� sabe que tem muitas mortes numa guerra? 421 00:37:51,820 --> 00:37:54,410 Que matar faz parte natureza da guerra? 422 00:37:54,460 --> 00:37:55,760 Sim, senhor. 423 00:37:55,953 --> 00:37:57,453 Bem... 424 00:37:57,840 --> 00:38:00,870 Tem algum outro pedido ao Ex�rcito dos Estados Unidos? 425 00:38:01,260 --> 00:38:04,780 Podemos fazer mais alguma coisa para que se sinta confort�vel? 426 00:38:04,860 --> 00:38:07,690 Tamb�m n�o quer trabalhar aos s�bados, senhor. 427 00:38:07,760 --> 00:38:12,140 Eu acredito na santidade do s�timo dia, ent�o... 428 00:38:12,347 --> 00:38:15,847 S�bado � o meu dia sagrado. N�o trabalho nesse dia. 429 00:38:15,940 --> 00:38:18,560 N�o acho que isso seja problema. E voc�, sargento? 430 00:38:18,590 --> 00:38:21,450 Basta pedir ao inimigo para n�o interferir no s�bado. 431 00:38:21,550 --> 00:38:23,550 Porque Doss precisa orar. 432 00:38:24,297 --> 00:38:25,297 Certo. 433 00:38:25,580 --> 00:38:27,680 Agora tudo est� bem claro. 434 00:38:28,400 --> 00:38:30,410 Agora deixe-me dizer meus pedidos. 435 00:38:30,440 --> 00:38:34,290 Eles n�o s�o t�o complicados como os seus, s�o muito simples. 436 00:38:34,730 --> 00:38:36,690 Enquanto estiver nessa companhia, 437 00:38:36,691 --> 00:38:39,790 sob meu comando, voc� acatar� minhas ordens. Ponto. 438 00:38:41,780 --> 00:38:45,200 Se n�o pode fazer isso aqui, n�o posso confiar que possa faz�-lo numa batalha. 439 00:38:49,980 --> 00:38:54,760 Ser� colocado no artigo 8, por raz�es psicol�gicas. 440 00:38:55,100 --> 00:38:56,290 Dispensado. 441 00:38:56,990 --> 00:38:58,890 Cavalheiros... 442 00:38:59,090 --> 00:39:01,190 Vou inform�-los sobre o soldado Desmond Doss. 443 00:39:03,300 --> 00:39:06,160 O soldado Doss n�o acredita em viol�ncia. 444 00:39:06,260 --> 00:39:10,820 N�o pratica nenhuma viol�ncia. Nem mesmo gosta de tocar uma arma. 445 00:39:11,150 --> 00:39:15,800 O soldado Doss � um Opositor Consciente. 446 00:39:15,900 --> 00:39:21,350 Ent�o aviso a voc�s, n�o espere que ele possa ajud�-los no campo de batalha. 447 00:39:21,696 --> 00:39:23,596 Porque o soldado Doss, 448 00:39:23,970 --> 00:39:27,760 vai estar ocupado lutando com a consci�ncia dele. 449 00:39:27,830 --> 00:39:30,730 - Sargento, isso n�o � verdade. - Cale-se! 450 00:39:34,340 --> 00:39:37,600 Sei que alguns de voc�s podem ter sentimentos fortes sobre isso. 451 00:39:37,601 --> 00:39:41,650 � para isso que estamos lutando. Para defender nossos direitos... 452 00:39:42,280 --> 00:39:44,580 e proteger nossas mulheres e crian�as. 453 00:39:44,900 --> 00:39:47,600 Embora as cren�as do soldado Doss... 454 00:39:47,763 --> 00:39:50,663 n�o se importem com mulheres e crian�as o suficiente. 455 00:39:51,080 --> 00:39:53,300 Portanto, espero que todos nesta companhia, 456 00:39:53,400 --> 00:39:57,510 deem ao soldado Doss todo o respeito que ele merece... 457 00:39:57,980 --> 00:40:00,760 pelo pouco tempo que ele estar� conosco. 458 00:40:01,100 --> 00:40:04,100 - Fui claro? - Sim, sargento! 459 00:40:13,500 --> 00:40:15,640 O que voc� tem a�, Doss? 460 00:40:19,230 --> 00:40:21,700 - Voc� sabe o que �? - � pequena. 461 00:40:22,300 --> 00:40:24,200 Meia B�blia para meio homem. 462 00:40:24,300 --> 00:40:27,400 - Smitty, devolva a b�blia. - N�o estou falando com voc�. 463 00:40:31,560 --> 00:40:35,380 Ent�o voc� n�o luta? Pensa que � melhor que n�s? 464 00:40:36,080 --> 00:40:37,180 N�o. 465 00:40:37,980 --> 00:40:39,440 E se voc� for atacado? 466 00:40:43,000 --> 00:40:44,360 Fa�o de novo? 467 00:40:45,370 --> 00:40:47,880 Deve oferecer a outra face, n�o �? 468 00:40:49,840 --> 00:40:52,860 N�o acho que isso seja uma quest�o religiosa. 469 00:40:53,070 --> 00:40:55,120 Eu acho que � covardia. 470 00:40:55,440 --> 00:40:58,540 Muito simples, n�o � Doss? 471 00:40:59,240 --> 00:41:01,360 Voc� � um covarde, n�o �? 472 00:41:02,880 --> 00:41:06,560 Vamos l�, venha tomar o Livro! 473 00:41:07,300 --> 00:41:09,570 Vou dar-lhe uma chance. 474 00:41:09,997 --> 00:41:11,997 Bata bem aqui. 475 00:41:12,430 --> 00:41:14,940 Bate, Doss. Vamos l�! 476 00:41:17,080 --> 00:41:17,980 N�o? 477 00:41:26,950 --> 00:41:28,460 O que � isso? 478 00:41:28,560 --> 00:41:31,160 - Me d� isso! - Isso � muito bom! 479 00:41:32,870 --> 00:41:37,480 � o tipo de garota que merece um homem de verdade. 480 00:41:38,350 --> 00:41:39,720 Devolva-me. 481 00:41:40,820 --> 00:41:42,120 Por favor. 482 00:41:43,670 --> 00:41:44,950 Por favor. 483 00:41:45,350 --> 00:41:47,260 Por favor, devolva para mim. 484 00:41:47,950 --> 00:41:50,270 Por favor, devolva-me, Smitty. 485 00:42:00,320 --> 00:42:02,480 Voc� ouve vozes, Desmond? 486 00:42:05,460 --> 00:42:06,840 N�o, senhor. 487 00:42:07,460 --> 00:42:10,890 Eu entendi que Deus fala com voc�. � verdade? 488 00:42:10,990 --> 00:42:12,990 Senhor, eu n�o sou louco. 489 00:42:13,060 --> 00:42:17,650 Por que as pessoas achariam que voc� � louco? 490 00:42:17,750 --> 00:42:20,150 Eu sou diferente... n�o louco. 491 00:42:22,614 --> 00:42:25,914 Mas n�o pretendo ser quem n�o sou. Eu sou o que sou. 492 00:42:26,030 --> 00:42:27,730 Parece solit�rio. 493 00:42:28,330 --> 00:42:30,030 Voc� se sente sozinho? 494 00:42:34,280 --> 00:42:35,980 Ent�o, n�o ouve vozes? 495 00:42:36,080 --> 00:42:39,420 N�o, senhor. Eu oro a Deus... 496 00:42:39,520 --> 00:42:43,440 E eu gosto de pensar que ele me ouve, mas n�o � uma conversa. 497 00:42:43,540 --> 00:42:46,140 Como a que estamos simulando ter neste momento. 498 00:42:46,240 --> 00:42:47,540 Simulando, soldado? 499 00:42:47,640 --> 00:42:50,740 Sim, senhor, eu sei que querem invocar a Se��o 8... 500 00:42:50,840 --> 00:42:53,790 para me expulsarem do ex�rcito. Mas n�o sou louco. 501 00:42:54,220 --> 00:42:57,450 Eu s� acredito no que eu acredito. 502 00:42:57,550 --> 00:43:02,350 Bem, eu estou tentando entender, foi Deus... 503 00:43:02,351 --> 00:43:05,250 quem lhe disse para n�o pegar num rifle? 504 00:43:05,350 --> 00:43:08,220 Deus diz: "N�o matar�s". 505 00:43:08,480 --> 00:43:10,290 Esse � um dos mandamentos mais importantes. 506 00:43:10,390 --> 00:43:13,880 A maioria interpretaria isso como n�o cometer um crime. 507 00:43:13,930 --> 00:43:17,240 Na guerra as circunst�ncias s�o completamente diferentes. 508 00:43:17,350 --> 00:43:21,310 Jesus disse: "Eu vos dou um novo mandamento". 509 00:43:22,060 --> 00:43:25,000 "Amem uns aos outros, assim como eu os amo." 510 00:43:25,100 --> 00:43:28,480 N�s estamos lutando contra o dem�nio... 511 00:43:28,881 --> 00:43:30,980 Um bom crist�o v� isso. 512 00:43:31,080 --> 00:43:34,260 Eu posso ver isso, senhor, � por isso que me alistei. 513 00:43:36,440 --> 00:43:39,120 Mas, desculpe, eu n�o vou usar armas. 514 00:43:39,470 --> 00:43:45,510 Suas cren�as religiosas s�o �nicas, mas n�o � motivo para uma baixa desonrosa. 515 00:43:45,780 --> 00:43:49,230 Como vou manter a disciplina com um homem assim na minha unidade? 516 00:43:49,318 --> 00:43:52,818 N�o sei... mas ele � um Opositor Consciente, 517 00:43:52,910 --> 00:43:58,320 capaz de trabalhar como m�dico de combate ou em outras �reas. 518 00:43:59,020 --> 00:44:02,740 Talvez possamos faz�-lo parar com essa ideia. 519 00:44:03,500 --> 00:44:06,480 Coloque-o para trabalhar na cozinha e nos banheiros... 520 00:44:06,580 --> 00:44:08,920 Vamos tornar sua vida um inferno! 521 00:44:09,020 --> 00:44:10,520 Eu quero ele fora! 522 00:44:27,340 --> 00:44:31,640 Doss voc� � uma vergonha! Isso � uma pocilga! 523 00:44:31,740 --> 00:44:33,690 - Achou engra�ado? - N�o, senhor! 524 00:44:33,770 --> 00:44:36,520 - Voc� � o gerente da pocilga? - N�o, sargento! 525 00:44:37,880 --> 00:44:40,890 O que n�o podem entender, � que uma unidade... 526 00:44:40,891 --> 00:44:43,890 � t�o forte quanto seu membro mais fraco. 527 00:44:44,500 --> 00:44:49,010 E se ainda n�o aprenderam essa li��o, v�o aprend�-la neste fim de semana! 528 00:44:49,180 --> 00:44:51,460 Todos ser�o punidos! 529 00:44:51,600 --> 00:44:56,400 Agora quero todos prontos para correr 32 km! Vamos l�! 530 00:44:56,700 --> 00:44:58,100 Vamos l�! 531 00:45:01,600 --> 00:45:06,030 Pisem direito, n�o sintam pena de voc�s. 532 00:45:06,130 --> 00:45:08,910 Me enoja ver algu�m fazendo isso. 533 00:45:09,010 --> 00:45:11,920 N�o v�o ter tempo para sentir cansa�o... 534 00:45:11,921 --> 00:45:13,920 vamos continuar at� o anoitecer. 535 00:45:22,896 --> 00:45:24,896 Que � isso? Saiam daqui! 536 00:45:25,040 --> 00:45:26,960 Eu quero dormir! 537 00:45:29,760 --> 00:45:32,190 Fique longe de mim! 538 00:45:39,270 --> 00:45:41,150 Por que diabos ainda est� aqui? 539 00:45:51,580 --> 00:45:53,280 Em p�! 540 00:46:01,430 --> 00:46:02,700 Onde est� Doss? 541 00:46:25,600 --> 00:46:30,080 - Isso n�o � bom para ningu�m. - N�o foi para isso que me alistei. 542 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 N�o � porque voc� se alistou. 543 00:46:35,210 --> 00:46:37,930 � a vida de cada um dos homens aqui. 544 00:46:38,700 --> 00:46:43,220 Se voc� for sensato... � hora de nos deixar. 545 00:46:44,080 --> 00:46:46,990 Vista-se e finalize seu trabalho. 546 00:46:53,190 --> 00:46:55,130 Tudo bem, Doss. 547 00:46:56,658 --> 00:46:58,658 N�o precisa ter vergonha. 548 00:47:13,960 --> 00:47:15,360 Vamos. 549 00:47:16,230 --> 00:47:21,380 Na verdade, hoje sou o encarregado dos banheiros, ent�o... 550 00:47:24,010 --> 00:47:25,300 N�o posso. 551 00:47:31,230 --> 00:47:33,240 Certo, Doss. 552 00:47:35,160 --> 00:47:36,760 Soldado Doss... 553 00:47:36,860 --> 00:47:40,320 pode identificar quem bateu em voc�? 554 00:47:46,050 --> 00:47:47,770 N�o, sargento. 555 00:47:47,940 --> 00:47:50,800 Est� dizendo que n�o sabe quem atacou voc�? 556 00:47:51,310 --> 00:47:54,260 Eu nunca disse que fui atacado, sargento. 557 00:47:54,720 --> 00:47:56,860 Mas que diabos est� dizendo, Doss? 558 00:47:57,640 --> 00:47:59,860 Voc� se machucou enquanto dormia? 559 00:48:01,980 --> 00:48:04,640 Eu durmo muito mal. 560 00:48:08,930 --> 00:48:13,210 Neste fim de semana, lembrem-se de usar a "cabe�a". 561 00:48:13,450 --> 00:48:16,000 Eu n�o quero voltar sem o creme. 562 00:48:16,200 --> 00:48:18,100 Um pouco de creme, sargento? 563 00:48:18,400 --> 00:48:20,500 Eu j� tenho, Smitty. 564 00:48:20,800 --> 00:48:22,860 Ele est� na experi�ncia, sargento? 565 00:48:22,960 --> 00:48:25,110 Voc� deve perguntar � sua m�e sobre isso! 566 00:48:25,180 --> 00:48:26,180 Sentido! 567 00:48:30,760 --> 00:48:32,040 � vontade. 568 00:48:36,640 --> 00:48:38,150 Soldado Doss... 569 00:48:38,560 --> 00:48:40,980 lamento n�o poder autorizar seu passe. 570 00:48:41,080 --> 00:48:44,180 Voc� n�o concluiu seu treinamento. 571 00:48:47,150 --> 00:48:50,190 N�o, senhor. Respeitosamente, senhor, eu completei. 572 00:48:51,280 --> 00:48:54,440 Espero essa licen�a h� 3 semanas. Eu vou me casar. 573 00:48:54,540 --> 00:48:55,890 Hoje � tarde. 574 00:48:55,990 --> 00:48:59,670 Diz aqui que voc� n�o foi qualificado para rifle. 575 00:48:59,840 --> 00:49:03,330 Bem, n�o � necess�rio me qualificar com rifle. Coronel Stelzer... 576 00:49:03,430 --> 00:49:08,560 O Coronel Stelzer determinou que poder� exercer o trabalho de m�dico... 577 00:49:08,870 --> 00:49:13,350 desde que se qualifique em todas as outras �reas do seu treino. 578 00:49:13,510 --> 00:49:16,600 E voc� n�o se qualificou no teste com rifle. 579 00:49:17,120 --> 00:49:18,640 � muito claro. 580 00:49:21,400 --> 00:49:24,140 Mostre-me que sabe lidar com um rifle... 581 00:49:24,340 --> 00:49:26,080 e eu assino sua permiss�o. 582 00:49:26,530 --> 00:49:28,460 - Cabo Cannon! - Senhor! 583 00:49:28,480 --> 00:49:31,000 D� sua arma ao soldado Doss. 584 00:49:39,900 --> 00:49:43,800 - N�o pego em armas, senhor. - N�o estou pedindo, soldado! 585 00:49:44,360 --> 00:49:47,420 � uma ordem direta de seu comandante! 586 00:49:48,100 --> 00:49:53,830 Santo Deus, Doss... acabe esse absurdo... r�pido. 587 00:49:54,380 --> 00:49:59,520 Sua recusa me obrigar� a envi�-lo para uma corte marcial. 588 00:49:59,650 --> 00:50:03,660 E voc� passar� o resto da guerra em uma pris�o militar. 589 00:50:05,660 --> 00:50:07,100 N�o posso, senhor. 590 00:50:19,290 --> 00:50:22,610 Quanto mais voc� quer esperar, querida? 591 00:50:23,540 --> 00:50:25,730 Acho que esperei o suficiente. 592 00:50:26,960 --> 00:50:28,810 Lamento... 593 00:50:28,892 --> 00:50:31,592 �s vezes alguns homens desistem. 594 00:50:33,540 --> 00:50:37,800 Alguns homens, talvez... mas n�o o meu Desmond. 595 00:51:10,290 --> 00:51:13,290 Voc� provavelmente acha que eu sou um bastardo. 596 00:51:13,370 --> 00:51:16,250 Que considera regras mais importantes que homens. 597 00:51:19,590 --> 00:51:20,710 Posso? 598 00:51:27,300 --> 00:51:30,010 Eu acredito neste Livro, tanto quanto qualquer outro homem. 599 00:51:30,220 --> 00:51:33,070 Como qualquer pessoa, eu luto contra a minha consci�ncia... 600 00:51:33,170 --> 00:51:37,370 Mas o que fazer quando tudo que voc� valoriza est� sob ataque? 601 00:51:37,880 --> 00:51:39,680 N�o sei, senhor. 602 00:51:40,930 --> 00:51:43,840 N�o posso responder a essas perguntas. 603 00:51:44,410 --> 00:51:47,660 Mas eu tamb�m sinto que os meus valores est�o sob ataque. 604 00:51:47,960 --> 00:51:49,960 E n�o sei o porqu�. 605 00:51:50,010 --> 00:51:53,280 Eu n�o me importo com seus princ�pios... nem os japoneses. 606 00:51:53,850 --> 00:51:57,420 Se atacarem e ferirem um soldado, o que voc� vai fazer? 607 00:51:58,060 --> 00:51:59,810 Acert�-lo com a sua B�blia? 608 00:52:00,260 --> 00:52:02,500 Eu daria a minha vida para os meus homens. 609 00:52:02,540 --> 00:52:05,730 Voc� n�o ganha guerras, dando a sua vida. 610 00:52:06,160 --> 00:52:10,630 Olha, estou aqui porque n�o quero v�-lo preso numa cela. 611 00:52:11,090 --> 00:52:13,930 Declare-se culpado e ter� a miseric�rdia do tribunal... 612 00:52:13,931 --> 00:52:15,930 e voc� poder� ir para casa e orar. 613 00:52:18,580 --> 00:52:21,530 Deixe aqueles bravos homens ganharem esta guerra. 614 00:52:29,830 --> 00:52:32,800 Se eu n�o conseguir convenc�-lo, talvez ela consiga. 615 00:52:34,670 --> 00:52:36,910 N�o permitiram que eu ligasse para voc�. 616 00:52:38,460 --> 00:52:40,630 Eu sabia que n�o era sua culpa. 617 00:52:43,680 --> 00:52:45,520 O que fizeram com voc�? 618 00:52:48,070 --> 00:52:52,610 Estou bem. Apenas briguei com uma parede e perdi. 619 00:52:52,810 --> 00:52:55,910 Dizem que voc� pode ir para a pris�o, Desmond. 620 00:52:55,995 --> 00:52:58,195 Penitenci�ria Leavenworth. 621 00:52:58,400 --> 00:53:00,460 Deve haver outro jeito. 622 00:53:00,550 --> 00:53:02,400 Eu n�o sei qual poderia ser. 623 00:53:02,500 --> 00:53:07,240 Fiz quase tudo que me pediram e sou tratado como criminoso, porque n�o quero matar. 624 00:53:07,340 --> 00:53:11,200 Voc� tentou, e ningu�m pode dizer o contr�rio. 625 00:53:11,710 --> 00:53:14,190 Mas quem vai salv�-lo da pris�o? 626 00:53:16,020 --> 00:53:19,900 - Talvez ningu�m... - Por que n�o simplesmente pegar numa arma? 627 00:53:20,000 --> 00:53:23,100 Voc� n�o precisa us�-la, fa�a apenas o suficiente para sair. 628 00:53:24,140 --> 00:53:26,860 - Mas eu n�o posso fazer isso. - Sim, voc� pode. � orgulho. 629 00:53:26,960 --> 00:53:30,160 Orgulho e teimosia. N�o confunda a sua vontade com a do Senhor. 630 00:53:42,820 --> 00:53:44,760 Sou um orgulhoso. 631 00:53:46,540 --> 00:53:49,680 Talvez eu seja um tolo orgulhoso. 632 00:53:52,700 --> 00:53:57,700 Mas como posso me aceitar se n�o me mantiver firme nas minhas cren�as? 633 00:53:58,060 --> 00:54:00,340 E como voc� poderia viver comigo? 634 00:54:02,450 --> 00:54:05,870 Nunca poderei ser o homem que quero ser, diante de seus olhos... 635 00:54:12,480 --> 00:54:14,890 Eu me apaixonei por voc�... 636 00:54:14,990 --> 00:54:17,790 porque voc� n�o � como os outros. 637 00:54:18,760 --> 00:54:20,930 N�o tente ser. 638 00:54:23,000 --> 00:54:28,270 N�o pense por um momento, que me decepcionou. 639 00:54:30,460 --> 00:54:34,820 Eu o amo... e nada mais importa. 640 00:54:46,740 --> 00:54:50,700 N�o sei mais o que fazer. Ele perde, de qualquer modo. 641 00:54:51,540 --> 00:54:55,200 Se se declarar culpado ter� baixa desonrosa. 642 00:54:55,520 --> 00:54:58,970 Caso contr�rio, se recusar ir� para a pris�o. 643 00:54:59,260 --> 00:55:03,160 De qualquer modo, ser� chamado de covarde e n�o pode viver com isso. 644 00:55:03,740 --> 00:55:09,050 Obrigada, Dorothy, se voc� falar com ele... 645 00:55:09,480 --> 00:55:13,640 diga-lhe que o amamos e vamos orar por voc�s dois. 646 00:55:13,900 --> 00:55:16,810 Farei isso... adeus. 647 00:56:12,010 --> 00:56:13,310 Posso ajud�-lo, senhor? 648 00:56:13,410 --> 00:56:16,410 Gostaria de falar com o General Musgrove... 649 00:56:16,560 --> 00:56:19,580 N�o, sem agendamento � imposs�vel. 650 00:56:25,400 --> 00:56:29,080 Poderia fazer a gentileza de dizer-lhe que o Cabo Thomas Doss 651 00:56:29,181 --> 00:56:33,580 - gostaria de falar com ele? - Ele est� numa reuni�o muito importante. 652 00:56:34,570 --> 00:56:39,120 Lutamos juntos na Fran�a, na Floresta Belleau. Ele era o meu capit�o. 653 00:56:41,200 --> 00:56:44,670 Por favor, senhora. � de vital import�ncia. 654 00:56:48,209 --> 00:56:49,509 Obrigado, senhora. 655 00:57:02,340 --> 00:57:07,240 Vai ser r�pido. Vai voltar para casa, s�o e salvo, como se nada tivesse acontecido. 656 00:57:12,573 --> 00:57:13,973 Eu te amo. 657 00:58:00,480 --> 00:58:03,210 Esta � a audi�ncia do soldado Desmond Doss 658 00:58:03,310 --> 00:58:06,780 acusado de desobedecer ordens diretas de seu comandante. 659 00:58:06,880 --> 00:58:08,880 Como o acusado se declara? 660 00:58:09,840 --> 00:58:13,770 O soldado Doss... quer se declarar inocente. 661 00:58:14,830 --> 00:58:19,430 Isso � verdade, soldado? Achei que haveria um acordo de confiss�o. 662 00:58:21,100 --> 00:58:22,810 Sim, senhor, mas mudei de ideia. 663 00:58:22,910 --> 00:58:26,720 � isso? Quer enfrentar uma corte marcial? 664 00:58:27,020 --> 00:58:28,430 Sim, senhor. 665 00:58:28,630 --> 00:58:30,730 � a sua decis�o, soldado. 666 00:58:31,850 --> 00:58:32,960 Prossiga. 667 00:58:36,130 --> 00:58:41,190 Merit�ssimo, o soldado Doss implanta sua moralidade como se fosse uma esp�cie de 668 00:58:41,290 --> 00:58:47,540 medalha de honra. Ele desobedece ordens diretas de seus comandantes. 669 00:58:47,640 --> 00:58:51,050 Quando o melhor dos nossos jovens est�o sacrificando suas vidas... 670 00:58:54,360 --> 00:58:56,040 - Est� bem? - Sim. 671 00:58:56,780 --> 00:58:59,240 - Ainda est�o deliberando? - Sim, senhor. 672 00:58:59,440 --> 00:59:01,440 Certo. Entregue-lhes isso. 673 00:59:01,540 --> 00:59:03,840 N�o posso... � somente para militares. 674 00:59:04,220 --> 00:59:08,160 - Bem, pe�a algum deles para levar... - N�o v�o ajudar... querem enterr�-lo! 675 00:59:08,260 --> 00:59:12,260 H� apenas uma pergunta que os militares precisam fazer ao acusado. 676 00:59:12,660 --> 00:59:16,450 Nega que desobedeceu ordens diretas do seu comandante? 677 00:59:19,170 --> 00:59:21,400 Voc� nega, soldado? 678 00:59:26,960 --> 00:59:29,790 - N�o, senhor. N�o nego. - Por que est� contestando, ent�o? 679 00:59:29,890 --> 00:59:32,580 Ent�o por que � t�o importante para voc�... 680 00:59:32,581 --> 00:59:35,180 recusar tocar em armas para servir numa unidade de combate? 681 00:59:35,880 --> 00:59:40,130 Quando os japoneses atacaram Pearl Harbor, eu fui pessoalmente atacado. 682 00:59:41,240 --> 00:59:44,860 Todos queriam se alistar... inclusive eu... 683 00:59:47,680 --> 00:59:49,990 Mas dois homens da minha cidade... 684 00:59:51,540 --> 00:59:55,800 foram declarados impr�prios e cometeram suic�dio por n�o poderem se alistar. 685 00:59:59,460 --> 01:00:03,880 Eu poderia continuar no meu emprego, mas n�o acho correto. 686 01:00:06,360 --> 01:00:10,190 N�o acho correto outro homem lutar e morrer... 687 01:00:10,991 --> 01:00:14,890 enquanto eu estou em casa, em seguran�a. Eu preciso servir. 688 01:00:16,480 --> 01:00:20,000 Tenho a energia e paix�o para servir como m�dico... 689 01:00:21,250 --> 01:00:25,010 quero estar junto aos outros soldados, correndo os mesmos riscos. Apenas... 690 01:00:26,110 --> 01:00:29,750 enquanto todos estiverem ceifando vidas, eu estarei salvando. 691 01:00:32,490 --> 01:00:35,180 Com um mundo t�o determinado a se destruir, 692 01:00:35,280 --> 01:00:39,290 n�o acho que seja uma coisa ruim, querer reconstruir um pouco. 693 01:00:42,880 --> 01:00:46,820 - Desculpe, senhor, � proibido. - N�o, n�o entende. Meu filho � o r�u. 694 01:00:46,920 --> 01:00:48,300 Eu entendo, senhor, mas n�o � permitido... 695 01:00:48,400 --> 01:00:49,700 Tenho informa��es. 696 01:00:50,640 --> 01:00:55,900 Muito louv�vel, mas os fatos da acusa��o s�o ineg�veis. Ent�o... 697 01:00:57,000 --> 01:00:59,330 O que diabos est� acontecendo l� fora? 698 01:00:59,630 --> 01:01:01,630 Deixe-o passar. 699 01:01:12,360 --> 01:01:15,360 - Est� com o uniforme da Grande Guerra? - Isso mesmo, General. 700 01:01:15,710 --> 01:01:18,910 Tenho que mostr�-lo isso, com todo o respeito... 701 01:01:19,020 --> 01:01:23,490 Voc� n�o � mais um militar. N�o pode entrar aqui. Sinto muito. 702 01:01:23,900 --> 01:01:26,380 � assim que funciona, senhor? 703 01:01:27,080 --> 01:01:32,090 Voc� luta por seu pa�s e d� tudo de si e ent�o voc� est� acabado? 704 01:01:32,150 --> 01:01:35,200 Seu uniforme � esquecido e calam a sua voz? 705 01:01:35,540 --> 01:01:36,630 Est� dispensado. 706 01:01:36,730 --> 01:01:38,730 Lutei na Batalha da Floresta de Belleau... 707 01:01:38,890 --> 01:01:42,020 Duas vezes condecorado, estou vendo... 708 01:01:42,420 --> 01:01:45,020 Acho que voc� � pai do acusado. 709 01:01:45,120 --> 01:01:47,020 Sim, senhor. Sou Thomas Doss. 710 01:01:47,120 --> 01:01:50,340 Como membro das for�as armadas, voc� sabe que existem leis aqui. 711 01:01:50,440 --> 01:01:52,410 Eu conhe�o a lei e sei que a lei protege 712 01:01:52,611 --> 01:01:55,610 meu filho, e est� previsto em nossa constitui��o. 713 01:01:56,020 --> 01:02:00,580 E eu acredito nela, assim como ele, por isso estou aqui. 714 01:02:01,620 --> 01:02:05,200 Pelo menos � isso que eu acho que ele fez, porque se n�o fosse... 715 01:02:05,300 --> 01:02:08,420 ent�o eu n�o sei que diabos eu estaria fazendo, senhor. 716 01:02:09,720 --> 01:02:11,890 Obrigado, cabo Doss. 717 01:02:14,060 --> 01:02:16,000 D�-me a carta. 718 01:02:23,360 --> 01:02:24,760 Voc� deve ir. 719 01:02:40,200 --> 01:02:43,200 Os direitos do acusado como Opositor Consciente, est�o protegidos 720 01:02:43,300 --> 01:02:48,160 pelo Congresso e ningu�m pode for��-lo a renunciar a esses direitos. 721 01:02:48,820 --> 01:02:52,910 Isso inclui, neste caso, sua recusa no uso de armas. 722 01:02:53,010 --> 01:02:57,630 Assinado General Brian Musgrove, Washington DC. 723 01:02:57,930 --> 01:02:59,430 Coronel. 724 01:03:03,400 --> 01:03:07,700 - Eu retiro a acusa��o, senhor. - Ent�o, caso encerrado. 725 01:03:08,060 --> 01:03:10,500 Soldado Doss est� livre para ir para o inferno 726 01:03:10,501 --> 01:03:13,900 da batalha, sem uma arma para proteg�-lo. 727 01:03:15,250 --> 01:03:19,570 Voc� pode retomar seus servi�os e seu treinamento como m�dico de combate. 728 01:03:25,480 --> 01:03:27,600 - Cad� ele? - Foi embora. 729 01:03:27,700 --> 01:03:31,700 Pedi para ele ficar. Achou que seria melhor eu v�-lo. 730 01:03:31,840 --> 01:03:34,460 Quando chegar em casa, diga a ele que eu o amo. 731 01:04:15,000 --> 01:04:18,040 Vou esperar por voc�. 732 01:04:22,830 --> 01:04:27,460 OKINAWA - MAIO DE 1945 733 01:04:36,529 --> 01:04:38,529 Calem-se! 734 01:04:39,031 --> 01:04:41,031 Calem-se! 735 01:04:41,990 --> 01:04:44,920 Vou amarrar sua boca se n�o parar de cantar, quando chegarmos l�. 736 01:04:45,020 --> 01:04:46,720 Seu carro acabou de chegar. 737 01:04:49,480 --> 01:04:53,240 Abram caminho! 738 01:05:40,580 --> 01:05:43,620 96 ou o que resta dela. 739 01:05:44,220 --> 01:05:46,640 Voc� ir�o substitu�-los. 740 01:06:17,320 --> 01:06:20,340 - Parece seguro, para mim. - Sim. 741 01:06:20,800 --> 01:06:22,340 Tudo certo, sargento! 742 01:06:40,520 --> 01:06:42,120 Capit�o Glover... 743 01:06:43,480 --> 01:06:45,500 Sou o tenente Manville da 96. 744 01:06:45,800 --> 01:06:47,700 Agora fazemos parte do seu grupo, senhor. 745 01:06:47,790 --> 01:06:48,890 Certo. 746 01:06:49,000 --> 01:06:51,460 Vamos dar a esses homens um pouco de espa�o. 747 01:06:51,560 --> 01:06:53,860 - Este � o sargento Howell. - Prazer conhec�-lo, senhor. 748 01:06:54,340 --> 01:06:56,340 Quem � Doss? 749 01:06:56,940 --> 01:06:58,760 Aquele l�. 750 01:07:00,720 --> 01:07:02,520 Doss � voc�? 751 01:07:04,390 --> 01:07:06,190 Irv Schecter. 752 01:07:11,300 --> 01:07:17,100 Voc�, eu e Page, somos os �nicos m�dicos da �rea. Ent�o... 753 01:07:17,200 --> 01:07:19,700 acho que vamos trabalhar juntos. 754 01:07:20,230 --> 01:07:23,620 - Como foi a luta? - Como foi l�? 755 01:07:25,660 --> 01:07:27,650 Perguntei como foi l�? 756 01:07:30,500 --> 01:07:32,060 Hacksaw! 757 01:07:33,860 --> 01:07:37,940 Tentamos 6 vezes. 6 vezes eles nos jogaram fora. 758 01:07:40,820 --> 01:07:43,960 Na �ltima vez n�o sobrou ningu�m do Batalh�o 96. 759 01:07:46,880 --> 01:07:48,520 Eles s�o animais... 760 01:07:49,760 --> 01:07:51,590 Animais fedorentos! 761 01:07:52,140 --> 01:07:55,050 Eles n�o se importam em viver ou morrer! 762 01:07:55,677 --> 01:07:58,277 Eles querem morrer! E levar voc� junto! 763 01:07:59,050 --> 01:08:01,150 Eles nunca desistem! 764 01:08:04,900 --> 01:08:06,100 Valeu, amigo. 765 01:08:10,440 --> 01:08:12,970 Os japoneses atacam deliberadamente os feridos. 766 01:08:13,820 --> 01:08:16,250 N�o usem o s�mbolo da Cruz Vermelha. 767 01:08:16,650 --> 01:08:19,440 Eles recompensam quem atira nos m�dicos. 768 01:08:19,820 --> 01:08:21,900 Essa bra�adeira � um alvo! 769 01:08:22,620 --> 01:08:25,120 Troque seu capacete por este. 770 01:08:25,910 --> 01:08:27,800 Tamanho �nico. 771 01:08:35,540 --> 01:08:38,610 Aquele � o nosso objetivo, a escarpa Hacksaw. 772 01:08:38,810 --> 01:08:42,180 Se a tomarmos talvez cheguemos � Okinawa. 773 01:08:42,280 --> 01:08:45,480 Tomando Okinawa, tomamos o Jap�o. 774 01:08:45,580 --> 01:08:49,450 Tomem f�lego, teremos uma pausa. A Marinha vai nos dar uma for�a. 775 01:09:16,240 --> 01:09:18,620 Ningu�m sobrevive a isso. 776 01:09:19,730 --> 01:09:21,960 Os japoneses conseguem! 777 01:09:41,190 --> 01:09:44,930 Esses bunkers se parecem com os verdadeiros? 778 01:09:45,640 --> 01:09:47,640 Sim, claro. Aqui... 779 01:09:56,760 --> 01:09:59,870 Sim, senhor. Talvez um pouco mais para tr�s. Mas � tudo... 780 01:10:01,657 --> 01:10:03,957 tudo � diferente... l� em cima. 781 01:10:06,820 --> 01:10:09,840 Senhores... mexam-se! 782 01:10:36,060 --> 01:10:38,800 - � sangue. - N�o diga. 783 01:10:40,770 --> 01:10:43,180 N�o estamos no Kansas da Dorothy! 784 01:10:45,080 --> 01:10:46,630 Continue subindo. 785 01:10:57,490 --> 01:10:58,490 Vamos. 786 01:11:18,980 --> 01:11:22,020 Abram caminho. Precisamos passar. 787 01:11:25,670 --> 01:11:26,980 - Ron... - O qu�? 788 01:11:27,080 --> 01:11:28,880 D� para Desmond. 789 01:12:48,100 --> 01:12:49,720 Oh, merda! 790 01:13:15,070 --> 01:13:17,310 Protejam-se! 791 01:13:32,382 --> 01:13:33,682 Que loucura! 792 01:13:37,100 --> 01:13:39,820 - Onde diabos est�o eles? - N�o vejo nada! 793 01:13:41,120 --> 01:13:43,420 - Precisamos sair. - Para onde? 794 01:13:53,870 --> 01:13:56,800 Sou o m�dico. Coloque sua m�o aqui. 795 01:13:57,600 --> 01:14:01,390 N�s vamos tir�-lo daqui. Fique comigo. 796 01:14:18,380 --> 01:14:21,840 Continuem em frente! Mexam-se! 797 01:14:30,160 --> 01:14:33,930 - � alguma coisa? - N�o sei. Continue atirando. 798 01:14:39,892 --> 01:14:41,892 Vamos l�! 799 01:14:45,140 --> 01:14:47,560 Levante-se! Venha! 800 01:14:51,205 --> 01:14:53,205 Oh, merda! 801 01:15:00,519 --> 01:15:02,919 M�dico! Homem ferido! 802 01:15:18,150 --> 01:15:20,380 Afaste-se dele! Vamos! 803 01:15:51,020 --> 01:15:53,610 - Est� ferido? - Estou bem. 804 01:16:11,720 --> 01:16:14,570 Vamos l�. Estou com voc�, amigo. Respire. 805 01:16:18,010 --> 01:16:20,280 Respire, respire! 806 01:16:20,380 --> 01:16:22,780 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem. 807 01:16:23,670 --> 01:16:25,960 Apenas respire, respire. 808 01:16:27,460 --> 01:16:29,760 Estou com voc�. Estou com voc�. 809 01:16:33,140 --> 01:16:35,500 D�-lhe um pouco de morfina e se mexa. 810 01:16:36,380 --> 01:16:38,480 N�o vai durar um dia. 811 01:16:38,580 --> 01:16:40,680 Doss, n�o! N�o, n�o me deixe! 812 01:16:40,780 --> 01:16:43,580 N�o me deixe! Por favor, n�o me deixe! 813 01:16:43,600 --> 01:16:45,380 Tenho filhos! 814 01:16:45,441 --> 01:16:47,441 Por favor! Tenho filhos! 815 01:16:47,480 --> 01:16:50,480 - Por favor, n�o me deixe! - N�o vou sair daqui! 816 01:16:50,580 --> 01:16:53,840 Eu vou lev�-lo para casa, certo? 817 01:16:54,140 --> 01:16:56,140 Vou lev�-lo para casa. 818 01:16:56,780 --> 01:17:00,980 Morfina chegando! Morfina chegando! Ela age r�pido. 819 01:17:01,079 --> 01:17:04,279 Vamos tir�-lo daqui. Padioleiro! 820 01:17:04,602 --> 01:17:06,602 Padioleiro! 821 01:17:11,510 --> 01:17:14,040 - Levante-se, mexa-se, filho! - N�o posso, estou ferido! 822 01:17:14,070 --> 01:17:15,670 Voc� n�o est� ferido. 823 01:17:21,700 --> 01:17:24,250 Mexa-se ou ser� um alvo f�cil! 824 01:17:27,160 --> 01:17:29,180 � uma prioridade. 825 01:17:29,760 --> 01:17:31,590 Ajudem, ajudem! 826 01:17:34,800 --> 01:17:37,770 Prioridade? Ele estar� morto antes de descer. 827 01:17:37,870 --> 01:17:39,270 Voc� n�o sabe disso! 828 01:17:40,670 --> 01:17:42,970 Apenas des�a-o, certo? 829 01:17:48,320 --> 01:17:50,520 Tudo bem, amigo. Vai para casa. 830 01:17:58,770 --> 01:18:01,970 Vou peg�-lo. Se n�o podemos v�-los, eles n�o podem nos ver. 831 01:18:16,212 --> 01:18:18,212 Estou aqui. 832 01:18:28,700 --> 01:18:31,240 Eu acho que eles podem nos ver. 833 01:18:31,340 --> 01:18:33,640 Vamos l�. D�-me uma m�o. 834 01:18:37,040 --> 01:18:38,660 Abaixe-se, senhor! 835 01:18:38,760 --> 01:18:41,500 Est�o l�.... nos bunkers. 836 01:18:43,250 --> 01:18:46,440 Estou vendo, mas � melhor ficar abaixado, senhor. 837 01:18:48,590 --> 01:18:52,210 - Est�o � nossa frente! - Estou vendo tamb�m. 838 01:18:52,310 --> 01:18:54,910 Mande seus homens avan�arem com a artilharia. 839 01:18:55,010 --> 01:18:57,310 Vamos tentar cont�-los pelos flancos. 840 01:19:03,740 --> 01:19:07,170 Vai ficar bem. Vai ficar bom de novo, certo? 841 01:19:07,270 --> 01:19:09,270 Eu cuido disso, Doss. Eu cuido. 842 01:19:13,080 --> 01:19:15,100 - Voc� est� bem? - Estou bem. 843 01:19:47,256 --> 01:19:48,856 Filho da puta! 844 01:19:49,877 --> 01:19:51,877 - Voc�, fique aqui. - Sim, senhor. 845 01:19:51,951 --> 01:19:53,251 Voc�... aqui! 846 01:19:54,044 --> 01:19:56,244 Adiante! Fogo! 847 01:19:57,947 --> 01:19:59,347 Bomba! 848 01:20:02,567 --> 01:20:04,067 Atirem! 849 01:20:10,468 --> 01:20:12,868 Vamos l�! Vamos! 850 01:20:13,027 --> 01:20:15,965 Fique no buraco! 851 01:20:18,371 --> 01:20:19,675 Vamos l�. Vamos, Smitty! 852 01:20:19,710 --> 01:20:22,010 N�s cobrimos voc�! Em frente! 853 01:20:28,120 --> 01:20:29,520 Vamos l�! 854 01:20:36,273 --> 01:20:38,544 Mochila! 855 01:20:40,949 --> 01:20:43,052 - Cobertura! - Limpo. 856 01:20:47,760 --> 01:20:49,160 Vamos l�, jogue ela! 857 01:20:49,930 --> 01:20:51,930 Muito bem, garoto! 858 01:20:53,340 --> 01:20:55,160 Cobertura! Cobertura! 859 01:21:07,200 --> 01:21:08,860 Filho da puta! 860 01:21:19,716 --> 01:21:21,316 Protejam-se! 861 01:21:26,470 --> 01:21:28,470 Eles s�o animais! 862 01:21:53,900 --> 01:21:56,760 Vamos, vamos! 863 01:22:43,965 --> 01:22:46,465 Coloque sua m�o aqui! Coloque sua m�o aqui! 864 01:22:46,546 --> 01:22:48,546 Coloque sua m�o! 865 01:23:18,255 --> 01:23:20,255 Vamos, vamos, vamos! 866 01:23:22,624 --> 01:23:24,624 Vamos! 867 01:23:34,290 --> 01:23:36,790 Ghoul! Ghoul! 868 01:23:39,553 --> 01:23:41,853 - Est� ferido? - N�o sei. 869 01:23:43,840 --> 01:23:45,880 Vou tirar seu capacete, certo? 870 01:23:47,180 --> 01:23:49,080 Qual � o seu nome? 871 01:23:49,180 --> 01:23:51,080 - Andy. - Andy o qu�? 872 01:23:51,340 --> 01:23:52,720 Andy Walker. 873 01:23:52,820 --> 01:23:54,720 E seu apelido? 874 01:23:55,420 --> 01:23:59,420 - Ghoul! - Ghoul? Voc� est� bem. 875 01:24:04,050 --> 01:24:06,570 Bom trabalho, homens! Bom trabalho! 876 01:24:06,660 --> 01:24:10,200 Vamos passar a noite aqui. Limparemos o resto amanh�. 877 01:24:11,850 --> 01:24:15,660 Certo, rapazes. Encontrem um bom buraco para voc�s... 878 01:24:15,760 --> 01:24:18,740 dentro ou perto do bunker, manteremos vigil�ncia a cada 8 horas. 879 01:24:18,840 --> 01:24:21,710 N�o sabemos quem est� l� fora. Fiquem bem abaixados. 880 01:24:22,010 --> 01:24:23,710 Atirem em qualquer um que n�o fale nossa l�ngua. 881 01:24:23,810 --> 01:24:26,020 - Isso inclui Grease, sargento? - Especialmente ele. 882 01:24:26,520 --> 01:24:30,980 N�o importa se v�o fazer xixi ou coc�, n�o � seguro ir sozinho. 883 01:24:32,600 --> 01:24:34,810 Onde diabos voc� est� indo, Doss? 884 01:24:35,620 --> 01:24:37,780 Ainda tem feridos por a�, sargento. 885 01:24:38,020 --> 01:24:39,390 Eu vou com ele. 886 01:24:39,490 --> 01:24:41,490 Seja inteligente e mantenha os ouvidos alerta. 887 01:24:43,290 --> 01:24:45,370 Muito bem, em seus lugares! 888 01:24:52,560 --> 01:24:57,570 Connelly e Henry mortos nos primeiros 15 minutos, e nada mais. 889 01:25:00,880 --> 01:25:02,560 Peterson, Papay. 890 01:25:03,700 --> 01:25:05,380 Stanford e Murphy. 891 01:25:05,680 --> 01:25:07,680 Page e Hungry. 892 01:25:11,610 --> 01:25:18,440 "Na paz, filhos enterram os pais. Na guerra, os pais enterram seus filhos." 893 01:25:20,500 --> 01:25:23,170 Quer parar de dizer essas bobagens? 894 01:25:24,610 --> 01:25:26,330 Isso n�o vai ajudar. 895 01:25:27,219 --> 01:25:28,119 �. 896 01:25:28,970 --> 01:25:33,360 �, voc� est� certo sobre isso. N�o aqui. 897 01:25:36,490 --> 01:25:37,490 Me d� isso. 898 01:25:44,570 --> 01:25:47,380 Temos um ferido, doutor. 899 01:25:48,050 --> 01:25:52,880 - Ele precisa de plasma. - Certo. Deixe com a gente. 900 01:26:02,180 --> 01:26:04,180 Vamos procurar um buraco para n�s? 901 01:26:04,690 --> 01:26:06,470 Parece bom para mim. 902 01:26:06,970 --> 01:26:08,470 Coloque seu capacete. 903 01:26:18,460 --> 01:26:20,040 N�o vai comer isso? 904 01:26:22,560 --> 01:26:24,900 N�o como carne. Pode pegar. 905 01:26:26,250 --> 01:26:27,960 Claro que n�o come! 906 01:26:37,000 --> 01:26:38,780 Ela deve ser maravilhosa. 907 01:26:41,200 --> 01:26:43,600 Voc� sabe bem que n�o a merece, certo? 908 01:26:50,960 --> 01:26:52,220 Sim, eu sei. 909 01:26:54,190 --> 01:26:55,910 Mas n�o diga a ela! 910 01:26:56,250 --> 01:26:58,210 Ela seria muito mais feliz com algu�m como eu. 911 01:26:58,240 --> 01:26:59,910 At� conhecer voc�. 912 01:27:01,810 --> 01:27:04,320 Eu sou um idiota, �s vezes. 913 01:27:04,420 --> 01:27:05,820 �s vezes? 914 01:27:08,890 --> 01:27:10,850 Certo, certo. 915 01:27:36,930 --> 01:27:39,440 Japoneses s�o iguais serpentes. 916 01:27:40,130 --> 01:27:43,160 Eu vigio primeiro, voc� descansa. 917 01:27:44,160 --> 01:27:45,160 N�o. 918 01:28:28,690 --> 01:28:29,920 Um pesadelo. 919 01:28:47,660 --> 01:28:50,120 Sonhei que nos atacaram. 920 01:28:50,860 --> 01:28:52,410 Eu n�o conseguia fazer nada. 921 01:28:53,600 --> 01:28:55,110 O rifle est� aqui... 922 01:29:00,060 --> 01:29:01,420 N�o morde. 923 01:29:02,540 --> 01:29:03,700 Realmente. 924 01:29:06,360 --> 01:29:09,140 - Olhe em volta. - Depois dessa experi�ncia... 925 01:29:10,100 --> 01:29:12,320 qualquer homem sensato gritaria por uma arma. 926 01:29:12,420 --> 01:29:14,380 Eu n�o sou sensato! 927 01:29:20,090 --> 01:29:22,040 Meu pai � um alco�latra. 928 01:29:24,010 --> 01:29:28,370 Lutamos muitos anos contra isso, mas foi ficando mais dif�cil. 929 01:29:28,490 --> 01:29:33,440 Mas pelo menos voc� conhece seus pais e eles o conhecem. 930 01:29:34,690 --> 01:29:36,270 Que aconteceu com sua m�e? 931 01:29:36,370 --> 01:29:39,570 Eu a conheci. Ela me entregou para um orfanato quando eu tinha 5 anos. 932 01:29:39,670 --> 01:29:41,270 Nunca mais a vi. 933 01:29:42,930 --> 01:29:45,300 Aprendi r�pido a odiar. 934 01:29:46,410 --> 01:29:49,960 E a julgar as pessoas de forma r�pida e errada. 935 01:29:59,210 --> 01:30:04,340 Meu pai costumava bater em mim e no meu irm�o, apenas porque se sentia triste. 936 01:30:06,720 --> 01:30:08,620 Eu podia lidar com isso. 937 01:30:10,680 --> 01:30:13,060 Mas quando ele fez com a minha m�e... 938 01:30:13,224 --> 01:30:15,224 Afaste-se de mim, mulher! 939 01:30:22,740 --> 01:30:24,440 Agora j� chega! 940 01:30:24,640 --> 01:30:27,640 - Est� ouvindo? - V� em frente, puxe o gatilho. 941 01:30:27,740 --> 01:30:29,740 Pare! 942 01:30:37,440 --> 01:30:39,520 Mas voc� n�o o matou. 943 01:30:41,360 --> 01:30:43,360 No meu cora��o, eu matei. 944 01:31:04,820 --> 01:31:09,060 Foi a� que prometi a Deus n�o tocar numa arma novamente. 945 01:31:13,630 --> 01:31:16,300 Pegue minha arma, pois isso � loucura. 946 01:32:20,117 --> 01:32:21,817 Mexam-se! Mexam-se! 947 01:32:21,910 --> 01:32:24,410 Protejam-se! 948 01:32:43,260 --> 01:32:46,420 Voltem, voltem! 949 01:33:01,025 --> 01:33:03,025 Onde est� a artilharia? 950 01:33:03,960 --> 01:33:06,960 Precisamos de urgente suporte da artilharia. 951 01:33:07,050 --> 01:33:09,050 Posi��o T-5-1-5. 952 01:33:09,760 --> 01:33:13,940 Sim... sim, eu sei, mas n�o podemos esperar mais tempo. 953 01:33:15,120 --> 01:33:19,680 - Eu pedi um ataque de artilharia. - Retirada! Mexam-se, mexam-se! 954 01:33:55,834 --> 01:33:57,834 Estou aqui. Estou aqui. 955 01:34:07,496 --> 01:34:09,496 Cubra-me. 956 01:34:12,052 --> 01:34:14,052 Vamos! Vamos! 957 01:34:25,420 --> 01:34:27,640 Saia daqui, r�pido! 958 01:34:30,220 --> 01:34:32,260 Venha aqui, seu idiota! 959 01:34:34,860 --> 01:34:36,760 O que vai fazer? 960 01:34:36,860 --> 01:34:38,860 Continue pressionando. 961 01:34:42,000 --> 01:34:46,580 N�o preciso disso. D� a ele. Eu vou ficar bem. 962 01:34:46,680 --> 01:34:48,080 Vai, vai. 963 01:34:48,280 --> 01:34:52,580 - Grease, traga Irv de volta. - Certo. 964 01:34:57,889 --> 01:34:59,889 Vamos. 965 01:35:03,370 --> 01:35:06,880 Temos que sair agora. Vamos, vamos. 966 01:35:27,780 --> 01:35:32,620 Mexam-se! Mexam-se! 967 01:35:48,049 --> 01:35:50,049 Mexam-se! Mexam-se! 968 01:36:33,550 --> 01:36:36,010 Estou com medo! Estou com medo! 969 01:36:36,110 --> 01:36:38,110 Voc� vai sentir uma picada. 970 01:36:39,970 --> 01:36:41,990 N�o, n�o fa�a isso! 971 01:36:42,060 --> 01:36:46,700 Vamos l�! Vamos, Smitty, fique comigo, temos que ir. 972 01:37:07,950 --> 01:37:10,820 Ajudem-me a desc�-lo. Ajudem! 973 01:37:11,720 --> 01:37:15,520 - Precisamos ajud�-lo. - N�o adianta, amigo. Ele se foi. 974 01:37:15,920 --> 01:37:18,520 - Vamos, temos que sair daqui. - Doss, vamos! 975 01:37:30,964 --> 01:37:34,264 Vamos l�. Todos descendo! 976 01:38:12,420 --> 01:38:14,580 O que Voc� quer de mim? 977 01:38:22,680 --> 01:38:25,010 N�o O entendo. 978 01:38:30,670 --> 01:38:33,720 N�o consigo ouvi-Lo! 979 01:38:33,800 --> 01:38:36,990 Socorro! Socorro! 980 01:38:44,790 --> 01:38:45,900 Tudo bem. 981 01:39:07,806 --> 01:39:09,806 Seis... 982 01:39:14,850 --> 01:39:16,330 Quantos? 983 01:39:17,490 --> 01:39:19,460 32 feridos, senhor. 984 01:39:19,740 --> 01:39:21,110 Santo Deus! 985 01:39:23,130 --> 01:39:25,730 - Vamos dar o fora. - Sim, senhor. 986 01:40:04,280 --> 01:40:06,390 Aaron � Desmond... 987 01:40:06,570 --> 01:40:10,170 Voc� ficar� bem. Continue respirando, certo? 988 01:40:11,640 --> 01:40:13,160 O coronel quer v�-lo, senhor. 989 01:40:13,240 --> 01:40:14,200 Preciso do seu Jeep. 990 01:40:14,300 --> 01:40:17,320 - Fiquem aqui e vigiem os japoneses. - Mas, senhor... 991 01:40:17,420 --> 01:40:19,820 - Fiquem aqui e vigiem! - Sim, senhor! 992 01:40:28,680 --> 01:40:30,150 Ajude-me, ajude-me. 993 01:40:31,440 --> 01:40:32,630 Cuidado! 994 01:40:34,352 --> 01:40:36,352 Estou com voc�, tudo bem. 995 01:40:39,430 --> 01:40:43,880 Fique pressionando com sua m�o. Eu vou voltar, certo? 996 01:41:16,950 --> 01:41:18,670 Fique calmo, amigo. 997 01:41:20,970 --> 01:41:22,940 Estamos quase l�, Jerry. 998 01:41:23,593 --> 01:41:25,593 Espere aqui, certo? 999 01:41:45,568 --> 01:41:47,868 Algu�m a�? 1000 01:41:52,660 --> 01:41:55,180 Voc� vai ficar bem. N�o se preocupe. 1001 01:41:55,260 --> 01:41:59,880 Estou colocando uma corda em voc� e n�s vamos descer. 1002 01:42:04,135 --> 01:42:05,035 Calma... 1003 01:42:05,440 --> 01:42:08,810 Voc� s� precisa... confiar em mim. 1004 01:42:36,920 --> 01:42:38,320 Japoneses! 1005 01:42:38,420 --> 01:42:40,120 N�o atire! N�o � o inimigo! 1006 01:42:40,520 --> 01:42:41,840 Ajude-o a descer! 1007 01:42:43,540 --> 01:42:45,470 Eu estou com voc�. Estou com voc�. 1008 01:42:47,820 --> 01:42:50,470 Voc� est� bem, voc� est� bem. 1009 01:42:54,900 --> 01:42:57,900 Pike... mais um! 1010 01:43:02,790 --> 01:43:05,980 Coronel, suspenda o ataque, n�o conseguimos contat�-los... 1011 01:43:06,100 --> 01:43:08,290 ainda h� mais de 100 homens l� em cima. 1012 01:43:08,500 --> 01:43:10,900 Diga-lhes para cancelar a artilharia no Hacksaw... 1013 01:43:12,840 --> 01:43:15,380 Sente-se, Jack. Tome uma bebida. 1014 01:43:26,830 --> 01:43:28,840 Estamos sem cobertura. 1015 01:43:31,020 --> 01:43:33,500 Temos que continuar... vamos. 1016 01:43:41,740 --> 01:43:45,660 Eles ainda est�o chegando. Vamos lev�-lo. 1017 01:44:22,470 --> 01:44:24,240 Doss... 1018 01:44:24,444 --> 01:44:26,444 Doss... 1019 01:44:26,650 --> 01:44:30,100 ajude-me... ajude-me... 1020 01:44:41,280 --> 01:44:43,120 Confie em mim. 1021 01:44:43,596 --> 01:44:45,096 Eu volto. 1022 01:45:44,040 --> 01:45:46,860 Vamos, amig�o. Vamos. 1023 01:45:49,470 --> 01:45:52,520 Jack, n�o sei se eles est�o mortos ou vivos. 1024 01:45:52,550 --> 01:45:56,690 - N�o pode voltar l� sem refor�os. - Me d� refor�os. 1025 01:45:56,760 --> 01:46:00,220 N�o tenho homens dispon�veis. Nem tenho mais tropas. 1026 01:46:00,510 --> 01:46:04,720 Perdemos 3 batalh�es hoje. Levaremos mais de um dia para tirar os homens daqui. 1027 01:46:05,460 --> 01:46:07,340 Preciso deles bem r�pido. 1028 01:48:01,360 --> 01:48:03,180 Est� tudo bem. Tudo bem. 1029 01:48:22,280 --> 01:48:24,710 Morfina... � bom. 1030 01:49:01,840 --> 01:49:06,350 Calma, calma... sou eu, Doss. Fique quieto. 1031 01:49:06,470 --> 01:49:09,800 N�o fa�a barulho. Estou com voc�. Est� ferido? 1032 01:49:10,310 --> 01:49:13,380 - N�o estou enxergando! - Fique calmo. Fique calmo! 1033 01:49:15,800 --> 01:49:19,040 Vou cuidar de voc�. Estou com voc�. 1034 01:49:19,650 --> 01:49:21,250 Fique quieto. 1035 01:49:21,930 --> 01:49:24,660 Vou limpar seu rosto. Calma, calma. 1036 01:49:27,230 --> 01:49:29,440 Pensei que estava cego. 1037 01:49:31,100 --> 01:49:33,780 - Fale baixo. Pode andar? - N�o sei. 1038 01:49:33,800 --> 01:49:36,110 Vamos sair daqui, certo? Vamos. 1039 01:49:51,360 --> 01:49:52,760 Est� seguro. 1040 01:50:07,827 --> 01:50:10,727 Ted... sou eu, Desmond. 1041 01:50:11,440 --> 01:50:13,090 Voc� vai ficar bem. 1042 01:50:14,560 --> 01:50:17,040 - Pronto para ir? - Claro. 1043 01:50:32,312 --> 01:50:34,234 Por favor, Senhor... 1044 01:50:34,688 --> 01:50:36,647 ajude-me a salvar mais um. 1045 01:50:37,150 --> 01:50:38,900 Ajude-me a salvar mais um. 1046 01:51:05,879 --> 01:51:08,959 Por favor... Ajude-me a salvar mais um. 1047 01:51:28,058 --> 01:51:31,492 Mais um... Ajude-me a salvar mais um. 1048 01:51:43,119 --> 01:51:44,599 Mais um. 1049 01:51:45,973 --> 01:51:47,824 Ajude-me a salvar mais um. 1050 01:51:50,795 --> 01:51:52,421 Mais um. 1051 01:51:57,704 --> 01:52:00,709 - De qual inferno est�o vindo? - Hacksaw. 1052 01:52:00,774 --> 01:52:03,449 - Achei que j� tinham sa�do de l�. - Nem todos. 1053 01:52:03,496 --> 01:52:06,190 Tem um maluco l�, mandando os feridos para baixo. 1054 01:52:06,750 --> 01:52:09,020 Inclusive dois japoneses. 1055 01:52:09,538 --> 01:52:12,453 N�o sobreviveram. Vou voltar outras vezes. 1056 01:52:13,208 --> 01:52:14,642 Calma, calma. 1057 01:52:15,276 --> 01:52:16,863 Tudo pronto. Vamos! 1058 01:52:18,507 --> 01:52:20,950 Vamos l�. Segure firme. 1059 01:52:48,252 --> 01:52:50,373 Venha para c�. Os japoneses est�o em toda parte. 1060 01:52:52,678 --> 01:52:55,349 Filho da puta! Soldado Espiga de Milho! 1061 01:52:55,354 --> 01:52:57,626 Voc� � sempre cheio de surpresas! 1062 01:52:58,530 --> 01:53:01,582 - Quer morfina? - Sim... ou uma bala! 1063 01:53:01,676 --> 01:53:02,676 De acordo. 1064 01:53:09,316 --> 01:53:10,464 Muito bem. 1065 01:53:10,498 --> 01:53:12,670 Deixe-me ver isso. Deixe-me ver. 1066 01:53:12,704 --> 01:53:13,704 Vamos ver isso. 1067 01:53:14,064 --> 01:53:15,452 Ok, nada mal. 1068 01:53:17,519 --> 01:53:18,942 Deixe-me ver. 1069 01:53:19,499 --> 01:53:22,762 Parece pior do que �. As garotas ainda v�o beij�-lo. 1070 01:53:24,423 --> 01:53:25,573 Sargento? 1071 01:53:26,237 --> 01:53:29,956 - Pode ficar aqui mais um pouco? - Sim. D� o fora daqui! 1072 01:53:30,101 --> 01:53:31,250 Eu volto. 1073 01:53:31,384 --> 01:53:32,714 Pronto? Vamos! 1074 01:53:32,948 --> 01:53:34,792 Voc� e eu... vamos! 1075 01:54:08,984 --> 01:54:12,068 Capit�o... tem uma coisa que precisa ver. 1076 01:54:14,154 --> 01:54:16,312 Nossos rapazes foram enviados para baixo durante a noite. 1077 01:54:16,346 --> 01:54:19,089 Hollywood est� aqui. Achei que nunca mais o veria. 1078 01:54:19,148 --> 01:54:20,745 Siga-me, venha v�-los. 1079 01:54:24,315 --> 01:54:26,580 Que diabos � isso? 1080 01:54:26,614 --> 01:54:27,743 Como est�, senhor? 1081 01:54:27,877 --> 01:54:30,597 - Ei, Capit�o! - Capit�o. 1082 01:54:33,147 --> 01:54:35,710 - � bom v�-lo, garoto. - Igualmente, senhor. 1083 01:54:36,232 --> 01:54:40,430 - Como voc� desceu, filho? - Doss, senhor. Howell ainda est� l�. 1084 01:54:40,456 --> 01:54:43,169 Howell e Doss fizeram isso? 1085 01:54:43,191 --> 01:54:44,956 N�o, senhor. Apenas Doss. 1086 01:54:44,990 --> 01:54:47,154 - S� Doss? - S� Doss. 1087 01:54:48,088 --> 01:54:50,497 Doss, o covarde. 1088 01:56:05,713 --> 01:56:08,502 - Voc� n�o desgruda, n�o �? - Me d� isso. 1089 01:56:08,773 --> 01:56:11,965 � um pouco tarde para come�ar a praticar. N�o acha? 1090 01:56:15,632 --> 01:56:16,632 Japoneses! 1091 01:56:16,808 --> 01:56:19,054 - Voc� est� brincando? - N�o. Vou arrast�-lo. 1092 01:56:24,547 --> 01:56:26,547 Tudo bem, ent�o. 1093 01:56:28,499 --> 01:56:29,640 - Pronto? - Vamos! 1094 01:56:29,774 --> 01:56:30,808 Vamos! 1095 01:56:35,673 --> 01:56:37,104 Temos companhia! 1096 01:56:38,078 --> 01:56:39,158 Vamos! 1097 01:57:00,115 --> 01:57:01,315 Levante os bra�os. 1098 01:57:02,083 --> 01:57:05,331 - Est� brincando? - Coloque seus bra�os nos la�os. 1099 01:57:06,875 --> 01:57:07,875 Vamos l�. 1100 01:57:11,259 --> 01:57:12,259 Pronto? 1101 01:57:12,437 --> 01:57:13,441 Para baixo! 1102 01:57:40,495 --> 01:57:42,200 - Ponham-me no ch�o! - Sim, sargento. 1103 01:57:42,734 --> 01:57:45,297 - Sargento Howell! - Doss ainda est� l� em cima. 1104 01:57:47,009 --> 01:57:49,909 - Que diabos? - Os japoneses est�o atr�s dele. 1105 01:58:21,516 --> 01:58:23,684 N�s o pegamos. 1106 01:58:32,782 --> 01:58:34,494 Tudo bem, Doss. 1107 01:58:34,975 --> 01:58:37,068 - Vamos Doss, vamos l�. - Est� seguro agora. 1108 01:58:37,302 --> 01:58:39,385 - Tudo bem. - Vamos, Doss. 1109 01:58:39,819 --> 01:58:41,009 - Vamos l�. - Tudo bem. 1110 01:58:55,020 --> 01:58:58,580 Desmond... Tudo bem, tudo bem. 1111 01:58:59,210 --> 01:59:00,510 Desmond... 1112 01:59:05,170 --> 01:59:06,700 Vamos... 1113 01:59:11,280 --> 01:59:12,820 Est� ferido? 1114 01:59:18,747 --> 01:59:19,947 N�o. 1115 01:59:21,960 --> 01:59:24,440 Levem-no ao hospital, r�pido! 1116 01:59:24,860 --> 01:59:28,260 Com cuidado. Abram espa�o. 1117 02:00:16,074 --> 02:00:18,274 - Onde est� Irv? - Irv? 1118 02:00:18,440 --> 02:00:21,900 Voc� quer dizer Schecter, o m�dico? Ele n�o resistiu. 1119 02:00:21,950 --> 02:00:25,400 Choque hemorr�gico. Acabou o plasma. 1120 02:00:25,440 --> 02:00:26,760 Sinto muito. 1121 02:01:02,180 --> 02:01:06,930 Tudo que vi foi um garoto magricela. Eu n�o sabia quem voc� era. 1122 02:01:10,300 --> 02:01:14,100 Voc� fez mais por seu pa�s que qualquer outra pessoa. 1123 02:01:14,700 --> 02:01:18,120 Eu nunca havia errado tanto ao avaliar uma pessoa. 1124 02:01:18,860 --> 02:01:21,380 Espero que, um dia, possa me perdoar. 1125 02:01:33,650 --> 02:01:36,100 Temos que voltar amanh�. 1126 02:01:38,360 --> 02:01:41,910 Eu sei que amanh� � o seu s�bado. 1127 02:01:47,330 --> 02:01:50,320 Muitas pessoas n�o acreditam como voc�. 1128 02:01:51,840 --> 02:01:53,660 Mas eu acredito muito... 1129 02:01:54,330 --> 02:01:56,460 o quanto voc� acredita... 1130 02:01:59,130 --> 02:02:01,650 o que voc� fez l� foi um milagre... 1131 02:02:02,170 --> 02:02:04,450 e eles querem que voc� fa�a uma prece... 1132 02:02:06,660 --> 02:02:09,560 N�o querem ir sem sua ajuda. 1133 02:02:20,280 --> 02:02:23,900 Por que est� demorando, capit�o? J� estamos 10 minutos atrasados. 1134 02:02:24,050 --> 02:02:27,060 - Esperando, senhor. - Esperando o qu�? 1135 02:02:29,360 --> 02:02:32,000 O soldado Doss terminar a prece, senhor. 1136 02:02:32,020 --> 02:02:35,900 Soldado Doss terminar a prece? Quem diabos � esse soldado Doss? 1137 02:02:57,620 --> 02:02:59,030 Vamos trabalhar. 1138 02:04:51,290 --> 02:04:56,380 Abaixados! Fiquem abaixados! 1139 02:04:56,480 --> 02:04:59,580 Todos abaixados, agora! M�os na cabe�a! 1140 02:05:40,800 --> 02:05:44,620 Vamos, vamos sair daqui! Vamos! 1141 02:05:48,437 --> 02:05:51,237 Minha B�blia! Minha B�blia! 1142 02:05:52,430 --> 02:05:55,020 Pare, pare! Pare! 1143 02:05:55,430 --> 02:05:58,720 A minha B�blia! Minha B�blia! 1144 02:07:15,810 --> 02:07:20,540 Para casa, Desmond. Tomamos Hacksaw! 1145 02:07:23,880 --> 02:07:26,630 - Mexam-se, mexam-se! - Desmond! 1146 02:07:28,260 --> 02:07:30,360 Desmond... Sua B�blia. 1147 02:08:43,860 --> 02:08:49,060 Desmond Doss salvou as vidas de 75 homens feridos em Hacksaw Ridge. 1148 02:08:49,915 --> 02:08:55,415 Ele foi o primeiro Opositor Consciente na hist�ria norte-americana 1149 02:08:55,461 --> 02:09:00,461 a receber a Medalha de Honra do Congresso. 1150 02:09:03,775 --> 02:09:08,675 Desmond e Dorothy ficaram casados at� a morte dela em 1991. 1151 02:09:11,437 --> 02:09:16,437 Apesar do seu hero�smo, ele permaneceu modesto, dando todo o cr�dito a Deus. 1152 02:09:16,463 --> 02:09:18,763 Eu orava o tempo todo! 1153 02:09:18,845 --> 02:09:24,245 Minha prece era: Senhor, por favor, me ajude a trazer mais um! 1154 02:09:24,823 --> 02:09:29,623 E eu sempre dizia: Senhor, me ajude a trazer mais um! 1155 02:09:29,667 --> 02:09:36,067 Ele dizia simplesmente: "Os verdadeiros her�is est�o aqui." 1156 02:09:36,097 --> 02:09:40,997 N�o podemos dizer que seja errada a f� de algu�m, 1157 02:09:41,060 --> 02:09:43,360 nem o ex�rcito, nem ningu�m. 1158 02:09:43,620 --> 02:09:47,960 Quando voc� tem f�, isso n�o � uma piada. 1159 02:09:49,200 --> 02:09:51,080 Isso � voc�. 1160 02:09:52,366 --> 02:09:56,166 Eu disse todas aquelas coisas para ele em rela��o a carregar um rife. 1161 02:09:56,245 --> 02:10:00,245 Que ele n�o estaria no meu maldito lado, 1162 02:10:00,250 --> 02:10:02,950 caso n�o carregasse um rifle! 1163 02:10:03,078 --> 02:10:05,778 S� depois de muito tempo 1164 02:10:05,849 --> 02:10:10,549 descobri que aquele magricela era a pessoa viva mais corajosa! 1165 02:10:10,857 --> 02:10:16,257 Ent�o, ele ter salvo minha vida foi a ironia de tudo. 1166 02:10:16,689 --> 02:10:21,289 O sangue escorria da face deste companheiro... dos olhos... 1167 02:10:21,909 --> 02:10:26,409 Ele estava no ch�o, gemendo e chamando pelo m�dico. 1168 02:10:27,299 --> 02:10:31,599 Tirei �gua do meu cantil, peguei algumas ataduras 1169 02:10:31,674 --> 02:10:34,274 e lavei a sua face. 1170 02:10:34,503 --> 02:10:39,803 E quando aquele sangue foi lavado, os seus olhos apareceram! 1171 02:10:40,399 --> 02:10:43,799 Eles simplesmente se acenderam! 1172 02:10:44,242 --> 02:10:47,342 Ele disse que pensou estar cego! 1173 02:10:48,247 --> 02:10:53,147 E aquele grande sorriso que ele me deu, 1174 02:10:53,418 --> 02:10:56,418 foi a minha melhor recompensa! 1175 02:10:58,075 --> 02:11:02,475 Desmond Doss faleceu aos 87 anos, em mar�o de 2006. 90154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.