All language subtitles for El.Principe.s01e02.sub.ita.subsfactory-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,031 Nell'episodio precedente... 2 00:00:03,263 --> 00:00:04,398 Come tutti sapete... 3 00:00:04,399 --> 00:00:07,114 abbiamo confermato la presenza di una cellula jihadista... 4 00:00:07,115 --> 00:00:09,944 che sta reclutando giovani scontenti del quartiere de El Pr�ncipe, 5 00:00:09,945 --> 00:00:11,958 per convertirli in terroristi suicidi. 6 00:00:11,959 --> 00:00:14,342 Riteniamo che poliziotti corrotti del commissariato... 7 00:00:14,343 --> 00:00:16,650 stiano collaborando con i jihadisti in cambio di denaro. 8 00:00:16,651 --> 00:00:19,204 Abdu, tesoro, sono io, F�tima. Dove sei? 9 00:00:19,990 --> 00:00:23,254 E' quasi giorno e ancora non sei casa, siamo tutti preoccupatissimi. 10 00:00:23,255 --> 00:00:26,964 La buona notizia � che siamo riusciti a infiltrare uno dei nostri migliori agenti 11 00:00:26,965 --> 00:00:28,876 dei servizi segreti nel commissariato del quartiere. 12 00:00:28,877 --> 00:00:30,534 Abdessalam. Lo chiamiamo Abdu. 13 00:00:30,535 --> 00:00:33,453 E' scomparso da tre mesi, i suoi colleghi non mi dicono niente. 14 00:00:33,454 --> 00:00:35,366 E' all'altro suo figlio che dovrebbe chiedere spiegazioni. 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,422 Faruq, il pi� grande. 16 00:00:36,985 --> 00:00:39,292 E' il maggior spacciatore di hashish del quartiere. 17 00:00:39,293 --> 00:00:41,383 Devi raccontarci tutto ci� che hai visto, Nayat. 18 00:00:41,384 --> 00:00:42,759 Le mie sorelle non sono spie. 19 00:00:42,760 --> 00:00:43,984 Qui ci sono solo due fazioni. 20 00:00:43,985 --> 00:00:45,093 La loro e la nostra. 21 00:00:45,094 --> 00:00:48,650 Se mi promette che cercher� mio fratello, convincer� Nayat a identificare il ragazzo. 22 00:00:48,651 --> 00:00:49,759 - Affare fatto. - Il tre. 23 00:00:49,989 --> 00:00:50,817 Faruq. 24 00:00:50,818 --> 00:00:51,684 Cammina. 25 00:00:51,685 --> 00:00:52,475 E' stato Faruq. 26 00:00:52,476 --> 00:00:54,361 Voglio vedere il dossier del caso Abdessalam Ben Barek. 27 00:00:54,362 --> 00:00:56,937 E' uno dei ragazzi che stavamo controllando come scomparsi. 28 00:00:56,938 --> 00:00:57,842 Ma c'� di pi�... 29 00:00:57,843 --> 00:00:59,920 Si tratta di Tareq Bas�r, il ragazzo de El Pr�ncipe 30 00:00:59,921 --> 00:01:02,865 che si � immolato qualche mese fa a Tangeri, uccidendo undici persone. 31 00:01:02,866 --> 00:01:06,116 La pistola che aveva proviene dal magazzino delle armi del commissariato del Pr�ncipe. 32 00:01:06,117 --> 00:01:07,672 Non mi piace per niente, Fran. 33 00:01:07,673 --> 00:01:09,202 Sta per uscire dal centro di recupero. 34 00:01:09,203 --> 00:01:10,502 Lo libereranno, Fran. 35 00:01:10,503 --> 00:01:11,701 Aveva sedici anni. 36 00:01:11,702 --> 00:01:14,454 Nelle prime ore del mattino, trovarono il suo corpo sulla spiaggia. 37 00:01:14,455 --> 00:01:15,819 Stai pensando al nuovo poliziotto. 38 00:01:15,820 --> 00:01:17,259 Cosa te lo fa pensare? 39 00:01:17,260 --> 00:01:18,113 Sembra una brava persona. 40 00:01:18,114 --> 00:01:19,427 Fati... 41 00:01:19,428 --> 00:01:20,727 � da favola. 42 00:01:20,867 --> 00:01:24,322 Il matrimonio � una cosa troppo seria da lasciare in mano ai giovani. 43 00:01:24,323 --> 00:01:25,323 Stai bene? 44 00:01:25,324 --> 00:01:26,719 Si sta mettendo male. 45 00:01:26,720 --> 00:01:27,720 Andiamocene! 46 00:01:29,027 --> 00:01:30,098 Indietro! 47 00:01:32,112 --> 00:01:33,221 Venga di qui, di qui. 48 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.SubtitleDB.org oggi 49 00:01:42,770 --> 00:01:44,045 Perch� mi hai aiutato? 50 00:01:44,377 --> 00:01:45,924 Se non capisce uno sguardo... 51 00:01:46,263 --> 00:01:48,571 allora non capir� neanche se glielo spiego. 52 00:01:56,080 --> 00:01:58,580 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 53 00:01:58,987 --> 00:02:01,487 El Pr�ncipe - 1x02 - Agua Salada - 54 00:02:02,251 --> 00:02:05,251 Traduzione e synch: Scherbatsky, Gingerale, Cla_G, feandke, Morganafire22, Alle83 55 00:02:06,547 --> 00:02:08,547 Revisione: Allison 56 00:02:13,049 --> 00:02:18,049 www.subsfactory.it 57 00:02:22,343 --> 00:02:24,120 Tua figlia sembra una principessa. 58 00:02:23,312 --> 00:02:26,279 {\an8}ACQUA SALATA 59 00:02:25,059 --> 00:02:26,785 Lei � una principessa. 60 00:02:26,786 --> 00:02:28,758 Vieni, vi faccio una foto insieme. 61 00:02:29,228 --> 00:02:30,646 S�, dai, adesso. 62 00:02:30,647 --> 00:02:32,483 - Facciamoci una foto, allora. - Dai. 63 00:02:33,139 --> 00:02:34,222 Ecco. 64 00:02:35,968 --> 00:02:37,631 Un bel sorriso. Cos�. 65 00:02:38,089 --> 00:02:42,126 Bellissima. Cos�, un'altra. Vediamo che posa mi fai adesso. 66 00:02:42,127 --> 00:02:44,074 - Che bella. - S�, vero? 67 00:02:44,075 --> 00:02:45,347 E' bellissima. 68 00:02:45,348 --> 00:02:47,211 E' che hanno tutte nove anni. 69 00:02:47,212 --> 00:02:48,283 E io dodici. 70 00:02:48,683 --> 00:02:50,366 In confronto sembro la mamma. 71 00:02:50,367 --> 00:02:51,516 Proprio per niente. 72 00:02:51,517 --> 00:02:53,591 Loro sembrano delle bambine, e tu una signorina. 73 00:02:53,592 --> 00:02:56,895 Tua madre ha ragione. Ora mettetevi l�, vi faccio una foto insieme. 74 00:02:56,896 --> 00:02:58,910 - Cos�? - S�, cos� va bene. 75 00:02:58,911 --> 00:03:00,268 Qui, va bene qui. 76 00:03:00,446 --> 00:03:02,107 Che belle controluce. 77 00:03:02,108 --> 00:03:03,430 Uno, due, tre. 78 00:03:04,059 --> 00:03:04,891 Ecco. 79 00:03:04,892 --> 00:03:07,127 - Allora, che cravatta ti metti? - Sceglila tu. 80 00:03:08,380 --> 00:03:11,568 - Questa? - Quella che �, tanto aspetto a metterla. 81 00:03:11,569 --> 00:03:13,262 Dai, mettiti qui vicino alla finestra. 82 00:03:13,263 --> 00:03:14,288 S�, l�. 83 00:03:15,737 --> 00:03:16,756 Qui. 84 00:03:16,757 --> 00:03:18,201 Come una modella, okay? 85 00:03:18,860 --> 00:03:19,864 Forza. 86 00:03:19,865 --> 00:03:21,407 Brava. Mettiti in posa. 87 00:03:21,408 --> 00:03:23,108 Okay, un'altra. 88 00:03:30,536 --> 00:03:32,185 - E' bellissima, vero? - S�. 89 00:03:33,017 --> 00:03:35,348 Avrei tanto voluto che ci fosse anche Alberto qui. 90 00:03:38,494 --> 00:03:40,474 Questo � il giorno della bambina, Raquel. 91 00:03:40,789 --> 00:03:42,659 Te lo chiedo per favore, non cominciare. 92 00:03:43,020 --> 00:03:45,378 Lo so, lo so. Star� bene, davvero. 93 00:03:46,029 --> 00:03:48,622 E poi Alberto mi sta mandando molta forza, da lass�. 94 00:03:50,491 --> 00:03:54,448 E' Qu�lez, gli avevo detto di passare qui per andare insieme in chiesa. 95 00:03:54,813 --> 00:03:56,685 Che � successo? Non entri nel vestito? 96 00:04:02,845 --> 00:04:04,045 Chi lo ha trovato? 97 00:04:05,446 --> 00:04:06,636 Dei ragazzi. 98 00:04:07,724 --> 00:04:10,037 L'ispettore capo sta salutando il medico legale. 99 00:04:10,861 --> 00:04:13,817 Quello che sale scende e quello che scende sale, porca puttana. 100 00:04:14,485 --> 00:04:16,173 Il contrappeso non � servito a un cazzo. 101 00:04:16,958 --> 00:04:18,701 Il corpo � irriconoscibile, almeno. 102 00:04:20,222 --> 00:04:23,427 In tre mesi sono cresciute le alghe persino nella carta d'identit�. 103 00:04:28,504 --> 00:04:30,089 Se quello nuovo ci becca... 104 00:04:31,173 --> 00:04:32,792 siamo fottuti, Fran. 105 00:05:35,300 --> 00:05:37,845 Forza, andatevene, cazzo, non potete stare qui. 106 00:05:38,416 --> 00:05:40,418 Agente, per favore, allontana la gente da qui. 107 00:05:40,554 --> 00:05:42,031 S�, un attimo, Fran. 108 00:05:42,533 --> 00:05:44,258 Ispettore, � Fran. 109 00:05:44,407 --> 00:05:46,801 L'ho gi� informato di tutto. Vuole parlare con lei. 110 00:05:57,319 --> 00:06:00,103 Sembra che il ragazzo non sia andato via dal quartiere, come mi aveva detto. 111 00:06:00,537 --> 00:06:01,739 Purtroppo, no. 112 00:06:01,951 --> 00:06:03,915 Informer� la famiglia Ben Barek. 113 00:06:04,071 --> 00:06:07,802 Dato che non abbiamo trovato il ragazzo vivo, almeno diamogli noi la notizia. 114 00:06:07,803 --> 00:06:10,145 - Sa cosa significa questo, vero ispettore? - Come? 115 00:06:10,650 --> 00:06:13,267 Faruq vorr� vendicare la morte di suo fratello. 116 00:06:13,268 --> 00:06:14,573 Dar� la colpa ad An�bal. 117 00:06:14,829 --> 00:06:16,772 Scoppier� una guerra nel quartiere. 118 00:06:16,991 --> 00:06:19,299 Questo � un problema nostro, la famiglia non c'entra niente. 119 00:06:19,300 --> 00:06:20,649 S�, certo, per�... 120 00:06:20,937 --> 00:06:22,347 Dobbiamo essere pronti. 121 00:06:22,524 --> 00:06:23,530 Lo faccia, allora. 122 00:06:23,977 --> 00:06:26,342 Vado a informare la famiglia. Ci vediamo al commissariato. 123 00:06:31,265 --> 00:06:33,079 Non vieni alla comunione. 124 00:06:33,275 --> 00:06:34,533 Certo che s�, tesoro. 125 00:06:34,534 --> 00:06:38,839 S�, devo solo passare al commissariato ma arriver� in tempo, va bene? Ci sar�. 126 00:06:38,945 --> 00:06:41,761 - S�, certo. - Prometto di non sporcarmi il vestito. 127 00:07:14,400 --> 00:07:15,420 F�tima. 128 00:07:15,599 --> 00:07:16,619 Vieni. 129 00:07:19,079 --> 00:07:22,863 Tesoro, gi� che vai al centro, perch� non mi prendi il Sintrom in farmacia? 130 00:07:22,864 --> 00:07:25,141 Non se ne parla, il medico ha detto che devi camminare. 131 00:07:25,142 --> 00:07:27,269 Quindi vai tu, cos� ti muovi un po'. 132 00:07:27,596 --> 00:07:29,324 - Va bene, va bene. - Va bene? 133 00:07:29,737 --> 00:07:31,320 Non essere insolente, F�tima. 134 00:07:31,510 --> 00:07:33,065 Fa' come ti dice tuo padre. 135 00:07:33,575 --> 00:07:34,976 Mio padre deve camminare. 136 00:08:11,835 --> 00:08:13,250 - No. - Mi dispiace. 137 00:08:13,569 --> 00:08:15,418 No, no! 138 00:08:15,511 --> 00:08:17,984 No, no, no! 139 00:08:17,985 --> 00:08:18,985 Tesoro! 140 00:08:19,382 --> 00:08:20,475 Che � successo? 141 00:08:21,134 --> 00:08:22,695 Andiamo. Andiamo a casa. 142 00:08:22,863 --> 00:08:23,947 Forza, tesoro. 143 00:08:24,686 --> 00:08:26,139 Da questa parte. 144 00:08:35,510 --> 00:08:39,952 No! 145 00:08:50,337 --> 00:08:54,586 No, no, no, no. 146 00:08:54,587 --> 00:08:56,840 Alcuni ragazzi hanno trovato il corpo sulla spiaggia. 147 00:08:57,464 --> 00:09:00,016 Vi faremo avere gli altri oggetti personali. 148 00:09:00,129 --> 00:09:02,743 Dopo l'autopsia potrete avere il corpo per il funerale, 149 00:09:02,744 --> 00:09:06,071 e ovviamente potrete lavarlo e prepararlo il prima possibile. 150 00:09:06,072 --> 00:09:08,408 E questo � tutto quello che pensate di fare per questa famiglia? 151 00:09:08,409 --> 00:09:09,409 No. 152 00:09:09,563 --> 00:09:11,207 Faremo delle indagini. 153 00:09:11,552 --> 00:09:14,299 Ma avremo anche bisogno della vostra collaborazione. 154 00:09:14,497 --> 00:09:16,503 Faremo tutto quello che ci chieder�. 155 00:09:16,680 --> 00:09:20,139 Quando ho detto che avrei fatto il possibile per ritrovarlo, non mi aspettavo questo. 156 00:09:28,980 --> 00:09:30,025 E' Faruq. 157 00:09:30,197 --> 00:09:31,442 E' appena arrivato. 158 00:09:36,897 --> 00:09:38,256 Che hanno fatto a mio fratello? 159 00:09:38,257 --> 00:09:39,263 Mi dispiace. 160 00:09:40,658 --> 00:09:43,413 Abbiamo aperto un'indagine, scopriremo cosa � successo. 161 00:09:45,596 --> 00:09:46,596 An�bal. 162 00:09:47,633 --> 00:09:49,549 Quel figlio di puttana voleva la guerra... 163 00:09:49,798 --> 00:09:51,757 e ha deciso di versare il sangue della mia famiglia. 164 00:09:51,900 --> 00:09:53,230 Sta accusando An�bal? 165 00:09:54,757 --> 00:09:56,521 Se almeno se la fosse presa con me. 166 00:09:58,222 --> 00:10:00,634 Se avesse avuto le palle di prendersela con me! 167 00:10:00,640 --> 00:10:01,998 Ma non finisce cos�. 168 00:10:02,779 --> 00:10:06,069 Se ha informazioni deve venire con me al commissariato per denunciarlo. 169 00:10:06,070 --> 00:10:07,796 - Denunciare An�bal al commissariato? - S�. 170 00:10:08,331 --> 00:10:09,937 Ma se siete i suoi cani da guardia. 171 00:10:09,938 --> 00:10:11,598 - Faruq, per favore. - Zitta. 172 00:10:13,194 --> 00:10:14,818 Vi aiuter� come posso. 173 00:10:14,819 --> 00:10:16,501 Tu non aiuterai nessuno, F�tima. 174 00:10:16,660 --> 00:10:18,089 Tanto meno la polizia. 175 00:10:18,460 --> 00:10:19,471 Faruq. 176 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Faruq. 177 00:10:21,188 --> 00:10:23,659 Entriamo, tua madre ha bisogno di te. 178 00:10:23,660 --> 00:10:26,499 Va bene, torniamo tutti dentro. Lei pu� andarsene. 179 00:10:26,500 --> 00:10:28,151 Voi andatevene da qui. 180 00:10:30,125 --> 00:10:31,313 Ti ho detto di andare a casa. 181 00:10:31,314 --> 00:10:33,079 Voglio sapere cosa � successo a Abdu. 182 00:10:33,080 --> 00:10:35,554 Per favore non � il momento di discutere. 183 00:10:35,555 --> 00:10:38,661 Faruq. Mio zio ha ragione, � meglio calmarsi. 184 00:10:39,699 --> 00:10:40,942 Vieni, dai. 185 00:10:41,344 --> 00:10:42,371 Andiamo. 186 00:10:44,545 --> 00:10:46,225 Grazie mille, ispettore. 187 00:10:46,444 --> 00:10:48,580 Pu� contare sulla nostra collaborazione. 188 00:10:48,596 --> 00:10:49,640 Grazie. 189 00:10:49,641 --> 00:10:51,114 Ma ci dia un po' di tempo. 190 00:10:51,477 --> 00:10:53,562 Ancora non riusciamo a credere a quello che � successo. 191 00:10:54,913 --> 00:10:56,019 Certo. 192 00:10:56,544 --> 00:10:57,544 Andiamo. 193 00:11:07,837 --> 00:11:09,997 Hanno trovato morto il fratello minore di Faruq. 194 00:11:10,980 --> 00:11:14,057 Ci aspettiamo una reazione immediata degli uomini di Faruq. 195 00:11:14,878 --> 00:11:18,328 Quindi voglio che tutte le pattuglie girino per il quartiere senza sosta. 196 00:11:18,329 --> 00:11:20,597 Come se servisse a qualcosa, capo. 197 00:11:20,598 --> 00:11:22,839 Aspetteranno che andiamo via per fare danni. 198 00:11:22,840 --> 00:11:25,148 Vuoi darmi lezioni, Berinch�n? Non farmi incazzare. 199 00:11:26,132 --> 00:11:28,447 Al minimo movimento arrestate chiunque. 200 00:11:29,113 --> 00:11:30,823 Anche se stanno rubando una gomma da masticare. 201 00:11:31,014 --> 00:11:32,495 Voglio la calma assoluta! 202 00:11:35,082 --> 00:11:38,459 Tu, parla con il nomade, se gli uomini di An�bal si muovono, voglio saperlo. 203 00:11:38,460 --> 00:11:39,822 Comandi, capo. 204 00:11:40,742 --> 00:11:41,830 E tu parla con i mori. 205 00:11:41,831 --> 00:11:43,470 Fatti raccontare cosa sentono in giro. 206 00:11:43,845 --> 00:11:45,433 Dobbiamo risolvere il prima possibile, Fran. 207 00:11:45,434 --> 00:11:47,624 Aspettami li, Qu�lez. Forza, tutti a lavoro. 208 00:11:49,696 --> 00:11:52,580 Perch� non prendi Ruth e Raquel e mi aspettate in chiesa? 209 00:11:52,581 --> 00:11:55,327 Pensi che voglia andare da qualche parte con quello che sta succedendo? 210 00:11:55,328 --> 00:11:58,459 - Ma che succede? - Che non pensavo di rivedere quel ragazzo. 211 00:11:58,460 --> 00:12:01,438 - Tanto meno cos�. - L'hai visto, e allora? 212 00:12:01,439 --> 00:12:04,491 - Che abbiamo fatto, Dio, che abbiamo fatto? - Quello che andava fatto Qu�lez. 213 00:12:04,492 --> 00:12:07,432 No. Abbiamo fatto una cazzata, non ve ne rendete conto? 214 00:12:07,541 --> 00:12:09,371 L'abbiamo buttato noi a mare. 215 00:12:09,530 --> 00:12:11,756 Cazzo, noi, la polizia! 216 00:12:12,283 --> 00:12:14,870 - Quello nuovo ci far� a pezzi. - Ascoltami bene. 217 00:12:14,871 --> 00:12:16,612 Tu credi che a me sia piaciuto farlo? 218 00:12:17,928 --> 00:12:19,417 Andava fatto. 219 00:12:19,646 --> 00:12:22,229 Quindi calmati, capito? Calmati! 220 00:12:23,492 --> 00:12:24,797 Sta arrivando. Andiamo. 221 00:12:24,798 --> 00:12:26,148 Restiamo calmi. 222 00:12:26,282 --> 00:12:28,257 Calmo proprio per un cazzo. 223 00:12:30,438 --> 00:12:31,543 Buongiorno, capo. 224 00:12:31,544 --> 00:12:32,544 Buongiorno. 225 00:12:43,659 --> 00:12:44,863 Allora, ascoltatemi. 226 00:12:45,425 --> 00:12:46,600 Ascoltatemi! 227 00:12:49,997 --> 00:12:53,183 Questo � tutto quello che c'� nel dossier del caso di Abdessalam Ben Barek. 228 00:12:53,897 --> 00:12:54,913 Un foglio. 229 00:12:54,914 --> 00:12:57,370 La denuncia fatta dalla famiglia, niente di pi�. 230 00:12:57,836 --> 00:13:01,559 Magari abbiamo scritto altri verbali ma non sono stati archiviati, ispettore. 231 00:13:01,560 --> 00:13:02,987 E questo � anche peggio, Qu�lez. 232 00:13:02,988 --> 00:13:05,100 Non solo non avete cercato questo ragazzo, 233 00:13:05,101 --> 00:13:07,937 non avete neanche cercato di nascondere che non lo avete fatto. 234 00:13:08,864 --> 00:13:11,792 Si pu� sapere cosa cazzo fate in questo commissariato? 235 00:13:13,749 --> 00:13:15,813 Quello che � successo � colpa mia, ispettore. 236 00:13:17,127 --> 00:13:20,143 Non ho pensato di dover indagare quando il ragazzo � sparito. 237 00:13:20,606 --> 00:13:22,807 Pensavamo se ne fosse andato dal quartiere, come molti altri. 238 00:13:22,808 --> 00:13:25,530 - Pensavamo che fosse andato in Marocco. - Pensavamo? 239 00:13:26,071 --> 00:13:27,399 Pensavamo? 240 00:13:27,682 --> 00:13:31,232 Voi non dovete pensare, dovete indagare, per questo siete dei poliziotti. 241 00:13:32,001 --> 00:13:34,501 Voglio sapere cos'� successo a questo ragazzo e perch�. 242 00:13:34,502 --> 00:13:36,189 Non mi fermer� finch� non lo scoprir�. 243 00:13:37,052 --> 00:13:39,870 Il medico legale ha inviato un primo rapporto, ispettore. 244 00:13:40,048 --> 00:13:42,754 Da quanto ho letto il ragazzo era morto da tre mesi. 245 00:13:43,567 --> 00:13:45,326 Lo stesso periodo della scomparsa. 246 00:13:45,327 --> 00:13:48,957 Quindi non cambiava molto cercarlo prima o dopo, era morto fin dall'inizio. 247 00:13:50,133 --> 00:13:51,581 C'erano due fori di proiettile. 248 00:13:51,726 --> 00:13:54,551 Quello che ha causato la morte � entrato dalla schiena e ha attraversato il cuore. 249 00:13:54,552 --> 00:13:56,721 Il secondo al viso, post mortem. 250 00:13:57,476 --> 00:14:00,239 Una volta morto hanno legato il corpo a un contrappeso e l'hanno gettato in mare. 251 00:14:00,343 --> 00:14:01,752 Molto bene, Mati. Grazie. 252 00:14:02,219 --> 00:14:05,642 Ora si assicuri che vadano in laboratorio a recuperare gli effetti personali del ragazzo. 253 00:14:06,765 --> 00:14:07,785 E voi... 254 00:14:08,225 --> 00:14:09,655 sapete cosa dovete fare. 255 00:14:10,531 --> 00:14:11,576 Sissignore. 256 00:14:55,065 --> 00:14:57,822 Questo ragazzo � morto e non ci porter� da nessuna parte. 257 00:15:01,356 --> 00:15:03,781 Tutto questo mi sa di regolamento di conti. 258 00:15:04,014 --> 00:15:05,519 No, non andare cos� veloce. 259 00:15:05,675 --> 00:15:07,768 Potrebbe essere stato un regolamento di conti. 260 00:15:08,335 --> 00:15:12,295 Ma il profilo del ragazzo combacia con quello dei terroristi reclutati di recente. 261 00:15:12,296 --> 00:15:15,151 Certo, ma se l'hanno reclutato, perch� � finito sul fondo del mare? 262 00:15:15,836 --> 00:15:17,088 Non ha alcun senso. 263 00:15:17,577 --> 00:15:19,739 - Hai controllato la pistola di Tareq? - S�. 264 00:15:19,893 --> 00:15:21,294 Non � nel registro. 265 00:15:21,756 --> 00:15:23,860 Quando l'hanno presa hanno eliminato ogni traccia. 266 00:15:24,635 --> 00:15:26,858 Questi bastardi ci sono dentro fino al collo. 267 00:15:27,295 --> 00:15:29,217 Ora dobbiamo capire come... 268 00:15:31,475 --> 00:15:32,867 Ho bisogno di tempo, Sierra. 269 00:15:35,249 --> 00:15:36,975 Mi sto facendo amica la sorella del ragazzo. 270 00:15:37,135 --> 00:15:38,855 Credo che possa essere un buon contatto. 271 00:15:38,856 --> 00:15:40,823 Molto bene, mi piace. 272 00:15:40,824 --> 00:15:42,254 E' professoressa, conosce tutti, 273 00:15:42,255 --> 00:15:44,178 e ha parecchie informazioni su tutti. 274 00:15:44,746 --> 00:15:45,965 Credo possa essere molto utile. 275 00:15:45,966 --> 00:15:47,303 E' in pi� � una bonazza. 276 00:15:47,304 --> 00:15:48,704 Perci� non andarci leggero. 277 00:15:49,286 --> 00:15:51,006 Okay Sierra, devo andare, poi continuiamo. 278 00:15:51,007 --> 00:15:52,007 Va bene. 279 00:15:52,436 --> 00:15:53,677 - Buongiorno. - Salve. 280 00:15:53,678 --> 00:15:55,764 Siamo venuti a parlare con l'ispettore capo Morey. 281 00:15:55,765 --> 00:15:57,057 Benissimo, venite di qua. 282 00:15:59,134 --> 00:16:01,090 Dovrebbe mettersi un po' di finocchio. 283 00:16:02,446 --> 00:16:05,626 - Come? - Ha gli occhi rossissimi per aver pianto. 284 00:16:05,627 --> 00:16:07,024 E' un rimedio di mia madre. 285 00:16:07,025 --> 00:16:09,188 Se lo metta e vedr� che le dar� sollievo. 286 00:16:10,224 --> 00:16:11,231 Da questa parte. 287 00:16:16,575 --> 00:16:17,575 F�tima. 288 00:16:18,135 --> 00:16:19,135 Ciao. 289 00:16:19,485 --> 00:16:22,519 - Questo � Khaled, mio cugino. - S�, ci siamo visti prima. 290 00:16:23,224 --> 00:16:24,224 Fran. 291 00:16:24,696 --> 00:16:25,712 Venga, per favore. 292 00:16:27,397 --> 00:16:30,504 L'ispettore era a capo dell'indagine quando suo fratello � scomparso e... 293 00:16:30,505 --> 00:16:31,894 - credo... - E non ha fatto nulla. 294 00:16:32,976 --> 00:16:35,762 Beh, parleremo di tutto ora. Venite di qua, per favore. 295 00:16:54,714 --> 00:16:58,872 Abbiamo ricevuto il rapporto dell'autopsia e a quanto pare, suo fratello Abdessalam... 296 00:16:59,645 --> 00:17:01,143 � stato ucciso a colpi di pistola. 297 00:17:03,885 --> 00:17:05,878 Tutto sembra indicare che sia stato un omicidio. 298 00:17:06,736 --> 00:17:08,485 Avete idea di cosa sia potuto succedere? 299 00:17:09,775 --> 00:17:10,804 I miei zii... 300 00:17:10,805 --> 00:17:12,606 non hanno il coraggio di dirlo ma... 301 00:17:13,135 --> 00:17:14,135 Faruq... 302 00:17:14,165 --> 00:17:15,774 ha molti nemici. 303 00:17:16,025 --> 00:17:18,703 E' pi� facile colpire mio cugino piccolo che colpire lui. 304 00:17:20,195 --> 00:17:21,195 Capisco. 305 00:17:21,466 --> 00:17:22,653 Avete in mente qualcuno? 306 00:17:24,275 --> 00:17:25,275 S�. 307 00:17:26,175 --> 00:17:27,184 An�bal. 308 00:17:28,356 --> 00:17:30,148 Se fosse un altro lo avrebbero arrestato. 309 00:17:30,253 --> 00:17:32,774 Ma tutto il quartiere sa che la polizia protegge An�bal. 310 00:17:33,337 --> 00:17:36,155 Crede che noi abbiamo qualcosa a che fare con la morte di suo fratello? 311 00:17:36,156 --> 00:17:37,159 Lei no. 312 00:17:39,418 --> 00:17:40,784 Gli altri poliziotti. 313 00:17:42,296 --> 00:17:43,665 Si riferisce a me, no? 314 00:17:43,666 --> 00:17:46,004 Lei odia Faruq e lo sanno tutti. 315 00:17:46,005 --> 00:17:49,267 Suo fratello Faruq � stato accusato e arrestato per narcotraffico. 316 00:17:49,533 --> 00:17:50,784 Non si tratta di odio. 317 00:17:50,785 --> 00:17:52,148 Faccio soltanto il mio lavoro. 318 00:17:52,396 --> 00:17:53,755 Voglio mettere in chiaro che... 319 00:17:53,756 --> 00:17:56,553 se qualcuno in questo commissariato � coinvolto nella morte di suo fratello, 320 00:17:56,554 --> 00:17:58,673 sar� indagato come chiunque altro. 321 00:17:59,746 --> 00:18:03,146 - Ma le supposizioni non bastano, F�tima. - Allora perch� non hanno cercato Abdu? 322 00:18:03,697 --> 00:18:07,069 E' da tre mesi che mia madre e io veniamo qui quasi ogni giorno... 323 00:18:07,613 --> 00:18:09,118 e non ci hanno mai detto nulla. 324 00:18:09,119 --> 00:18:10,132 F�tima. 325 00:18:10,485 --> 00:18:12,360 Se non ti senti bene ce ne andiamo. 326 00:18:13,276 --> 00:18:14,622 Le chiedo scusa... 327 00:18:14,767 --> 00:18:16,990 per tutti gli errori che abbiamo potuto fare. 328 00:18:17,416 --> 00:18:20,138 Ma la cosa pi� importante ora � sapere cos'� successo a suo fratello. 329 00:18:22,826 --> 00:18:23,865 Quando e come... 330 00:18:23,866 --> 00:18:25,766 vi siete accorti che era scomparso? 331 00:18:25,964 --> 00:18:27,435 Era il 26 febbraio. 332 00:18:29,095 --> 00:18:32,380 I miei zii e mio cugino Khaled venivano qui dal Marocco per farci visita. 333 00:18:33,717 --> 00:18:35,886 Mia madre ed io ci siamo alzate presto... 334 00:18:36,435 --> 00:18:38,911 e ci siamo accorte che Abdu non aveva dormito a casa. 335 00:18:39,247 --> 00:18:40,447 E non era normale? 336 00:18:41,047 --> 00:18:42,606 Abdu � un bravo ragazzo. 337 00:18:43,036 --> 00:18:44,158 Certo che s�. 338 00:18:44,855 --> 00:18:46,290 Dormiva sempre a casa. 339 00:18:47,766 --> 00:18:49,539 Era un ragazzo molto responsabile. 340 00:18:51,076 --> 00:18:52,739 Chi l'ha visto per ultimo? 341 00:18:54,295 --> 00:18:55,295 Sara. 342 00:18:57,376 --> 00:18:58,379 La sua ragazza. 343 00:19:03,344 --> 00:19:05,503 Erano insieme alla spiaggia di Tarajal. 344 00:19:06,554 --> 00:19:09,231 Mio fratello era arrabbiatissimo perch� non aveva vinto una borsa di studio 345 00:19:09,232 --> 00:19:10,972 per andare a studiare alla penisola. 346 00:19:12,342 --> 00:19:16,977 Perfino Faruq gli aveva offerto dei soldi per pagare gli studi, ma lui non aveva voluto. 347 00:19:17,716 --> 00:19:20,623 Nonostante sapesse tutto questo non � mai andato a parlare con Sara. 348 00:19:21,134 --> 00:19:22,653 Non le ha mai chiesto nulla. 349 00:19:25,805 --> 00:19:27,741 - Allora... - Dica, dica. 350 00:19:31,045 --> 00:19:33,215 No... niente, niente, capo, niente. 351 00:19:34,104 --> 00:19:35,549 Andremo a parlare con la ragazza. 352 00:19:37,016 --> 00:19:38,016 Grazie. 353 00:19:39,674 --> 00:19:41,364 - Scusate. - Non ora, Mati. 354 00:19:41,365 --> 00:19:42,625 E' importante, capo. 355 00:19:44,245 --> 00:19:45,245 Scusate. 356 00:19:50,064 --> 00:19:51,067 Che succede? 357 00:19:51,326 --> 00:19:52,933 Un incendio nel negozio di An�bal. 358 00:19:52,934 --> 00:19:54,817 Li hanno assaliti con bombe Molotov. 359 00:19:55,115 --> 00:19:56,198 Ci sono dei feriti. 360 00:19:57,166 --> 00:19:59,103 Sembra che Faruq non abbia perso tempo. 361 00:19:59,104 --> 00:20:02,698 Se non ha bisogno che resti, andr� a dare un'occhiata con Qu�lez e con Hakim. 362 00:20:04,656 --> 00:20:06,007 E la comunione di sua figlia? 363 00:20:06,704 --> 00:20:07,923 C'� tempo per tutto. 364 00:20:08,163 --> 00:20:09,167 Dai, andiamo. 365 00:20:10,166 --> 00:20:11,875 Vengo con voi, aspettatemi. 366 00:20:13,964 --> 00:20:16,877 Mi dispiace molto, ma devo andare, abbiamo ricevuto un avviso. 367 00:20:17,854 --> 00:20:19,041 Grazie di essere venuti. 368 00:20:19,765 --> 00:20:21,046 Cercheremo la ragazza. 369 00:20:21,255 --> 00:20:23,522 Se il responsabile delle bombe Molotov � stato Faruq... 370 00:20:24,374 --> 00:20:26,249 per favore, non prendetevela con la mia famiglia. 371 00:20:26,626 --> 00:20:27,935 Non smettete d'indagare. 372 00:20:28,174 --> 00:20:29,326 Certo che no. 373 00:20:30,226 --> 00:20:31,226 Mati. 374 00:20:32,336 --> 00:20:34,396 Per favore, li accompagni all'uscita. 375 00:20:35,144 --> 00:20:36,246 Grazie di nuovo. 376 00:20:40,814 --> 00:20:41,814 Attenzione... 377 00:20:41,815 --> 00:20:44,530 state attenti, fate piano. 378 00:20:47,656 --> 00:20:49,135 Qualsiasi cosa succeda... 379 00:20:49,136 --> 00:20:51,042 non mi cacceranno dal mio quartiere. 380 00:20:51,536 --> 00:20:54,318 In fondo, per questo c'� la polizia, no? 381 00:20:54,319 --> 00:20:55,729 Per proteggerci. 382 00:20:57,844 --> 00:20:59,122 Ha visto chi l'ha assalita? 383 00:21:00,084 --> 00:21:01,216 Parli con mio figlio. 384 00:21:07,105 --> 00:21:08,105 Attenzione. 385 00:21:09,824 --> 00:21:11,915 Ho detto state attenti, cazzo! 386 00:21:15,375 --> 00:21:17,464 Fran, non dirmi nient'altro che sono fuori di testa... 387 00:21:17,465 --> 00:21:20,985 - Calma, calmati... - sono fuori di testa, cazzo, bastardi! 388 00:21:20,986 --> 00:21:21,998 E che cazzo. 389 00:21:22,086 --> 00:21:23,544 - Ti dico una cosa. - Cosa? 390 00:21:23,545 --> 00:21:27,123 Quei mori bastardi hanno assalito mia madre quando era da sola, mia madre, Fran! 391 00:21:27,124 --> 00:21:28,487 Li ammazzo tutti. 392 00:21:28,746 --> 00:21:31,586 Tu te ne stai buono come avevamo detto. 393 00:21:31,764 --> 00:21:32,861 Tua madre sta bene. 394 00:21:33,045 --> 00:21:35,601 Mia madre no. Mia madre non la tocca neanche Dio. 395 00:21:36,006 --> 00:21:38,096 Faruq finir� in fondo al mare come il fratello. 396 00:21:38,097 --> 00:21:39,436 Neanche per scherzo. 397 00:21:39,986 --> 00:21:41,235 A Faruq ci penso io. 398 00:21:41,236 --> 00:21:42,236 Buongiorno. 399 00:21:42,624 --> 00:21:45,085 S�, sporgono subito denuncia, ispettore. 400 00:21:45,086 --> 00:21:47,177 Anche se n� lui, n� sua madre hanno visto niente. 401 00:21:47,876 --> 00:21:50,533 Sono qui soltanto da tre giorni e ho sentito molto parlare di lei. 402 00:21:50,534 --> 00:21:53,176 E cosa le hanno detto? Perch� io non ho ucciso il fratellino di Faruq. 403 00:21:53,513 --> 00:21:54,856 Ma sono contento lo stesso. 404 00:21:55,035 --> 00:21:56,426 Un altro moro fuori dai coglioni. 405 00:21:56,427 --> 00:21:59,091 - Stai zitto, An�bal, cazzo, stai zitto. - Che vuoi che ti dica, Fran? 406 00:21:59,406 --> 00:22:01,945 Che mi dispiace per Faruq? 'Sto cazzo! 407 00:22:02,114 --> 00:22:03,467 - Ecco cosa dico. - Fran. 408 00:22:03,674 --> 00:22:06,074 Capo, ci sono pochissimi danni. 409 00:22:06,075 --> 00:22:08,064 E la signora non � in condizioni gravi. 410 00:22:08,065 --> 00:22:09,854 Sembra che siano stati fortunati, ma... 411 00:22:09,855 --> 00:22:12,354 - andiamo o facciamo tardi alla comunione. - S�, s�, s�. 412 00:22:12,355 --> 00:22:13,613 Stai attento a tua madre. 413 00:22:13,614 --> 00:22:14,772 E chiama l'assicurazione. 414 00:22:18,268 --> 00:22:20,224 L'assicurazione... l'assicurazione un bel cazzo. 415 00:22:20,225 --> 00:22:21,330 Ehi, ispettore. 416 00:22:22,505 --> 00:22:23,915 Non si confonda... 417 00:22:24,354 --> 00:22:25,667 qui la vittima sono io! 418 00:22:35,644 --> 00:22:38,148 - Salutami tua madre, va bene? - Va bene. 419 00:22:41,064 --> 00:22:42,126 Bomba Molotov? 420 00:22:45,765 --> 00:22:47,875 A mio fratello hanno sparato in testa. 421 00:22:48,384 --> 00:22:50,439 Ed � quello che voglio che facciate a quella vecchia. 422 00:23:04,396 --> 00:23:06,104 - Da dove venite? - Lo sai perfettamente. 423 00:23:06,105 --> 00:23:08,369 Preferisci stare con la polizia che consolando nostra madre? 424 00:23:08,745 --> 00:23:11,045 E tu preferisci mandare dei ragazzi a bruciare un bazar? 425 00:23:11,725 --> 00:23:13,615 Che c'�? Mi vuoi picchiare? 426 00:23:13,616 --> 00:23:14,878 Lasciala, Faruq. 427 00:23:17,214 --> 00:23:18,836 Spero che per quando vi sposerete... 428 00:23:19,116 --> 00:23:20,998 sarai riuscito a toglierle questa insolenza. 429 00:23:30,365 --> 00:23:32,866 Sappiamo che Allah non ci abbandona in questi momenti. 430 00:23:38,904 --> 00:23:41,071 Abdu mi aveva detto che non sarebbe mai morto. 431 00:23:41,356 --> 00:23:43,462 Abdu sar� sempre con noi, va bene? 432 00:23:44,796 --> 00:23:46,396 Cosa vi ha detto la polizia? 433 00:23:46,397 --> 00:23:47,904 Ancora non sanno niente, zia. 434 00:23:48,236 --> 00:23:50,925 Ma sono sicura che ora s� che ci aiuteranno. 435 00:23:50,926 --> 00:23:52,318 Ormai � tardi. 436 00:23:56,044 --> 00:23:58,471 Io ho partorito Abdessalam... 437 00:23:58,970 --> 00:24:00,811 ma tu lo adoravi, vero figlia mia? 438 00:24:01,265 --> 00:24:03,669 Aisha... stanno arrivando altre persone. 439 00:24:07,496 --> 00:24:08,496 Khaled. 440 00:24:10,754 --> 00:24:12,565 Mia madre mi ha detto che vuoi restare e... 441 00:24:12,566 --> 00:24:15,096 ti ringrazio ma non c'� bisogno che cambi i tuoi programmi. 442 00:24:15,224 --> 00:24:17,339 So che hai tante cose da fare e... 443 00:24:17,475 --> 00:24:20,454 e mi dispiace che questo sia successo proprio adesso. 444 00:24:20,455 --> 00:24:22,205 Il fidanzamento �... 445 00:24:22,206 --> 00:24:23,586 la cosa meno importante ora. 446 00:24:24,103 --> 00:24:26,365 Anche per me � come aver perso un fratello. 447 00:24:39,386 --> 00:24:41,223 Vedrai che non arriver� in tempo, vedrai. 448 00:24:41,574 --> 00:24:44,093 Tranquilla, non essere angosciante, vedrai che arriver� in tempo. 449 00:24:44,094 --> 00:24:46,316 Ha sempre qualcosa di pi� importante da fare. 450 00:24:46,317 --> 00:24:47,942 E' una cosa tipica di tuo padre. 451 00:24:48,914 --> 00:24:49,918 Dai, andiamo. 452 00:24:50,752 --> 00:24:53,089 - No, aspetta! - Tesoro la messa sta iniziando, per favore, 453 00:24:53,090 --> 00:24:54,586 andiamo, dai. 454 00:24:56,696 --> 00:24:57,696 Pap�! 455 00:24:58,314 --> 00:25:00,455 Tesoro... sono qui. 456 00:25:02,696 --> 00:25:04,722 - Zio! - Scusa, scusa. 457 00:25:04,723 --> 00:25:05,883 Hai visto che ore sono? 458 00:25:06,755 --> 00:25:08,155 Il nodo, fammi il nodo. 459 00:25:30,345 --> 00:25:32,223 Buongiorno, Sara Garc�a? 460 00:25:32,636 --> 00:25:33,676 S�, sono io. 461 00:25:33,677 --> 00:25:35,652 Ho bisogno di parlare con te di Abdu. 462 00:25:36,724 --> 00:25:37,730 Posso entrare? 463 00:25:39,007 --> 00:25:40,007 S�. 464 00:25:47,755 --> 00:25:49,481 Ma lei l'ha visto morto? 465 00:25:51,034 --> 00:25:52,038 Purtroppo s�. 466 00:25:53,376 --> 00:25:54,380 E' impossibile... 467 00:25:57,754 --> 00:26:01,533 So che non � facile, Sara, ma ho bisogno di sapere se Abdu si era cacciato nei guai. 468 00:26:02,036 --> 00:26:03,729 No... beh... 469 00:26:03,906 --> 00:26:07,564 non so, era da un po' che era strano, ma non mi aveva detto nulla. 470 00:26:09,604 --> 00:26:12,569 Qualunque dettaglio pu� essere di grande utilit�. 471 00:26:12,994 --> 00:26:15,286 Dove andava, con chi... qualunque cosa. 472 00:26:15,464 --> 00:26:17,735 Come le ho detto, era cambiato... 473 00:26:18,565 --> 00:26:21,234 A volte diceva che andava a pregare in una moschea non so dove, 474 00:26:21,235 --> 00:26:23,025 non voleva quasi mai stare con me. 475 00:26:23,525 --> 00:26:24,784 Per questo litigavamo. 476 00:26:24,785 --> 00:26:26,705 Soprattutto per colpa di Tareq. 477 00:26:27,685 --> 00:26:29,956 Per� non � che c'eravamo lasciati. 478 00:26:30,615 --> 00:26:31,795 Chi � questo Tareq? 479 00:26:32,735 --> 00:26:34,175 Un suo amico. 480 00:26:35,255 --> 00:26:39,135 Lo chiamava di continuo e spesso mi piantava in asso per andare con lui. 481 00:26:39,945 --> 00:26:41,775 Mi piacerebbe parlare con questo Tareq. 482 00:26:44,535 --> 00:26:45,535 No. 483 00:26:45,815 --> 00:26:46,815 Non pu�. 484 00:26:46,915 --> 00:26:47,915 Perch�? 485 00:26:48,845 --> 00:26:52,964 Tareq � morto in un attentato a Tangeri. E' quello che aveva addosso la bomba. 486 00:26:52,965 --> 00:26:53,965 Come? 487 00:26:54,065 --> 00:26:55,755 Abdu era amico di un terrorista? 488 00:26:56,245 --> 00:27:00,155 Nessuno sapeva che lo fosse, l'hanno scoperto tutti il giorno dell'attentato, anche Abdu. 489 00:27:05,545 --> 00:27:07,335 Era lui, Tareq Bas�r. 490 00:27:08,815 --> 00:27:09,815 Gi�. 491 00:27:10,475 --> 00:27:13,444 E perch� litigavate? Perch� Abdu difendeva quello che aveva fatto? 492 00:27:13,445 --> 00:27:14,445 No. 493 00:27:14,705 --> 00:27:18,084 Dopo la storia di Tareq, Abdu � cambiato, sono successe altre cose. 494 00:27:18,085 --> 00:27:19,095 Che cose? 495 00:27:19,165 --> 00:27:20,165 Sara? 496 00:27:20,465 --> 00:27:21,765 Siamo tornati. 497 00:27:27,795 --> 00:27:28,925 Buongiorno. 498 00:27:29,285 --> 00:27:30,305 Tu chi sei? 499 00:27:31,175 --> 00:27:32,585 Ispettore capo Morey. 500 00:27:32,745 --> 00:27:36,335 Dovevo parlare con Sara. Abbiamo trovato il suo ragazzo Abdessalam morto, in spiaggia. 501 00:27:36,615 --> 00:27:37,615 Oddio. 502 00:27:38,745 --> 00:27:40,595 Mia sorella non ha nessun ragazzo moro. 503 00:27:40,675 --> 00:27:42,585 E non sa niente dei casini che fanno. 504 00:27:42,925 --> 00:27:43,955 Vero, Sara? 505 00:27:44,955 --> 00:27:46,284 Non possiamo aiutarla. 506 00:27:46,285 --> 00:27:48,075 Non si preoccupi, abbiamo finito. 507 00:27:48,634 --> 00:27:49,875 Non vi disturbo oltre. 508 00:27:51,465 --> 00:27:52,465 Grazie, Sara. 509 00:28:06,925 --> 00:28:08,725 Vuoi un merluzzo impanato? 510 00:28:09,435 --> 00:28:12,425 No, Marina. Lascia stare e portami una natilla. 511 00:28:12,775 --> 00:28:14,034 Va bene, te la porto. 512 00:28:14,035 --> 00:28:16,745 Tranquillo Hakim, non hanno invitato alla comunione neanche me. 513 00:28:19,775 --> 00:28:21,394 Poveretta, quanto deve sopportare. 514 00:28:21,395 --> 00:28:22,644 Io s� che sopporto. 515 00:28:22,645 --> 00:28:24,725 Il capo che non mi invita alla comunione della figlia. 516 00:28:24,985 --> 00:28:27,564 Quel grassone di Qu�lez, questo pagliaccio e tu, la leccapiedi. 517 00:28:27,565 --> 00:28:28,644 Perch� leccapiedi? 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,754 Perch� leccapiedi? "Capo � arrivato il rapporto del medico legale". 519 00:28:31,755 --> 00:28:35,034 Noi a sorbirci la cazziata del secolo e tu l� come una lecchina. 520 00:28:35,035 --> 00:28:36,604 Stavo solo facendo il mio lavoro. 521 00:28:36,605 --> 00:28:39,095 - S�. - E aspetta che gli parli delle cinghie. 522 00:28:41,165 --> 00:28:43,185 Ma di che cinghie state parlando? 523 00:28:43,275 --> 00:28:45,975 Il cadavere era legato con delle cinghie uguali alle nostre. 524 00:28:46,845 --> 00:28:49,224 Non darle retta, quelle cinghie le usa tutto il mondo. 525 00:28:49,225 --> 00:28:51,604 Questo lo dici tu, per� vedremo cosa dice lui, no? 526 00:28:51,605 --> 00:28:53,735 No, adesso basta scherzare, Mati. 527 00:28:53,965 --> 00:28:57,235 Davvero vuoi mettere nella merda i tuoi colleghi per una cazzo di cinghia? 528 00:28:57,515 --> 00:28:59,344 Davvero vuoi andare a dirlo al capo? 529 00:28:59,345 --> 00:29:01,324 Vuoi essere questo genere di poliziotta? 530 00:29:01,325 --> 00:29:03,025 Non ho detto che glielo voglio dire. 531 00:29:04,755 --> 00:29:06,635 Le natillas le ho finite. 532 00:29:06,836 --> 00:29:08,014 Arroz con leche. 533 00:29:09,095 --> 00:29:10,723 Che cinghie? 534 00:29:11,455 --> 00:29:13,334 Porca di quella troia. 535 00:29:15,515 --> 00:29:16,515 Bene. 536 00:29:16,705 --> 00:29:19,004 Considerando la tua conversazione con Sara... 537 00:29:19,005 --> 00:29:21,254 - torniamo alla pista della Jihad, no? - S�. 538 00:29:21,255 --> 00:29:23,345 Sapevo che non stavamo perdendo tempo. 539 00:29:24,645 --> 00:29:25,785 Questo � da vedere. 540 00:29:26,995 --> 00:29:31,695 Se come dice la ragazza, Abdessalam andava in moschea a fare lezione di terrorismo... 541 00:29:32,335 --> 00:29:33,734 lo avrebbero reclutato, no? 542 00:29:33,825 --> 00:29:34,924 Non sarebbe morto. 543 00:29:34,925 --> 00:29:36,685 Forse si � ribellato alla Jihad. 544 00:29:37,275 --> 00:29:38,815 Quando il suo amico Tareq � morto... 545 00:29:38,935 --> 00:29:40,496 ha iniziato a fare il difficile. 546 00:29:40,655 --> 00:29:44,444 E' andato alla moschea, ha ascoltato qualche predica e ha pensato che � figo farsi martire. 547 00:29:44,445 --> 00:29:47,775 Per� quando gli hanno detto di mettersi un giubbotto esplosivo � scappato. 548 00:29:48,275 --> 00:29:50,214 E per allora sapeva troppo... 549 00:29:50,215 --> 00:29:51,355 e l'hanno fatto fuori. 550 00:29:52,525 --> 00:29:54,505 E Fran e gli altri cosa centrano con questo? 551 00:29:55,125 --> 00:29:57,715 Se Fran non ha mai voluto indagare su Abdessalam, ci sar� un motivo. 552 00:29:57,855 --> 00:30:01,494 Se il ragazzo ha rinnegato i jihadisti, sicuramente se l'� vista brutta. 553 00:30:01,495 --> 00:30:02,674 E se se l'� vista brutta... 554 00:30:02,765 --> 00:30:04,505 l'avr� raccontato alla sua ragazza. 555 00:30:05,855 --> 00:30:07,505 Devi tornare a parlarci. 556 00:30:08,315 --> 00:30:09,315 Karim! 557 00:30:11,315 --> 00:30:12,315 Karim! 558 00:30:14,045 --> 00:30:15,434 Cosa avete fatto ad Abdu? 559 00:30:15,435 --> 00:30:17,994 Mi avevi detto che stava bene e che sarebbe tornato presto. 560 00:30:17,995 --> 00:30:19,594 Te l'ho detto perch� � la verit�. 561 00:30:19,595 --> 00:30:21,425 Sei un bugiardo! 562 00:30:21,525 --> 00:30:23,464 Oggi ho parlato con la polizia. 563 00:30:23,465 --> 00:30:26,084 Dicono che hanno trovato Abdu morto sulla spiaggia. 564 00:30:26,085 --> 00:30:27,185 La polizia? 565 00:30:27,535 --> 00:30:29,115 Che cazzo stai dicendo? 566 00:30:29,295 --> 00:30:30,683 Abdu � morto. 567 00:30:30,684 --> 00:30:32,295 No, intendo la polizia... 568 00:30:32,675 --> 00:30:33,805 cosa gli hai detto? 569 00:30:34,415 --> 00:30:35,685 Cosa importa? 570 00:30:37,055 --> 00:30:38,354 Cosa gli avete fatto? 571 00:30:38,355 --> 00:30:40,654 - Dimmi cosa gli avete fatto! - Abbassa la voce. 572 00:30:40,655 --> 00:30:41,735 E ascoltami. 573 00:30:41,985 --> 00:30:44,894 Io non ho niente a che fare con tutto questo. E ora vattene. 574 00:30:44,895 --> 00:30:47,184 Tieni la bocca chiusa o te ne pentirai. 575 00:30:47,185 --> 00:30:48,185 Capito? 576 00:30:49,455 --> 00:30:50,984 Siete dei bastardi. 577 00:30:50,985 --> 00:30:52,165 Vattene da qui. 578 00:30:52,275 --> 00:30:54,035 - Bastardi. - Vattene. 579 00:31:04,605 --> 00:31:05,605 L'avevo detto. 580 00:31:07,055 --> 00:31:09,705 Te l'avevo detto di non fidarti di quella cagna cristiana. 581 00:31:10,215 --> 00:31:11,854 Ho tutto sotto controllo. 582 00:31:11,885 --> 00:31:13,014 Non dir� niente. 583 00:31:13,015 --> 00:31:14,764 La famiglia di Abdu non si fermer�. 584 00:31:15,585 --> 00:31:16,585 E la sorella... 585 00:31:16,735 --> 00:31:17,784 l'hai vista anche tu. 586 00:31:17,785 --> 00:31:19,997 Parla con la polizia. 587 00:31:22,655 --> 00:31:24,915 Ci penso io a non far parlare quella bastarda traditrice. 588 00:31:27,515 --> 00:31:29,444 Tranquillo, fratello... 589 00:31:29,445 --> 00:31:31,344 non preoccuparti. 590 00:31:31,845 --> 00:31:33,244 L'avevo detto. 591 00:31:35,105 --> 00:31:36,724 L'avevo detto, fratello. 592 00:31:37,555 --> 00:31:38,715 L'avevo detto o no? 593 00:31:41,695 --> 00:31:43,774 Fidati di me. 594 00:31:44,755 --> 00:31:46,643 Fidati di me. 595 00:31:57,385 --> 00:31:58,385 Ispettore. 596 00:31:59,755 --> 00:32:01,375 Tenga pure le scarpe. 597 00:32:05,915 --> 00:32:07,106 Ci sono notizie? 598 00:32:07,365 --> 00:32:08,735 No, � troppo presto. 599 00:32:09,745 --> 00:32:11,964 Sono qui solo per portarvi i miei rispetti... 600 00:32:11,965 --> 00:32:14,755 e a dirvi che potete riavere il corpo di Abdessalam. 601 00:32:15,975 --> 00:32:19,225 L'ispettore capo � venuto a dirci che possiamo gi� andare a prendere Abdu. 602 00:32:20,055 --> 00:32:21,645 Vado a dirlo a tuo padre. 603 00:32:23,185 --> 00:32:24,435 Non per intromettermi... 604 00:32:25,615 --> 00:32:28,865 ma il lavaggio rituale dovrebbe farlo suo fratello al posto di suo padre. 605 00:32:29,715 --> 00:32:32,685 Se fosse il mio, preferirei che non lo vedesse in quelle condizioni. 606 00:32:35,045 --> 00:32:36,435 Lo dir� a Faruq. 607 00:32:39,515 --> 00:32:41,475 Grazie per aver pensato a mio marito. 608 00:32:42,995 --> 00:32:47,415 A volte penso che lo stato d'abbandono del quartiere ci uccider� tutti. 609 00:32:47,665 --> 00:32:50,645 Beh, sapete che potete rivolgervi a noi per qualsiasi cosa. 610 00:32:50,795 --> 00:32:53,275 La polizia non ha mai risolto niente in questo quartiere. 611 00:32:53,845 --> 00:32:55,985 Allora forse � ora di cambiare le cose. 612 00:32:56,275 --> 00:32:58,005 Lei non � come gli altri. 613 00:32:58,885 --> 00:33:00,225 Anch'io sono un poliziotto. 614 00:33:00,445 --> 00:33:01,445 No. 615 00:33:02,055 --> 00:33:03,935 Loro non guardano mai negli occhi. 616 00:33:06,415 --> 00:33:09,735 Forse non � il momento giusto, ma vorrei vedere la stanza di suo fratello. 617 00:33:10,365 --> 00:33:12,325 Qualsiasi dettaglio pu� essere importante. 618 00:33:12,695 --> 00:33:14,335 Certo, gliela faccio vedere io. 619 00:33:15,385 --> 00:33:16,795 - Posso? - S�. 620 00:33:17,115 --> 00:33:18,285 Certo, figlia mia. 621 00:33:19,635 --> 00:33:20,635 E' da questa parte. 622 00:33:23,215 --> 00:33:25,305 F�tima io sto andando via. 623 00:33:25,475 --> 00:33:27,234 - Prenditi cura di tua madre. - Grazie. 624 00:33:27,235 --> 00:33:28,624 Non lasciarli da soli. 625 00:33:48,145 --> 00:33:49,745 E' uguale a come l'ha lasciata. 626 00:33:52,725 --> 00:33:54,395 - Quanti libri. - S�. 627 00:33:55,045 --> 00:33:56,685 Abdu era molto studioso. 628 00:33:56,785 --> 00:33:58,635 Gliel'ho detto che voleva fare il medico. 629 00:33:59,805 --> 00:34:01,955 E passava le ore qui a studiare. 630 00:34:03,815 --> 00:34:05,156 Se non vi importa... 631 00:34:05,515 --> 00:34:07,655 sar� utile alle indagini. 632 00:34:15,495 --> 00:34:18,095 Al Andalus, perch� dobbiamo riconquistarlo. 633 00:34:19,065 --> 00:34:20,065 E questo? 634 00:34:20,505 --> 00:34:22,545 Non l'ha scritto lui, l'ha solo letto. 635 00:34:22,955 --> 00:34:23,955 Forte, no? 636 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 Lei � d'accordo con tutto quello che legge? 637 00:34:27,255 --> 00:34:29,395 Voglio solo sapere com'era tuo fratello. 638 00:34:30,755 --> 00:34:34,444 Era un musulmano di El Pr�ncipe, e solo per questo un sospettato di qualcosa, no? 639 00:34:36,415 --> 00:34:39,075 Com'� difficile far cambiare idea alla gente qui. 640 00:34:40,225 --> 00:34:42,675 Forse mi sono sbagliata, anche lei � come loro. 641 00:34:50,055 --> 00:34:51,055 Ha sofferto? 642 00:34:54,305 --> 00:34:55,905 Mio fratello ha sofferto quando � morto? 643 00:34:57,545 --> 00:34:58,545 No. 644 00:35:01,435 --> 00:35:02,435 F�tima. 645 00:35:03,245 --> 00:35:04,795 Ho parlato con Sara. 646 00:35:07,715 --> 00:35:10,215 Mi ha detto che ultimamente tuo fratello era strano. 647 00:35:10,455 --> 00:35:12,084 Come, strano? Era normale. 648 00:35:12,085 --> 00:35:13,465 Non � quello che dice lei. 649 00:35:13,685 --> 00:35:15,485 Immagino fosse per quelli che frequentava. 650 00:35:17,285 --> 00:35:19,835 F�tima, ti chiedo solo di aiutarmi con lei. 651 00:35:20,265 --> 00:35:22,814 E' una ragazzina di sedici anni spaventata a morte... 652 00:35:22,815 --> 00:35:24,514 che non ci dice tutto quello che sa. 653 00:35:24,515 --> 00:35:25,624 Sapere cosa? 654 00:35:25,625 --> 00:35:27,904 Se fa tutto questo per proteggere i suoi colleghi, 655 00:35:27,905 --> 00:35:31,255 - � meglio che se ne vada... - Io voglio solo aiutarti, F�tima. 656 00:35:33,075 --> 00:35:35,495 F�tima, Khaled ti sta cercando. 657 00:35:36,025 --> 00:35:37,160 Arrivo. 658 00:35:40,356 --> 00:35:41,815 Questo � per lei. 659 00:35:41,965 --> 00:35:43,974 - Grazie. - Meglio se viene in sala a bere. 660 00:35:43,975 --> 00:35:44,975 Certamente. 661 00:35:52,145 --> 00:35:53,574 Faruq non glielo dir�... 662 00:35:53,575 --> 00:35:54,575 ma io s�. 663 00:35:55,165 --> 00:35:56,165 Grazie. 664 00:35:57,455 --> 00:35:59,975 Per permettergli di lavare il cadavere di suo fratello. 665 00:36:01,315 --> 00:36:03,627 Lei non � un poliziotto come gli altri. 666 00:36:03,825 --> 00:36:05,575 Faccio solo il mio dovere. 667 00:36:11,065 --> 00:36:12,585 Khaled � un brav'uomo. 668 00:36:13,375 --> 00:36:15,015 Render� F�tima molto felice. 669 00:36:16,401 --> 00:36:17,408 Come? 670 00:36:17,409 --> 00:36:19,015 Khaled � il suo promesso sposo. 671 00:36:19,775 --> 00:36:21,875 Spero che non rimandino le nozze troppo a lungo. 672 00:36:21,885 --> 00:36:23,825 Si meritano di stare insieme. 673 00:36:24,525 --> 00:36:28,134 Dopo tutto quello che ha passato questa famiglia, ci serve un po' d'allegria. 674 00:36:28,135 --> 00:36:29,135 Certamente. 675 00:36:30,375 --> 00:36:32,735 Questo matrimonio ci rende molto felici. 676 00:36:45,085 --> 00:36:46,085 Faruq! 677 00:36:46,145 --> 00:36:47,145 Stai bene? 678 00:36:47,267 --> 00:36:48,822 E' qui, � qui! 679 00:36:49,865 --> 00:36:50,865 Faruq! 680 00:36:51,785 --> 00:36:52,895 Chiama un'ambulanza. 681 00:36:54,035 --> 00:36:55,845 E' un'amica di mia madre. Mamma! 682 00:36:56,345 --> 00:36:57,425 Non ha polso. 683 00:36:59,185 --> 00:37:00,245 Delia. 684 00:37:00,425 --> 00:37:01,985 Delia, cosa ti hanno fatto? 685 00:37:02,995 --> 00:37:03,995 Delia. 686 00:37:04,545 --> 00:37:05,874 Cosa ti hanno fatto, Delia? 687 00:37:05,875 --> 00:37:07,465 Qualcuno ha visto cos'� successo? 688 00:37:08,115 --> 00:37:09,195 Casa Ben Barek. 689 00:37:09,465 --> 00:37:10,835 Ci sono due feriti, presto! 690 00:37:11,245 --> 00:37:12,735 Nessuno ha visto cos'� successo? 691 00:37:19,915 --> 00:37:20,915 An�bal! 692 00:37:42,725 --> 00:37:43,984 - Cosa? - Mi hai pestato. 693 00:37:43,985 --> 00:37:45,815 Che faccia tosta, sei stata tu. 694 00:37:46,755 --> 00:37:47,895 Scusami tesoro. 695 00:37:48,175 --> 00:37:49,555 Qu�lez, per favore vieni qui. 696 00:37:50,035 --> 00:37:51,445 Dai, balla con me. 697 00:37:51,825 --> 00:37:52,835 S�, ispettore? 698 00:37:52,885 --> 00:37:55,135 Fran, mi dispiace ma ho bisogno di lei. 699 00:37:55,195 --> 00:37:57,065 C'� stata una sparatoria davanti al bar. 700 00:37:57,405 --> 00:37:58,405 Cazzo. 701 00:37:59,175 --> 00:38:00,185 Arrivo subito. 702 00:38:03,255 --> 00:38:05,794 E dicevi che ero io che avrei rovinato la festa alla bambina, no? 703 00:38:05,795 --> 00:38:07,435 - E' urgente. - S�... 704 00:38:07,815 --> 00:38:08,815 come sempre. 705 00:38:11,295 --> 00:38:12,384 Senti, Qu�lez. 706 00:38:24,339 --> 00:38:25,580 Grazie di essere venuto. 707 00:38:26,646 --> 00:38:29,387 Presto arriver� il medico legale e potremo portar via i corpi. 708 00:38:29,388 --> 00:38:32,485 Questa � la rivincita per l'attacco al bazar di An�bal... 1-1. 709 00:38:32,486 --> 00:38:33,486 Chi sono? 710 00:38:33,837 --> 00:38:37,093 Un luogotenente di Faruq e una povera signora che passava di qui. 711 00:38:38,057 --> 00:38:39,502 Non ho potuto fare niente. 712 00:38:39,995 --> 00:38:41,028 Mi dispiace. 713 00:38:41,168 --> 00:38:43,238 Qualcuno ha detto qualcosa, tanto per cambiare? 714 00:38:43,239 --> 00:38:46,688 S�, un veicolo con due individui, sulla ventina. 715 00:38:46,689 --> 00:38:49,059 Cristiani, sono entrati a tutto gas sparando contro Faruq 716 00:38:49,060 --> 00:38:51,035 che era sulla terrazza del bar. 717 00:38:52,119 --> 00:38:55,472 Quell'imbecille ha risposto e quelli hanno perso il controllo e investito la signora, 718 00:38:55,473 --> 00:38:57,007 mentre attraversava la piazza. 719 00:38:57,856 --> 00:39:00,194 Ho chiesto anch'io e nessuno mi ha detto niente. 720 00:39:00,610 --> 00:39:02,680 Magari non ha chiesto a chi di dovere, capo. 721 00:39:04,460 --> 00:39:08,086 Un conto � che si ammazzino tra loro, un altro � che muoiano innocenti, cazzo! 722 00:39:11,842 --> 00:39:13,336 Dov'erano i nostri? 723 00:39:13,337 --> 00:39:15,068 Di pattuglia nel quartiere, secondo me. 724 00:39:15,488 --> 00:39:16,813 Non siamo molti, Fran. 725 00:39:16,814 --> 00:39:18,374 Non possiamo controllare tutto. 726 00:39:18,727 --> 00:39:19,727 Fran. 727 00:39:19,912 --> 00:39:21,124 Prima mio fratello, 728 00:39:21,125 --> 00:39:22,525 ora uno dei miei uomini. 729 00:39:23,010 --> 00:39:24,017 Lo arresti, An�bal? 730 00:39:24,018 --> 00:39:25,917 E' la stessa cosa che mi ha chiesto lui stamattina. 731 00:39:25,918 --> 00:39:28,531 Dopo che quasi ammazzano la madre con una bomba molotov. 732 00:39:28,532 --> 00:39:29,946 Non so niente di questa storia. 733 00:39:30,826 --> 00:39:33,783 Dovevo seppellirne uno Fran, ora sono diventati due. 734 00:39:34,676 --> 00:39:35,741 E lei? 735 00:39:36,218 --> 00:39:37,638 Voleva il nostro aiuto per questo? 736 00:39:43,817 --> 00:39:46,231 Questo fa la vittima, An�bal fa la vittima... 737 00:39:46,232 --> 00:39:48,052 che branco di figli di puttana. 738 00:39:49,452 --> 00:39:52,141 Voglio una macchina di pattuglia all'ingresso ventiquattr'ore su ventiquattro. 739 00:39:52,142 --> 00:39:53,876 E' un miracolo che non sia morta altra gente. 740 00:39:53,877 --> 00:39:55,393 Non credo che torneranno. 741 00:39:59,052 --> 00:40:00,161 Vediamo, Fran. 742 00:40:00,952 --> 00:40:03,259 So di essere nuovo qui e che non conosco il quartiere. 743 00:40:03,260 --> 00:40:04,764 Ma che uccidano un vicino 744 00:40:04,765 --> 00:40:07,824 in piena luce del giorno, in piazza, significa che stiamo sbagliando qualcosa, 745 00:40:07,825 --> 00:40:09,392 e non ho intenzione di permetterlo. 746 00:40:10,284 --> 00:40:12,604 Tutti dicono che � lei chi comanda nel quartiere... 747 00:40:13,280 --> 00:40:14,522 me lo dimostri. 748 00:40:55,900 --> 00:40:57,468 Continua a camminare e non fermarti. 749 00:40:57,583 --> 00:40:59,683 - Che fai? - Che ti ha chiesto la professoressa F�tima? 750 00:40:59,684 --> 00:41:03,514 - Niente. - Niente? Niente? Mi prendi per stupido? 751 00:41:03,754 --> 00:41:05,431 Non c'era. Non � venuta. 752 00:41:05,653 --> 00:41:07,602 Sono andata a lezione di informatica, okay? 753 00:41:08,324 --> 00:41:09,729 Ascoltami bene. 754 00:41:09,937 --> 00:41:12,662 Devi dirmi tutto quello che ti chiede. Tutto. 755 00:41:12,663 --> 00:41:15,870 S�, s�. Ti ho dato sempre retta. 756 00:41:16,312 --> 00:41:18,225 Per� dimmi chi ha ucciso Abdu. 757 00:41:18,454 --> 00:41:19,772 Nessuno sa niente. 758 00:41:20,004 --> 00:41:22,118 Ma se Allah ha voluto cos�, ci sar� un motivo. 759 00:41:22,559 --> 00:41:24,892 Mi hai detto che sarebbe tornato a prendermi. 760 00:41:25,991 --> 00:41:28,443 - Cosa faccio io adesso? - Non lo so. 761 00:41:28,640 --> 00:41:31,529 Non so, okay? Non mi stressare. Mi verr� in mente qualcosa. 762 00:41:31,530 --> 00:41:33,249 Per� tieni la bocca chiusa. 763 00:41:33,459 --> 00:41:34,688 Non parlare con nessuno. 764 00:41:47,348 --> 00:41:49,021 Ci stanno attaccando. 765 00:41:49,166 --> 00:41:50,616 Ci difenderemo. 766 00:41:51,346 --> 00:41:55,162 Oltre all'uomo di Faruq, � morta una donna che passava di l�. 767 00:41:56,025 --> 00:41:58,943 Se mi gira male, tuo figlio marcisce in galera. 768 00:41:59,965 --> 00:42:02,029 Fa' molta attenzione a quello che dici. 769 00:42:02,502 --> 00:42:04,138 Mi basta togliere una carta... 770 00:42:04,312 --> 00:42:05,703 per far crollare tutto il castello. 771 00:42:06,352 --> 00:42:07,517 Provaci. 772 00:42:08,277 --> 00:42:09,898 Vedremo cosa conta di pi�.. 773 00:42:09,985 --> 00:42:12,490 La parola di qualche trafficante di droga, o la nostra. 774 00:42:13,581 --> 00:42:15,455 Abbiamo un accordo io e te. 775 00:42:15,456 --> 00:42:17,125 Niente sangue. 776 00:42:17,126 --> 00:42:18,910 Niente vendette. 777 00:42:19,420 --> 00:42:23,039 La tranquillit� � un bene per tutti, ma sembra che tuo figlio non lo capisca. 778 00:42:23,040 --> 00:42:24,603 A mio figlio ci penso io. 779 00:42:26,419 --> 00:42:27,766 Cos'� che vuoi? 780 00:42:28,277 --> 00:42:30,523 Quelli che hanno sparato al bar. 781 00:42:35,955 --> 00:42:38,146 Su, chiama tuo figlio. Non ho molto tempo. 782 00:42:40,965 --> 00:42:43,948 - Che cazzo succede qui? - Stai tranquillo An�bal, eh? 783 00:42:43,949 --> 00:42:45,777 Adesso non fare una scenata. 784 00:42:50,209 --> 00:42:51,577 Ti ho portato l'acqua, mamma. 785 00:42:52,700 --> 00:42:53,725 Cosa fate? 786 00:42:54,136 --> 00:42:55,913 Non fare il finto tonto, ragazzino! 787 00:42:56,038 --> 00:42:58,418 Avete ucciso una donna nel bar di Faruq. 788 00:42:59,192 --> 00:43:02,568 Fran, questa guerra non l'abbiamo iniziata noi. 789 00:43:02,869 --> 00:43:05,127 Hanno ucciso mio marito. Non ti ricordi pi�? 790 00:43:06,871 --> 00:43:08,745 Io mi ricordo di ci� che mi fa comodo. 791 00:43:10,200 --> 00:43:11,921 O mi date due nomi... 792 00:43:12,367 --> 00:43:13,574 immediatamente... 793 00:43:14,015 --> 00:43:17,895 - o sbatto questo ritardato mentale in galera! - Lasciami, cazzo! 794 00:43:17,896 --> 00:43:18,958 Lasciami! 795 00:43:20,386 --> 00:43:22,311 Vedi di capirlo, idiota! 796 00:43:22,312 --> 00:43:24,698 Qui sono io quello che detta legge! 797 00:43:24,699 --> 00:43:27,460 O mi date i nomi o hai finito di fare affari! 798 00:43:29,502 --> 00:43:31,427 Altrimenti porto la tua pistola alla balistica, 799 00:43:31,428 --> 00:43:34,927 e passi il resto della tua vita del cazzo in carcere. Capito? 800 00:43:42,832 --> 00:43:43,833 Capito? 801 00:43:55,204 --> 00:43:57,328 Di solito non permettiamo di farlo nella nostra struttura. 802 00:43:57,329 --> 00:43:59,302 Ne abbiamo gi� parlato, dottoressa. 803 00:44:02,254 --> 00:44:05,339 - Il corpo non � in buone condizioni. - S�, lo sappiamo. 804 00:44:06,181 --> 00:44:07,347 Vi ho solo avvisato. 805 00:44:18,125 --> 00:44:19,193 F�tima... 806 00:44:19,912 --> 00:44:21,523 non devi farlo per forza. 807 00:44:22,461 --> 00:44:23,856 Ho bisogno di farlo. 808 00:44:39,341 --> 00:44:40,482 Lasciatemi solo. 809 00:44:44,618 --> 00:44:45,918 Per favore. 810 00:45:32,044 --> 00:45:33,135 Stai bene? 811 00:45:35,359 --> 00:45:36,557 Hai bisogno di qualcosa? 812 00:45:37,809 --> 00:45:39,079 No, grazie. 813 00:45:41,748 --> 00:45:43,621 Secondo lei cosa � successo ad Abdu? 814 00:45:46,567 --> 00:45:48,140 Me lo dica senza girarci attorno. 815 00:45:51,473 --> 00:45:53,634 Sara mi ha detto che era amico di un terrorista. 816 00:45:54,181 --> 00:45:55,268 Tareq Bas�r. 817 00:45:57,124 --> 00:45:58,854 Lo conoscevano tutti nel quartiere... 818 00:45:59,120 --> 00:46:01,604 siamo rimasti tutti di stucco quando ha fatto quello che ha fatto. 819 00:46:02,249 --> 00:46:04,466 Secondo Sara tuo fratello non era tanto sorpreso. 820 00:46:04,467 --> 00:46:06,406 Sembra che andassero insieme a una moschea. 821 00:46:07,451 --> 00:46:10,421 Crede che mio fratello fosse un terrorista perch� ne conosceva uno? 822 00:46:10,422 --> 00:46:12,274 Non ho detto che fosse un terrorista. 823 00:46:12,729 --> 00:46:15,283 Dico che era in contatto con quel mondo e che... 824 00:46:21,462 --> 00:46:24,301 An�bal � un criminale, ma non ha ucciso tuo fratello. 825 00:46:26,485 --> 00:46:28,519 Voglio solo aiutarti F�tima. 826 00:46:59,350 --> 00:47:01,730 Non avevo mai sentito piangere Faruq. 827 00:47:05,866 --> 00:47:07,057 Lacrime. 828 00:47:08,540 --> 00:47:10,428 Qui tutto finisce in acqua salata, no? 829 00:47:13,555 --> 00:47:14,949 Conosce gi� il detto... 830 00:47:20,388 --> 00:47:22,099 Hai mai pensato di andartene da tutto questo? 831 00:47:23,117 --> 00:47:24,194 Questo... 832 00:47:24,723 --> 00:47:26,240 questo � la mia vita. 833 00:47:26,890 --> 00:47:29,674 Magari dovrei scappare via, ma fuggire non serve a niente. 834 00:47:30,562 --> 00:47:33,327 Io voglio cambiarlo, migliorare le cose. 835 00:47:35,305 --> 00:47:37,337 Era questo quello che volevo fare con Abdu. 836 00:48:34,924 --> 00:48:36,516 Sei ancora sveglia? 837 00:48:37,673 --> 00:48:40,800 Ho dato la pillola alla mamma e si � addormentata. 838 00:48:40,950 --> 00:48:42,467 Grazie, tesoro mio. 839 00:48:48,166 --> 00:48:49,730 Oggi ha avuto una giornata buona. 840 00:48:50,869 --> 00:48:52,314 Era molto contenta... 841 00:48:52,431 --> 00:48:53,706 e tu bellissima! 842 00:48:55,063 --> 00:48:56,090 Che c'�? 843 00:48:56,797 --> 00:48:58,640 Sono un poliziotto, non puoi ingannarmi... 844 00:48:58,962 --> 00:49:01,186 Cos'�? E' perch� sono andato a lavorare? 845 00:49:01,187 --> 00:49:03,744 No, ci sono abituata. 846 00:49:04,753 --> 00:49:06,491 Questo � un colpo basso. 847 00:49:06,741 --> 00:49:07,953 Dai, cosa succede? 848 00:49:09,470 --> 00:49:10,993 Che sono una bugiarda. 849 00:49:11,624 --> 00:49:13,924 Ho mentito al prete il giorno della comunione. 850 00:49:14,518 --> 00:49:16,820 La prima volta che mi confesso e mento. 851 00:49:17,757 --> 00:49:18,757 Beh... 852 00:49:18,980 --> 00:49:20,647 ci sono bugie e bugie. 853 00:49:21,135 --> 00:49:24,135 S�, ma mi ha detto di dirgli tutti i miei peccati... 854 00:49:24,942 --> 00:49:26,971 e gli ho detto solo due cose... 855 00:49:28,409 --> 00:49:32,159 che ho copiato a un compito e che ho detto cretino allo zio Carlos. 856 00:49:32,393 --> 00:49:34,282 Ma lo zio Carlo � un cretino. 857 00:49:38,500 --> 00:49:39,849 E non gli ho detto... 858 00:49:40,437 --> 00:49:43,486 che a volte penso che voglio che la mamma muoia. 859 00:49:43,892 --> 00:49:47,272 cos� raggiunge Alberto, perch� in realt� � quello che vuole. 860 00:49:49,068 --> 00:49:51,963 Ehi, ehi! Non piangere, tesoro mio. 861 00:49:52,677 --> 00:49:54,626 Tranquilla, tranquilla. 862 00:49:56,017 --> 00:49:57,781 Pensare non � peccato. 863 00:49:58,834 --> 00:50:02,279 A volte pensiamo cose che non vogliamo davvero. Non fa niente. 864 00:50:04,112 --> 00:50:06,860 L'importante � essere una brava persona, e tu lo sei. 865 00:50:08,358 --> 00:50:09,455 Lo sei. 866 00:50:11,175 --> 00:50:15,483 L'unica cosa che abbiamo � un quindicenne morto che aveva un amico terrorista. 867 00:50:15,765 --> 00:50:18,124 E una ragazza che dice che era molto strano ultimamente. 868 00:50:18,125 --> 00:50:21,413 Magari perch� le metteva le corna. Cazzo Javi, non ci vedo chiaro. 869 00:50:23,196 --> 00:50:25,032 Questa � una resa dei conti, cazzo. 870 00:50:25,033 --> 00:50:26,699 Se non c'entra Faruq, � il fratello fascista. 871 00:50:26,700 --> 00:50:29,865 Non ne poteva pi� che la sorellina frequentasse un moro e l'ha buttato in mare. 872 00:50:29,866 --> 00:50:31,260 E gli ha sparato due volte? 873 00:50:31,625 --> 00:50:33,577 - Non credo. - Javi... 874 00:50:33,578 --> 00:50:37,558 Cerchiamo una rete terrorista, e un ragazzo morto non ci porter� da nessuna parte. 875 00:50:38,892 --> 00:50:41,345 Forse avevo ragione, il ragazzo sapeva troppo. 876 00:50:42,181 --> 00:50:45,748 Forse, Forse, forse. 877 00:50:46,388 --> 00:50:48,008 Sogni d'oro. 878 00:50:52,686 --> 00:50:55,555 {\an8}FRATELLO FARUQ 879 00:50:52,699 --> 00:50:55,568 FRATELLO RAMON, FASCISTA 880 00:50:55,569 --> 00:50:57,023 NARCOTRAFFICANTE BANDE RIVALI 881 00:50:57,024 --> 00:50:59,739 {\an8}FIGLIO ANIBAL 882 00:50:58,577 --> 00:50:59,750 MADRE TERE 883 00:51:20,021 --> 00:51:21,976 Sembra che ci sia pi� movimento, no? 884 00:51:23,769 --> 00:51:24,917 Cosa guardi? 885 00:51:25,337 --> 00:51:26,898 Ti sto leggendo nel pensiero. 886 00:51:26,899 --> 00:51:28,708 Ah, s�? E cosa dice? 887 00:51:29,162 --> 00:51:30,251 Niente. 888 00:51:30,959 --> 00:51:32,129 Che simpatico! 889 00:51:33,127 --> 00:51:34,885 Sto scherzando. Ti prendo in giro. 890 00:51:35,281 --> 00:51:36,585 Perch� non ti rilassi? 891 00:51:37,181 --> 00:51:39,233 Sappi che stai guadagnando un sacco di punti con me. 892 00:51:39,654 --> 00:51:40,737 E perch�? 893 00:51:41,400 --> 00:51:44,676 Perch� non hai messo nei casini i colleghi con la storia delle cinghie del morto. 894 00:51:45,570 --> 00:51:47,054 Perch� non l'hai fatto, vero? 895 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 No. 896 00:51:48,337 --> 00:51:49,884 Ma non perch� me l'hai detto tu. 897 00:51:50,300 --> 00:51:51,370 Immaginavo. 898 00:51:51,836 --> 00:51:55,232 Sei una tipa sveglia, non hai bisogno dei consigli dei colleghi. 899 00:51:55,450 --> 00:51:56,523 Tanto meno se sono mori. 900 00:51:56,878 --> 00:51:58,676 Finiscila, non mi fai per niente pena. 901 00:51:58,677 --> 00:51:59,905 - Ah, no? - No. 902 00:52:00,002 --> 00:52:01,345 E cosa ti faccio allora? 903 00:52:22,546 --> 00:52:25,628 Figliolo, hai onorato tuo fratello e la tua famiglia. 904 00:52:25,781 --> 00:52:27,068 No, padre, no. 905 00:52:27,514 --> 00:52:31,090 - Non mi sono preso cura di lui. - Questo dovrei dirlo io, che ero suo padre. 906 00:52:31,824 --> 00:52:34,139 - Tutto questo � colpa mia. - No. 907 00:52:34,832 --> 00:52:36,490 E' colpa di tutti. 908 00:52:37,318 --> 00:52:38,989 Figlio mio, non vendicare la sua morte. 909 00:52:39,154 --> 00:52:40,702 Lascialo riposare in pace. 910 00:52:41,296 --> 00:52:42,314 Ma padre... 911 00:52:43,119 --> 00:52:44,756 Non voglio perdere un altro figlio... 912 00:52:45,006 --> 00:52:46,804 n� mettere in pericolo le donne. 913 00:52:47,556 --> 00:52:48,571 Promettimelo. 914 00:52:55,320 --> 00:52:56,447 Te lo prometto. 915 00:52:57,118 --> 00:52:58,465 Bene, bene. 916 00:53:15,252 --> 00:53:16,594 Dolores... 917 00:53:23,591 --> 00:53:25,270 grazie di essere venute. 918 00:53:25,378 --> 00:53:26,837 Mi dispiace tanto. 919 00:53:26,838 --> 00:53:28,556 Mi dispiace tanto. 920 00:53:29,015 --> 00:53:30,980 Sara, vieni a sederti con noi. 921 00:53:30,981 --> 00:53:33,654 F�tima, andiamo via subito, non vogliamo disturbare. 922 00:53:33,655 --> 00:53:35,012 Io voglio restare. 923 00:53:35,539 --> 00:53:39,558 Sara, se tuo fratello si accorge che siamo venute, lo sai come reagisce. 924 00:53:39,678 --> 00:53:41,858 Non m'interessa. Io resto, tu vai. 925 00:53:45,140 --> 00:53:46,140 Vieni. 926 00:54:00,804 --> 00:54:02,804 Come hanno potuto fargli questo? 927 00:54:04,055 --> 00:54:05,075 Sara... 928 00:54:05,825 --> 00:54:07,355 sai chi � stato? 929 00:54:08,839 --> 00:54:10,421 Io non so niente. 930 00:54:18,489 --> 00:54:20,198 E questi premi Nobel, che hanno fatto? 931 00:54:20,199 --> 00:54:22,524 Sono quelli che hanno sparato al bar. 932 00:54:22,525 --> 00:54:23,837 Apri la porta, Fede. 933 00:54:28,131 --> 00:54:30,753 - Occupati di loro. - Forza, da questa parte... 934 00:54:30,754 --> 00:54:32,155 ragazzuoli. 935 00:54:32,156 --> 00:54:35,737 E vedrete quanto sono spaziose le nostre celle. 936 00:54:35,738 --> 00:54:37,073 Forza, avanti! 937 00:54:38,072 --> 00:54:39,209 E quelli? 938 00:54:39,558 --> 00:54:42,229 Mi ha chiesto di dimostrarle chi controllava il quartiere. 939 00:54:42,513 --> 00:54:43,534 Eccoli. 940 00:54:44,066 --> 00:54:46,331 Hanno ammesso di aver sparato al bar. 941 00:54:46,419 --> 00:54:49,564 Abbiamo le armi, e l'esame balistico dimostrer� che sono stati loro. 942 00:54:50,591 --> 00:54:51,915 Fine della storia. 943 00:54:52,434 --> 00:54:54,736 Lo hanno confessato di propria spontanea volont�, vero? 944 00:54:54,737 --> 00:54:56,317 Beh, con un po' di aiuto. 945 00:54:56,318 --> 00:54:58,724 Pensavo di mettere tutto nel rapporto. 946 00:54:59,802 --> 00:55:00,802 S�. 947 00:55:00,969 --> 00:55:02,595 Ed � stata una loro idea... 948 00:55:02,596 --> 00:55:04,239 o gliel'ha suggerito An�bal? 949 00:55:04,951 --> 00:55:06,602 Questo non l'hanno detto. 950 00:55:06,603 --> 00:55:07,603 Giusto? 951 00:55:08,987 --> 00:55:10,429 Non una parola. 952 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 No. 953 00:55:14,667 --> 00:55:17,121 Voglio il rapporto nel mio ufficio il prima possibile. 954 00:55:17,451 --> 00:55:18,451 Certo. 955 00:55:31,744 --> 00:55:32,863 Muhammed! 956 00:55:32,864 --> 00:55:33,976 Muhammed! 957 00:55:34,864 --> 00:55:36,646 Vieni qui, bello mio. 958 00:55:41,058 --> 00:55:41,926 An�bal. 959 00:55:41,927 --> 00:55:46,439 Se vuoi parlarmi del bambino che ha sparato, gli ho detto quello che mi hai detto tu. 960 00:55:46,440 --> 00:55:48,061 No, non � quello, lascia stare. 961 00:55:48,354 --> 00:55:50,227 Mi serve un altro moro per un lavoro. 962 00:55:50,423 --> 00:55:51,737 Ma non un bambino. 963 00:55:51,738 --> 00:55:54,127 - Un uomo. - Meglio. Quanto paghi? 964 00:55:54,128 --> 00:55:56,779 Quello che serve, stronzo. Prima trovami l'uomo. 965 00:55:57,245 --> 00:56:00,067 Faruq ha quasi ucciso mia madre, gli render� pan per focaccia. 966 00:56:00,485 --> 00:56:02,146 Se � contro Faruq... 967 00:56:02,147 --> 00:56:03,257 Cominciamo? 968 00:56:04,400 --> 00:56:06,521 Che branco di mori finocchi. 969 00:56:08,169 --> 00:56:10,079 Se avete paura di Faruq, ditemelo. 970 00:56:11,764 --> 00:56:13,544 Bene, vado da un'altra parte. 971 00:56:13,545 --> 00:56:15,666 Va bene, va bene. Aspetta. 972 00:56:38,935 --> 00:56:39,957 Muhammed. 973 00:56:40,481 --> 00:56:41,488 Muhammed! 974 00:56:42,180 --> 00:56:43,454 A me interessa. 975 00:56:43,455 --> 00:56:45,330 - Tu? - Proprio io. 976 00:56:51,929 --> 00:56:52,929 Lui. 977 00:56:54,218 --> 00:56:55,408 Tu ti fidi? 978 00:56:56,851 --> 00:56:57,851 Bene. 979 00:56:59,214 --> 00:57:00,606 Apri le orecchie. 980 00:57:02,358 --> 00:57:04,746 Voglio che ammazzi qualcuno della famiglia di Faruq, chi � �... 981 00:57:04,747 --> 00:57:06,950 moglie, madre, sorella, non me ne frega... 982 00:57:07,324 --> 00:57:10,212 ma voglio che quello stronzo soffra come ho sofferto io per mia madre. 983 00:57:13,261 --> 00:57:14,366 Mille euro. 984 00:57:16,298 --> 00:57:18,924 Cinquecento ora, e il resto quando mi hai fatto contento. 985 00:57:19,492 --> 00:57:21,600 Una parte ve la gestite tra voi. 986 00:57:22,052 --> 00:57:23,409 Non mi conosci, eh? 987 00:57:25,780 --> 00:57:26,981 Se mi freghi... 988 00:57:39,829 --> 00:57:41,072 Quanto mi dai? 989 00:57:42,696 --> 00:57:45,865 Tieniti tutto, ficcatelo dove ti pare e vattene. 990 00:57:46,215 --> 00:57:47,407 Vattene, cazzo! 991 00:57:59,003 --> 00:58:00,063 Ismail? 992 00:58:01,052 --> 00:58:02,158 S�. 993 00:58:02,159 --> 00:58:04,723 Non dovrai pi� preoccuparti che Sara parli. 994 00:58:06,155 --> 00:58:09,139 E neanche F�tima far� pi� domande. Me ne occupo io. 995 00:58:10,827 --> 00:58:12,834 S�, s�, chiudo subito. 996 00:58:13,001 --> 00:58:14,285 Puoi fidarti di me. 997 00:58:25,655 --> 00:58:26,655 Sara... 998 00:58:27,083 --> 00:58:28,175 Lasciami stare. 999 00:58:32,285 --> 00:58:35,290 So come ti senti, Sara, � successo anche a me. 1000 00:58:35,800 --> 00:58:36,971 E sai una cosa? 1001 00:58:37,764 --> 00:58:40,965 Abdu non vorrebbe che ti arrendessi, perch� lui non l'ha mai fatto. 1002 00:58:46,836 --> 00:58:49,860 Sei troppo giovane per saperlo, ma c'� una soluzione a tutto. 1003 00:58:51,575 --> 00:58:53,272 - Lascia che ti aiuti. - No. 1004 00:58:53,619 --> 00:58:55,677 Ci sono cose che non si possono sistemare. 1005 00:58:57,017 --> 00:58:58,502 Perch� dici cos�? 1006 00:59:01,672 --> 00:59:03,840 Sara, perch� dici cos�? 1007 00:59:04,397 --> 00:59:07,432 Erano tre mesi che lo aspettavo per andarcene insieme. 1008 00:59:07,619 --> 00:59:10,702 Mi ha detto che sarebbe tornato per andarcene insieme, ora cosa faccio? 1009 00:59:10,875 --> 00:59:13,476 Sara, hai parlato con Abdu dopo che se n'� andato? 1010 00:59:15,481 --> 00:59:16,758 Con lui, no. 1011 00:59:17,599 --> 00:59:19,267 Allora con chi? 1012 00:59:23,140 --> 00:59:25,493 Promettimi di non dire niente, soprattutto alla polizia. 1013 00:59:25,494 --> 00:59:26,494 Sara! 1014 00:59:28,808 --> 00:59:30,004 Raccontami. 1015 00:59:31,406 --> 00:59:34,959 Abdu se n'� andato con degli amici di Tareq che aveva conosciuto in moschea. 1016 00:59:35,532 --> 00:59:36,872 Non so dove. 1017 00:59:37,122 --> 00:59:40,356 L'ho chiesto a loro, mi hanno detto che stava bene e sarebbe tornato per me. 1018 00:59:40,923 --> 00:59:42,293 Gli ho creduto. 1019 00:59:42,992 --> 00:59:44,469 E adesso � morto. 1020 00:59:45,392 --> 00:59:47,333 Sapevi tutto questo e non ci hai detto niente? 1021 00:59:47,334 --> 00:59:49,361 Hanno detto che Abdu non voleva che dicessi nulla. 1022 00:59:49,362 --> 00:59:52,022 Sara, ci hai visto soffrire, e non potevi dire niente? 1023 00:59:52,023 --> 00:59:53,005 E io? 1024 00:59:53,006 --> 00:59:54,278 Non soffro? 1025 00:59:54,760 --> 00:59:56,569 Cosa ne sar� di me, senza Abdu? 1026 00:59:57,491 --> 00:59:59,106 Non capisci? 1027 00:59:59,958 --> 01:00:02,101 Sono incinta di Abdu. 1028 01:00:05,388 --> 01:00:06,957 Giura che non dirai niente. 1029 01:00:07,137 --> 01:00:08,330 Giuramelo! 1030 01:00:08,591 --> 01:00:10,362 Fallo per noi. 1031 01:00:38,781 --> 01:00:41,240 Scusi, ispettore, c'� qui la dottoressa per lei. 1032 01:00:42,075 --> 01:00:43,238 Grazie, Fede. 1033 01:00:44,219 --> 01:00:45,643 Volevo chiamarla... 1034 01:00:45,644 --> 01:00:48,189 - ma � importante. - Prego, si sieda pure. 1035 01:00:49,637 --> 01:00:51,749 E' sul caso di Abdessalam Ben Barek. 1036 01:00:52,061 --> 01:00:56,860 Stavo archiviando la radiografia, da cui pare che avesse tutti i denti del giudizio. 1037 01:00:56,861 --> 01:00:57,956 E quindi? 1038 01:00:57,957 --> 01:01:01,641 E' strano che un ragazzo di quindici anni abbia gi� tutti i denti del giudizio. 1039 01:01:01,642 --> 01:01:03,192 Di solito non � cos�. 1040 01:01:03,873 --> 01:01:06,594 Ho chiesto al dentista le ultime lastre del ragazzo, 1041 01:01:06,595 --> 01:01:08,302 che sono piuttosto recenti. 1042 01:01:08,549 --> 01:01:10,208 E, come immaginavo... 1043 01:01:10,380 --> 01:01:12,741 non si vede neanche un dente del giudizio. 1044 01:01:16,274 --> 01:01:17,322 Madre... 1045 01:01:17,533 --> 01:01:18,688 � ora. 1046 01:01:20,407 --> 01:01:22,135 Lo portate gi� via? 1047 01:01:22,872 --> 01:01:25,015 S�, lasciaci andare. E' ora. 1048 01:01:26,101 --> 01:01:27,698 Salutalo, � ora. 1049 01:01:32,064 --> 01:01:33,621 Ti voglio bene. 1050 01:01:34,823 --> 01:01:36,740 Ti voglio bene, figlio mio. 1051 01:01:42,002 --> 01:01:43,273 Figlio mio... 1052 01:01:43,274 --> 01:01:46,597 Perdonaci, Allah, perdonaci. 1053 01:01:48,176 --> 01:01:50,945 E prenditi cura di nostro figlio. 1054 01:01:57,207 --> 01:01:58,525 Cosa cerca di dirmi? 1055 01:02:00,643 --> 01:02:02,810 Per sicurezza, ho fatto altre analisi... 1056 01:02:02,811 --> 01:02:06,365 e, di sicuro, il cadavere della spiaggia non appartiene ad Abdessalam Ben Barek. 1057 01:02:10,984 --> 01:02:12,722 Chi le ha detto di dirmi questo? 1058 01:02:14,360 --> 01:02:15,360 Come? 1059 01:02:21,506 --> 01:02:22,676 Venga con me. 1060 01:02:31,105 --> 01:02:32,105 Fran. 1061 01:02:34,149 --> 01:02:36,423 Dottoressa, come mai � qui, � successo qualcosa? 1062 01:02:36,424 --> 01:02:37,563 Pi� di qualcosa. 1063 01:02:38,028 --> 01:02:40,518 Il cadavere trovato stamattina sulla spiaggia... 1064 01:02:40,519 --> 01:02:42,208 non � di Abdessalam Ben Barek. 1065 01:02:42,749 --> 01:02:44,172 Faremo accertamenti. 1066 01:02:44,173 --> 01:02:46,635 Manca solo un ultimo esame del DNA per esserne sicuri. 1067 01:02:46,636 --> 01:02:47,940 Per� non � lui. 1068 01:02:48,612 --> 01:02:50,681 Ma aveva la sua carta d'identit�, e... 1069 01:02:50,682 --> 01:02:52,735 il ciondolo col suo nome... 1070 01:02:52,736 --> 01:02:54,717 Chi poteva pensare che non fosse lui, vero? 1071 01:02:55,251 --> 01:02:56,905 Beh, � una bella notizia. 1072 01:02:58,243 --> 01:02:59,566 Vuol dire che... 1073 01:02:59,567 --> 01:03:04,178 se il morto non � Abdessalam, Faruq avr� un motivo di vendetta in meno verso An�bal. 1074 01:03:04,503 --> 01:03:06,893 - Questo calmer� gli animi, no? - Certo. 1075 01:03:07,251 --> 01:03:09,425 Bene, ma bisogna informare la famiglia. 1076 01:03:09,426 --> 01:03:11,564 Non possiamo lasciargli sotterrare il corpo. 1077 01:03:11,565 --> 01:03:13,755 Bisogna identificarlo e proseguire le indagini. 1078 01:03:14,043 --> 01:03:15,043 Va bene. 1079 01:03:17,572 --> 01:03:18,877 Piacere di vedervi. 1080 01:03:36,619 --> 01:03:37,619 Mamma! 1081 01:03:38,792 --> 01:03:40,925 Mamma, voglio andare al cimitero! 1082 01:03:41,661 --> 01:03:44,506 Noi donne non possiamo andare prima di domani, Nayat. 1083 01:03:44,507 --> 01:03:46,266 Lo sai gi�. 1084 01:03:46,665 --> 01:03:48,587 Andremo insieme domani, va bene? 1085 01:04:38,618 --> 01:04:39,700 Che succede? 1086 01:04:39,701 --> 01:04:41,702 - Calma. - Cosa fate qui? 1087 01:04:41,909 --> 01:04:44,177 Fateci sotterrare in pace i nostri morti! 1088 01:04:44,444 --> 01:04:47,104 Dobbiamo parlare con la famiglia Ben Barek, � importante. 1089 01:04:47,105 --> 01:04:50,258 Vi prego, non disturbate pi� questa famiglia distrutta dal dolore. 1090 01:04:50,259 --> 01:04:51,883 Per il nostro Signore Allah! 1091 01:04:52,828 --> 01:04:53,828 Hassan! 1092 01:04:55,946 --> 01:04:56,959 Cosa succede? 1093 01:04:57,267 --> 01:04:58,644 Perch� non si muovono? 1094 01:05:05,140 --> 01:05:06,389 Dobbiamo parlarle. 1095 01:05:06,390 --> 01:05:08,478 Vi abbiamo chiesto di lasciarci in pace! 1096 01:05:14,239 --> 01:05:16,669 C'� la polizia, per questo sono fermi. 1097 01:05:25,140 --> 01:05:26,916 Hassan, � importante. 1098 01:05:27,815 --> 01:05:31,709 Anch'io ho perso un figlio dell'et� di Abdessalam. 1099 01:05:31,710 --> 01:05:34,072 Anch'io ho dovuto assistere al suo funerale. 1100 01:05:34,123 --> 01:05:38,172 Non oserei chiederle di ascoltarci se non fosse davvero importante. 1101 01:05:40,926 --> 01:05:42,254 Continua, Fran. 1102 01:05:47,292 --> 01:05:48,760 Forse suo figlio... 1103 01:05:49,589 --> 01:05:50,842 � vivo. 1104 01:05:53,949 --> 01:05:57,529 Il ragazzo dentro la bara non � Abdessalam. 1105 01:05:58,280 --> 01:05:59,970 Non potete seppellirlo. 1106 01:06:00,141 --> 01:06:02,345 Ce l'hanno appena detto, mi dispiace tanto. 1107 01:06:05,269 --> 01:06:07,780 Abdessalam non � morto! 1108 01:06:07,787 --> 01:06:09,598 - Non � morto! - No, padre. 1109 01:06:10,258 --> 01:06:12,141 Non credo neanche a una parola. 1110 01:06:12,670 --> 01:06:14,762 Questi stanno proteggendo l'assassino di Abdu. 1111 01:06:14,763 --> 01:06:18,542 Non stiamo proteggendo nessuno, vi stiamo dicendo la verit�, non potete seppellirlo. 1112 01:06:18,543 --> 01:06:20,505 Diamogli retta, figliolo. 1113 01:06:20,655 --> 01:06:22,088 E se si sbagliassero, padre? 1114 01:06:22,089 --> 01:06:24,181 Ci danno una speranza e tu la respingi? 1115 01:06:24,182 --> 01:06:27,161 Perch� preferisci credere che tuo fratello sia morto? 1116 01:06:28,136 --> 01:06:29,614 Cos'hai qui? 1117 01:06:37,235 --> 01:06:39,392 Solo lei pu� fermare tutto questo. 1118 01:06:39,677 --> 01:06:41,287 Lo faccia, per favore. 1119 01:06:47,555 --> 01:06:49,463 Torniamo in casa, Faruq. 1120 01:06:51,302 --> 01:06:52,802 Andiamo a casa. 1121 01:06:57,933 --> 01:06:59,061 A casa. 1122 01:07:02,322 --> 01:07:04,838 - Grazie. - Avete sentito, forza, tutti a casa. 1123 01:07:08,311 --> 01:07:09,356 Avanti, forza. 1124 01:07:09,357 --> 01:07:10,969 Abdu � vivo! 1125 01:07:10,970 --> 01:07:11,682 E' vivo! 1126 01:07:11,683 --> 01:07:12,787 Il cadavere non � il suo! 1127 01:07:12,788 --> 01:07:13,829 Cosa? 1128 01:07:14,474 --> 01:07:15,490 Non � il suo cadavere! 1129 01:07:15,491 --> 01:07:17,430 - Hai sentito, tesoro? - S�. 1130 01:07:17,431 --> 01:07:19,320 - Ma come pu� essere? - Che succede? 1131 01:07:20,201 --> 01:07:21,669 E' vivo! 1132 01:07:26,683 --> 01:07:27,956 Mamma! 1133 01:07:38,718 --> 01:07:42,564 - E' vero quello che hanno detto? - Vattene, tu non mi conosci, cazzo. 1134 01:07:52,498 --> 01:07:53,936 Forza, a casa. 1135 01:08:04,882 --> 01:08:05,985 E' vero? 1136 01:08:05,986 --> 01:08:07,060 S�. 1137 01:08:07,527 --> 01:08:09,426 L� dentro non c'� Abdu. 1138 01:08:10,201 --> 01:08:11,996 Devo dirle una cosa. 1139 01:08:13,486 --> 01:08:14,558 Dove? 1140 01:08:14,594 --> 01:08:15,839 Al belvedere? 1141 01:08:23,552 --> 01:08:25,152 Come sarebbe che non � Abdu? 1142 01:08:25,318 --> 01:08:26,858 - Non � Abdu. - Capo! 1143 01:08:26,859 --> 01:08:27,994 Tranquillo. 1144 01:09:08,313 --> 01:09:09,313 Pilar. 1145 01:09:09,417 --> 01:09:10,960 Ti posso chiamare dopo? 1146 01:09:11,656 --> 01:09:12,656 Un bacio. 1147 01:10:58,286 --> 01:10:59,501 Cazzo! 1148 01:11:13,867 --> 01:11:16,181 - Ciao. - Grazie mille. 1149 01:11:20,059 --> 01:11:22,777 - Siete sicuri che non sia Abdu, vero? - S�. 1150 01:11:23,024 --> 01:11:26,657 Mi dispiace da morire per l'errore e per tutto il dolore che vi abbiamo causato. 1151 01:11:26,658 --> 01:11:28,024 E cos'� successo, allora? 1152 01:11:28,025 --> 01:11:30,436 Perch� sul cadavere c'erano le cose di mio fratello? 1153 01:11:30,437 --> 01:11:32,646 - Anche il ciondolo? - Non lo so. 1154 01:11:32,647 --> 01:11:35,175 Non lo so, ma lo scopriremo. 1155 01:11:35,176 --> 01:11:38,169 Ora dobbiamo scoprire di chi sia il cadavere. 1156 01:11:38,170 --> 01:11:41,383 Sara mi ha detto una cosa che potrebbe esservi utile. 1157 01:11:42,211 --> 01:11:44,242 E' incinta di Abdu. 1158 01:11:44,711 --> 01:11:46,132 E' incinta? 1159 01:11:46,310 --> 01:11:48,791 Io e i miei genitori non ne avevamo idea. 1160 01:11:49,217 --> 01:11:51,241 Non lo so, � strano. 1161 01:11:52,298 --> 01:11:54,331 Continuer� a cercare mio fratello? 1162 01:11:54,458 --> 01:11:56,058 Certo che s�. 1163 01:11:57,327 --> 01:11:59,064 Ma basta usare il lei. 1164 01:11:59,595 --> 01:12:01,803 Almeno quando non siamo in pubblico. 1165 01:12:01,804 --> 01:12:02,887 D'accordo. 1166 01:12:03,316 --> 01:12:05,020 Ci prover�. 1167 01:12:08,577 --> 01:12:10,692 - Non posso farlo. - Mi dispiace. 1168 01:12:10,693 --> 01:12:11,949 Sono fidanzata. 1169 01:12:11,950 --> 01:12:13,040 Lo so. 1170 01:12:24,741 --> 01:12:26,067 Devo andare. 1171 01:13:07,067 --> 01:13:11,388 www.subsfactory.it 1172 01:13:13,288 --> 01:13:14,973 Nessuno ha preso la sua dichiarazione. 1173 01:13:14,974 --> 01:13:16,641 Nessuno ha firmato l'ordine di liberazione. 1174 01:13:16,642 --> 01:13:17,990 E se � stato fatto, non risulta. 1175 01:13:17,991 --> 01:13:20,525 E' che non siamo bravi con la burocrazia, in realt�. 1176 01:13:20,526 --> 01:13:22,745 Con altri detenuti l'avete fatto, perch� con questo no? 1177 01:13:22,746 --> 01:13:23,993 Proprio con questo. 1178 01:13:23,994 --> 01:13:26,892 Proprio con quello che giorni dopo � finito in fondo al mare. 1179 01:13:26,893 --> 01:13:29,043 Quello che non sappiamo, � cosa sia successo. 1180 01:13:29,044 --> 01:13:32,880 Perch� aveva addosso il ciondolo e i documenti di Abdessalam Ben Barek? 1181 01:13:32,881 --> 01:13:33,927 Questo �... 1182 01:13:33,928 --> 01:13:35,933 un pezzo di cinghia con cui era legato il cadavere. 1183 01:13:35,934 --> 01:13:38,549 Dello stesso tipo che usiamo qui al commissariato. 1184 01:13:38,550 --> 01:13:41,979 Mi pu� portare una cinghia di quelle che usiamo nel commissariato? 1185 01:13:41,980 --> 01:13:45,962 MI sono accorto che sono identiche a quelle usate per legare il cadavere. 1186 01:13:45,963 --> 01:13:48,578 Se vuoi leccare il culo a Morey, fai pure. 1187 01:13:48,579 --> 01:13:50,381 Ma il tuo superiore diretto sono io. 1188 01:13:50,382 --> 01:13:52,096 Cerco solo di fare bene il mio lavoro, Fran. 1189 01:13:52,097 --> 01:13:54,043 Sentite, aprite bene gli occhi. 1190 01:13:54,044 --> 01:13:57,393 D'accordo? Se qualcun altro fa un passo falso... 1191 01:13:57,446 --> 01:13:59,752 potremmo finire sepolti dalla merda. 1192 01:14:00,178 --> 01:14:02,561 Sara, se continui a parlare non lo vedrai pi�. 1193 01:14:02,562 --> 01:14:04,451 Avremo un figlio, Karim, ti prego. 1194 01:14:04,452 --> 01:14:06,602 Ti ho detto di tenere la bocca chiusa. 1195 01:14:06,603 --> 01:14:08,753 Ci prenderemo cura noi di te e del bambino. 1196 01:14:08,754 --> 01:14:11,224 Fatima � l'unica che pu� farti avvicinare alla fidanzata del ragazzo. 1197 01:14:11,225 --> 01:14:13,037 Soprattutto ora che � incinta. 1198 01:14:16,167 --> 01:14:19,218 Mi dispiace, signor agente, ma � chiuso. 1199 01:14:19,219 --> 01:14:21,198 Anche il piano di sopra? 1200 01:14:24,074 --> 01:14:27,542 Se non ne sei del tutto sicura, � meglio non sposarci. 1201 01:14:27,543 --> 01:14:30,759 Ti basta dirmelo e rompiamo il fidanzamento. 1202 01:14:30,760 --> 01:14:32,416 Non voglio complicarti la vita. 1203 01:14:32,417 --> 01:14:33,872 L'hai gi� fatto. 1204 01:14:35,644 --> 01:14:38,025 Fatima! Fatima, svegliati! 1205 01:14:39,394 --> 01:14:42,832 - Che c'�? - Mi hanno chiamato, Abdu viene a trovarmi! 1206 01:14:42,833 --> 01:14:43,833 Abdu! 1207 01:14:46,860 --> 01:14:48,059 www.subsfactory.it 1208 01:14:49,305 --> 01:14:55,909 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 89660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.