All language subtitles for Guca! (2006) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:20,040 Follow us on Telegram https://t.me/Rarefilms 2 00:00:27,080 --> 00:00:30,280 Ovo je Guèa! Najveæi festival trube na svetu. 3 00:00:32,160 --> 00:00:37,200 Ovde odsviraš i postaneš èovek, kažu. 4 00:00:37,440 --> 00:00:43,400 Za nas trubaèe osvajanje zlatne trube u Guèi životni je san. 5 00:00:43,600 --> 00:00:47,160 Pobediš i ostaneš zapisan u istoriji. 6 00:00:47,320 --> 00:00:49,800 Zato i ja moram tu da budem! 7 00:01:08,880 --> 00:01:12,200 Ali i Roki, moj polubrat, isto misli za sebe. 8 00:01:12,360 --> 00:01:16,680 Sandokan, oèuh, gura svog sina, ali moram da ga istrpim. 9 00:01:16,840 --> 00:01:20,920 Bira izmeðu nas. Koji se bolji pokaže biæe prva truba u Guèi. 10 00:03:57,440 --> 00:04:00,560 Care da pogodimo da svirate za vikend ponovo kod nas na splav. 11 00:04:00,640 --> 00:04:02,200 Nema više. Gotovo. 12 00:04:05,680 --> 00:04:09,400 Nemoj se ljutiš zbog incident care. -Nije zbog tog, 13 00:04:09,480 --> 00:04:11,760 kreæe Guèa, a znaš šta nama Guèa znaèi. 14 00:04:11,840 --> 00:04:14,080 Pa ako dobijete dole, skoèiæe vam cena! 15 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Vidiš da sve znaš. -A da napraviš izuzetak? 16 00:04:17,240 --> 00:04:19,640 lzuzetak èe da leti iz orkestra! 17 00:04:21,120 --> 00:04:24,760 Romeo, ako se predomislite, ovde uvek ima pos´o za vas. 18 00:04:25,560 --> 00:04:29,560 Šta mi sad vredi sve? Da skoèim i udavim se u vodi? 19 00:04:29,880 --> 00:04:32,240 Sramota da živim posle ovog! 20 00:04:32,400 --> 00:04:37,760 Kad ne mogu ovde da odsviram, da se dokažem, šta æu u Guèi?! 21 00:04:37,960 --> 00:04:41,720 Sandokanu sam sad napravio lak izbor. 22 00:04:48,640 --> 00:04:54,240 O, sunce moje, sini još jaèe, ogrej me zrakom, ispuni dahom. 23 00:05:47,680 --> 00:05:52,360 Jaèe vetre, razmakni lišèe da joj sunce osvetli lice. 24 00:06:37,200 --> 00:06:39,680 ldeš sa mnom? 25 00:06:39,800 --> 00:06:44,360 Ubiæe te njen matori! Znaš ga kakav je rasista. 26 00:06:45,200 --> 00:06:48,840 Jesi ti lud?! -Lud sam ako ne odem! 27 00:06:49,560 --> 00:06:52,560 E, daj da se onda makar prerušimo? 28 00:07:51,960 --> 00:07:58,000 Zadrht´o sam od uzbuðenja. Lepota njena me zabolela. 29 00:07:59,160 --> 00:08:01,760 Skoro da sam zaplakao. 30 00:08:01,960 --> 00:08:05,600 Da sad dunem u trubu, izgoreo bih. 31 00:09:10,800 --> 00:09:15,400 Usne tvoje s mojih greh uzeše... 32 00:11:31,080 --> 00:11:35,560 Da l´ još da èekam ili da se odazovem? 33 00:11:36,120 --> 00:11:40,040 O, sunce, još jednom moj zvuk joj prenesi, 34 00:11:40,560 --> 00:11:47,120 da èuje daleku trubu iz koje tugu sviram za njom. 35 00:11:56,480 --> 00:11:59,160 Sporije, iz temelj da te èujem. 36 00:12:08,440 --> 00:12:10,920 Stani! Je l´ èuješ ti bre? 37 00:12:11,120 --> 00:12:14,080 Pusti da se rasviram æale, molim te. 38 00:12:14,240 --> 00:12:16,840 Ti kad budeš im´o orkestar, ti se rasviravaj. 39 00:12:16,920 --> 00:12:20,200 Dok si u mom orkestru, da sviraš kako ja kažem! 40 00:13:16,200 --> 00:13:19,520 Ovo nije taj stil! -Koji stil? -Naš, tigrovski. 41 00:13:19,600 --> 00:13:22,760 Mnogo ti znaš za stil! -Stalno gura taj etno, jebo ga on! 42 00:13:22,840 --> 00:13:27,600 E, primitivcu da imaš nešto u glavi video bi šta ljudi vole. 43 00:13:27,760 --> 00:13:30,720 Znam ja šta oni vole. -Nešto novo. 44 00:13:30,800 --> 00:13:33,680 Je l´ ti se to mrtvi tata javio u san pa ti rek´o!? 45 00:13:33,840 --> 00:13:35,360 Dosta vas dvojica! 46 00:13:35,520 --> 00:13:37,400 Ubiæu ga! 47 00:13:38,200 --> 00:13:42,160 Prekidaj! Ja komandujem u mom orkestru. Ono što ja kažem 48 00:13:42,240 --> 00:13:46,360 da se svira, tako æe da bude. -´Oèe u Guèu zbog bele drolje! 49 00:13:46,560 --> 00:13:49,640 Da unapredim stil orkestru, budalo! -Ko je bre budala? Ko?! 50 00:13:49,800 --> 00:13:52,400 Dosta više! Mi smo tradicionalni orkestar. 51 00:13:52,480 --> 00:13:55,360 Možemo se aparatom slikamo sa njim. 52 00:13:55,600 --> 00:13:59,520 Matori ti je bio dobar trubaè, priznajem, al´ je bio èudak. 53 00:13:59,600 --> 00:14:03,880 Nije sviro za pare, meditir´o je i u bedi crko. l ti ´oèeš isto? 54 00:14:04,080 --> 00:14:08,880 ´Oèu mu dignem spomenik na grob što bez imena stoji. 55 00:14:09,040 --> 00:14:13,960 Zato èu u Guèu. Da mu spomenik dignem... -Samo probaj 56 00:14:14,040 --> 00:14:17,520 nešto u bend da menjaš. Glavu æu ti otkinem! Jasno?! 57 00:14:17,680 --> 00:14:19,400 Prekini više! 58 00:14:20,320 --> 00:14:23,120 Obojicu èu vas izbacim iz orkestra! 59 00:14:23,280 --> 00:14:26,840 Ajde ljudi smirite se... -Roki, stalno praviš frku... 60 00:14:27,040 --> 00:14:31,240 Ajmo da jedemo. -E, kaki smo to ljudi, lele... 61 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 A ti ciganine, podršku mu daješ, je l´?! 62 00:17:02,440 --> 00:17:05,040 O, Romeo, Romeo, zašto si Rom? 63 00:17:05,240 --> 00:17:09,040 Kako crno srce i belo da budu jedno? 64 00:17:09,360 --> 00:17:14,480 Mrsko mi je lice, pocepao bih ga, da je nacrtano! 65 00:17:14,880 --> 00:17:19,560 Zar nisam vredan iako sam crn? -Najvredniji na celom svetu. 66 00:17:20,760 --> 00:17:25,240 Je l´ vidi to Bog odozgo? -Džukac je taj njen otac. 67 00:17:27,000 --> 00:17:31,480 Ali svira genijalno. -Pa šta? Ti sviraš bolje. 68 00:17:34,040 --> 00:17:40,080 Stvarno to misliš? -U Guèi æe on da vidi ko si ti. 69 00:17:42,400 --> 00:17:46,160 To sa Guèom ispalo bezveze. Možda i ne odem. 70 00:17:46,400 --> 00:17:50,200 Roki zaplašio Tigrove da mora on ide u Guèu. 71 00:17:50,400 --> 00:17:54,520 Sandokan je pravedan... Videèeš. 72 00:17:55,840 --> 00:18:00,560 Možda jeste Sandokan pravedan, ali ne mora tako i da odluèi. 73 00:18:00,760 --> 00:18:04,760 Kad ga muka stegne, onda gleda samo sebe. 74 00:18:04,960 --> 00:18:08,280 Polako bre, ženo. ´Oèeš me gore ti ubiješ od oni seljaci?! 75 00:18:08,440 --> 00:18:10,400 Kevo, kakav je ovo musli? 76 00:18:10,600 --> 00:18:13,840 Tigrova mi, gedžovani æe da mi plate u Guèi! 77 00:18:13,920 --> 00:18:16,680 Sve zbog Romea, a ti mu samo daj podršku! 78 00:18:16,880 --> 00:18:19,320 Ajde pa obori me, dete! 79 00:18:20,720 --> 00:18:24,800 Ova televizija laže. -Aj´ mali briši tamo! 80 00:18:25,280 --> 00:18:28,320 Sve lažu... -Ajde napolje, igraj se. 81 00:18:29,120 --> 00:18:33,560 Sklanjaj to sranje. Smeta mi duvan, ja sam sportista. 82 00:18:35,160 --> 00:18:39,080 Ajde vi. Svi da srede svinjac iza sebe. 83 00:18:40,480 --> 00:18:43,680 Moja žena da se sluša. Nije ona rob ovde! 84 00:18:43,920 --> 00:18:47,040 Ko da smo životinje. Pomisliæe komšiluk svašta. 85 00:18:47,120 --> 00:18:50,000 A mi poštujemo žene... 86 00:18:50,200 --> 00:18:53,560 Nikom ja ne dajem protekciju. -Pustio si da svira preko mene. 87 00:18:53,640 --> 00:18:56,120 Ja sam demokrata. -Nema demokratije u bendu. 88 00:18:56,200 --> 00:19:00,800 To èu ja da kažem. Loše si svir´o. -Vidiš da sam povreðen? 89 00:19:04,400 --> 00:19:08,440 Pobedièu, samo da mi ti daš podršku. -Kad zaslužiš. 90 00:19:08,840 --> 00:19:13,360 Zlato nam nikad nije bilo bliže èale. lmam svoje ljude dole. 91 00:19:13,560 --> 00:19:16,440 Romeo je druga krv, ime ko za neku pièku. 92 00:19:16,520 --> 00:19:19,960 Da si mu ti otac nikad mu ne bi dao tako ime. 93 00:19:20,040 --> 00:19:23,520 Ja treba da nasledim Tigrove. -Na mlaðima svet ostaje. 94 00:19:23,720 --> 00:19:25,920 Ako se pokažeš. 95 00:19:30,960 --> 00:19:34,400 Èao ljudi, šta ima?! -Ajde kraljice sa nama. 96 00:19:34,480 --> 00:19:38,840 Care, jesi se predomislio? -Za šta? 97 00:19:39,800 --> 00:19:44,280 Pa da sviraš na splavu bre! -Gazda, znaš da je to nemoguæe. 98 00:19:44,360 --> 00:19:47,960 Sandokan ne da. -Što bre ne? -Pravila. 99 00:19:48,040 --> 00:19:52,960 Neæe da kvari imidž bendu. -A otkud ti pa da znaš? 100 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 Razumem se u muziku. 101 00:20:01,160 --> 00:20:06,240 Romeo, dobro razmisli. Zakoni trube moraju se poštuju. 102 00:20:06,400 --> 00:20:08,720 Treba mi to. 103 00:20:08,960 --> 00:20:13,840 Kol´ko se može uzme? -Lepo! Puno love. 104 00:20:16,320 --> 00:20:19,880 Za èaletov spomenik mi treba... 105 00:22:13,840 --> 00:22:17,240 Daltone, podigni tercu. Održi ritam. 106 00:22:17,640 --> 00:22:20,720 Šta vi mislite? Da se provuèete? 107 00:23:12,000 --> 00:23:17,640 Sandokan je sluš´o, ali nije èuo. U dahu je truba. 108 00:23:17,920 --> 00:23:21,240 Kad duneš kroz cev s druge strane izaðeš 109 00:23:21,320 --> 00:23:25,200 kao emocija koju nosiš u sebi koja postane muzika. 110 00:23:25,280 --> 00:23:29,880 Moj pravi otac je govorio: kad umre dah, rodi se ton. 111 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 ´De si poš´o? Sedi. 112 00:23:48,120 --> 00:23:52,000 Guèa sve bliža, a ja orkestar još nisam uteg´o. 113 00:23:52,360 --> 00:23:56,680 Trandafiloviæi èe nas dobiju. Što mi neæeš daš podršku? 114 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 Daj mi da sviram prvu trubu. 115 00:24:01,240 --> 00:24:04,560 Nisam zadovoljan kako sviraš. -Bolje sviram od sina ti Roki. 116 00:24:04,640 --> 00:24:08,720 Za tvoj raèun. Za moj, ja to još nisam èuo. 117 00:24:08,960 --> 00:24:11,800 Trandafiloviæ ima dah. 118 00:24:12,280 --> 00:24:18,440 A dah imaš il´ nemaš. lstina je ton koji izduvaš kroz trubu 119 00:24:18,640 --> 00:24:23,920 i pokažeš ko si. -Ko ti je to rek´o? 120 00:24:24,280 --> 00:24:26,720 Moj idol. 121 00:24:27,560 --> 00:24:31,440 Orkestar je važan. Ne ti, ja, niko. 122 00:24:31,640 --> 00:24:34,760 Trubu da vežbaš, pa èemo da vidimo... 123 00:24:45,960 --> 00:24:51,000 Loše te je nauèio tvoj idol. Život poène uzdahom, 124 00:24:51,200 --> 00:24:55,640 a završi izdahom, sve izmeðu je tehnika. 125 00:24:57,080 --> 00:25:00,720 E zato sam prekršio pravilo i odsvirao tu noæ 126 00:25:00,800 --> 00:25:06,240 sa drugim bendom. Da zaradim za spomenik trubaèu. 127 00:26:04,440 --> 00:26:09,000 Kako je ljubav mila, ali i okrutna kada se okusi. 128 00:26:09,680 --> 00:26:15,600 Šta je? Prièaj... -Saèmo rek´o... -Šta? 129 00:26:15,800 --> 00:26:18,560 Ako ga pobedim u Guèi... -Da... 130 00:26:18,760 --> 00:26:23,480 Da æe nas pusti na miru. -Jesam ti rek´o da ne sviraš ovde!? 131 00:26:23,680 --> 00:26:29,280 Svi su te sad videli. Sandokan æe da pobesni! 132 00:26:31,480 --> 00:26:33,960 A u kurac! 133 00:26:44,360 --> 00:26:46,840 Smislièemo nešto. Nemoj da brineš... 134 00:26:51,240 --> 00:26:56,360 Sa usta na usta, a znam od koga, Sandokan je saznao za ovo 135 00:26:56,440 --> 00:27:00,640 i automatski me izbacio iz Tigrova. 136 00:27:00,880 --> 00:27:04,520 Roki je bez dalje borbe dobio mesto. 137 00:28:16,240 --> 00:28:22,480 lza Guèe, kroz šumu, preko livada i šljivika, 138 00:28:22,680 --> 00:28:26,200 skoro sam stigao do sela, 139 00:28:26,360 --> 00:28:30,760 kad najednom zaèuh, preko brda, èist i jasan, 140 00:28:31,000 --> 00:28:35,640 dobro poznat zvuk udaljene trube... 141 00:28:50,480 --> 00:28:55,440 Èale je bio ubeðen da se samo najbolji èuju najdalje. 142 00:28:55,600 --> 00:28:58,960 To je najvažniji trening za dah, za njegovu snagu, 143 00:28:59,040 --> 00:29:02,400 da na daljinu proizvede muziku. 144 00:29:34,880 --> 00:29:39,800 Otac je sina svirci nauèio. Ljubav mu za trubu ulio. 145 00:29:39,960 --> 00:29:45,160 Sin bude sve bolji, i doðe dan kad rekoše: 146 00:29:45,320 --> 00:29:49,800 ´´Sin je bolji od oca.´´ Otac ponosno priznade... 147 00:36:12,840 --> 00:36:15,120 Smislio sam ljubavnu pesmu: 148 00:36:15,280 --> 00:36:17,680 Ovaj pupoljak ljubavi, 149 00:36:17,880 --> 00:36:23,040 razvièe zreli dah leta u divan cvet, 150 00:36:23,120 --> 00:36:27,360 da njegov miris zasladi vazduh oko nas. 151 00:36:27,880 --> 00:36:29,960 Samo da mu ljuti život sreèu podari 152 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 da neprijatelji postanu prijatelji. 153 00:37:03,360 --> 00:37:07,840 Bravo, pesmu podržavam. -Baš lepo. -lvane, promeni program. 154 00:37:08,040 --> 00:37:11,640 Ja ´oæu ovo da gledam... -Da nisi pipn´o program! 155 00:37:16,200 --> 00:37:19,560 Vidi pile, belo pilence! 156 00:37:23,080 --> 00:37:24,680 Ajde, svi u garažu na vežbanje. 157 00:37:24,880 --> 00:37:27,200 Stalno smo mi kolateralna šteta... 158 00:37:27,600 --> 00:37:30,360 Pazi æale da te opet ne prevari. 159 00:37:33,920 --> 00:37:36,360 Je l´ ´oæeš da nas one njene zveri pobiju? 160 00:37:36,560 --> 00:37:39,920 Kad me neèeš vodiš u Guèu, ja èu nju onda dovedem ovamo. 161 00:37:40,080 --> 00:37:42,040 Vodi je dalje odavde! 162 00:38:02,720 --> 00:38:05,720 Ajde, kreæite u probu. -Roki, molim te, nemoj ti. 163 00:38:05,880 --> 00:38:08,160 Ja komandujem probu; aj´ svirajte. 164 00:38:10,160 --> 00:38:13,640 Mali, gde æete...? 165 00:38:20,040 --> 00:38:22,880 Završiæu ovo jednom zauvek. 166 00:38:23,320 --> 00:38:26,360 Nije mržnja od ljubavi jaèa! 167 00:38:27,080 --> 00:38:30,480 Obeležiæemo se jedno za drugo, pa nek Sandokan i Saèmo 168 00:38:30,560 --> 00:38:32,600 zajedno u mukama umru. 169 00:39:29,160 --> 00:39:31,120 Mama? -Loše je! 170 00:39:31,200 --> 00:39:35,040 Šta je bilo? -Njeni su nam pred kuæu. ´Oæe da nas pobiju! 171 00:39:44,160 --> 00:39:48,680 Ma ne zanima me bre! Sandokan zna zašto. Loše si se udala! 172 00:39:48,760 --> 00:39:54,840 Da nisam, umrli bi od gladi. Dobar je èovek. Posveæen muzici. 173 00:39:56,000 --> 00:40:00,200 Da jeste, ne bi me oter´o iz Tigrovi! -Kaže da si zaslužio. 174 00:40:00,280 --> 00:40:04,400 Ne interesuje me šta kaže Sandokan! Neka crkne! Èao. 175 00:40:27,600 --> 00:40:32,080 Bože, ona ne zna da ne mogu više da pobedim u Guèi. 176 00:40:32,280 --> 00:40:34,960 Osim, ako mi daš još jednu šansu. 177 00:40:50,760 --> 00:40:53,360 E sa´ æe da vide kako bije Brus Li! 178 00:43:03,920 --> 00:43:05,920 ...a ja volim samo tebe 179 00:43:06,120 --> 00:43:10,120 i uèiniæu sve da muzikom dostignemo sreèu. 180 00:44:44,400 --> 00:44:48,280 Zlo u èoveku ga tera da se sladi tuðim mukama. 181 00:44:48,480 --> 00:44:51,000 Da me ova zmija nije prijavila za svirku, 182 00:44:51,080 --> 00:44:53,800 Sandokan me nikad ne bi izbacio iz orkestra. 183 00:44:53,880 --> 00:44:58,320 Ne bi ni saznao i ne bi onda bilo ni mojih problema. 184 00:46:15,160 --> 00:46:18,120 Kako bre da ja ne idem u Guèu?! 185 00:46:18,280 --> 00:46:22,040 Kad sam priè´o da ne sviraš na splav, nisi me sluš´o. 186 00:46:22,240 --> 00:46:25,560 Odmah mi bilo jasno da èe Sandokan da vodi Rokija. 187 00:46:25,760 --> 00:46:29,360 U inat si mu svir´o. Ni zbog èega drugog. 188 00:46:29,600 --> 00:46:33,120 Ma, zbog love bre! Da dignem ocu spomenik. 189 00:46:35,040 --> 00:46:37,520 Uzmi sveæe. 190 00:46:43,920 --> 00:46:48,760 Trubaè i truba spojeni u jedno. Usnama se dodiruju 191 00:46:48,920 --> 00:46:52,560 i dah kao duša izaðe kroz metal i dobije život. 192 00:46:52,720 --> 00:46:56,680 Možda je moj dah slab da oživi hladno gvožðe? 193 00:46:56,840 --> 00:46:59,920 Možda je moj ton beznaèajan i mali? 194 00:47:00,120 --> 00:47:03,920 Možda me Sandokan s razlogom izbacio? 195 00:47:09,680 --> 00:47:12,840 A možda je Roki stvarno bolji? 196 00:47:15,640 --> 00:47:19,000 A da on ne ide? 197 00:47:21,040 --> 00:47:25,560 Kako, bre, da ne ide? -Da se razboli. 198 00:47:29,880 --> 00:47:32,440 Zdrav je, bre, ko Brus Li. 199 00:47:32,600 --> 00:47:36,280 Pa mi æemo ga, bre, napravimo bolesnim. 200 00:47:40,000 --> 00:47:42,200 Što su nam jaki modeli... -Kreatori svaka èast. 201 00:47:42,400 --> 00:47:44,640 Ciganski i svetski. -Daj da se vidim... 202 00:47:44,800 --> 00:47:47,600 Al´ si nabacio definiciju mali. -Vežbam orle. 203 00:47:49,000 --> 00:47:50,880 Kako ti izgleda, æale? 204 00:47:52,880 --> 00:47:55,360 Boja mi nešto pederska? 205 00:47:55,520 --> 00:47:58,160 Otkad se ti razumeš u dezen, bre? 206 00:47:58,360 --> 00:48:01,800 ltalijanski materijal original. -Šta je sad ovo? 207 00:48:04,320 --> 00:48:06,080 Šta?! 208 00:48:07,440 --> 00:48:10,440 Ajde... da pijemo kafu... 209 00:48:10,640 --> 00:48:14,720 Ženo bre, ´de je opet onaj tvoj klipan? -Ti bolje znaš ´de je. 210 00:48:14,920 --> 00:48:19,040 Šta to znaèi? -Uvreðen je. -Èime bre? 211 00:48:19,240 --> 00:48:25,360 Nepravdom. Zbog nepravde se ljudi razilaze. 212 00:48:25,560 --> 00:48:27,760 Je l´ mi ti to pretiš? 213 00:51:13,240 --> 00:51:15,600 Šta je? 214 00:51:15,960 --> 00:51:20,200 Ne mogu. -Ma neæe mu ništa bude. Opušteno. 215 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Opet ne mogu, brate. -Pa šta onda? 216 00:51:25,960 --> 00:51:29,040 ´Oèeš ti da ideš u Guèu il´ neæeš? 217 00:51:39,280 --> 00:51:41,640 Daj mi lovu... 218 00:51:47,880 --> 00:51:52,440 Šta ako preteram? Ubiæu ga možda! 219 00:51:53,160 --> 00:51:56,000 Prièaæe posle, loš trubaè otrov´o boljeg 220 00:51:56,080 --> 00:52:00,000 da mu uzme mesto u orkestru. 221 00:52:00,240 --> 00:52:03,040 Alo, saspi mu sve, neæe taj da umre... 222 00:52:09,440 --> 00:52:14,080 Evo nam ga buntovnik. -Ne diraj ga. -Što? -Nije lepo. 223 00:52:14,240 --> 00:52:16,560 Još nije kasno da stanem. 224 00:52:16,640 --> 00:52:20,040 Još mu nisam sipao i on to još nije popio. 225 00:52:20,200 --> 00:52:22,440 Još nekoliko koraka i moram da odluèim... 226 00:52:22,880 --> 00:52:25,160 Sedi, jedi... -Dodaj mi tanjir... 227 00:52:25,320 --> 00:52:28,160 Klinac, pusti tu trubu, oèi æeš nam povadiš. 228 00:52:28,320 --> 00:52:31,560 Je l´ èuješ ženo bre, uzmi mu ovo, nemoj ja da ustajem. 229 00:52:31,760 --> 00:52:36,040 Što je lepo? -Samo sviraj mali. -Pusti ga da trenira... 230 00:52:39,600 --> 00:52:43,880 Zdravo. -Jesi gladan? -Šta imaš za mene? 231 00:52:45,160 --> 00:52:48,840 Poèinje dnevnik. -Kevo, šta je s tim mojim muslijem? 232 00:52:48,920 --> 00:52:51,720 Zašto njemu uvek posebno? -Ti bi da dobiješ po nosu, a?! 233 00:52:51,920 --> 00:52:53,600 Tišina bre da èujem vesti! 234 00:52:56,120 --> 00:52:59,440 Je l´ æe nas pomenu na televiziji? -Ne bi se kladio... 235 00:52:59,640 --> 00:53:01,640 Moraèe posle Guèe. -Ako im platimo... 236 00:53:01,800 --> 00:53:03,960 ´De si bio? -Okolo. 237 00:53:04,160 --> 00:53:07,280 Pokazaèu im ja dole kako se svira, svima njima! 238 00:53:32,880 --> 00:53:35,080 Sedi. 239 00:53:43,480 --> 00:53:45,840 Dodaj mi taj batak. -Evo... 240 00:53:46,000 --> 00:53:49,720 Kevo neèu više taj musli, najedoh se dok èekam. 241 00:53:51,360 --> 00:53:54,920 Rek´o sam ti da neæu! -Roki, prekini svaðu! 242 00:53:57,400 --> 00:54:00,040 Pa šta? Je l´ da bacim?! -Baci! 243 00:54:00,880 --> 00:54:02,920 Pusti, ja æu... 244 00:54:03,600 --> 00:54:05,880 Neka mogu ja... -Za tebe nema! 245 00:54:06,040 --> 00:54:08,880 Mogu ti samo glavu otkinem! -Ajde bre mirni, bre! 246 00:54:08,960 --> 00:54:10,720 Roki rek´o sam prekini! 247 00:54:10,880 --> 00:54:13,480 Ne mogu èujem vesti, kad govorim! -Evo nabrajaju... 248 00:54:17,600 --> 00:54:21,640 Ni ovi da pomenu... -lvane daj daljinski da promenim program. 249 00:54:26,960 --> 00:54:32,040 Razdire me dilema ženo, a ti ništa. -lmam ja svoje dileme. 250 00:54:35,040 --> 00:54:39,080 Je l´ ono što si danas rekla? -Ozbiljno sam mislila. 251 00:54:39,440 --> 00:54:43,640 Sina si mi izbacio iz kuæe. -Ubila bi nas ona stoka. 252 00:54:43,800 --> 00:54:47,040 A što si ga izbacio iz Tigrova? -Razoèar´o me. 253 00:54:47,120 --> 00:54:51,240 Ko èoveka i ko trubaèa. -A ti si èovek jakog principa? 254 00:54:51,400 --> 00:54:54,720 Što je svir´o na splav?! Što mi ponizio autoritet? 255 00:54:54,800 --> 00:54:57,120 Preko tog ne mogu da preðem. -Ni po cenu pobede? 256 00:54:57,200 --> 00:54:58,960 Moj sin æe mi donese pobedu. 257 00:54:59,200 --> 00:55:01,840 Forsiraš svog, a moj bolje svira. 258 00:55:01,920 --> 00:55:05,760 To ti kažem. Šta da radim? Ako sad ne uzmem zlato neæu nikad. 259 00:55:05,840 --> 00:55:08,760 Vodi ih obojicu. -Ne mogu. -Zašto ne? 260 00:55:11,600 --> 00:55:13,400 E videæemo... 261 00:55:13,880 --> 00:55:16,720 lma sam da sviram tu prvu trubu u Guèi! 262 00:55:22,120 --> 00:55:25,680 Šta je bre ovo?! -Al´ zasmrde nešto! -Raspuštena banda bre... 263 00:55:26,640 --> 00:55:30,800 Usraæe se u gaæe! -Roki izdrži do ve-ce. 264 00:55:34,240 --> 00:55:36,520 Skidaj gaèe, požuri bre! 265 00:55:41,680 --> 00:55:44,640 Šta stojite? Zovite hitnu. Umreh! 266 00:55:48,760 --> 00:55:50,640 Bože, oprosti mi. 267 00:55:50,840 --> 00:55:54,040 Ne daj da se Rokiju desi ništa opasno. 268 00:56:12,760 --> 00:56:14,520 Šta je, prièaj?! 269 00:56:14,960 --> 00:56:17,200 Šta je bre?! -lzgubismo Rokija. 270 00:56:17,280 --> 00:56:21,080 Nije izistinski, samo za Guèu. -U kom je stanju? -Jadnom. 271 00:56:22,720 --> 00:56:26,440 Je l´ ne može da svira? -Ne može sa klozeta da siðe. 272 00:56:26,520 --> 00:56:30,080 Jao Bože, šta æu, što mi ovo radiš?! 273 00:56:39,640 --> 00:56:41,960 Sandokane, pogledaj me 274 00:56:42,040 --> 00:56:45,040 i shvati sve, da ne bude da Roki sad džaba pati. 275 00:57:01,440 --> 00:57:05,360 Je l´ neèeš improvizuješ? -Neæu. 276 00:57:05,440 --> 00:57:10,080 Obeæavaš, il´ da mi potpišeš papir? -Dajem reè. 277 00:57:10,320 --> 00:57:15,560 Ja sviram prvu trubu, a ti fligorn. lli tako il´ nikako! 278 00:57:15,800 --> 00:57:18,480 Daj mi trubu. 279 00:57:24,400 --> 00:57:28,000 Ajde, pakuj se. Zakasniæete! 280 00:57:29,560 --> 00:57:31,960 Kad mi je ovako rek´o, bolje i da ne idem. 281 00:57:32,120 --> 00:57:35,160 Šta æu tamo ako ne mogu da se borim za zlatnu trubu? 282 00:57:35,320 --> 00:57:38,480 Saèmo to èeka, da mi se u lice nasmeje. 283 00:57:38,640 --> 00:57:40,760 Ovo ti je veliko bre... 284 00:57:56,760 --> 00:57:59,680 Zatvaraj vrata! -A ja da se vozim u gepek?! 285 00:58:10,400 --> 00:58:12,160 Sreèan put ljudi! 286 00:58:13,480 --> 00:58:15,960 Gledaj ´de voziš konju! -Razvali nam kapiju... 287 00:58:16,040 --> 00:58:18,040 Posle ja da plaæam opravku auta! 288 00:58:18,240 --> 00:58:20,600 Daj mi malo para. -Zašta? -Pozajmica. 289 00:58:20,680 --> 00:58:22,920 Kolk´o? -Sve što možeš. -Bar približno... 290 00:58:23,000 --> 00:58:25,400 Šta èekaš? Limun? 291 00:58:25,680 --> 00:58:28,320 To je dosta... -Da mi vratiš. Znaš što mi treba. 292 00:58:28,520 --> 00:58:32,280 Uskaèi! Brže! -Ajde bre, samo se ti èekaš! -Teraj bre! 293 00:58:36,040 --> 00:58:38,760 Truba vam se pozlatila u Guèi... 294 00:58:38,920 --> 00:58:41,400 Ružno delo kad napraviš, onda ga i ispaštaš... 295 00:58:41,480 --> 00:58:43,920 l to ti smesti najbolji drug, kao što uvek biva. 296 00:58:44,000 --> 00:58:47,040 Niko to ne zna bolje od najbližih... 297 00:58:47,200 --> 00:58:50,040 Šta æeš ti ovde? -Samo da te vidim... 298 00:58:59,840 --> 00:59:03,040 A šta èemo sa Romeom? -Romeo otiš´o... 299 00:59:03,720 --> 00:59:07,680 Kuda? -U Guèu. -Guèu?! 300 00:59:09,120 --> 00:59:14,680 Zar nije Roki otiš´o? -Roki otiš´o u bolnicu. -Što?! 301 00:59:17,560 --> 00:59:20,760 Što je otiš´o u bolnicu? 302 00:59:23,880 --> 00:59:27,560 Reèi æu ti, al´ da znamo samo ti i ja. 303 00:59:29,600 --> 00:59:32,440 Stani. Ne ovde. Nemoj... -Samo malo... 304 01:03:29,000 --> 01:03:32,640 Ajde, napolje. -Pazite mi kombi, da ga ne izgrebete... 305 01:04:03,440 --> 01:04:06,440 Spolja je dopirao zvuk udaljenih truba. 306 01:04:06,640 --> 01:04:11,320 Ovde su oni najbolji. Majstori èiji se ton, 307 01:04:11,400 --> 01:04:15,680 kako je otac tvrdio, širi kilometrima u daljinu. 308 01:04:16,080 --> 01:04:20,240 Da li sam i ja sposoban da se èujem toliko daleko? 309 01:07:01,480 --> 01:07:05,560 Sandokan je dobar, al´ nije bolji od onog siledžije. 310 01:07:07,800 --> 01:07:10,240 Saèmo æe da ga poèisti sa scene. 311 01:07:10,400 --> 01:07:15,520 Sam je odgovoran za odluku. Ja imam svoje probleme. 312 01:07:24,280 --> 01:07:27,120 Da je zovnem, samo da joj èujem glas... 313 01:09:34,280 --> 01:09:36,720 Šta je? Šta je sad? 314 01:09:36,920 --> 01:09:40,080 Zakljuè´o je džukac u kuèu. -Šta dramiš, bre... 315 01:09:40,160 --> 01:09:43,000 Neæu ni da izlazim da sviram! -Molim?! 316 01:09:51,880 --> 01:09:55,120 Roki! Otkud bre on ovde?! -Naprasno ozdravio izgleda... 317 01:09:55,200 --> 01:09:58,040 Pobeg´o iz bolnice?! -Da te prebije što si ga otrov´o! 318 01:09:58,120 --> 01:10:00,520 Otkud je znao da sam ja? 319 01:10:04,480 --> 01:10:07,160 Naterala me... Majke mi. 320 01:10:07,320 --> 01:10:10,400 Kako te to naterala, majke ti? -Mislio sam da je volim! 321 01:10:10,480 --> 01:10:13,400 Koga si mislio da voliš? Kurvu da voliš?! 322 01:10:13,480 --> 01:10:16,320 Ako je kurva ako, to meni nije važno! 323 01:10:17,160 --> 01:10:20,800 Ubij me sad! Ubij me ko psa ako misliš da treba! 324 01:10:21,000 --> 01:10:25,720 Znaš šta, ´de su pare što sam ti dao? -Koje? -Moje pare... 325 01:10:44,040 --> 01:10:47,520 Jak je mnogo. Ne mogu da ga dobijem. 326 01:10:48,000 --> 01:10:50,200 Da ja probam? 327 01:10:50,360 --> 01:10:53,760 Al´ da me pustiš da sviram moje... -Obeæ´o si nešto drugo. 328 01:10:53,840 --> 01:10:56,840 Pa možemo da raskinemo obeèanje. 329 01:10:59,200 --> 01:11:03,320 Molim te, Sandokane. Pusti da probam. 330 01:11:08,120 --> 01:11:10,560 Molim te... 331 01:11:14,160 --> 01:11:16,520 Ajde... 332 01:11:25,800 --> 01:11:29,280 Udahnemo i doðemo na svet goli, 333 01:11:29,480 --> 01:11:33,160 izdahnemo i odemo sa njega praznih ruku. 334 01:11:33,240 --> 01:11:36,120 Sve izmeðu je kreacija. 335 01:11:42,120 --> 01:11:45,080 Ako ´oèeš se iskupiš, onda moraš da se žrtvuješ! 336 01:11:45,160 --> 01:11:48,240 Kol´ko? -Da zadržiš Rokija dok ne izaðem na binu. 337 01:11:48,320 --> 01:11:52,080 Da odsviram, to je sad prioritet. Duguješ mi! 338 01:12:44,400 --> 01:12:47,680 Roki je l´ opet...? Ajde, pomoèi æu ti... 339 01:13:47,560 --> 01:13:52,200 Vraèaj lovu, drukaro! -Ne pipaj me, pizdo! 340 01:14:21,320 --> 01:14:26,280 Setih se oca. Samo najbolji se èuju najdalje. 341 01:14:26,440 --> 01:14:30,000 Kao udaljena truba. lzduvaš emociju kroz cev 342 01:14:30,080 --> 01:14:33,440 i pretvoriš je u muziku tako da je èuju svi, 343 01:14:33,600 --> 01:14:35,320 da je èuje i ona... 344 01:14:42,480 --> 01:14:46,600 Moj glas je slab. Nema snage da nadjaèa trubu. 345 01:14:46,800 --> 01:14:50,680 Sve što je u meni ona æe reæi. Sviraèu najbolje što znam, 346 01:14:50,760 --> 01:14:55,240 pa ako ima boljih, neka me pobede... 347 01:18:09,320 --> 01:18:11,320 Èekaj. 348 01:19:04,360 --> 01:19:07,480 Neæeš ga valjda pustiš bez batina? -Skloni se! 349 01:21:27,560 --> 01:21:31,520 Dig´o si æaletu najveèi spomenik! Ostavi meni lovu! 350 01:25:10,760 --> 01:25:16,440 Kažu kad odsviraš i pobediš u Guèi to je zauvek. 351 01:25:17,480 --> 01:25:21,720 Ostaviš za sobom trag, spomenik u vremenu; 352 01:25:21,880 --> 01:25:25,480 ali taj spomenik nije onaj grobljanski, materijalni. 353 01:25:27,000 --> 01:26:00,000 Follow us on Telegram https://t.me/Rarefilms 27305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.