All language subtitles for Green.Frontier.S01E04.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,842
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
"يوا" ، لقد فزنا.
3
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
لن نفوز أبداً يا أخي.
4
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
نحن الطاعون.
5
00:01:35,553 --> 00:01:37,222
كلا، توقف.
6
00:01:39,432 --> 00:01:42,435
لقد خانوا الأدغال. يجب أن يدفعوا الثمن.
7
00:01:47,524 --> 00:01:48,900
يجب ألا يخشى القائد من القوة.
8
00:01:50,151 --> 00:01:52,028
القوة هي تعلّم أن تكون متحكماً.
9
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
سأتركهم لك.
10
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
ماذا حدث لوجهك؟
11
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
مشاكل مع النساء.
12
00:02:31,734 --> 00:02:32,569
كيف حال "فيرونيكا" ؟
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
بخير، كدمة بسيطة في الرأس، لا شيء خطير.
14
00:02:40,577 --> 00:02:41,577
شكراً.
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,665
أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب؟
16
00:02:51,379 --> 00:02:52,380
ماذا لو بقينا؟
17
00:02:54,340 --> 00:02:55,340
حتى أنت أيضاً؟
18
00:04:56,921 --> 00:04:58,548
كنت أدرس حالتك لأيام.
19
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
الحيوانات تشعر بك.
20
00:05:04,220 --> 00:05:06,014
جذور الأشجار تتحدث إليك.
21
00:05:09,350 --> 00:05:12,061
ولديّ مهمة.
22
00:05:23,865 --> 00:05:25,366
أنت تريد إنقاذ الأدغال.
23
00:05:25,825 --> 00:05:28,578
وأنا أريد إنقاذ العالم الذي يحترق.
24
00:05:32,081 --> 00:05:33,458
الأدغال ليست بحاجة إلينا.
25
00:05:33,541 --> 00:05:35,001
بل شعبنا.
26
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
اجعلني تلميذك.
27
00:05:39,422 --> 00:05:40,422
لا.
28
00:05:44,469 --> 00:05:45,469
في بلدتي...
29
00:05:46,721 --> 00:05:47,805
بعيداً عن الأدغال...
30
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
أُعتبر رجلاً حكيماً مثلك تماماً هنا.
31
00:05:51,976 --> 00:05:55,313
لكن طرقي للوصول إلى
المعرفة تختلف عن طرقك.
32
00:05:56,356 --> 00:05:58,232
رأيت ذلك عندما دخلت مختبري.
33
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
ستخبرني الأدغال،
34
00:06:02,445 --> 00:06:03,696
إذا اختارتك.
35
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
آمل أن تخبرك قريباً.
36
00:06:15,375 --> 00:06:17,710
تتجلى الأدغال من خلال أبنائها.
37
00:06:19,545 --> 00:06:22,965
لقد أثبت شعبها أنهم لن يستمروا
في المعاناة بصمت.
38
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
لكننا لم نكسب المعركة بعد.
39
00:06:32,975 --> 00:06:35,520
وجد البيض ثروات الغابة وسيعودون.
40
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
لن نسمح لهم بذلك. لن نكون عبيداً لهم.
41
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
لكنهم سيعودون أقوى.
42
00:06:47,281 --> 00:06:48,281
لهذا السبب...
43
00:06:50,118 --> 00:06:51,285
يجب أن نبقى معاً.
44
00:06:51,619 --> 00:06:52,619
ونحمي بعضنا البعض.
45
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
نسترشد بحكمة الجد "يوا" ،
46
00:07:00,962 --> 00:07:03,214
وقوة محاربينا،
47
00:07:03,297 --> 00:07:05,007
وسنكون قادرين على مواجهتهم.
48
00:07:07,760 --> 00:07:08,886
أليس كذلك أيها الجد؟
49
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
شعبنا يريد السلام.
50
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
لن نحارب مرةً أخرى.
51
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
يجب ألا نحارب الـ "ياريكاوا" .
52
00:07:31,617 --> 00:07:32,618
لماذا تحديته؟
53
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
السلام مع الخوف ليس بسلام.
54
00:07:37,457 --> 00:07:38,457
أنا خائف أيضاً.
55
00:07:39,834 --> 00:07:41,544
ولكن يجب أن نتصرف الآن.
56
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
إذا هربنا، سيأتون للبحث عنا.
57
00:07:44,755 --> 00:07:47,633
سنكون هدفاً سهلاً. إنهم أقوى منا.
58
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
الأدغال ستحمينا.
59
00:07:50,428 --> 00:07:51,554
لقد فعلت ذلك من قبل.
60
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
ألا تفهم؟
61
00:08:01,105 --> 00:08:02,105
سنموت...
62
00:08:02,565 --> 00:08:03,649
إذا بقينا هنا.
63
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
أعطه ما يريده.
64
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
احم شعبنا.
65
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
لقد كان كريماً.
66
00:08:09,572 --> 00:08:11,908
نحن أقوى معه.
67
00:08:12,116 --> 00:08:13,576
هراء.
68
00:08:37,767 --> 00:08:38,767
انتظر.
69
00:08:47,985 --> 00:08:49,403
أرني أين نحن.
70
00:09:04,085 --> 00:09:05,085
كيف تعرف ذلك؟
71
00:09:05,836 --> 00:09:07,922
النهر هناك، والدرب من هناك.
72
00:09:09,215 --> 00:09:10,508
ولكن كيف تكون متأكداً جداً؟
73
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
بسبب الشمس، يجب أن نسير شرقاً.
74
00:09:14,345 --> 00:09:18,057
ألا تثقين بي؟ دعينا نعد.
كان المجيء إلى هنا فكرة غبية.
75
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
لماذا؟
76
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
مصرح لي على أي حال.
77
00:09:22,937 --> 00:09:25,439
من صرّح لك؟ حكومة "بوغوتا" ؟
78
00:09:27,400 --> 00:09:28,526
من قبل "إفراين ماركيز".
79
00:09:31,696 --> 00:09:32,780
هل أنت خائف؟
80
00:09:34,323 --> 00:09:36,492
أجل. وينبغي أن تكوني كذلك.
81
00:09:37,201 --> 00:09:39,620
ستخسرين أشياء كثيرة هنا. وأنا كذلك الأمر.
82
00:09:39,704 --> 00:09:40,704
حقاً؟
83
00:09:41,998 --> 00:09:42,998
ماذا؟
84
00:09:46,877 --> 00:09:48,087
أرأيت؟ لا شيء.
85
00:09:50,256 --> 00:09:51,256
دعينا نعد.
86
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
مستحيل، أنا متأكدة من أنه يعرف شيئاً.
87
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
- وهل سيخبرك؟
- ليست لديّ فكرة، ولكن هذا عملي.
88
00:09:58,097 --> 00:09:59,557
وأنا رئيستك هنا.
89
00:10:00,725 --> 00:10:01,725
لذلك، دعنا نذهب.
90
00:10:11,027 --> 00:10:12,027
هيا بنا.
91
00:10:35,718 --> 00:10:36,718
ألن تنزل؟
92
00:10:39,138 --> 00:10:40,138
إنه منعش جداً.
93
00:10:42,308 --> 00:10:44,477
ليس من الصواب أن تسيري في الأدغال
بملابس مبللة.
94
00:10:46,312 --> 00:10:47,312
إذاً انتهى أمري.
95
00:10:48,481 --> 00:10:49,481
تعال.
96
00:10:56,572 --> 00:10:57,698
ما خطبك؟
97
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
أنت سائحة.
98
00:11:03,454 --> 00:11:05,289
كلكم سواء.
99
00:11:05,915 --> 00:11:07,249
تشتكون من الطقس...
100
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
لكن يمكنكم المغادرة متى شئتم.
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,173
أنا عالق هنا.
102
00:11:16,133 --> 00:11:18,344
اضطررت للمغادرة ولا أشتكي من الطقس.
103
00:11:21,430 --> 00:11:22,430
استرخ.
104
00:11:32,566 --> 00:11:33,566
فقدت ابناً.
105
00:11:42,451 --> 00:11:45,162
تركته على متن قارب،
بينما كنت أجمع جوز الهند.
106
00:11:46,539 --> 00:11:47,539
صرخ...
107
00:11:49,333 --> 00:11:50,418
"أبي" .
108
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
كان قد اختفى.
109
00:11:55,715 --> 00:11:57,174
لم نعثر على جثته قط.
110
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
لم تصدّقني "جيني".
111
00:12:02,638 --> 00:12:04,014
وطردني مجتمعي.
112
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
نحن لسنا سواء، أنت وأنا.
113
00:12:13,482 --> 00:12:14,482
سامحيني.
114
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
"كاشيكامو" .
115
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
لا ينبغي للجيش...
116
00:15:46,070 --> 00:15:47,738
أن يكون في صفوفه خونة.
117
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
كان بإمكانك أن تكون
قائداً حقيقياً بجانبي.
118
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
ولكنك ضعيف.
119
00:16:07,299 --> 00:16:08,299
مثل شعبك.
120
00:16:09,551 --> 00:16:10,678
لا تؤذهم.
121
00:16:14,974 --> 00:16:16,225
قلت إن شعبك سيموت.
122
00:16:32,491 --> 00:16:33,742
توقف.
123
00:17:25,169 --> 00:17:26,420
لديك خياران.
124
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
أن تبقى "أروباني"...
أو أن تصبح "ياريكاوا".
125
00:17:38,474 --> 00:17:39,474
ماذا تريد؟
126
00:17:42,102 --> 00:17:43,102
أعتقد أنك تعرفين.
127
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
"كاشيكامو" .
128
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
"كاشيكامو" .
129
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
وجدتك.
130
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
"إيلينا بوفيدا" ؟
131
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
استغرقت وقتاً طويلاً.
132
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
لنذهب.
133
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
إلى أين؟
134
00:21:16,608 --> 00:21:17,859
لمقابلة "إفراين ماركيز".
135
00:22:01,153 --> 00:22:02,153
هل شُفيت عينك؟
136
00:22:03,113 --> 00:22:04,113
"ماركيز" عنيف.
137
00:22:04,823 --> 00:22:07,492
أجعله يعتقد أنني بعين واحدة،
وبهذه الطريقة لن يقتلع عيني.
138
00:22:09,202 --> 00:22:10,996
لنذهب. لا يحب السيد "إفراين" الانتظار.
139
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
ماذا كنت تفعل؟
140
00:22:18,003 --> 00:22:21,381
كنت أضع علامة على الشجرة،
حتى يتمكن قاطعو الأشجار من العثور عليك.
141
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
صباح الخير.
142
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
يبدو الآن رائعاً.
143
00:23:30,700 --> 00:23:31,701
أين "ماركيز" ؟
144
00:23:32,494 --> 00:23:33,829
يبدو أنه لم يأت إلى هنا بعد.
145
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
لكن لا بد أنه في الجوار.
146
00:23:36,498 --> 00:23:38,500
- كان بيننا اتفاق.
- أنت هنا، انتهى دوري.
147
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
"كاشيكامو" .
148
00:24:26,506 --> 00:24:27,506
"أوشي" .
149
00:24:32,304 --> 00:24:33,304
"أوشي" .
150
00:24:39,060 --> 00:24:42,898
أنت تحمل الأدغال في قلبك. وهي تحملك.
151
00:24:44,107 --> 00:24:45,484
جذورها تلمس بعضها البعض،
152
00:24:46,359 --> 00:24:48,945
وتعتني ببعضها البعض.
153
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
أنت وحدك الآن.
154
00:25:02,417 --> 00:25:05,754
لا يمكنني حماية "أروباني" بعد الآن.
155
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
لقد خذلتهم.
156
00:25:20,352 --> 00:25:21,520
أنقذ شعبك.
157
00:25:31,112 --> 00:25:32,656
علينا أن نفعل شيئاً.
158
00:25:33,740 --> 00:25:35,283
ليس بوسعنا فعل شيء.
159
00:25:36,117 --> 00:25:37,118
بوسعنا أن نثور.
160
00:25:38,036 --> 00:25:39,036
نقاتل.
161
00:25:40,413 --> 00:25:44,417
مات محاربونا. مات "تيكو".
162
00:25:45,252 --> 00:25:47,879
واستسلم "يوا".
163
00:25:48,755 --> 00:25:50,757
"يوا" لم يستسلم.
164
00:25:53,843 --> 00:25:55,387
لن أستسلم.
165
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
إذاً، ستموتين.
166
00:26:00,350 --> 00:26:01,935
هكذا يموت الـ "أروباني" .
167
00:26:02,894 --> 00:26:04,980
حُماة الأبدية.
168
00:26:49,024 --> 00:26:50,024
ادخلي.
169
00:27:23,892 --> 00:27:25,101
يجب أن تحرر "يوا".
170
00:27:26,770 --> 00:27:28,188
لست مضطراً لفعل أي شيء.
171
00:27:32,567 --> 00:27:35,278
أريدك أن تعلّميني أن أرى ما ترينه.
172
00:27:36,529 --> 00:27:38,073
يجب أن يكون لديك قلب لذلك.
173
00:27:40,950 --> 00:27:42,952
قلب يمكنه أن يكون جزءاً
واحداً مع الأدغال.
174
00:27:45,080 --> 00:27:46,623
عيوننا هنا.
175
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
فهمنا هنا.
176
00:28:00,428 --> 00:28:03,848
تعتقدين أنني مثل الرجال البيض الآخرين.
177
00:28:04,974 --> 00:28:05,974
لكنني لست كذلك.
178
00:28:07,602 --> 00:28:09,437
أنا أحب وأحترم الحياة.
179
00:28:10,146 --> 00:28:11,146
هذه الأدغال.
180
00:28:14,984 --> 00:28:17,195
نحن مجرد زفير من خلق الكون يا "أوشي".
181
00:28:18,780 --> 00:28:20,365
حياة لا تعني شيئاً.
182
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
أنت لا تفهم.
183
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
حياة تعني كل شيء.
184
00:28:27,372 --> 00:28:28,832
نحن جميعاً متصلون.
185
00:28:29,833 --> 00:28:32,752
لقد وُلدنا جميعاً من الغابة،
وعندما نموت، سنعود إليها.
186
00:28:33,253 --> 00:28:34,379
أريد رؤية ذلك.
187
00:28:35,380 --> 00:28:36,464
وفهمه.
188
00:28:37,841 --> 00:28:38,841
علّميني أن أؤمن.
189
00:28:39,843 --> 00:28:41,803
لست الشخص المخوّل بكشف هذه الأسرار.
190
00:28:42,554 --> 00:28:45,890
بما أنك هنا... فهذا يعني أن "يوا"
سمح لك بذلك.
191
00:28:47,600 --> 00:28:50,311
أنت مختارة مثله. ولست أمة له.
192
00:28:51,229 --> 00:28:55,734
تتمتعين بسلطة استخدام وتبادل معرفتك.
193
00:28:56,776 --> 00:28:57,902
حرّره إذاً.
194
00:28:58,987 --> 00:29:00,447
وسوف أعلّمك كل ما أعرفه.
195
00:29:01,573 --> 00:29:02,573
لا.
196
00:29:04,242 --> 00:29:06,202
إما أن تعطيني سرّ الخلود...
197
00:29:07,454 --> 00:29:08,455
أو يموت "يوا".
198
00:29:23,052 --> 00:29:24,179
"خوليا" .
199
00:29:26,181 --> 00:29:27,307
اعتني به.
200
00:29:58,046 --> 00:29:59,046
"إفراين ماركيز" ؟
201
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
أنت تلك الشرطية التي تسبب المشاكل
في "بويرتو مانيغوا" ؟
202
00:30:06,596 --> 00:30:08,139
اعتقدت أن الأدغال ابتلعتك.
203
00:30:09,098 --> 00:30:10,098
كادت أن تفعل.
204
00:30:11,434 --> 00:30:12,477
هل يمكننا أن نتحدث؟
205
00:30:13,812 --> 00:30:16,105
بالتأكيد... لهذا السبب أنت هنا.
206
00:30:19,150 --> 00:30:20,150
اغسلي نفسك.
207
00:30:28,993 --> 00:30:30,245
اسمعي، ربما أكون وحشاً.
208
00:30:32,997 --> 00:30:35,416
لكنني لا أحوم في الغابة وأقتل النساء.
209
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
هذا ليس عملي.
210
00:30:40,004 --> 00:30:41,172
أعرف ما فعلته.
211
00:30:42,715 --> 00:30:43,715
حقاً؟
212
00:30:46,553 --> 00:30:48,471
- ماذا فعلت؟
- تجارة مع "إيفان أوريبي".
213
00:30:56,896 --> 00:30:58,106
لديك ميول انتحارية، صحيح؟
214
00:31:01,609 --> 00:31:02,777
الأدغال هي المسؤولة هنا.
215
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
لا أحد غيرها.
216
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
لكنني لم آت للتحدث إلى الأدغال.
217
00:31:10,368 --> 00:31:11,494
جئت لأتحدث إليك.
218
00:31:14,497 --> 00:31:15,915
ما زلت لا تفهمين.
219
00:31:16,708 --> 00:31:18,877
في الأدغال، نحن جميعاً حيوانات.
220
00:31:20,128 --> 00:31:21,337
أنت، أنا،
221
00:31:22,005 --> 00:31:23,715
الجيش والشرطة.
222
00:31:24,841 --> 00:31:27,635
لذلك، إما أن تكوني فريسة أو مفترسة.
223
00:31:36,144 --> 00:31:37,144
اسمعي.
224
00:31:38,313 --> 00:31:40,148
لندخل في صلب الموضوع...
225
00:31:41,649 --> 00:31:42,650
ونساعد بعضنا البعض.
226
00:31:44,861 --> 00:31:46,738
هذه أرض مبنية على الأساطير.
227
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
من مصلحتي أن يعتقد الناس
أنني الشيطان الأبيض،
228
00:31:51,743 --> 00:31:53,578
حتى لا يتجرؤوا على العبث بأعمالي.
229
00:31:53,953 --> 00:31:56,039
لكن الأشياء التي رأيتها في الأدغال...
230
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
أتساءل من يستطيع أن يفعل شيئاً كهذا.
231
00:32:02,921 --> 00:32:04,505
وجدت جثة في الأدغال.
232
00:32:06,257 --> 00:32:09,052
كان يرتدي قناعاً مثل الأقنعة الموجودة
في الطابق السفلي.
233
00:32:14,015 --> 00:32:15,015
اجلسي.
234
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
يسمونهم "ياريكاوا" ، إنهم متوحشون.
235
00:32:24,609 --> 00:32:26,277
كلما نصطادهم،
236
00:32:27,070 --> 00:32:28,363
نحتفظ بأقنعتهم،
237
00:32:28,988 --> 00:32:30,615
حتى يفهموا من له السيطرة.
238
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
تقول الحكومة إنهم قبائل منعزلة.
239
00:32:34,410 --> 00:32:36,704
ولكن ليس كلهم من السكان الأصليين.
240
00:32:37,205 --> 00:32:38,873
أياً كان من في الأدغال هناك،
241
00:32:39,791 --> 00:32:42,126
فإنهم يريدون النيل مني.
242
00:32:43,544 --> 00:32:45,254
أريدك أن تساعديني في العثور عليهم.
243
00:32:46,047 --> 00:32:47,382
أنا لا أعمل لصالحك.
244
00:32:47,966 --> 00:32:48,966
أعلم ذلك.
245
00:32:50,093 --> 00:32:52,303
ولكن لا أحد يتحرك قيد أنملة
من دون موافقتي.
246
00:32:54,973 --> 00:32:56,224
لماذا أنت مهتم كثيراً؟
247
00:33:14,617 --> 00:33:15,617
انظري.
248
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
من أجلها.
249
00:33:25,169 --> 00:33:28,506
ما كنت لأؤذيها أبداً أو أياً من أخواتها.
250
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
حدّثني عن "خواكين بوفيدا".
251
00:33:40,852 --> 00:33:42,270
كنت في السجن مع والدك.
252
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
كان يلتزم بالقانون بشكل كبير.
253
00:33:46,733 --> 00:33:49,777
لقد أنقذ حياتي. لهذا السبب انتهى به الأمر
على هذا النحو.
254
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
إنه في غيبوبة بسببك؟
255
00:33:56,242 --> 00:33:58,369
أسدد فواتير المستشفى لأكثر من عام.
256
00:33:59,370 --> 00:34:00,370
ماذا حدث؟
257
00:34:00,455 --> 00:34:02,206
اسأليه، عندما يستيقظ.
258
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
أنتما متشابهان إلى حد ما.
259
00:34:08,795 --> 00:34:12,175
أحمقان ولكن جريئان.
260
00:34:15,136 --> 00:34:16,136
اسمعي.
261
00:34:16,846 --> 00:34:17,846
سأساعدك.
262
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
ولكن لا تعترضي طريقي.
263
00:34:20,391 --> 00:34:23,811
لا علاقة لعملي بتلك الجرائم.
264
00:34:23,895 --> 00:34:28,440
وأريد العثور على اللعين
الذي قتل حبيبتي الشقراء.
265
00:34:29,400 --> 00:34:31,360
كيف أعرف أنك لا تكذب؟
266
00:34:32,027 --> 00:34:33,071
هذه مشكلتك.
267
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
ولكن احزري.
268
00:34:39,243 --> 00:34:41,120
لن تصدّقي ما وجدته في الأدغال.
269
00:34:43,456 --> 00:34:45,750
أمسكت بواحد من هؤلاء الملاعين
الذين قتلوها.
270
00:34:52,172 --> 00:34:56,552
عندما تمرض الشجرة، تساعدها باقي الأشجار
ويغذونها من خلال جذورهم.
271
00:34:58,638 --> 00:35:00,306
وتسري الحياة من خلالهم.
272
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
بعد أن تشرب هذا،
273
00:35:07,438 --> 00:35:11,859
سترى نسغ الأشجار يتوسع من خلال الأرض
نحو قدميك.
274
00:35:13,945 --> 00:35:15,113
ستكون شجرة ماشية.
275
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
اشربي أنت أولاً.
276
00:35:29,001 --> 00:35:30,086
وبعدها سأشرب.
277
00:36:04,453 --> 00:36:05,453
ماذا ترى؟
278
00:36:06,873 --> 00:36:07,873
أنت.
279
00:36:09,584 --> 00:36:10,584
أنت جميلة.
280
00:36:14,005 --> 00:36:15,005
ماذا تسمع؟
281
00:36:19,177 --> 00:36:20,511
نبضات الأرض.
282
00:36:23,598 --> 00:36:24,724
أليست نبضاتك؟
283
00:36:29,604 --> 00:36:30,771
انظر في أعماقك.
284
00:36:45,411 --> 00:36:46,411
ماذا سقيتني؟
285
00:37:38,631 --> 00:37:41,133
بيننا اتفاق، صحيح؟
286
00:37:42,885 --> 00:37:43,885
أرني.
287
00:40:12,993 --> 00:40:15,496
تـرجمة "ريعان خطيب"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
24330