Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,940 --> 00:00:07,940
Fordította Lexa0810
2
00:00:09,259 --> 00:00:09,775
Csak óvatosan.Nyugalom.
3
00:00:09,852 --> 00:00:10,601
Tudna nekem segíteni?
4
00:00:10,612 --> 00:00:11,018
Szükségem lenne egy kis segítségre.
5
00:00:11,095 --> 00:00:13,738
Ryan? Ryan!
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,992
Te seggfej, mikor
jöttél vissza a városba?
7
00:00:18,177 --> 00:00:19,101
Nos,hello hugi.
8
00:00:20,104 --> 00:00:21,120
Senki se találna ki
ekkora szarságot,de te...
9
00:00:21,305 --> 00:00:24,498
Ha egy lélek tovább akar lépni,
de mégis csapdába esik,
10
00:00:24,684 --> 00:00:26,334
az a lélek rátör az élőre.
11
00:00:28,646 --> 00:00:30,546
Ameddig nincs áram,
sehol sem biztonságos.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,214
Az anyám ,Maggie hol van?
13
00:00:32,375 --> 00:00:33,883
Meghalt.
14
00:00:34,043 --> 00:00:35,217
Hé Roman,pont időben.
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,636
Mit tettél vele Atyám?!
16
00:00:44,220 --> 00:00:44,718
Mi történik?
17
00:00:44,904 --> 00:00:46,312
Ó wow,tudod mi van?
18
00:00:46,497 --> 00:00:47,938
Tudod mi van bébi?
19
00:00:49,225 --> 00:00:51,817
A város túlterheli a generátort.
20
00:00:52,003 --> 00:00:53,903
Ez lényeges felhasználás.
21
00:00:54,063 --> 00:00:55,237
A hálózat.
22
00:00:56,399 --> 00:00:56,839
Lekapcsolok két hálózatot!
23
00:00:56,916 --> 00:00:58,282
Paolo? Paolo?
24
00:01:01,979 --> 00:01:03,954
Billy! Billy!
25
00:01:07,484 --> 00:01:07,908
Gyerünk Billy.
26
00:01:08,093 --> 00:01:08,876
Az istenit,gyernük!
27
00:01:09,061 --> 00:01:10,252
Oh,édes Istenem!
28
00:01:11,530 --> 00:01:13,122
A város túlterheli a generátort.
29
00:01:13,157 --> 00:01:15,383
Billy azt mondta,hogy le kell
kapcsolni két kisebb hálózatot.
30
00:01:20,873 --> 00:01:24,016
Gyerünk az istenit Billy!
31
00:01:24,202 --> 00:01:26,102
Tudod melyik rendszer fut be a templomba?
32
00:01:26,211 --> 00:01:27,978
Nem mondta.
33
00:01:28,172 --> 00:01:29,763
Whew.
34
00:01:29,840 --> 00:01:30,264
Ez egy pokoli robbanás volt Danny.
35
00:01:30,340 --> 00:01:31,565
Én mondom.
36
00:01:32,551 --> 00:01:34,819
Úgy éreztem,mintha kiütöttek volna a...
37
00:01:35,012 --> 00:01:36,320
Billy.
38
00:01:36,513 --> 00:01:38,614
...csizmáimból.
39
00:01:43,353 --> 00:01:44,704
Billy!
40
00:01:47,024 --> 00:01:48,874
Ne,ne.
41
00:01:49,060 --> 00:01:51,460
Várj,várj,várj.
42
00:01:51,620 --> 00:01:54,380
Ez nem...
43
00:01:59,077 --> 00:02:00,678
óó ez nem történhet meg.
44
00:02:18,573 --> 00:02:22,700
Ez..ez nem történhet meg.
45
00:02:49,962 --> 00:02:51,729
Billy gyerünk már!
46
00:02:52,422 --> 00:02:53,773
Landis megcsináltátok.
47
00:02:53,958 --> 00:02:55,149
Megcsináltátok!
48
00:02:55,334 --> 00:02:57,902
Ez az. Lélegzik.
49
00:02:58,095 --> 00:03:00,196
Hallom a szívverését.
50
00:03:00,356 --> 00:03:02,865
Be kell vinnünk a városba.
51
00:03:02,975 --> 00:03:03,707
A Lambda zárva van.
52
00:03:03,767 --> 00:03:05,826
Van orvosi létesítményünk.
53
00:03:09,982 --> 00:03:10,915
Hé!
54
00:03:11,108 --> 00:03:11,415
Hé,hé,hé!
55
00:03:11,608 --> 00:03:12,416
Roman!
56
00:03:12,609 --> 00:03:13,209
Roman!
57
00:03:13,318 --> 00:03:13,834
Roman!
58
00:03:14,020 --> 00:03:14,451
Mi a pokol?
59
00:03:14,462 --> 00:03:15,077
Ne,ne,ne!
60
00:03:15,112 --> 00:03:16,295
Erre! Erre!
61
00:03:17,447 --> 00:03:18,747
Össze kell tartanunk,
hogy ki jussunk innen!
62
00:03:18,824 --> 00:03:20,216
Óóó ti most csak szivattok engem!
63
00:03:20,376 --> 00:03:21,383
Kéne a segítségem?
64
00:03:22,378 --> 00:03:22,726
Úgy,ahogy...úgy ahogy
ti segítettetek nekem?
65
00:03:22,728 --> 00:03:23,552
Mi van?
66
00:03:24,454 --> 00:03:25,054
Úgy ahogy segítettetek az anyámon?
67
00:03:25,990 --> 00:03:27,181
Tudom,hogy ti üldöztétek el őt a városból.
68
00:03:27,366 --> 00:03:28,557
Tudom.
69
00:03:28,717 --> 00:03:29,266
És meghalt.
70
00:03:29,459 --> 00:03:30,893
Szóval mi történt?
71
00:03:31,053 --> 00:03:33,062
Na várjál csak.
72
00:03:33,171 --> 00:03:34,188
Oké,igen.
73
00:03:34,373 --> 00:03:35,189
Mi kényszerítettük,hogy elmenjen.
74
00:03:36,058 --> 00:03:39,276
Ami az után történt Doug, meghalt.
75
00:03:39,469 --> 00:03:42,279
És erről te tehetsz.
76
00:03:42,472 --> 00:03:44,824
Erről mind tehettek.
77
00:03:46,310 --> 00:03:47,618
Megteszek minden
tőlem telhetőt,de
előre figyelmeztetlek,
78
00:03:47,811 --> 00:03:48,994
nem medikus orvos vagyok.
79
00:03:49,180 --> 00:03:50,913
Van orvosi felszerelésed,gyógyszereid?
80
00:03:51,023 --> 00:03:51,997
Igen, vészhelyzet esetére,
81
00:03:52,983 --> 00:03:53,874
de nem egy kórházra
vagyunk berendezkedve.
82
00:03:54,060 --> 00:03:56,001
Valamit biztos tudsz tenni.
83
00:03:56,187 --> 00:03:59,880
Tudok venni székletmintát,
vért venni.
84
00:04:00,066 --> 00:04:00,923
Menj fel az emeletre.
85
00:04:01,033 --> 00:04:03,592
Szólj Paolonak,hogy
keresse meg Dr. Dufresnet.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,266
Mind tudjuk,hogy Port Moore jobb hely lett
87
00:04:10,426 --> 00:04:11,934
Nadine Mercer nélkül.
88
00:04:12,094 --> 00:04:13,894
Ha halott is...mi csak kivittük innen...
89
00:04:14,080 --> 00:04:15,104
nem a mi hibánk.
90
00:04:15,264 --> 00:04:16,438
Roman ezt nem hiszi el.
91
00:04:16,548 --> 00:04:18,023
És szükségünk van arra,
hogy a mi oldalunkon álljon.
92
00:04:18,209 --> 00:04:21,110
Még,ha a helyesen is cselekszik
vagy,ha még sem.
93
00:04:21,270 --> 00:04:23,779
Ez a vér az ő kezén szárad.
94
00:04:23,939 --> 00:04:26,240
Csak azt nem akarom,
hogy az enyémen.
95
00:04:26,425 --> 00:04:29,577
Legalább az ott nem te vagy.
96
00:04:29,762 --> 00:04:31,662
És kaptál még egy napot.
97
00:04:32,356 --> 00:04:33,455
Val.
98
00:04:33,565 --> 00:04:35,082
Mar?
99
00:04:35,267 --> 00:04:36,834
Ó Istenem.
100
00:04:38,070 --> 00:04:38,894
A lányok jól vannak?
101
00:04:38,954 --> 00:04:39,753
Igen bent vannak.
Biztonságban vannak.
102
00:04:39,939 --> 00:04:41,005
Mi történt?
103
00:04:41,740 --> 00:04:43,165
Egész éjszaka fent voltam...
104
00:04:43,200 --> 00:04:44,466
Dan Atya most szólt rádión.
Volt egy baleset.
105
00:04:44,576 --> 00:04:46,093
Billyről van szó.
106
00:04:52,542 --> 00:04:53,041
Mozog.
107
00:04:53,135 --> 00:04:54,560
Igen,rángatózik.
108
00:04:54,745 --> 00:04:57,313
Ez normális az áramütéses áldozatoknál.
109
00:04:59,383 --> 00:05:00,858
Nem veszíthetem el.
110
00:05:01,051 --> 00:05:02,860
Rendbe fog jönni.
111
00:05:05,147 --> 00:05:06,614
Csináltál már ilyet ezelőtt?
112
00:05:06,799 --> 00:05:08,908
Én és Billy,
Doug és Rodney.
113
00:05:09,093 --> 00:05:10,409
Igen.
114
00:05:10,594 --> 00:05:14,413
Ezek a szellemek képesek
felkutatni a titkainkat.
115
00:05:14,598 --> 00:05:18,208
Fehasználják ellenünk a múltunkat.
116
00:05:18,402 --> 00:05:20,920
Segítenek,hogy begyógyuljanak a régi sebek.
117
00:05:21,105 --> 00:05:23,714
Igen.
118
00:05:23,907 --> 00:05:27,676
Remélem mindenki felgyógyul.
119
00:05:27,786 --> 00:05:29,678
A pulzusszám kiszámíthatatlan.
120
00:05:31,006 --> 00:05:36,936
Vissza kéne mennem a templomba.
121
00:05:45,971 --> 00:05:47,571
Oké rajta van a VFIB-n.
Felejtsd el a gyógyszerezést.
122
00:05:47,764 --> 00:05:49,156
Szükségem van a baleseti kocsira.
123
00:05:57,941 --> 00:05:59,792
Ez az utolsó.
124
00:06:13,157 --> 00:06:14,723
Carol!
125
00:06:14,883 --> 00:06:16,350
Kérlek.
126
00:06:16,535 --> 00:06:17,601
Norm.
127
00:06:17,794 --> 00:06:19,311
Hagyd őt békén.
128
00:06:24,727 --> 00:06:28,362
Szóval most mit csináljunk?
129
00:06:28,547 --> 00:06:30,239
Mégis mit gondolsz mit csinálunk?
130
00:06:30,399 --> 00:06:32,366
Eltemetjük őket.
131
00:06:36,354 --> 00:06:37,830
Tiszta.
132
00:06:46,915 --> 00:06:48,507
Uh huh.
133
00:06:48,692 --> 00:06:50,592
Van szívverése.
134
00:06:50,702 --> 00:06:55,806
Lassú és gyenge, de stabil.
135
00:06:55,999 --> 00:06:57,599
Köszönöm.
136
00:07:09,012 --> 00:07:09,903
Atyám.
137
00:07:10,089 --> 00:07:10,946
Hál Isten,hogy jól vagy.
138
00:07:11,056 --> 00:07:12,406
Hallottam,hogy valaki megsérült...
139
00:07:12,591 --> 00:07:14,241
Billy McGrath volt.
140
00:07:14,426 --> 00:07:14,992
A gonosz kudarcra van ítélve.
141
00:07:15,886 --> 00:07:17,870
Pontosan ezt érdemlik.
142
00:07:18,947 --> 00:07:20,748
Tessék.
143
00:07:22,209 --> 00:07:23,751
Mi mind vétkeztünk
144
00:07:23,936 --> 00:07:26,754
és elbuktunk Isten dicsősége előtt, Carol.
145
00:07:27,956 --> 00:07:29,048
Igen.
146
00:07:29,233 --> 00:07:31,967
Sok mindenen mentél keresztül.
147
00:07:32,077 --> 00:07:33,844
Borzalmas volt.
148
00:07:34,037 --> 00:07:37,139
Mintha a Földön lett volna maga a Pokol.
149
00:07:37,249 --> 00:07:39,892
Jól vagy.
Erős vagy.
150
00:07:40,119 --> 00:07:41,685
Köszönjük Istennek hitünket Atyám.
151
00:07:41,878 --> 00:07:44,813
Talán az Úr lesz a mi megmentőnk.
152
00:07:44,923 --> 00:07:49,234
Látom Doug vezeti a temetkezési bizttságot.
153
00:07:49,420 --> 00:07:50,986
Most,hogy itt vagy, biztos vagyok abban...
154
00:07:51,096 --> 00:07:52,613
Nem,nem ez így rendben van.
155
00:07:52,798 --> 00:07:55,074
Jó munkát végez.
156
00:07:56,726 --> 00:07:58,160
Pihenek egy kicsit.
157
00:07:58,270 --> 00:07:58,911
Haza kéne menned.
158
00:07:59,096 --> 00:07:59,828
Nem.
159
00:07:59,988 --> 00:08:00,871
Elviszlek.
160
00:08:01,064 --> 00:08:04,041
Nem, jól vagyok. Köszönöm.
161
00:08:11,449 --> 00:08:13,133
Köszönöm.
162
00:09:01,527 --> 00:09:04,922
Neurogén sokkban van és öhm...
163
00:09:05,791 --> 00:09:07,132
még mindig nehezen lélegzik.
164
00:09:07,242 --> 00:09:09,802
De még mindig van esélye igaz?
165
00:09:09,962 --> 00:09:11,971
Persze,hogy van még esély Landis.
166
00:09:12,080 --> 00:09:14,348
Úgy értem doki ne adja fel,
167
00:09:14,541 --> 00:09:16,016
mondja meg neki,
hogy van még esély.
168
00:09:16,209 --> 00:09:17,977
Ez már csak az időn múlik.
169
00:09:20,881 --> 00:09:21,855
Nem.
170
00:09:22,308 --> 00:09:23,065
Nem.
171
00:09:23,250 --> 00:09:23,857
Nem, nem.
172
00:09:24,051 --> 00:09:24,984
Ne már, itt vagyok.
173
00:09:25,761 --> 00:09:27,861
Itt vagyok, pont itt.
174
00:09:34,394 --> 00:09:36,870
Mit akarsz?
175
00:09:37,064 --> 00:09:40,916
Kéne egy kis segítség a templomnál.
176
00:09:41,102 --> 00:09:43,836
Már bocs, de miért is tenném ezt?
177
00:09:43,996 --> 00:09:50,009
Én...tényleg nagyon sajnálom,
ami Nadineval történt.
178
00:09:50,118 --> 00:09:52,177
És azt kívánom
bár tudtad volna
az igazat a távozásáról.
179
00:09:52,287 --> 00:09:53,262
Ha azt akarod,hogy
tudjam az igazat, Doug,
180
00:09:53,447 --> 00:09:57,057
akkor miért nem mondtad csak el
egyszerűen az igazat?
181
00:09:57,250 --> 00:09:58,225
Miért nem mondta el nekem
senki sem az igazat?
182
00:09:58,418 --> 00:10:00,352
Dan miért nem?
183
00:10:01,922 --> 00:10:03,897
Tudom,hogy min "gondolkodsz".
184
00:10:04,091 --> 00:10:06,358
A pokolba is, én ugyan ezt gondoltam.
185
00:10:06,518 --> 00:10:08,861
De, ha megteszed,
186
00:10:08,970 --> 00:10:11,030
azzal két sírt ásol.
187
00:10:11,190 --> 00:10:15,034
Egyet Dannek,
egyet magadnak.
188
00:10:15,143 --> 00:10:17,578
Nos ez még sem állított meg téged,
hogy lelődd Rodneyt.
189
00:10:17,771 --> 00:10:20,831
És Maggiet sem hozta vissza.
190
00:10:21,016 --> 00:10:25,586
Nem változtatott semmin.
191
00:10:25,779 --> 00:10:28,297
Várni foglak téged a templomnál.
192
00:10:36,331 --> 00:10:39,183
Van bármi,amit tehetnél érte?
193
00:10:39,368 --> 00:10:40,142
Talán,ha trauma-sepecialista lennék,
194
00:10:40,327 --> 00:10:44,396
és meg lenne rá a kellő felszerelésem.
195
00:10:44,556 --> 00:10:48,025
Megtettem a tőlem telhetőt.
196
00:10:48,210 --> 00:10:50,736
Hé senki sem mondta,hogy nem.
197
00:10:54,850 --> 00:10:57,076
Most már Billyn múlik.
198
00:10:59,020 --> 00:11:01,997
Nem hagyhatjuk meghalni.
199
00:11:02,183 --> 00:11:03,916
Igaz?
200
00:11:04,076 --> 00:11:07,795
Ha igen, akkor ő is átváltozik olyan dologgá.
201
00:11:07,988 --> 00:11:11,256
Csak kezelnénk úgy,
mint egy ellenséget?
202
00:11:11,366 --> 00:11:14,134
Ennél jobbat érdemel.
203
00:11:23,003 --> 00:11:24,436
Atyám!
204
00:11:27,099 --> 00:11:29,900
Carol.
205
00:11:30,085 --> 00:11:31,944
Hol vagy?
206
00:11:41,372 --> 00:11:43,122
Jövök!
207
00:11:49,404 --> 00:11:51,130
Atyám!
208
00:11:51,239 --> 00:11:52,965
Egy perc és ott vagyok.
209
00:12:04,211 --> 00:12:05,102
Igen?
210
00:12:05,287 --> 00:12:06,061
Végeztünk kint.
211
00:12:07,047 --> 00:12:07,587
Gondoltam szeretnél
néhány szót szólni.
212
00:12:07,714 --> 00:12:08,856
Igen persze, fogok.
213
00:12:09,049 --> 00:12:10,065
Minden rendben?
214
00:12:10,251 --> 00:12:10,649
Jól vagyok.
215
00:12:10,809 --> 00:12:11,734
Betegnek tűnsz.
216
00:12:11,919 --> 00:12:14,903
Carol, kérlek.
217
00:12:24,990 --> 00:12:26,665
Nem tudom ti hogy vagytok vele,
de rám férne egy ital.
218
00:12:26,775 --> 00:12:28,667
Tudod te egyáltalán ,hogy
mi itt mit csinálunk?
219
00:12:28,777 --> 00:12:31,462
Igen, tudom mit csinálunk itt Douge.
220
00:12:31,647 --> 00:12:34,131
Oké? Ugyan azt,amit már
két nappal ezelőtt is,
221
00:12:34,316 --> 00:12:36,341
és azelőtt is pár nappal.
222
00:12:36,451 --> 00:12:38,469
Kezdek belefáradni a barátaink eltemetésébe.
223
00:12:38,654 --> 00:12:42,014
Neked talán eleged van,
de hagyhatnád,hogy az újak
normálisak legyenek.
224
00:12:46,086 --> 00:12:46,852
Doug.
225
00:12:46,962 --> 00:12:48,187
Atyám.
226
00:12:50,182 --> 00:12:52,608
Megakarom köszönni.
227
00:12:52,793 --> 00:12:55,944
Mindegyikőtöknek köszönöm,
hogy önként jelentkeztetek.
228
00:12:56,130 --> 00:12:57,196
Szomszédok,családok és barátok,
229
00:12:57,356 --> 00:13:00,532
mind megérdemlik a
tisztességes temetést.
230
00:13:00,642 --> 00:13:03,702
Tehát köszönöm.
231
00:13:10,986 --> 00:13:16,131
Ők örök nyugalomban
részesülnek,drága Uram.
232
00:13:16,317 --> 00:13:21,220
Az örök fényben ragyoghatnak.
233
00:13:21,380 --> 00:13:24,056
A lelkük megpihenhet.
234
00:13:24,165 --> 00:13:27,935
Könyörülj rajtuk uram és béke velük.
235
00:13:40,015 --> 00:13:42,074
Ennyi?
236
00:13:42,183 --> 00:13:44,743
Nem érzi magát jól.
237
00:13:45,404 --> 00:13:47,746
Nem hinném,hogy
lehetne még mit mondani.
238
00:13:47,856 --> 00:13:50,666
Dühös voltál,mert egy italt akartam.
239
00:13:53,671 --> 00:13:58,757
Ihatsz is...a megfelelő időben.
240
00:14:08,710 --> 00:14:09,977
Roman.
241
00:14:12,213 --> 00:14:14,439
Hé Roman!
242
00:14:17,218 --> 00:14:20,863
Ó cseszd meg.
Szellem vagyok.
243
00:14:22,441 --> 00:14:24,157
Veled meg mi történt?
244
00:14:24,351 --> 00:14:25,576
Áramütés ért a gátnál.
245
00:14:25,761 --> 00:14:26,243
Kössz ezért.
246
00:14:26,428 --> 00:14:27,536
Nem.
247
00:14:28,688 --> 00:14:30,706
Nem hozhatod fel ellenem
a bűnös kártyát.
248
00:14:30,891 --> 00:14:31,856
Hé, Roman.
249
00:14:31,967 --> 00:14:34,167
Nem értem,hogy most mi történik.
250
00:14:34,361 --> 00:14:38,380
Kómában vagyok a Lambdában,
és pont itt állok,
251
00:14:38,565 --> 00:14:40,507
és beszélek veled egyidőben.
252
00:14:40,700 --> 00:14:43,093
Mint mi a fasz?
253
00:14:43,278 --> 00:14:44,845
Halott vagy Billy.
254
00:14:46,206 --> 00:14:48,098
Szokj hozzá.
255
00:14:55,423 --> 00:14:56,899
Hol van M anyu?
256
00:14:57,084 --> 00:14:57,983
Erre.
257
00:14:58,143 --> 00:14:59,401
Lepihen egy kicsit.
258
00:15:00,553 --> 00:15:02,487
Egész reggel fent volt,hogy
Billy bácsin segítsen.
259
00:15:03,148 --> 00:15:04,781
Billy bácsi megfog halni?
260
00:15:04,967 --> 00:15:06,241
Nem tudjuk édesem.
261
00:15:06,427 --> 00:15:07,284
Természetesen.
262
00:15:07,469 --> 00:15:08,577
Ne legyél hülye.
263
00:15:08,762 --> 00:15:09,661
Izzy.
264
00:15:09,771 --> 00:15:11,622
De az.
265
00:15:11,807 --> 00:15:13,206
Tudja,hogy Billy bácsi nem hal meg,
266
00:15:13,400 --> 00:15:15,208
csak vakációzik egyet a testén kívül.
267
00:15:23,761 --> 00:15:25,385
Abby! Abby!
268
00:15:25,578 --> 00:15:25,844
Nem.
269
00:15:26,447 --> 00:15:27,012
Ne,ne,ne,ne.
270
00:15:27,122 --> 00:15:28,138
Hé.
271
00:15:28,323 --> 00:15:28,780
Nehogy megint.
272
00:15:28,840 --> 00:15:31,350
Velünk kell maradnod.
273
00:15:31,510 --> 00:15:33,518
Nem tűnhetsz megint el előlem édesem.
274
00:15:34,295 --> 00:15:37,022
Nem halhatok meg.
Nem halhatok meg.
275
00:15:37,132 --> 00:15:38,231
Nem lehetek halott.
276
00:15:39,259 --> 00:15:40,058
A testem fel van kötve
egy szívmonitorra,
277
00:15:40,093 --> 00:15:40,609
a szívem ver.
278
00:15:40,794 --> 00:15:42,861
Akkor haldokolsz.
279
00:15:42,971 --> 00:15:44,947
Így van értelme.
Nem olyan vagy,mint ők.
280
00:15:45,132 --> 00:15:47,115
Hogy menjek vissza?
281
00:15:47,301 --> 00:15:49,159
Élni akarok, Roman.
282
00:15:49,344 --> 00:15:50,135
Megakarom ölelni az
unokahugaimat,tudod?
283
00:15:50,195 --> 00:15:52,537
Együtt akarok lógni a testvéremmel.
284
00:15:52,698 --> 00:15:54,164
Végre egymásra találtunk.
285
00:15:54,349 --> 00:15:55,582
Ha meghalok, tuti kinyír.
286
00:15:55,775 --> 00:15:56,667
Segítened kell.
287
00:15:56,852 --> 00:15:59,086
Tényleg nem tudok.
288
00:15:59,279 --> 00:16:00,545
A szart is kikísértem belőled.
289
00:16:00,655 --> 00:16:02,714
Sok sikert hozzá.
290
00:16:02,874 --> 00:16:04,049
Semmit sem tehetek érted.
291
00:16:04,159 --> 00:16:05,717
Lószart!
292
00:16:05,877 --> 00:16:06,893
Roman ez egy baromság!
293
00:16:07,829 --> 00:16:08,712
Mi kéne neked tőlem?
Mit akarsz?
294
00:16:09,640 --> 00:16:10,514
Azt akarom tőled,hogy eltűnj!
295
00:16:11,658 --> 00:16:14,017
Oké? Megvan a saját szarságom,
nem hogy még alkudozzak veled.
296
00:16:14,203 --> 00:16:15,727
Az anyád.
297
00:16:15,837 --> 00:16:19,606
Oké,oké.
298
00:16:19,799 --> 00:16:23,235
Tudni akarod,hogy miért
üldöztem el a városból anyádat?
299
00:16:23,395 --> 00:16:25,570
Az ő védelme érdekében.
300
00:16:25,680 --> 00:16:26,780
Oké?
301
00:16:26,973 --> 00:16:28,073
Voltak emberek,
302
00:16:29,184 --> 00:16:30,158
akik sokkal rosszabb dolgot
akartak tenni
veled és anyáddal.
303
00:16:31,311 --> 00:16:32,619
Felfogod?
Mit tettetek velem?
304
00:16:32,812 --> 00:16:34,413
Azt hittem anyám elhagyott.
305
00:16:34,522 --> 00:16:36,999
Azt hittem,hogy gyűlöl engem,
és most meg halott...
306
00:16:37,184 --> 00:16:38,583
és neked pedig tényleg menned kell.
307
00:16:38,744 --> 00:16:39,351
Bíznod kell bennem.
308
00:16:39,986 --> 00:16:40,419
Nem bízom bennem!
309
00:16:40,528 --> 00:16:41,420
Ó haver.
310
00:16:42,197 --> 00:16:42,671
Ha valóban megvédted őt,
311
00:16:43,598 --> 00:16:44,548
akkor kitől kellett megvédened?
312
00:16:44,733 --> 00:16:45,590
Nem számít.
313
00:16:45,700 --> 00:16:47,175
Nem számít!
314
00:17:05,700 --> 00:17:06,041
Van eszed?
315
00:17:06,150 --> 00:17:07,876
Neked?
316
00:17:07,985 --> 00:17:09,210
Asszem majd ezt később befejezem.
317
00:17:09,320 --> 00:17:10,754
Ja,tedd azt.
318
00:17:21,308 --> 00:17:23,558
Minden rendben?
319
00:17:23,668 --> 00:17:25,560
Pofa be Norm.
320
00:17:27,130 --> 00:17:29,397
Akarsz egyet?
321
00:17:29,507 --> 00:17:31,566
Nem mondanék nemet.
322
00:17:45,648 --> 00:17:49,084
Izzy miért mondtad azt,hogy
Billy bácsi csak vakációzik egyet
323
00:17:49,244 --> 00:17:53,088
a testén kívül?
324
00:17:53,248 --> 00:17:55,173
Láttad őt?
325
00:17:55,358 --> 00:17:58,677
Nem.
326
00:17:58,862 --> 00:18:00,637
Beszélt hozzád?
327
00:18:00,830 --> 00:18:01,763
Csak kitalálta.
328
00:18:01,873 --> 00:18:03,431
Nem is!
329
00:18:03,591 --> 00:18:05,934
Izzy, ez most fontos,hogy elmondd.
330
00:18:06,094 --> 00:18:08,269
Nem hinnél nekem.
331
00:18:08,430 --> 00:18:10,689
Miért mondod ezt?
332
00:18:10,916 --> 00:18:14,275
Abigailnél sem hittél nekem.
333
00:18:17,197 --> 00:18:23,201
Izzy át tudnál adni
Billy bácsinak egy üzenetet?
334
00:18:23,386 --> 00:18:25,995
Nem tudom.
335
00:18:26,189 --> 00:18:29,958
Ha tudsz...
ha elmondanád neki...
336
00:18:30,693 --> 00:18:33,378
Mindent tudni akarok.
337
00:18:33,563 --> 00:18:34,504
Oké.
338
00:18:34,697 --> 00:18:38,633
Az anyád, te azt hiszed,
hogy csak egy médium volt
339
00:18:38,793 --> 00:18:40,969
egy ilyen hatalommal, hát nem...
340
00:18:41,129 --> 00:18:41,911
Sötét volt.
341
00:18:42,038 --> 00:18:43,888
Igazán sötét volt.
342
00:18:44,074 --> 00:18:45,932
Ráadásul még embereket is zsarolt.
343
00:18:46,117 --> 00:18:48,017
Kit?
344
00:18:48,211 --> 00:18:49,561
Téged?
345
00:18:49,746 --> 00:18:50,478
Dant?
346
00:18:50,638 --> 00:18:52,439
Az öregemet.
347
00:18:52,624 --> 00:18:54,566
Az öregemet zsarolta.
348
00:18:54,751 --> 00:18:55,900
Nem kellett volna,
349
00:18:57,161 --> 00:18:57,994
de újat akart húzni
Connor McGrathtal.
350
00:18:58,054 --> 00:19:00,488
Ez nem működött és akármit is mondott és tett,
351
00:19:00,648 --> 00:19:01,573
ezzel kezdődött az egész dolog.
352
00:19:02,725 --> 00:19:03,783
Várj mit tett...
mi volt az?
353
00:19:03,969 --> 00:19:04,909
Nem tudom.
354
00:19:05,929 --> 00:19:07,162
Ezért hívják ezeket titkoknak Roman.
355
00:19:07,271 --> 00:19:08,997
Az öregem nem mondta el.
356
00:19:09,157 --> 00:19:10,457
Nem akarta,hogy tudjam.
357
00:19:10,642 --> 00:19:11,332
Nem akarta,hogy az
egész város tudjon róla.
358
00:19:11,493 --> 00:19:13,168
Csak azt akarta,
hogy anyád elmenjen.
359
00:19:13,277 --> 00:19:14,377
Hogy keveredett ebbe Dan?
360
00:19:15,605 --> 00:19:16,171
Nos elvitte őt Anchoragebe
és feltette egy repülőre.
361
00:19:16,280 --> 00:19:18,673
És te láttad ezt megtörténni?
362
00:19:19,951 --> 00:19:21,509
Hozd fel Dannek.
363
00:19:22,912 --> 00:19:24,512
Mit akarsz tenni azzal a fegyverrel?
364
00:19:24,622 --> 00:19:26,431
Roman.
365
00:19:28,417 --> 00:19:29,851
Roman.
366
00:19:33,923 --> 00:19:35,023
Ó baszki.
367
00:19:36,759 --> 00:19:37,317
Ó baszki.
368
00:19:38,019 --> 00:19:39,486
Mi történik most velem?
369
00:19:39,671 --> 00:19:40,612
Semmi sem történik veled.
370
00:19:43,099 --> 00:19:45,492
Ezt te magad teszed.
371
00:19:58,823 --> 00:20:01,549
Boldog szülinapot Roman.
372
00:20:01,659 --> 00:20:05,470
Szeretettel anya.
373
00:20:05,655 --> 00:20:08,431
San Francisco csodálatos.
374
00:20:08,624 --> 00:20:09,398
Szeretettel anya.
375
00:20:09,458 --> 00:20:10,892
Teljes szívemből...
376
00:20:11,052 --> 00:20:13,102
Azt kívánom bár itt lennél velem.
377
00:20:13,296 --> 00:20:14,687
Annyira hiányzol.
378
00:20:14,873 --> 00:20:16,272
Szeretettel anya.
379
00:20:16,465 --> 00:20:18,399
...csak védeni próbáltalak.
380
00:20:18,560 --> 00:20:20,693
Egyik sem volt igaz!
381
00:20:20,879 --> 00:20:24,656
Egyik sem volt igaz.
382
00:20:24,841 --> 00:20:27,534
Gyűlöltem anyámat miattad.
383
00:20:27,719 --> 00:20:30,662
Gyűlöltem anyámat miattad.
384
00:20:30,847 --> 00:20:33,081
Mit akarsz?
385
00:20:33,241 --> 00:20:34,582
Hol van?
386
00:20:35,669 --> 00:20:37,710
Hol van?
387
00:20:40,323 --> 00:20:42,757
Elviszlek hozzá.
388
00:20:42,867 --> 00:20:44,884
Ez már egy részem hosszú ideje.
389
00:20:49,498 --> 00:20:52,058
Ez nem egy trükk ígérem.
390
00:20:55,212 --> 00:20:56,312
Nem akarom.
391
00:20:56,505 --> 00:20:57,272
Élni akarok.
392
00:20:57,381 --> 00:20:59,691
Akkor miért vagy még itt?
393
00:20:59,876 --> 00:21:01,109
Jesszus, miért hangzol úgy,
394
00:21:01,218 --> 00:21:03,611
mint valami kibaszott
mágikus nyolcas golyó?
395
00:21:03,721 --> 00:21:08,032
Nadine segíts kérlek.
396
00:21:08,218 --> 00:21:10,743
Emlékszel,mikor
nekem volt szükségem
a te segítségedre?
397
00:21:10,929 --> 00:21:14,539
Miféle férfi fordítana így hátat?
398
00:21:14,724 --> 00:21:17,417
Semmi közöm a halálodhoz.
399
00:21:17,602 --> 00:21:19,627
Ugyan az a jó öreg Billy.
400
00:21:19,737 --> 00:21:22,672
Most arasd le, amit vetettél.
401
00:21:23,699 --> 00:21:26,551
Kérlek,kérlek.
402
00:21:26,736 --> 00:21:29,888
Ha tényleg élni akarnál,
akkor nem lennél most itt.
403
00:21:30,115 --> 00:21:30,972
Nos gondolom azért vagyok itt,
404
00:21:31,983 --> 00:21:33,558
mert szükségem van a
fiad segítségére ugye?
405
00:21:33,743 --> 00:21:35,643
Csak csináld, Billy.
406
00:21:35,803 --> 00:21:37,562
Menj.
407
00:21:37,747 --> 00:21:39,564
Könnyű.
408
00:21:39,749 --> 00:21:44,611
És tudom,hogy ez az
egyetlen olyan dolog,
amit mindig is könnyen tettél.
409
00:21:55,398 --> 00:21:57,332
Hol a faszban vagyok most meg?
410
00:22:13,600 --> 00:22:20,855
Ne,ne,ne.
411
00:22:26,463 --> 00:22:26,861
Emlékszel,amikor elmentünk
megnézni az Aerosmitht?
412
00:22:27,021 --> 00:22:28,029
Igen.
413
00:22:28,189 --> 00:22:29,030
Anchorageba?
414
00:22:29,932 --> 00:22:31,157
Ó ember, az öregem kinyírt.
415
00:22:31,342 --> 00:22:32,374
Az a te ötleted volt.
416
00:22:32,435 --> 00:22:35,370
És ha elmondtam volna neki,
akkor megölt volna.
417
00:22:35,530 --> 00:22:37,538
Hogy ihat itt valaki valamit?
418
00:22:38,315 --> 00:22:41,084
Csak is a bárnál van kiszolgálás.
419
00:22:41,277 --> 00:22:42,126
Mi is volt ott?
420
00:22:43,313 --> 00:22:44,712
Nyolcunk bent rekedt
abban a motelben.
421
00:22:44,872 --> 00:22:46,047
Mmmhmm.
422
00:22:46,207 --> 00:22:49,092
Te, én ,Büdi Pete.
423
00:22:50,044 --> 00:22:50,802
Wendell.
424
00:22:50,987 --> 00:22:51,803
Ja.
425
00:22:52,663 --> 00:22:56,057
Richard, Kim, Sherry
and Andrea.
426
00:22:56,167 --> 00:22:59,227
Nem tudom miért volt apád olyan dühös.
427
00:22:59,336 --> 00:23:01,396
Azt hitte,hogy teherbe fogsz engem ejteni.
428
00:23:01,505 --> 00:23:03,064
Nos...
429
00:23:03,891 --> 00:23:06,067
Amint kiderült, semmi miatt
sem kellett aggódnia.
430
00:23:09,638 --> 00:23:11,030
Köszönöm.
431
00:23:18,164 --> 00:23:20,039
Élvezd ki.
432
00:23:20,225 --> 00:23:23,126
Ez az utolsó jó cucc.
433
00:23:25,246 --> 00:23:27,672
Tudod van egy üvegem a lakásomon.
434
00:23:27,857 --> 00:23:29,924
Biztos vagyok benne.
435
00:23:33,179 --> 00:23:36,014
Elmondhatom neked.
436
00:23:36,199 --> 00:23:38,975
A templomban múlt éjjel
jó volt látni téged.
437
00:23:39,168 --> 00:23:40,685
A jó öreg Karla.
438
00:23:40,870 --> 00:23:41,853
Öreg?
439
00:23:42,597 --> 00:23:43,688
Tudod hogy értem.
440
00:23:43,873 --> 00:23:44,772
Az eredeti receptes Karla,
441
00:23:45,767 --> 00:23:47,984
Nem ez a tartózkodó,
konzervatív Karla.
442
00:23:50,179 --> 00:23:51,279
Hiányzik.
443
00:23:51,388 --> 00:23:52,947
Norm.
444
00:23:54,225 --> 00:23:56,034
Az életem így is elég zűrös.
445
00:23:56,219 --> 00:23:58,286
Azt ne mondd,hogy
minden olyan tökéletes.
446
00:23:58,446 --> 00:24:00,705
Micsoda...én és Paolo?
447
00:24:00,890 --> 00:24:02,165
Jaa, ez nem veszekedés volt.
448
00:24:02,358 --> 00:24:07,045
Azt biztosan észre vennéd,
ha veszekednénk.
449
00:24:07,230 --> 00:24:09,714
Valami mást akarsz.
450
00:24:09,899 --> 00:24:12,759
Én mondom.
451
00:24:12,944 --> 00:24:14,635
Azt akarom,hogy el tudjam
felejteni pár órára,
452
00:24:14,796 --> 00:24:17,138
hogy egy pokolban élek.
453
00:24:17,248 --> 00:24:20,975
Nos én ebben is tudok segíteni.
454
00:24:21,085 --> 00:24:23,436
Biztos vagyok benne.
455
00:24:27,292 --> 00:24:28,024
Oh.
456
00:24:28,217 --> 00:24:28,715
Uh, bocsi.
457
00:24:28,826 --> 00:24:29,317
Majd vissza jövök.
458
00:24:29,426 --> 00:24:31,110
Nem,semmi baj, maradj csak.
459
00:24:42,415 --> 00:24:44,665
Csak nem akarom egyedül hagyni,tudod?
460
00:24:44,826 --> 00:24:46,667
Köszi.
461
00:24:49,071 --> 00:24:50,671
Élni akarok.
462
00:24:53,242 --> 00:24:55,134
Élni akarok.
463
00:25:29,612 --> 00:25:31,963
Itt történt.
464
00:25:35,376 --> 00:25:38,469
Épp Anchorageba vezettem vele.
465
00:25:40,047 --> 00:25:41,180
És aztán?
466
00:25:41,366 --> 00:25:42,974
Elterelődött a figyelmem.
467
00:26:01,995 --> 00:26:06,122
Egy baleset?
468
00:26:06,315 --> 00:26:08,166
És te nem mondtad el senkinek?
469
00:26:08,351 --> 00:26:11,919
Nem, nem hiszek neked.
470
00:26:12,029 --> 00:26:16,132
Féltem Roman, és...
és megkérdőjeleztem...
471
00:26:16,325 --> 00:26:18,426
Megkérdőjeleztem a hitem.
472
00:26:22,089 --> 00:26:26,058
Ittas voltam.
473
00:26:26,244 --> 00:26:30,605
És ez nem egy kifogás,
hanem egy magyarázat.
474
00:26:30,765 --> 00:26:32,064
Soha nem állt szándékomban bántani téged.
475
00:26:32,250 --> 00:26:34,108
Nem hiszek neked.
476
00:26:38,105 --> 00:26:39,405
Menni akarsz?
477
00:26:39,590 --> 00:26:40,448
Igen.
478
00:26:40,608 --> 00:26:41,616
Itt tudnál maradni?
479
00:26:41,776 --> 00:26:42,724
Haza kéne vinnem a lányokat
480
00:26:42,851 --> 00:26:45,995
és őt sem akarom egyedül hagyni.
481
00:26:46,188 --> 00:26:47,038
Persze.
482
00:26:47,223 --> 00:26:48,998
Köszi.
483
00:26:49,191 --> 00:26:51,375
Lányok gyertek,indulás.
484
00:27:12,640 --> 00:27:14,982
Billy?
485
00:27:17,311 --> 00:27:19,528
Látlak tudod?
486
00:27:21,557 --> 00:27:23,115
Az erődet.
487
00:27:26,246 --> 00:27:28,955
És a kedvességedet.
488
00:27:40,242 --> 00:27:42,134
Én is szeretlek.
489
00:27:44,580 --> 00:27:45,972
Ja.
490
00:27:49,460 --> 00:27:52,103
Billy?
491
00:27:52,288 --> 00:27:54,105
Szia.
492
00:27:56,925 --> 00:27:59,110
Hello?
493
00:27:59,295 --> 00:28:03,155
Dan atya?
494
00:28:03,341 --> 00:28:05,533
Hahóó.
495
00:28:05,693 --> 00:28:08,119
Készítettem neked muffint.
496
00:28:22,493 --> 00:28:26,178
Köszönöm varsity pankráció.
497
00:28:42,179 --> 00:28:45,156
Amit az Úr nevében...
498
00:29:12,042 --> 00:29:15,186
Baszki...ez azz.
499
00:29:21,602 --> 00:29:24,653
Édes Jézus.
500
00:29:29,443 --> 00:29:35,706
Ohhhhhhh!!!!!!
501
00:29:43,608 --> 00:29:46,884
Annyira aggódtam.
502
00:29:47,069 --> 00:29:49,470
Azt hittem elvesztünk téged.
503
00:29:50,965 --> 00:29:52,515
Gyere ide.
504
00:29:58,380 --> 00:30:01,190
Kössz,hogy sosem adod fel.
505
00:30:04,428 --> 00:30:07,196
Komolyan gondoltad,amit mondtál?
506
00:30:07,982 --> 00:30:10,324
Komolyan mondtad?
507
00:30:10,484 --> 00:30:11,450
Hallottad?
508
00:30:11,636 --> 00:30:14,370
Mindent hallottam.
509
00:30:14,563 --> 00:30:16,831
Igen babe.
510
00:30:16,940 --> 00:30:18,290
Igen, úgy értettem.
511
00:30:18,476 --> 00:30:20,084
Addig kellett ezzel várnod,
amíg majdnem meghaltam,
512
00:30:20,269 --> 00:30:21,669
mielőtt elmondod ezt,igaz?
513
00:30:21,778 --> 00:30:24,171
Talán.
514
00:30:27,593 --> 00:30:33,305
Te csak egy rémült kislány vagy, ugye?
515
00:30:45,302 --> 00:30:46,402
Mi olyan vicces?
516
00:30:46,595 --> 00:30:49,029
Szánalmas vagy.
517
00:30:52,267 --> 00:30:53,909
Szánalmas vagy.
518
00:30:54,102 --> 00:30:55,035
Billy.
519
00:30:55,145 --> 00:30:57,329
Igen, semmi baj.
520
00:30:57,515 --> 00:30:59,748
Bűzlesz ettől.
521
00:30:59,942 --> 00:31:02,376
Bűzlesz a szánalomtól, tudsz róla?
522
00:31:02,536 --> 00:31:05,212
Úgy értem nézz magadra.
523
00:31:05,372 --> 00:31:07,423
Egy cérnán lógsz.
524
00:31:07,616 --> 00:31:11,385
Ugye?
525
00:31:11,495 --> 00:31:15,431
Sosem tudnék egy ilyet szeretni.
526
00:31:15,624 --> 00:31:18,309
Miért csinálod ezt?
527
00:31:18,494 --> 00:31:20,394
Hogy vagy képes együtt élni azzal,
528
00:31:20,554 --> 00:31:22,313
hogy tudod,hogy te vagy
ezért az egészért a felelős?
529
00:31:22,498 --> 00:31:26,275
Minden halál a te nevedhez fűződik.
530
00:31:26,468 --> 00:31:29,945
Minden halál. Minden halál.
Minden halál.
531
00:31:30,138 --> 00:31:30,988
Te nem Billy vagy.
532
00:31:31,173 --> 00:31:32,531
Mi van?
533
00:31:32,717 --> 00:31:35,743
Te nem Billy vagy.
534
00:31:35,903 --> 00:31:39,371
Nem tudom...nem tudom,hogy ki vagy te,
535
00:31:39,557 --> 00:31:44,460
de akárki is csinálja ezt,
tudom,hogy nem vagy valódi.
536
00:31:44,653 --> 00:31:47,588
Sosem értetted a viccet.
537
00:31:47,748 --> 00:31:49,089
Menj a Pokolba Ryan.
538
00:31:49,250 --> 00:31:51,175
Ó én már a Pokolban vagyok.
539
00:31:51,360 --> 00:31:53,427
És felszabadítottam neked egy helyet.
540
00:31:57,925 --> 00:32:00,267
Ott.
541
00:32:02,337 --> 00:32:04,772
Oda temettem őt.
542
00:32:10,345 --> 00:32:11,612
Van még valami azzal
a nappal kapcsolatban,
543
00:32:11,772 --> 00:32:13,614
amit nem mondtam el neked.
544
00:32:31,217 --> 00:32:32,341
Mennyi ideje maradt?
545
00:32:32,534 --> 00:32:33,300
Percek.
546
00:32:33,460 --> 00:32:36,470
Semmit sem tehettem érte.
547
00:32:36,630 --> 00:32:37,596
Ezt nem tudhatod.
548
00:32:37,782 --> 00:32:40,849
Felajánlottam neki a feloldozást,
ő vissza utasította.
549
00:32:41,043 --> 00:32:44,061
Ki vagy te,hogy feloldozást kínálj neki?
550
00:32:46,923 --> 00:32:49,149
Ő is ezt mondta.
551
00:32:49,885 --> 00:32:51,026
Megölted őt.
552
00:32:51,219 --> 00:32:52,820
Ezt tudod.
553
00:32:54,073 --> 00:32:58,075
Így van.
554
00:32:58,260 --> 00:33:00,202
És sajnálom.
555
00:33:00,395 --> 00:33:02,663
Nos igen,nem kérheted a megbocsátásom.
556
00:33:02,823 --> 00:33:13,507
Azután Istennek szenteltem
az életem,mégis szenvedtem.
557
00:33:13,617 --> 00:33:18,596
Úgy gondoltam cserben hagytam őt.
558
00:33:18,781 --> 00:33:25,269
De aztán rájöttem,
hogy elvezetett engem hozzád.
559
00:33:25,454 --> 00:33:28,856
Az erőd,a képességed...
560
00:33:28,965 --> 00:33:33,360
isteni eredetű és
te vagy Isten keze.
561
00:33:33,520 --> 00:33:35,487
Fegyverem van.
562
00:33:35,673 --> 00:33:38,699
Most fegyverem van.
563
00:33:38,809 --> 00:33:40,826
Igen.
564
00:33:41,011 --> 00:33:42,369
Csináld.
565
00:33:42,479 --> 00:33:44,204
Légy az ítélkezőm.
566
00:34:01,307 --> 00:34:03,223
Anya?
567
00:34:13,227 --> 00:34:15,903
Halj meg.
568
00:34:16,012 --> 00:34:17,404
Halj meg.
569
00:34:17,564 --> 00:34:20,324
Kérlek... fejezd be...
570
00:34:21,476 --> 00:34:22,576
Hé seggfej.
571
00:34:22,736 --> 00:34:24,370
Azt hiszed,hogy most már halott vagy?
572
00:34:24,555 --> 00:34:27,164
Gyere csak ide!
573
00:34:28,316 --> 00:34:29,583
Landis, baby.
574
00:34:29,743 --> 00:34:30,918
Picsába.
575
00:34:31,027 --> 00:34:32,503
Picsába, jól vagy?
576
00:34:32,688 --> 00:34:34,380
Jól vagy?
577
00:34:34,565 --> 00:34:35,589
Bébi?
578
00:34:35,699 --> 00:34:37,091
Jövök.
579
00:34:37,251 --> 00:34:37,966
Jövök.
580
00:34:38,160 --> 00:34:39,677
Itt vagyok.
581
00:34:41,514 --> 00:34:43,514
Itt vagyok.
582
00:34:46,835 --> 00:34:48,936
Az ördögbe te aztán sexy vagy.
583
00:36:01,243 --> 00:36:03,677
Billy? Billy?
584
00:36:12,254 --> 00:36:13,562
Szia.
585
00:36:15,257 --> 00:36:16,774
Szia.
586
00:36:17,851 --> 00:36:20,736
Én vagyok.
587
00:36:20,929 --> 00:36:23,113
Szia.
588
00:36:23,299 --> 00:36:26,950
Mi történt?
589
00:36:27,136 --> 00:36:30,204
Áramütés ért.
590
00:36:30,313 --> 00:36:32,998
A gátnál.
591
00:36:33,183 --> 00:36:37,461
Kómában voltál.
592
00:36:37,646 --> 00:36:43,133
Azt hiszem átmentem a másik oldalra.
593
00:36:43,319 --> 00:36:45,385
Milyen volt?
594
00:37:58,234 --> 00:37:59,835
Roman?
595
00:38:00,713 --> 00:38:03,755
Azt mondja,hogy készen áll
megbocsátani neked.
596
00:38:03,941 --> 00:38:07,134
És készen áll tovább lépni.
597
00:38:10,538 --> 00:38:13,557
Köszönöm Nadine.
598
00:38:13,742 --> 00:38:15,392
Köszönöm.
599
00:38:15,577 --> 00:38:17,144
De én nem.
600
00:38:18,713 --> 00:38:22,482
Ha feloldozást keresel,
601
00:38:22,592 --> 00:38:24,318
találd meg te magad!!!
38647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.