All language subtitles for Eugenie.1970.Uncut.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,074 EUGENIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:01:23,640 --> 00:01:24,595 Lewd women. 4 00:01:25,280 --> 00:01:28,829 Let the voluptuous heroine of this story be your model. 5 00:01:29,440 --> 00:01:35,599 After her example, be heedless of all that contradicts pleasures' 6 00:01:35,600 --> 00:01:41,391 divine laws, by which all her life she was enchained. 7 00:01:42,800 --> 00:01:50,480 As for all you 'young' maidens, thus achieve the ultimate in pleasure. 8 00:01:51,960 --> 00:01:54,474 Observe this ceremony of sadism, 9 00:01:55,040 --> 00:01:56,792 which illustrates that truth. 10 00:02:00,120 --> 00:02:03,430 Let us turn again to the words of De Sade himself: 11 00:02:05,440 --> 00:02:12,278 "Voluptuaries of all ages, of either sex, it is to you only I offer this work. 12 00:02:12,440 --> 00:02:15,876 Nourish yourselves therefore upon its principals. 13 00:02:18,880 --> 00:02:20,916 They favour your passions, 14 00:02:21,400 --> 00:02:25,639 and these passions are nought by the means nature employs 15 00:02:25,640 --> 00:02:28,837 to bring man to the end she prescribes for him. 16 00:02:30,480 --> 00:02:34,871 Harken only to these delicious promptings, 17 00:02:35,840 --> 00:02:39,037 for no voice, save that of the passions, 18 00:02:39,440 --> 00:02:42,512 can bring you complete happiness, 19 00:02:44,440 --> 00:02:52,028 and so a smattering of roses along the thorny paths of life." 20 00:05:34,000 --> 00:05:37,276 Hello. Eugenie! 21 00:05:39,480 --> 00:05:40,708 No, of course not. 22 00:05:41,360 --> 00:05:42,873 I was just taking my bath. 23 00:05:47,560 --> 00:05:52,109 Oh Don't worry, I'll prepare everything, I promise you. 24 00:05:55,600 --> 00:05:58,556 Oh no, I'm sure he'll agree to that. 25 00:05:59,440 --> 00:06:03,159 Yes, Yes, this weekend. 26 00:06:04,440 --> 00:06:06,793 I understand. 27 00:06:09,440 --> 00:06:10,395 Right. 28 00:06:11,920 --> 00:06:12,875 Au revoir. 29 00:06:15,200 --> 00:06:17,031 Eugenie! Haven't you finished yet? 30 00:06:23,080 --> 00:06:25,719 Who were you talking to? - Nobody. 31 00:06:26,320 --> 00:06:27,389 Oh don't be silly! 32 00:06:28,240 --> 00:06:30,993 It must have been somebody! I heard you talking! 33 00:06:31,680 --> 00:06:32,908 It was just a friend. 34 00:06:33,720 --> 00:06:35,519 A boy? - No. 35 00:06:35,520 --> 00:06:36,519 Then who? 36 00:06:36,520 --> 00:06:39,279 Can't you leave me alone? Questions, questions all the time! 37 00:06:39,280 --> 00:06:41,839 I can't meet anybody, go anywhere, do anything, 38 00:06:41,840 --> 00:06:43,558 without you wanting to know everything! 39 00:06:43,720 --> 00:06:46,314 I'm old enough to do what I want to, when I please! 40 00:06:48,280 --> 00:06:50,077 Oh! Eugenie, come back! 41 00:06:52,040 --> 00:06:53,155 What's the matter? 42 00:06:53,960 --> 00:06:57,799 It's Eugenie! She's so easily upset I can't understand her. 43 00:06:57,800 --> 00:06:59,198 She probably feels the same about you. 44 00:06:59,199 --> 00:07:00,155 Where are you going? 45 00:07:00,800 --> 00:07:03,268 A business appointment. - But the office is closed. 46 00:07:04,200 --> 00:07:06,031 I'm not going to the office. 47 00:08:34,080 --> 00:08:35,274 What can I do for you? 48 00:08:36,200 --> 00:08:37,438 This the right road for Madeira? 49 00:08:37,439 --> 00:08:39,317 Straight ahead. It's about three miles I think. 50 00:08:40,240 --> 00:08:41,195 Thank you. 51 00:10:15,240 --> 00:10:16,878 Do you think there's going to be any rain? 52 00:10:18,520 --> 00:10:19,475 Not here. 53 00:10:19,920 --> 00:10:21,876 I telephoned yesterday to Madame Ren?. 54 00:10:22,200 --> 00:10:23,155 I'm expected. 55 00:10:24,880 --> 00:10:25,835 Come on in. 56 00:10:32,760 --> 00:10:34,352 Sorry, but we have to watch it. 57 00:10:36,280 --> 00:10:37,679 Now I recognise you. 58 00:10:37,680 --> 00:10:39,636 Madame Ren? told me to expect you and a lady. 59 00:10:44,360 --> 00:10:46,749 Follow me, she's in the oriental suite. - All right. 60 00:10:48,360 --> 00:10:49,315 Good morning. 61 00:11:01,280 --> 00:11:02,718 If you want anything, ring the bell. 62 00:11:02,719 --> 00:11:03,675 All right. All right. 63 00:11:14,520 --> 00:11:15,839 Do you come here often? 64 00:11:17,240 --> 00:11:19,117 I used to, years ago. 65 00:11:34,320 --> 00:11:36,595 I've never been to a place like this before. 66 00:11:37,600 --> 00:11:39,439 I prefer to go to a quiet place, 67 00:11:39,440 --> 00:11:40,919 we've both too many friends. 68 00:11:45,200 --> 00:11:46,792 You needn't look so nervous. 69 00:11:48,480 --> 00:11:49,549 We're alone. 70 00:11:50,160 --> 00:11:52,037 I find it hard to realise. 71 00:11:53,040 --> 00:11:55,190 I've watched you for so long from a distance, 72 00:11:55,840 --> 00:11:57,558 never daring to believe that... 73 00:11:58,880 --> 00:12:00,472 I was available? 74 00:12:34,640 --> 00:12:37,200 Didn't you know that every woman has a price? 75 00:12:37,520 --> 00:12:38,475 You? 76 00:12:41,680 --> 00:12:42,635 Are you shocked? 77 00:12:56,720 --> 00:12:57,675 But you're rich. 78 00:12:58,520 --> 00:13:00,317 I said nothing about money. 79 00:13:00,640 --> 00:13:01,914 I don't understand. 80 00:13:20,480 --> 00:13:22,038 You have other possessions. 81 00:13:23,120 --> 00:13:24,075 What do you mean? 82 00:13:29,920 --> 00:13:30,875 Eugenie. 83 00:13:35,960 --> 00:13:36,915 What about her? 84 00:13:37,880 --> 00:13:39,632 Oh, nothing. 85 00:13:41,360 --> 00:13:43,396 We met some time ago at a party. 86 00:13:45,920 --> 00:13:47,592 We've become quite friendly. 87 00:13:48,680 --> 00:13:51,274 I want to invite her to spend a weekend on my island. 88 00:13:53,840 --> 00:13:55,637 Her mother would never allow it. 89 00:13:56,880 --> 00:13:58,154 Need she know? 90 00:14:02,000 --> 00:14:04,275 Or, is the price too high? 91 00:14:07,400 --> 00:14:08,389 But why? 92 00:14:09,840 --> 00:14:11,239 What do you want with her? 93 00:14:12,160 --> 00:14:15,232 Perhaps you should ask what do we want with each other? 94 00:14:15,640 --> 00:14:17,759 I spoke to her this morning 95 00:14:17,760 --> 00:14:19,637 and she pleaded with me to convince you. 96 00:14:24,480 --> 00:14:25,629 Have I succeeded? 97 00:14:35,400 --> 00:14:36,753 Is anything the matter? 98 00:14:38,520 --> 00:14:39,509 But she's... 99 00:14:44,000 --> 00:14:47,310 She's so young, so innocent. 100 00:14:51,120 --> 00:14:53,509 I know, that's what makes her so attractive. 101 00:14:56,640 --> 00:14:57,834 You won't shock her? 102 00:14:59,480 --> 00:15:01,675 No, I promise I won't. 103 00:15:02,720 --> 00:15:08,113 I... I would never forgive myself if she came to any harm. 104 00:15:13,240 --> 00:15:14,400 We made a bargain. 105 00:15:14,401 --> 00:15:20,472 Yes, and I'll keep it. 106 00:15:28,840 --> 00:15:30,068 You won't hurt her? 107 00:15:30,360 --> 00:15:31,679 Of course I won't. 108 00:16:34,200 --> 00:16:35,519 Is that the island? 109 00:16:37,640 --> 00:16:38,789 Yeah, that's it. 110 00:16:39,680 --> 00:16:42,194 Oh, it's beautiful. 111 00:16:49,800 --> 00:16:51,074 Where are the servants? 112 00:16:52,720 --> 00:16:53,994 There's only Therese. 113 00:16:55,880 --> 00:16:56,915 I don't think I know her. 114 00:16:59,040 --> 00:17:00,758 Is she one of your new discoveries? 115 00:17:00,960 --> 00:17:04,350 Yes. I met her in Arta Faugasta last summer. 116 00:17:05,360 --> 00:17:07,078 Are you sure she can be trusted? 117 00:17:08,280 --> 00:17:09,998 She's been deaf and dumb since birth. 118 00:17:11,960 --> 00:17:13,757 She only knows how to serve me. 119 00:17:16,160 --> 00:17:18,594 She'll be useful in many ways. 120 00:17:18,960 --> 00:17:20,871 You didn't answer my question. 121 00:18:07,960 --> 00:18:11,712 Was that entirely wise? 122 00:18:13,360 --> 00:18:15,078 Do you love me for my wisdom? 123 00:18:38,600 --> 00:18:40,033 And the rest of the servants? 124 00:18:41,160 --> 00:18:43,435 Augustin took them to the mainland this morning. 125 00:18:44,200 --> 00:18:45,758 He's bringing Eugenie back with him. 126 00:19:01,040 --> 00:19:02,393 Eugenie, wonderful. 127 00:19:16,520 --> 00:19:17,999 How did you manage it? 128 00:19:20,960 --> 00:19:22,029 Willpower. 129 00:19:27,600 --> 00:19:29,909 You wanted it, so I willed it. 130 00:19:32,720 --> 00:19:34,472 Isn't that how it's always been with us? 131 00:19:37,000 --> 00:19:37,955 My dear... 132 00:19:49,880 --> 00:19:51,199 What about the others? 133 00:19:52,120 --> 00:19:54,680 They'll be here. Later. 134 00:19:58,480 --> 00:19:59,879 How well you've planned it. 135 00:20:01,760 --> 00:20:03,273 I had you to inspire me. 136 00:20:28,240 --> 00:20:30,196 Eugenie! - Marianne! 137 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 Eugenie, how nice it is to see you! 138 00:20:33,960 --> 00:20:35,029 Good morning. 139 00:20:37,960 --> 00:20:39,279 Of course, you haven't met. 140 00:20:40,040 --> 00:20:41,598 My elder brother, Mirvel. 141 00:20:41,880 --> 00:20:44,440 If Eugenie hasn't met me, I can at least claim to have met her... 142 00:20:44,960 --> 00:20:46,678 I'm afraid I... don't remember. 143 00:20:47,120 --> 00:20:48,439 At the D'Masquino's party. 144 00:20:49,400 --> 00:20:51,834 And again two weeks ago, the French embassy. 145 00:20:52,480 --> 00:20:54,675 I was that man who couldn't take his eyes off you. 146 00:20:56,800 --> 00:20:59,633 Augustin, put the suitcases in my room. 147 00:21:11,440 --> 00:21:14,989 Oh... don't be embarrassed my dear. 148 00:21:17,080 --> 00:21:18,354 I didn't know you had a brother. 149 00:21:18,560 --> 00:21:19,549 A step-brother. 150 00:21:19,720 --> 00:21:22,280 Seriously, he's been admiring you from afar all Summer. 151 00:21:22,400 --> 00:21:23,833 He insisted that I invite him. 152 00:21:24,080 --> 00:21:26,759 I told her that otherwise I'd kill myself. 153 00:21:26,760 --> 00:21:28,512 So taking pity on his youth... 154 00:21:28,640 --> 00:21:29,838 And innocence... 155 00:21:29,839 --> 00:21:30,989 I told him he could come. 156 00:21:53,880 --> 00:21:52,835 Marianne! 157 00:21:55,640 --> 00:21:56,595 Marianne! 158 00:22:48,840 --> 00:22:49,795 What are you reading? 159 00:22:50,840 --> 00:22:52,034 Nothing in particular. 160 00:23:02,120 --> 00:23:04,394 Ah, the Marquise de Sade. 161 00:23:05,880 --> 00:23:06,835 Fascinating. 162 00:23:09,360 --> 00:23:11,157 It seems my sister is quite a collector. 163 00:23:12,640 --> 00:23:13,595 Have you read it? 164 00:23:14,120 --> 00:23:18,396 No, if I'd been found with it in the convent, I'd have been expelled. 165 00:23:18,600 --> 00:23:20,955 No modern home is complete without the works of the Marquise... 166 00:23:21,920 --> 00:23:23,956 I don't think my mother would agree with that! 167 00:23:24,600 --> 00:23:25,555 So much truth. 168 00:23:26,840 --> 00:23:28,068 And so misunderstood. 169 00:23:29,680 --> 00:23:32,433 "For the young and inexperienced there's no better passport to life: 170 00:23:35,240 --> 00:23:39,791 'tis but folly on our parents when they foretell the disasters of a Libertine Career. 171 00:23:41,320 --> 00:23:42,833 There are thorns everywhere. 172 00:23:45,920 --> 00:23:49,151 But along the path of vice, roses bloom above them. 173 00:23:51,520 --> 00:23:54,239 Profit then from the fairest period of your life. 174 00:23:54,320 --> 00:23:58,756 These golden years of pleasure are only too few and too brief. 175 00:23:59,360 --> 00:24:02,715 For we are so fortunate as to have enjoyed them. 176 00:24:03,680 --> 00:24:06,877 Delicious memories console and amuse us in our old age. 177 00:24:08,280 --> 00:24:09,395 'tis us, my dear. 178 00:24:11,280 --> 00:24:12,838 You will remain in human memory." 179 00:24:15,240 --> 00:24:16,559 Well said, brother. 180 00:24:18,800 --> 00:24:21,030 I don't normally give my best performances in public. 181 00:24:21,400 --> 00:24:23,595 Oh, that's not what I've heard. 182 00:24:25,960 --> 00:24:29,714 Oh, but Eugenie, what are you doing reading a book? 183 00:24:30,920 --> 00:24:33,559 In lovely weather like this, we should all be outside. 184 00:24:42,560 --> 00:24:46,073 How about a swim before we eat? 185 00:24:47,600 --> 00:24:50,875 I've got a better idea... - Yes? 186 00:25:14,080 --> 00:25:15,035 Oh! 187 00:25:17,600 --> 00:25:18,555 Get out! 188 00:25:25,760 --> 00:25:27,799 Who is she? Why have I never seen her before? 189 00:25:27,800 --> 00:25:28,949 She never leaves the island. 190 00:25:29,280 --> 00:25:30,235 Poor girl. 191 00:25:30,680 --> 00:25:31,635 She's happy enough. 192 00:25:32,040 --> 00:25:34,679 As she can't speak or hear, other people disturb her. 193 00:25:34,840 --> 00:25:36,159 She prefers solitude. 194 00:25:38,360 --> 00:25:39,588 Oh, I'd better unpack. 195 00:25:40,160 --> 00:25:41,752 Oh, why bother? 196 00:25:42,520 --> 00:25:44,511 I have enough clothes for the both of us. 197 00:25:48,400 --> 00:25:49,355 Oh! 198 00:25:50,600 --> 00:25:52,830 Oh, wonderful! - Just look! 199 00:25:53,680 --> 00:25:54,874 And they're all yours? 200 00:25:55,040 --> 00:25:56,268 You can take whatever you like. 201 00:25:57,080 --> 00:25:58,798 Half of them I'll never wear again. 202 00:26:03,080 --> 00:26:05,833 Oh. What a lovely dress! 203 00:26:11,200 --> 00:26:12,474 Can I have this one? 204 00:26:13,080 --> 00:26:14,638 You can have whatever you like. 205 00:26:14,920 --> 00:26:15,875 Oh... 206 00:26:16,920 --> 00:26:18,797 Come, let's have a bath now, hmm? 207 00:26:19,040 --> 00:26:19,995 OK! 208 00:26:25,600 --> 00:26:29,115 You know, you're so good to me, I can hardly believe I'm here. 209 00:26:29,480 --> 00:26:32,639 My mother thinks I'm spending the weekend with some school friends. 210 00:26:32,640 --> 00:26:35,118 My father was supposed to drive me to the station. 211 00:26:35,119 --> 00:26:36,599 Instead, he brought me to the harbour, 212 00:26:36,680 --> 00:26:39,274 where the boat was waiting, just as you promised. 213 00:26:40,720 --> 00:26:42,233 Come, let me help you. 214 00:26:45,440 --> 00:26:51,513 Don't be shy. You've nothing to be ashamed of! 215 00:27:01,800 --> 00:27:05,475 You know, one day a man will do what I'm doing. 216 00:27:06,560 --> 00:27:08,471 His hands will replace mine. 217 00:27:21,480 --> 00:27:22,435 Come on! 218 00:27:30,480 --> 00:27:31,833 Let's get some sun. 219 00:28:08,080 --> 00:28:09,880 Lie down, let me put some of this on you. 220 00:28:09,881 --> 00:28:11,279 Oh, I can do it myself. 221 00:28:11,480 --> 00:28:12,595 Not so well... 222 00:28:17,400 --> 00:28:19,391 And afterwards, you can take care of me. 223 00:28:31,200 --> 00:28:32,553 Are you glad to be here? 224 00:28:33,280 --> 00:28:34,349 Do you need to ask? 225 00:28:46,120 --> 00:28:48,917 Do you remember what I promised you? 226 00:28:49,680 --> 00:28:55,117 Yes, you promised me information and advice. 227 00:29:27,360 --> 00:29:30,318 Good. There's so much for you to learn. 228 00:29:30,680 --> 00:29:32,238 Are you sure you're ready to begin? 229 00:29:32,680 --> 00:29:37,878 Yes. If you're the teacher, of course I am. 230 00:29:38,280 --> 00:29:46,355 Alright. Well. Let's start. 231 00:30:52,320 --> 00:30:53,912 I give you a toast! - A toast! 232 00:30:54,080 --> 00:30:57,595 To Eugenie, the most adorable of all nature's adorable creatures. 233 00:31:00,080 --> 00:31:01,559 Eugenie, you're not drinking! 234 00:31:01,840 --> 00:31:03,796 To myself? - And why not? 235 00:31:04,480 --> 00:31:06,839 A degree of selfishness is a very important part 236 00:31:06,840 --> 00:31:09,439 of the armoury of a woman of experience. 237 00:31:09,440 --> 00:31:11,119 OK, I'll obey my teacher! 238 00:31:11,120 --> 00:31:12,439 Good girl! - Bravao! 239 00:31:20,440 --> 00:31:23,113 Hmm. I'm not used to that much wine you know. 240 00:31:23,960 --> 00:31:26,959 A good wine helps to strengthen one's resolution. 241 00:31:26,960 --> 00:31:28,632 But good resolutions I hope. 242 00:31:29,720 --> 00:31:32,280 Wine has got nothing to do with virtue. 243 00:31:32,360 --> 00:31:34,476 But a great deal to do with pleasure! 244 00:31:36,200 --> 00:31:38,589 Sister, you've wined and dined us to perfection. 245 00:31:38,920 --> 00:31:41,878 But I still feel... something's missing - Music! 246 00:31:42,080 --> 00:31:43,559 Romantic for preference. 247 00:31:44,560 --> 00:31:48,838 MI've got the very thing... prepared and waiting. 248 00:31:51,320 --> 00:31:54,833 Augustin! 249 00:32:00,400 --> 00:32:02,753 Were you watching us perhaps? 250 00:32:02,880 --> 00:32:04,949 On no, Sir! 251 00:32:05,760 --> 00:32:07,512 I don't believe you, but never mind. 252 00:32:07,720 --> 00:32:09,519 If you play as well as you lie, 253 00:32:09,520 --> 00:32:10,678 we'll all be quite content. 254 00:32:10,679 --> 00:32:11,954 Oh, ignore my brother! 255 00:32:12,840 --> 00:32:15,673 He's drunk too much, as have we all. 256 00:32:16,600 --> 00:32:20,878 So play for us, and lull us into gentle oblivion. 257 00:32:38,680 --> 00:32:45,518 Voice in the night 258 00:32:46,320 --> 00:32:54,079 In the hollow heart of darkness 259 00:32:55,640 --> 00:33:01,317 A voice I hear lamenting 260 00:33:02,320 --> 00:33:04,039 Through love 261 00:33:04,040 --> 00:33:07,476 Is dead 262 00:33:11,840 --> 00:33:17,756 Voice in the night 263 00:33:18,680 --> 00:33:26,109 Like the echo of my sadness 264 00:33:27,720 --> 00:33:33,317 When all the world is silent 265 00:33:35,640 --> 00:33:37,679 Through love 266 00:33:37,680 --> 00:33:40,478 Is dead 267 00:33:43,360 --> 00:33:51,040 Deep inside the heart of a man 268 00:33:52,640 --> 00:33:57,475 Love is a promise 269 00:34:00,240 --> 00:34:09,433 Made through forgotten 270 00:34:11,880 --> 00:34:17,750 So gently spoken 271 00:34:18,560 --> 00:34:24,317 So cruelly broken 272 00:34:32,640 --> 00:34:34,039 The wine was drugged. 273 00:34:35,320 --> 00:34:36,389 What of it? 274 00:34:38,920 --> 00:34:40,672 You brought her here as a plaything. 275 00:34:41,160 --> 00:34:42,559 Yes indeed... 276 00:34:45,400 --> 00:34:47,159 As I also brought you. - You! 277 00:34:48,160 --> 00:34:51,277 Please, no temper! I'm not complaining. 278 00:34:52,440 --> 00:34:55,796 You've performed your duties with admirable efficiency, 279 00:34:56,160 --> 00:34:57,434 and perfect tact. 280 00:34:57,800 --> 00:34:59,472 Ah, shut up. 281 00:35:02,400 --> 00:35:03,515 What did you say? 282 00:35:03,800 --> 00:35:05,518 I wanted to say... forgive me. 283 00:35:07,920 --> 00:35:10,992 I would remind you Augustin that when I saw you first, 284 00:35:11,720 --> 00:35:13,597 you were grateful to have enough to eat, 285 00:35:14,560 --> 00:35:17,279 you had nothing but the ragged clothes you wore. 286 00:35:17,960 --> 00:35:20,269 No future, and no hope. 287 00:35:23,400 --> 00:35:24,399 But now... 288 00:35:24,400 --> 00:35:26,550 I'm your gardener, and boatman. 289 00:35:26,800 --> 00:35:31,191 Precisely. A man of position and responsibility. 290 00:35:34,480 --> 00:35:35,515 Come here. 291 00:35:41,720 --> 00:35:43,756 Show me that you haven't forgotten. 292 00:37:30,920 --> 00:37:34,114 Tomorrow they'll arrive. 293 00:37:34,360 --> 00:37:35,679 I heard the bell. 294 00:37:35,880 --> 00:37:38,952 Good. Then we'll wait for the boat. 295 00:37:39,000 --> 00:37:41,797 It should arrive with the tide. 296 00:37:42,640 --> 00:37:44,119 They'll demand a new sacrifice. 297 00:37:44,560 --> 00:37:48,152 I don't know what to do. It's horrible. 298 00:37:48,920 --> 00:37:50,875 I love her. 299 00:37:51,120 --> 00:37:52,235 Mirvel, 300 00:37:54,840 --> 00:37:56,959 do you remember the vows you took 301 00:37:56,960 --> 00:37:58,518 when you entered the order, 302 00:37:59,400 --> 00:38:01,391 and signed with your own blood? 303 00:38:04,040 --> 00:38:05,712 I remember them sister. 304 00:38:06,640 --> 00:38:08,119 I know my duties. 305 00:38:10,000 --> 00:38:11,274 Believe me, she won't escape. 306 00:38:13,520 --> 00:38:16,512 She will be mine before the sacrifice starts. 307 00:38:18,560 --> 00:38:19,788 I must have her. 308 00:47:18,800 --> 00:47:23,032 I fell asleep... and had such a strange dream. 309 00:47:27,240 --> 00:47:28,639 Or was it a dream? 310 00:47:29,280 --> 00:47:31,669 Oh, you drank too much at lunch. 311 00:47:32,080 --> 00:47:33,672 We thought we'd let you sleep it off. 312 00:47:35,720 --> 00:47:36,994 Where is everybody? 313 00:47:37,360 --> 00:47:38,918 Resting, like yourself. 314 00:47:43,640 --> 00:47:47,110 It was terrible. So cruel. 315 00:47:52,680 --> 00:47:54,193 But wonderful too. 316 00:47:56,480 --> 00:47:57,799 Was it only a dream? 317 00:47:59,160 --> 00:48:00,991 How can I tell? It was your dream. 318 00:48:01,400 --> 00:48:02,355 Yes, it was. 319 00:48:04,000 --> 00:48:06,309 A dream I've had so many times before. 320 00:48:09,280 --> 00:48:10,872 But this time it was real. 321 00:48:12,640 --> 00:48:14,870 In this bed, and with... 322 00:48:15,120 --> 00:48:18,279 Eugenie! Sister! Where are you? 323 00:48:18,280 --> 00:48:19,235 Where are you hiding? 324 00:48:20,640 --> 00:48:21,834 Don't let him come in. 325 00:48:23,360 --> 00:48:26,158 Erm, go away! We're changing for supper! 326 00:48:28,000 --> 00:48:29,956 Shh! - Well, don't be long! 327 00:49:08,080 --> 00:49:09,079 Ooh! 328 00:49:09,080 --> 00:49:10,035 No! 329 00:49:11,400 --> 00:49:12,549 Where's Augustin? 330 00:49:13,120 --> 00:49:14,951 Oh, I sent him down to the boathouse. 331 00:49:15,480 --> 00:49:17,072 He's probably singing to himself. 332 00:49:17,880 --> 00:49:19,359 And how beautifully he sings. 333 00:49:19,800 --> 00:49:22,234 Oh, occasionally I prefer the record player. 334 00:49:23,600 --> 00:49:24,555 Click click! 335 00:49:26,640 --> 00:49:29,916 Less troublesome... and much more obedient. 336 00:49:31,000 --> 00:49:32,911 I should've thought that hardly possible. 337 00:49:47,600 --> 00:49:50,797 Your knowledge of my requirements dear brother is extensive, 338 00:49:51,280 --> 00:49:53,191 but not necessarily complete. 339 00:49:56,760 --> 00:49:59,957 My dear ladies, do you mind if I smoke? 340 00:50:00,040 --> 00:50:01,314 Oh, please do. 341 00:50:02,800 --> 00:50:04,518 I don't think smoking is a vice. 342 00:50:04,960 --> 00:50:06,632 My father does it all the time. 343 00:50:07,320 --> 00:50:09,319 One's parents habits are a dangerous guide 344 00:50:09,320 --> 00:50:11,280 to the difference between vice and virtue. 345 00:50:11,281 --> 00:50:15,558 Oh, is that another quotation from the works of the Marquise de Sade? 346 00:50:16,120 --> 00:50:17,314 No, I made it up myself. 347 00:50:18,160 --> 00:50:19,673 At least, I think I did. 348 00:50:27,000 --> 00:50:27,955 What's that? 349 00:50:28,880 --> 00:50:30,757 It's just a night bird I expect. 350 00:50:36,920 --> 00:50:38,239 It's getting cold. 351 00:50:43,080 --> 00:50:48,108 Oh, can't you think of something amusing for us to do? 352 00:50:48,280 --> 00:50:50,032 Let's play games. 353 00:50:50,280 --> 00:50:52,032 Lovely! What shall we play? 354 00:50:52,800 --> 00:50:53,755 You're the hostess. 355 00:50:55,360 --> 00:50:59,353 Well I suggest... charades. 356 00:51:00,320 --> 00:51:02,231 But we're only three people. 357 00:51:02,680 --> 00:51:05,839 It's possible... let's go into the other room. 358 00:51:05,840 --> 00:51:07,353 Oh no no no, we'd better stay here. 359 00:51:34,280 --> 00:51:36,919 Remember Eugenie, you have nothing to fear. 360 00:51:37,160 --> 00:51:38,388 Why should I be afraid? 361 00:51:38,880 --> 00:51:41,519 Oh well, 362 00:51:42,560 --> 00:51:45,313 remember the dream you had this afternoon? 363 00:51:47,200 --> 00:51:51,512 Maybe you'll dream again tonight. 364 00:51:51,880 --> 00:51:52,835 I hope not. 365 00:51:53,080 --> 00:51:54,035 Ah... 366 00:51:54,800 --> 00:51:55,755 Or do I? 367 00:51:58,320 --> 00:51:59,958 It's very difficult. 368 00:52:01,280 --> 00:52:02,952 What do you think about dreams? 369 00:52:04,480 --> 00:52:08,917 Dreams are only an extension of our own desires or fears. 370 00:52:09,240 --> 00:52:10,195 Oh... 371 00:52:11,280 --> 00:52:13,669 Smoke? - Should I? 372 00:52:13,880 --> 00:52:14,878 Oh, now really, dear! 373 00:52:14,879 --> 00:52:16,836 Don't be ridiculous, of course you should. 374 00:52:32,800 --> 00:52:34,313 This cigarette tastes funny. 375 00:52:34,840 --> 00:52:37,798 They're Turkish... Oriental. 376 00:52:38,960 --> 00:52:41,315 They're sweet, but rather nice. 377 00:52:46,720 --> 00:52:49,393 You haven't told us what, or how we play it. 378 00:52:49,680 --> 00:52:50,908 In a moment. 379 00:52:53,560 --> 00:52:58,031 Imagine yourself... free of all restraint. 380 00:52:59,320 --> 00:53:01,356 Floating on a cloud... 381 00:53:04,640 --> 00:53:09,430 Observing below you all the foolish earthbound men and women. 382 00:54:11,560 --> 00:54:13,915 We are your friends, Eugenie. 383 00:54:14,960 --> 00:54:19,476 Disciples, like your host, of the divine Marquise. 384 00:54:20,680 --> 00:54:23,478 He whose lessons we have learned so well, 385 00:54:23,920 --> 00:54:25,200 and to whom in homage, 386 00:54:25,201 --> 00:54:28,158 we wear the very costumes of his time. 387 00:54:30,120 --> 00:54:33,192 We are coming to celebrate your initiation, Eugenie, 388 00:54:33,480 --> 00:54:37,917 into the practises to which the Marquise gave his name. 389 00:54:39,840 --> 00:54:42,400 We shall be watching you, Eugenie. 390 00:54:43,480 --> 00:54:49,396 Observing, and admiring your aptitude to learn. 391 01:00:10,760 --> 01:00:15,072 Cruelty, far from being a vice, 392 01:00:15,320 --> 01:00:19,154 is the first sentiment nature injects in us all. 393 01:00:19,600 --> 01:00:22,398 Cruelty is natural. 394 01:00:23,920 --> 01:00:26,279 Cruelty is simply the energy in man 395 01:00:26,280 --> 01:00:29,829 which civilisation has not yet altogether corrupted. 396 01:00:30,400 --> 01:00:34,871 Female cruelty is, if anything, more active than the male. 397 01:00:35,160 --> 01:00:38,357 Announce a cruel spectacle a burninga battle, 398 01:00:39,080 --> 01:00:41,753 you will see droves of women come running. 399 01:00:42,560 --> 01:00:45,439 But these occasions are not numerous enough 400 01:00:45,440 --> 01:00:48,159 to feed their fury. 401 01:00:48,520 --> 01:00:51,671 They contain themselves and they suffer, 402 01:00:51,920 --> 01:00:56,391 as you Eugenie, must suffer, too. 403 01:03:05,600 --> 01:03:06,749 Good morning, Eugenie. 404 01:03:33,800 --> 01:03:35,028 Good morning, Augustin. 405 01:03:35,480 --> 01:03:36,478 Good morning, Madame. 406 01:03:36,479 --> 01:03:38,600 Will this wind drop so we can go out on the boat? 407 01:03:38,601 --> 01:03:40,431 Perhaps. - I hope so. 408 01:03:57,360 --> 01:03:58,315 Ahhhhh! 409 01:03:58,800 --> 01:03:59,994 What's the matter Eugenie? 410 01:04:01,160 --> 01:04:02,275 Have you had another dream? 411 01:04:02,840 --> 01:04:05,434 Oh. No! This time it wasn't a dream! 412 01:04:06,480 --> 01:04:07,674 They beat me and... 413 01:04:08,160 --> 01:04:09,070 They beat you? 414 01:04:12,920 --> 01:04:14,353 Then where are the marks? 415 01:04:14,520 --> 01:04:16,875 I don't understand. 416 01:04:23,840 --> 01:04:26,115 There... come along. 417 01:04:37,080 --> 01:04:40,277 But what about the man in the red coat and all his terrible friends? 418 01:04:40,840 --> 01:04:42,956 Eugenie, I think you must have had another dream. 419 01:04:44,600 --> 01:04:46,158 And all those people you speak of... 420 01:04:48,000 --> 01:04:50,070 are as unreal as the marks 421 01:04:50,760 --> 01:04:52,318 you thought where on your body. 422 01:05:07,880 --> 01:05:08,835 You see? 423 01:05:10,280 --> 01:05:12,236 Then what happened? - Nothing! 424 01:05:13,400 --> 01:05:15,231 You fell asleep and we carried you to bed. 425 01:05:16,280 --> 01:05:18,999 It was then I fear that your nightmare began. 426 01:05:21,520 --> 01:05:24,114 Thank Heavens that it really was a nightmare. 427 01:05:24,560 --> 01:05:26,357 I feel so happy now. 428 01:05:27,560 --> 01:05:29,559 Then this is no time for tears! 429 01:05:29,560 --> 01:05:30,788 The whole day lies ahead of us, 430 01:05:31,360 --> 01:05:32,873 so let's enjoy ourselves together. 431 01:06:49,880 --> 01:06:50,879 Wait! 432 01:06:51,880 --> 01:06:53,478 I'll race you up to the house! - OK! 433 01:06:53,479 --> 01:06:54,515 I'll give you a start OK? 434 01:06:54,840 --> 01:06:58,796 One... Two... Three! - See you! 435 01:07:20,800 --> 01:07:22,153 That music again. 436 01:07:23,000 --> 01:07:23,955 What about it? 437 01:07:25,200 --> 01:07:27,634 I heard it in my dreams, yesterday. 438 01:07:32,760 --> 01:07:33,715 Come along. 439 01:07:57,560 --> 01:07:59,835 Dream on, Eugenie. 440 01:08:01,440 --> 01:08:04,671 Dream of all that has happened to you. 441 01:08:04,840 --> 01:08:09,152 Taste again the pain and the pleasure, 442 01:08:09,600 --> 01:08:13,718 for soon it will be time for you to wake. 443 01:10:30,680 --> 01:10:31,635 Marianne! 444 01:10:39,760 --> 01:10:40,715 Marianne!! 445 01:10:56,120 --> 01:10:57,075 Is anybody there? 446 01:12:12,440 --> 01:12:14,158 You! - Eugenie! 447 01:12:14,800 --> 01:12:17,633 You... you murdered her! 448 01:12:17,840 --> 01:12:19,910 Shall we say she fulfilled her purpose. 449 01:12:22,120 --> 01:12:25,874 Dear Therese, she delighted in her own suffering. 450 01:12:26,280 --> 01:12:28,200 So when the time came for her to die, 451 01:12:28,201 --> 01:12:29,599 she was quite content. 452 01:12:30,200 --> 01:12:31,599 I don't understand! 453 01:12:33,080 --> 01:12:34,069 Don't you? 454 01:12:36,360 --> 01:12:37,679 Poor Eugenie. 455 01:12:39,200 --> 01:12:41,714 And after I planned it especially for you. 456 01:12:43,760 --> 01:12:45,193 For me? - Of course my dear. 457 01:12:49,840 --> 01:12:51,478 I told you the truth when first we met. 458 01:12:53,360 --> 01:12:54,918 I've been watching you for weeks. 459 01:12:55,920 --> 01:12:57,069 Hoping... 460 01:12:58,080 --> 01:13:01,311 Hoping that some day we would share the same stimulating experience... 461 01:13:02,480 --> 01:13:04,994 You've never been out of my sight since you've been here. 462 01:13:07,320 --> 01:13:08,275 No! 463 01:13:09,280 --> 01:13:10,235 Yes! 464 01:13:16,080 --> 01:13:18,150 But... might your sister... 465 01:13:19,080 --> 01:13:21,594 Madame Saint Ange is not only my step-sister... 466 01:13:22,920 --> 01:13:25,798 But for the past two years has been my mistress as well. 467 01:13:27,680 --> 01:13:28,795 I don't believe you! 468 01:13:29,640 --> 01:13:30,789 Then ask her yourself. 469 01:13:30,960 --> 01:13:32,029 But not yet! 470 01:13:33,480 --> 01:13:34,993 Relax Eugenie. 471 01:13:37,240 --> 01:13:38,195 No! 472 01:13:52,120 --> 01:13:54,553 Let go of me! 473 01:14:29,120 --> 01:14:30,075 Marianne! 474 01:14:30,720 --> 01:14:31,675 Marianne! 475 01:14:37,080 --> 01:14:38,035 Did you love him? 476 01:14:40,440 --> 01:14:41,395 Once. 477 01:14:43,080 --> 01:14:44,911 But now I am glad that he's dead. 478 01:14:47,680 --> 01:14:49,511 And I am glad that you killed him. 479 01:14:53,160 --> 01:14:54,354 But why me? 480 01:14:56,760 --> 01:14:58,751 Because since he first saw you, 481 01:15:00,080 --> 01:15:02,036 it was you he wanted and not me. 482 01:15:03,480 --> 01:15:05,391 But why did you ask me here? 483 01:15:07,680 --> 01:15:11,309 Because of him. And my own plans. 484 01:15:12,600 --> 01:15:16,149 Please! Please, I must go home! I must go home tonight. 485 01:15:17,960 --> 01:15:22,192 Poor Eugenie. I'm afraid that will not be possible. 486 01:15:22,760 --> 01:15:25,039 Why not? Why not? 487 01:15:25,040 --> 01:15:28,510 I have invited company. Especially for you. 488 01:15:35,960 --> 01:15:39,350 Eugenie! We meet again. 489 01:15:55,480 --> 01:15:57,391 Everything that has gone before 490 01:15:58,080 --> 01:16:00,435 has been a preparation for this moment. 491 01:16:01,280 --> 01:16:04,909 Last night we played a... a charade. 492 01:16:06,800 --> 01:16:08,791 The whips that beat you were made of wool. 493 01:16:09,200 --> 01:16:11,760 The blood was water, specially stained. 494 01:16:12,960 --> 01:16:15,428 The pain that you suffered was in your mind, 495 01:16:16,120 --> 01:16:17,872 together with the pleasure. 496 01:16:19,360 --> 01:16:22,033 But now, reality awaits you. 497 01:16:24,360 --> 01:16:27,477 At last, she hates you... 498 01:16:28,520 --> 01:16:31,751 but most of all she hates the man who dared to love you. 499 01:16:32,680 --> 01:16:33,795 Whom you killed. 500 01:16:34,160 --> 01:16:35,354 Please let me go. 501 01:16:40,480 --> 01:16:41,993 This is the way she planned it. 502 01:16:42,280 --> 01:16:44,236 Step by step. - Yes! 503 01:17:00,800 --> 01:17:02,279 Save for one thing. 504 01:17:04,120 --> 01:17:07,908 All this, which you so carefully prepared for her, 505 01:17:08,680 --> 01:17:10,636 is waiting now for you. 506 01:17:12,320 --> 01:17:15,039 No! No! Dolmance! 507 01:17:15,680 --> 01:17:17,716 You can't! No! 508 01:17:22,120 --> 01:17:23,880 She planned all this for you, Eugenie. 509 01:17:23,881 --> 01:17:25,438 Why do you pity her? 510 01:20:02,160 --> 01:20:03,559 The play is over. 511 01:20:05,440 --> 01:20:06,668 For the author is dead. 512 01:20:07,960 --> 01:20:10,554 Or should we say... the adaptor, 513 01:20:11,560 --> 01:20:15,394 for the author himself died 150 years ago. 514 01:20:21,800 --> 01:20:23,280 I approved her plans, and then unknown to her, 515 01:20:23,281 --> 01:20:27,592 I provided a final act, that was more to the author's taste. 516 01:20:28,800 --> 01:20:29,915 And mine. 517 01:20:30,920 --> 01:20:32,956 First, her lover lying dead, 518 01:20:33,640 --> 01:20:36,837 and then her own end, and finally, 519 01:20:37,080 --> 01:20:42,916 your own education, corruption and destruction. 520 01:20:46,800 --> 01:20:51,669 You will remain here, with the body of the man who loved you, 521 01:20:52,120 --> 01:20:54,236 and the body of the woman who hated you. 522 01:20:57,000 --> 01:21:00,276 In the morning, your mother will learn where to find you. 523 01:21:00,520 --> 01:21:02,511 She will come here with the police. 524 01:21:03,720 --> 01:21:07,110 The law is hard, and for a murderess, 525 01:21:07,640 --> 01:21:09,995 however young, however rich, 526 01:21:11,480 --> 01:21:12,833 there is no mercy. 527 01:21:15,720 --> 01:21:18,598 The last word is from the author: 528 01:21:20,320 --> 01:21:23,710 "I never dine so heartily, I never sleep so soundly, 529 01:21:24,320 --> 01:21:25,753 as when during the day, 530 01:21:26,080 --> 01:21:28,958 I have sufficiently befouled myself 531 01:21:29,760 --> 01:21:33,514 with what some fools call... crime". 532 01:21:47,320 --> 01:21:48,275 Augustin. 533 01:25:26,280 --> 01:25:29,636 Hello. Eugenie! 534 01:25:32,200 --> 01:25:33,428 No, of course not. 535 01:25:33,640 --> 01:25:35,153 I was just taking my bath. 536 01:25:39,000 --> 01:25:42,078 Don't worry I'll prepare everything 537 01:25:42,567 --> 01:25:43,999 I promise you. 538 01:25:47,000 --> 01:25:49,556 Oh no, I'm sure he'll agree to that. 539 01:25:52,440 --> 01:25:56,159 Yes, Yes, this weekend Over. 540 01:25:57,305 --> 01:26:03,167 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 38044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.