All language subtitles for Fort Yuma Gold ( 1966 ) - hungaro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:24,636 FORT YUMA ARANYA 2 00:02:04,231 --> 00:02:10,907 Gyerünk, sorakozzatok, ti lázadók ! Kettes sorba. Ha fel akarjátok melegíteni a gyomrotokat egy kis zöldséglével. 3 00:02:12,261 --> 00:02:16,857 Azt mondtam kettes sorba ! Majd én megtanítalak benneteket, szarjancsik ! 4 00:02:17,295 --> 00:02:20,391 Mit vártatok ? Marhasültet ? 5 00:02:22,030 --> 00:02:25,646 Kaptok ti húst ólomból, a makacs szecessziótokért. 6 00:02:25,686 --> 00:02:29,201 Egy gerilla bandával kell harcolnom mikor a háborútoknak már vége és vesztettetek. 7 00:02:29,241 --> 00:02:32,677 - Nem nyertél meg semmit, jenki. - Ki mondta azt ? 8 00:02:32,717 --> 00:02:35,713 Lépj elő ha van vér a pucádban ! 9 00:02:36,312 --> 00:02:39,908 - Én voltam. - Le fogom nyomni a torkodon azt a vigyort, Diamond ! 10 00:02:40,148 --> 00:02:43,684 De addig szolgálatban vagyok míg megetetlek benneteket. Igyekezzetek ! Mindenki. 11 00:02:45,621 --> 00:02:49,816 - Ez egy parancs ! - Mosd meg a lábad a moslékodban, rohadt jenki ! 12 00:03:03,838 --> 00:03:07,194 Te... ! 13 00:03:10,090 --> 00:03:12,087 Engedj el ! 14 00:03:59,001 --> 00:04:02,406 Tizedes ! Itt vagyok. 15 00:04:04,004 --> 00:04:08,159 - Hé, közlegény, mi ez a lárma ? - Wilson tizedes keringőzik az egyik délivel. 16 00:04:12,673 --> 00:04:16,149 Gary Diamond, tudhattam volna. 17 00:04:25,297 --> 00:04:28,652 Már felmelegedtem, azt hiszem. 18 00:04:31,570 --> 00:04:35,085 - Ezért megfi... - Azt azonnal tedd vissza, Wilson ! 19 00:04:36,004 --> 00:04:38,060 Ki kezdte ezt ? 20 00:04:38,739 --> 00:04:43,435 Megmondom, őrmester. A lázadó, ő volt az. Megütött amikor nem figyeltem. 21 00:04:44,354 --> 00:04:47,550 - Készíts egy pontos jelentést, foglald az egészet írásba. - Igen, őrmester ! 22 00:04:50,027 --> 00:04:54,701 - Sajnálom Diamond hadnagy, de nyilvánvalóan ezért... - A sötétzárka, tudom, Pitt őrmester. 23 00:04:54,901 --> 00:04:58,257 - Hé, szolgálatos ! - Oh, nem kell neki fáradoznia, ismerem már az utat. 24 00:05:04,689 --> 00:05:08,883 Jövök, eszek veletek itt reggelit. Az étel miatt van mindez.2171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.