All language subtitles for El.Ojete.De.Lulu.1986.Lina.Romay.DVDRip.by.Porris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:08,280 --> 00:00:14,800 LUL� BESZ�L� POPSIJA 3 00:00:46,640 --> 00:00:50,860 A filmben bemutatott valamennyi k�z�s�l�s val�s kef�l�sen alapszik. 4 00:00:50,890 --> 00:00:55,170 A neveket �s d�tumokat megv�ltoztattuk, hogy senkit se baszogassanak. 5 00:00:58,570 --> 00:01:00,790 Lul�nak vagyok a popsija. 6 00:01:01,430 --> 00:01:03,980 Egy csinos fiatal l�nynak, 7 00:01:04,300 --> 00:01:06,280 aki igencsak z�ll�tt �letet �l. 8 00:01:06,780 --> 00:01:09,210 Az �r�meimr�l �s b�nataimr�l mes�ln�k neked, 9 00:01:09,370 --> 00:01:11,450 �m az nem titkolhatom, hogy eddig 10 00:01:11,540 --> 00:01:14,270 b�natb�l, sokkal t�bb jutott, mint �r�mb�l. 11 00:01:14,610 --> 00:01:16,620 Sokkal, de sokkal t�bb. 12 00:01:18,320 --> 00:01:19,760 Kiskoromban 13 00:01:19,890 --> 00:01:21,840 a gazd�m a legmocskosabb 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 dolgokra haszn�lt, 15 00:01:24,710 --> 00:01:27,050 amit gondolom el tudsz k�pzelni. 16 00:01:27,590 --> 00:01:30,310 Igaz�b�l, a szomsz�domnak, a puncinak is - 17 00:01:30,940 --> 00:01:33,620 akivel m�lyen egy�tt �rzek - 18 00:01:34,300 --> 00:01:36,340 kezdetben szint�n 19 00:01:36,810 --> 00:01:39,110 lehangol� feladatok jutottak. 20 00:01:40,730 --> 00:01:42,620 De mi�ta a gazd�m 21 00:01:42,940 --> 00:01:45,100 teljesen vadul 22 00:01:45,420 --> 00:01:47,750 belevetette mag�t az �letbe, 23 00:01:48,160 --> 00:01:52,490 t�rsam �lete sokkalta kellemesebb� v�lt. 24 00:01:57,990 --> 00:02:01,320 M�g �t a legnagyobb d�k�k l�togatt�k, 25 00:02:02,500 --> 00:02:04,410 mindenki simogatta, 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,260 nyaldost�k f�rfiak is, n�k is, 27 00:02:07,570 --> 00:02:09,030 addig �n - 28 00:02:09,120 --> 00:02:12,400 mindezen gy�ny�r�kh�z oly k�zel - 29 00:02:12,970 --> 00:02:15,760 m�g a legcsek�lyebb �lvezetben sem r�szes�ltem. 30 00:02:16,430 --> 00:02:18,510 M�g egy mosolyban sem. 31 00:02:24,290 --> 00:02:27,920 Amikor a gazd�m azzal tisztelt meg, hogy fedetlen�l hagyott, 32 00:02:28,720 --> 00:02:31,310 az is csak arra volt j�, hogy m�g jobban begerjedtem, 33 00:02:32,820 --> 00:02:35,300 mialatt figyeltem a cs�kokat, simogat�sokat, 34 00:02:35,440 --> 00:02:37,640 nyali-falit, kef�l�st, 35 00:02:39,750 --> 00:02:41,750 azzal a keser� tudattal, 36 00:02:41,910 --> 00:02:44,510 hogy �n a gazd�m hamupip�k�je vagyok. 37 00:02:45,610 --> 00:02:48,380 Csak �lmodhattam arr�l a napr�l, 38 00:02:48,850 --> 00:02:51,970 mikor v�gre valaki szentelne r�m is egy kis figyelmet. 39 00:03:11,770 --> 00:03:13,940 Nyomor�s�gos volt az �letem. 40 00:03:14,660 --> 00:03:16,930 N�ha l�ttam magam a t�k�rben, 41 00:03:17,640 --> 00:03:20,660 �s �gy k�pzeltem, hogy szemreval� vagyok, vonz�, 42 00:03:21,070 --> 00:03:23,450 m�lt� valakinek a figyelm�re. 43 00:03:24,420 --> 00:03:26,780 Meg�rdemeln�m, hogy p�r j�t�kos d�k� 44 00:03:26,860 --> 00:03:29,610 bel�m hatoljon �s megjutalmazzon. 45 00:03:30,380 --> 00:03:32,500 �gy, ahogy t�rsamat, a puncit. 46 00:03:32,610 --> 00:03:34,190 Simogatva. 47 00:03:34,290 --> 00:03:35,940 Gyeng�den. 48 00:03:52,850 --> 00:03:56,370 Irigyeltem �t, ami�rt vele annyit foglalkoznak, 49 00:03:57,160 --> 00:04:00,950 m�g �n mag�nyomban tobz�dtam. 50 00:06:12,110 --> 00:06:14,260 Lul�, sz�llj be te is! 51 00:08:05,690 --> 00:08:07,300 �, ti loty�k! 52 00:08:09,530 --> 00:08:11,320 �, ti loty�k! 53 00:08:33,040 --> 00:08:34,690 H�, loty�k! 54 00:08:59,740 --> 00:09:01,420 Loty�k! 55 00:09:44,270 --> 00:09:45,980 Micsoda loty�! 56 00:11:19,770 --> 00:11:21,350 Ribanc. 57 00:11:21,650 --> 00:11:23,520 Loty�cska, �! 58 00:11:27,560 --> 00:11:29,270 �, ribanc! 59 00:11:41,170 --> 00:11:42,930 �, ribanc! 60 00:11:47,550 --> 00:11:49,210 Loty�cska! 61 00:11:53,460 --> 00:11:54,930 Ribanc! 62 00:12:02,250 --> 00:12:04,280 �, loty�cska! 63 00:12:10,030 --> 00:12:11,790 �, ribanc! 64 00:12:15,360 --> 00:12:17,010 Mi volt ez? 65 00:12:17,150 --> 00:12:18,890 Semmi, fojtasd csak! 66 00:12:19,460 --> 00:12:20,960 Loty�k! 67 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 Ribanc, �! 68 00:12:52,220 --> 00:12:54,460 Meg ne harapj m�g egyszer, te loty�! 69 00:12:57,900 --> 00:12:59,600 Figyelj oda! 70 00:13:07,450 --> 00:13:08,940 Ribanc! 71 00:13:21,860 --> 00:13:23,730 �, ez az! 72 00:13:32,000 --> 00:13:33,700 Ribanc! 73 00:13:35,490 --> 00:13:37,980 Ez az, folytasd! Ez az! 74 00:13:48,730 --> 00:13:50,290 Ribanc. 75 00:13:56,040 --> 00:13:58,760 Ez az, loty�! Ez az! 76 00:14:03,710 --> 00:14:05,400 Ribanck�m! 77 00:14:15,080 --> 00:14:16,450 Ez az! 78 00:14:16,560 --> 00:14:18,540 Micsoda, loty�! 79 00:14:27,130 --> 00:14:28,920 Loty�, �! 80 00:15:23,020 --> 00:15:25,030 �, ribanc! 81 00:15:39,160 --> 00:15:40,620 Loty�! 82 00:15:41,860 --> 00:15:43,720 Ribanc, �! 83 00:16:16,870 --> 00:16:19,000 �, igen, te ribanc! 84 00:16:20,220 --> 00:16:21,790 Elmegyek! 85 00:16:32,770 --> 00:16:34,780 Nagyon j�, te loty�! 86 00:16:50,320 --> 00:16:52,010 �llati j�! 87 00:17:25,220 --> 00:17:27,070 �, elmegyek! 88 00:17:29,120 --> 00:17:30,910 El�lvezek! 89 00:17:38,210 --> 00:17:39,920 Elmegyek! 90 00:17:42,800 --> 00:17:44,420 Annyira j�. 91 00:17:46,680 --> 00:17:50,090 - Ez annyira j�. - �, te loty�! Te loty�! 92 00:18:06,590 --> 00:18:08,790 M�r �rzem! �rzem! 93 00:18:08,980 --> 00:18:10,820 Megint elmegyek! 94 00:18:12,130 --> 00:18:13,640 Elmegyek! 95 00:18:20,090 --> 00:18:22,240 Micsoda finom puncik�d van. 96 00:18:28,480 --> 00:18:30,910 �, ribanck�m! 97 00:18:42,650 --> 00:18:44,240 Loty�k! 98 00:18:52,730 --> 00:18:54,420 Azon az est�n 99 00:18:54,570 --> 00:18:57,210 egy pillanatra felcsillant a rem�ny, 100 00:18:57,330 --> 00:19:00,270 hogy Lola ujja vagy a nyelve 101 00:19:00,660 --> 00:19:02,190 engem is el�rhet. 102 00:19:02,280 --> 00:19:03,810 De hi�ba! 103 00:19:03,990 --> 00:19:08,110 Ism�t mindenki �ltal mell�z�tt �s len�zett voltam. 104 00:19:08,820 --> 00:19:11,040 Mag�nyom m�g n�h�ny �jabb 105 00:19:11,340 --> 00:19:14,410 v�gel�thatatlan h�napig eltarthat. 106 00:19:23,450 --> 00:19:25,280 Ne mozduljatok! 107 00:19:25,880 --> 00:19:27,130 H�k�s! 108 00:19:27,250 --> 00:19:29,660 Ez az, igen, most, most! 109 00:19:44,710 --> 00:19:46,710 Ez az, loty�k! 110 00:20:13,990 --> 00:20:16,280 �, micsoda loty�k vagytok! 111 00:20:53,930 --> 00:20:56,250 A gazd�m �s a bar�tn�je, Lola, 112 00:20:56,410 --> 00:20:59,870 izgalmas nyali-falija orgi�val v�gz�d�tt. 113 00:21:00,350 --> 00:21:03,190 Koll�g�m, a punci, nedves �s boldog volt, 114 00:21:03,640 --> 00:21:07,760 velem pedig megint csak nem foglalkoztak. 115 00:21:10,920 --> 00:21:14,010 Rajta, loty�k, mutassatok valami szexi, de �pk�zl�b be�ll�st! 116 00:21:14,130 --> 00:21:16,280 Ami j� a pletykalapoknak. 117 00:21:16,390 --> 00:21:17,730 Od�bb. 118 00:21:17,810 --> 00:21:20,210 J�, j�, j�! Maradjatok �gy! Maradjatok! 119 00:21:22,910 --> 00:21:25,570 L�ssunk valami m�sik p�zt! 120 00:21:27,060 --> 00:21:28,400 L�ssuk! 121 00:21:29,000 --> 00:21:31,390 Rendben, ez j� lesz. Ne mozdulj, Lola! 122 00:21:34,540 --> 00:21:36,440 Maradjatok �gy! 123 00:21:37,250 --> 00:21:38,850 L�sunk m�g egyet! 124 00:21:38,940 --> 00:21:41,180 Rajta, vegy�tek fel a szokny�kat! 125 00:21:41,740 --> 00:21:43,870 L�suk! Ez az, ez az! 126 00:21:44,270 --> 00:21:45,530 Rosalinda! 127 00:21:45,790 --> 00:21:47,720 Szexi vagy, �lj le! 128 00:21:48,760 --> 00:21:49,990 Rajta! 129 00:21:50,160 --> 00:21:52,300 Rendben, rendben, maradj �gy! 130 00:21:53,460 --> 00:21:55,300 Rendben, maradj m�r! 131 00:21:56,500 --> 00:21:58,070 Maradjatok! 132 00:21:58,420 --> 00:22:00,940 A gazd�m �s a bar�tn�je, Lola, 133 00:22:01,040 --> 00:22:03,390 szexi modellk�nt dolgozott, 134 00:22:03,530 --> 00:22:07,510 �s Pepe Montalvo, mindkettej�k szeret�je, volt a fot�suk. 135 00:22:07,960 --> 00:22:11,200 Ez�ttal Lola mag�val hozta az unokah�g�t, Rosalind�t is. 136 00:22:11,670 --> 00:22:13,740 Aki ugyan igen cs�b�t�, 137 00:22:14,170 --> 00:22:16,440 de fiatal �s tapasztalatlan l�ny volt. 138 00:22:19,450 --> 00:22:23,460 Cseppnyi rem�nyt sem t�pl�ltam azir�nt, hogy �szrevehet. 139 00:22:24,050 --> 00:22:27,260 Keser�en azt k�pzeltem, hogy a mag�nyom tov�bb tart. 140 00:22:27,400 --> 00:22:29,760 �gy �reztem magam, mint egy aggleg�ny. 141 00:22:29,910 --> 00:22:31,550 De nem �gy t�rt�nt. 142 00:22:31,650 --> 00:22:34,260 Az a sz�gyentelen Lola meg a gazd�m, 143 00:22:34,550 --> 00:22:36,530 aki ugyancsak el�g f�ktelen volt, 144 00:22:36,580 --> 00:22:40,550 meggy�zt�k a sr�cot, hogy egy�tt lehessenek Rosalind�val, 145 00:22:41,090 --> 00:22:44,460 olyan �r�ggyel, hogy n�h�ny ruh�t kellene felpr�b�lni 146 00:22:44,540 --> 00:22:46,610 a k�vetkez� fot�z�shoz. 147 00:22:47,110 --> 00:22:48,720 De �n tudtam, 148 00:22:48,800 --> 00:22:51,440 hogy a sz�nd�kaik kor�ntsem voltak �rtatlanok. 149 00:23:31,710 --> 00:23:36,180 Mindk�t csajszi r�gt�n r�vetette mag�t a szeg�ny, tapasztalatlan teremt�sre. 150 00:23:36,580 --> 00:23:38,960 Az eleinte hagyta, hadd csin�lj�k, 151 00:23:39,470 --> 00:23:42,830 �s neh�z volt meg�t�lni, hogy hogyan reag�lt volna, 152 00:23:43,520 --> 00:23:45,180 de a k�t banya 153 00:23:45,350 --> 00:23:48,660 nagyon is j�l ismerte a n�i test anat�mi�j�nak �rz�keny pontjait, 154 00:23:49,000 --> 00:23:51,510 noha r�lam sosem vettek tudom�st. 155 00:26:18,420 --> 00:26:20,890 Egyszerre csak Rosalinda is beindult, 156 00:26:21,230 --> 00:26:23,140 kezdett reag�lni. 157 00:26:28,000 --> 00:26:31,350 Tapasztalatlan keze gyeng�den �rintette meg t�rsamat, a puncit. 158 00:26:31,560 --> 00:26:34,620 K�z�ps� ujja �gyetlen�l matatott fel s al�, 159 00:26:35,010 --> 00:26:36,610 hozz�m is �rve ek�zben. 160 00:26:36,730 --> 00:26:38,940 Arra gondoltam, hogy tal�n v�letlen�l... 161 00:27:03,960 --> 00:27:07,630 Annyira �des puncid van, te loty�. 162 00:27:13,850 --> 00:27:16,670 �s akkor, egyszer csak, j�tt a nagy meglepet�s. 163 00:27:16,930 --> 00:27:17,950 Jaj! 164 00:27:18,010 --> 00:27:20,690 Borzong�s futott �t eg�sz l�nyemen, 165 00:27:20,940 --> 00:27:25,220 mikor felfogtam, hogy Rosalinda ujjai engem keresnek. 166 00:27:25,610 --> 00:27:26,620 Jaj! 167 00:27:26,660 --> 00:27:28,880 A simogat�sa nem v�letlen volt. 168 00:28:03,430 --> 00:28:05,660 V�gre j� volt hozz�m az �let. 169 00:28:05,790 --> 00:28:07,920 Remegtem izgalmamban. 170 00:28:08,000 --> 00:28:09,940 Valaki foglalkozott velem. 171 00:28:10,030 --> 00:28:11,790 Valaki megsimogatott. 172 00:28:11,850 --> 00:28:12,870 Jaj! 173 00:28:12,940 --> 00:28:15,020 Semmi m�s nem sz�m�tott. 174 00:28:16,380 --> 00:28:19,390 Most Rosalinda a t�rsamon szorgoskodott. 175 00:28:20,040 --> 00:28:21,540 Mi�rt is ne? 176 00:28:21,680 --> 00:28:23,540 Sosem voltam �nz�. 177 00:28:23,730 --> 00:28:27,400 Jaj! �rezhettem, ahogy a punci �r�m�ben ny�gd�cselt. 178 00:28:31,930 --> 00:28:34,290 Rosalinda, akit �n olyan �rtatlannak hittem, 179 00:28:34,430 --> 00:28:37,490 egy im�dni val� ribancnak bizonyult. 180 00:30:26,740 --> 00:30:29,470 Az orgia teljesen beindult. 181 00:30:30,300 --> 00:30:32,310 A csod�latos Rosalinda, 182 00:30:32,490 --> 00:30:34,860 kor�t meghazudtol� tapasztalattal, 183 00:30:35,270 --> 00:30:38,090 fogta munk�ra nyelv�t a t�rsamon. 184 00:30:38,580 --> 00:30:40,030 De hirtelen, 185 00:30:40,210 --> 00:30:41,970 hozz�m is el�rt. 186 00:30:42,030 --> 00:30:44,790 Remegtem a meglepet�st�l �s a gy�ny�rt�l, 187 00:30:45,060 --> 00:30:46,920 hogy megtisztelt 188 00:30:47,050 --> 00:30:50,760 ez a nedves �s cs�p�s nyelvecske. 189 00:31:05,500 --> 00:31:07,450 Tedd sz�t a l�bad! 190 00:31:07,660 --> 00:31:09,720 Hadd nyaljam ki a puncid! 191 00:31:09,890 --> 00:31:11,160 Igen! 192 00:31:20,230 --> 00:31:21,610 �, igen! 193 00:31:27,890 --> 00:31:31,400 Azt�n egyszer csak az az im�dni val� nyelvecske 194 00:31:31,730 --> 00:31:34,530 mag�ra hagyta a t�rsam, �s visszat�rt hozz�m. 195 00:31:35,320 --> 00:31:37,990 M�g k�jesebben, mint el�tte. 196 00:33:03,810 --> 00:33:06,980 �s v�g�l az �des Rosalinda 197 00:33:07,750 --> 00:33:10,580 a legnagyobb megtiszteltet�sben r�szes�tett; 198 00:33:12,550 --> 00:33:14,870 bel�m helyezte az ujj�t, 199 00:33:15,500 --> 00:33:18,710 mik�zben a nyelve tov�bbra is �r�m�t lelte 200 00:33:18,800 --> 00:33:21,910 a legtitkosabb �zeimben. 201 00:33:48,860 --> 00:33:50,410 Szopjad! 202 00:33:50,490 --> 00:33:52,250 �, nyald ki! 203 00:33:53,190 --> 00:33:54,600 Nyald! 204 00:34:04,460 --> 00:34:06,250 �, dugj�l meg! 205 00:34:52,600 --> 00:34:56,650 V�gre meg�zlelhettem a gy�ny�r �des �z�t, 206 00:34:57,520 --> 00:35:00,550 �s tudtam, hogy ezent�l minden m�s lesz. 207 00:35:02,450 --> 00:35:05,880 �s mindezt annak a tiszta, �rtatlan tekintet�, 208 00:35:06,530 --> 00:35:08,980 b�rsonyos nyelv� fiatal l�nynak 209 00:35:09,960 --> 00:35:11,660 k�sz�nhettem, 210 00:35:12,280 --> 00:35:15,090 akit egyk�nnyen nem fogok elfelejteni. 211 00:35:19,190 --> 00:35:21,720 Semmi sem lesz m�r olyan, mint el�tte. 212 00:35:24,990 --> 00:35:27,820 Att�l a pillanatt�l fogva, 213 00:35:28,810 --> 00:35:30,690 hogy meg�reztem, 214 00:35:30,920 --> 00:35:33,620 hogy a lyukacsk�m legbelsej�ben 215 00:35:34,610 --> 00:35:36,540 tisztelet�t tette 216 00:35:37,580 --> 00:35:39,420 az a gy�ng�d, 217 00:35:40,120 --> 00:35:41,510 �des, 218 00:35:42,760 --> 00:35:46,490 de ugyanakkor �rz�ki teremt�s. 219 00:36:06,070 --> 00:36:08,430 Az �let egyhang�an telt 220 00:36:08,860 --> 00:36:10,790 n�h�ny napon �t. 221 00:36:12,170 --> 00:36:14,340 Folytat�dott a munka. 222 00:36:15,780 --> 00:36:18,840 A fiatal fot�s ugyanazokban, a viszonylag 223 00:36:19,400 --> 00:36:21,120 szexi p�zokban 224 00:36:21,430 --> 00:36:24,330 �r�k�tette meg a gazd�mat �s a k�t bar�tn�j�t. 225 00:36:25,140 --> 00:36:28,930 Ezzel valamif�le m�v�szi felhangot pr�b�lt meg�tni, 226 00:36:31,750 --> 00:36:34,460 ami k�zel sem siker�lt neki. 227 00:36:54,730 --> 00:36:57,430 A szieszta idej�re, a gazd�m egyed�l maradt. 228 00:36:57,520 --> 00:37:00,700 Pihenni sz�nd�kozott egy keveset, de nekem felt�nt, milyen izgatott. 229 00:37:01,110 --> 00:37:04,740 P�r perc eltelt�vel lelkes maszturb�l�sba kezdett. 230 00:37:05,530 --> 00:37:08,690 Mekkora volt a meglepet�sem, mikor az ujj�t - 231 00:37:08,920 --> 00:37:11,030 kiskorom �ta els� �zben - 232 00:37:11,150 --> 00:37:13,620 bevezette a lyukacsk�mba. 233 00:37:17,130 --> 00:37:20,180 �gy t�nt, a szajh�ja nagyon �lvezte 234 00:37:20,300 --> 00:37:22,390 Rosalinda cir�gat�s�t. 235 00:37:24,880 --> 00:37:26,920 S�hajtottam el�gedetten. 236 00:37:27,280 --> 00:37:30,510 Mag�nyos �veimnek v�g�k szakadt. 237 00:43:33,210 --> 00:43:34,760 Furcsa az �let. 238 00:43:34,850 --> 00:43:39,120 Oly sok�ig mell�zve voltam, most meg, n�h�ny �r�n bel�l elnyertem az Oscart. 239 00:43:43,410 --> 00:43:47,430 De a legjobban az tetszett, hogy a gazd�m, Lul�, t�r�d�tt velem. 240 00:43:47,690 --> 00:43:49,090 Meg�rtett. 241 00:43:49,170 --> 00:43:52,080 V�gre teljes�lt a v�gyam. 242 00:43:57,420 --> 00:44:00,700 Elrep�lt p�r vid�m munkanap. 243 00:44:11,250 --> 00:44:15,060 A gazd�m egy romantikus l�gyottot t�lt�tt el 244 00:44:16,030 --> 00:44:17,830 �des kettesben 245 00:44:18,100 --> 00:44:20,620 Pep�vel, a fot�ssal. 246 00:44:21,450 --> 00:44:24,010 Aki a k�lsej�t tekintve csinos sr�c volt, 247 00:44:24,490 --> 00:44:28,650 de ami�rt m�r annyiszor semmibe vett, nem tartottam valami sokra. 248 00:44:29,620 --> 00:44:32,010 Azt v�rtam, hogy megv�ltoznak a dolgok, 249 00:44:32,270 --> 00:44:34,950 most, hogy a gazd�m megismerte 250 00:44:35,780 --> 00:44:37,880 a bennem rejl� lehet�s�geket. 251 00:44:38,010 --> 00:44:41,710 Nem hidd, hogy annyira j� vagy! T�l �nel�g�ltt� v�lt�l. 252 00:44:41,990 --> 00:44:45,160 M�g �n vagyok itt a f�n�k. Ezt beszoptad! 253 00:47:28,390 --> 00:47:30,310 Ilyen az �let! 254 00:47:31,140 --> 00:47:32,880 L�ttad ezt? 255 00:47:33,520 --> 00:47:35,510 Micsoda t�ltet! 256 00:47:36,050 --> 00:47:39,040 �s m�g csak bele sem k�stolt�l. 257 00:47:39,490 --> 00:47:42,320 Ostoba kisp�ly�s! 258 00:48:00,850 --> 00:48:04,910 A t�rsam szavait nem tudtam komolyan venni, 259 00:48:05,320 --> 00:48:08,440 mert tudtam, hogy lek�zdhetetlen f�lt�kenys�g�nek eredm�nyei. 260 00:48:08,840 --> 00:48:11,770 Volt egy olyan el��rzetem, hogy az �l�st 261 00:48:11,990 --> 00:48:13,790 m�g nem rekesztett�k be, 262 00:48:13,850 --> 00:48:17,190 �s nekem is jutni fog m�g n�h�ny percnyi 263 00:48:17,350 --> 00:48:19,590 gy�ny�r �s a boldogs�g. 264 00:48:20,230 --> 00:48:23,970 M�g ha ez nagyon nem is tetszett a t�rsamnak. 265 00:48:24,730 --> 00:48:26,410 �s igazam lett. 266 00:49:46,950 --> 00:49:50,380 �desem, nem akarn�d k�nyeztetni a kicsik�d popsij�t? 267 00:49:50,520 --> 00:49:52,490 Dehogynem, �r�mmel. 268 00:50:24,280 --> 00:50:26,130 H�, de izgat�! 269 00:50:28,560 --> 00:50:30,670 Most m�r meg�rtem a gazd�m. 270 00:50:32,500 --> 00:50:36,540 Ahhoz k�pest, amikor egy j�kora d�k� ki-be j�rk�l benned, 271 00:50:37,750 --> 00:50:41,080 minden m�s jelent�ktelennek t�nik. 272 00:51:06,340 --> 00:51:08,060 Kezd elegem lenni bel�led. 273 00:51:08,140 --> 00:51:10,200 Most utolj�ra ker�lt�l az utamba! 274 00:51:10,340 --> 00:51:12,290 Ne l�gy igazs�gtalan, koll�ga! 275 00:51:12,450 --> 00:51:15,310 Nekem is jogom van egy kis gy�ny�rre. 276 00:51:15,680 --> 00:51:19,200 Eg�szen eddig te volt�l az elk�nyeztetett gyerek, 277 00:51:19,660 --> 00:51:21,640 de minden megv�ltozik. 278 00:51:21,890 --> 00:51:23,900 Mindennek meg kell �julnia. 279 00:51:25,090 --> 00:51:27,860 Ez lesz Lul� szexu�lis �tform�l�sa. 280 00:51:29,190 --> 00:51:32,010 �j id�k j�nnek, �j technik�kkal, 281 00:51:32,290 --> 00:51:35,920 �s a term�szeti er�forr�sok alaposabb kiakn�z�s�val. 282 00:51:39,420 --> 00:51:43,560 A h�tv�g�n Rosalinda j�vend�belije �s egyben p�rtfog�ja 283 00:51:43,930 --> 00:51:46,100 j�tt el az im�dni val� le�nyz�hoz. 284 00:51:47,010 --> 00:51:50,980 Tartottam t�le, hogy a j�l bev�lt, mindenki a saj�t p�rj�val 285 00:51:51,290 --> 00:51:53,270 k�pletre lehet sz�m�tani, 286 00:51:53,950 --> 00:51:56,650 de szerencs�re nem lett igazam. 287 00:51:57,730 --> 00:52:01,010 Rosalinda igazi demokrat�nak bizonyult, 288 00:52:01,670 --> 00:52:04,560 �s eljutottunk a teljes szolidarit�shoz, 289 00:52:04,890 --> 00:52:07,060 mindenkinek egyforma jogokkal. 290 00:52:09,010 --> 00:52:11,080 �s a gazd�m, az a ribanc, 291 00:52:11,330 --> 00:52:14,340 r�gt�n r�vetette mag�t, hogy meg�zlelje 292 00:52:14,520 --> 00:52:16,890 az �jonnan j�tt nyal�k�t. 293 00:53:52,550 --> 00:53:54,510 Ez az, mind a ketten! 294 00:55:03,250 --> 00:55:05,530 Ez az, ott, ott! 295 00:55:11,810 --> 00:55:13,980 Im�dom a v�leg�nyed, Rosalinda. 296 00:55:25,700 --> 00:55:27,370 Folytass�tok! 297 00:56:01,010 --> 00:56:02,520 Te loty�! 298 00:56:02,610 --> 00:56:04,490 �, ti loty�k! 299 00:56:19,020 --> 00:56:21,620 Te loty�! Ez az, te loty�! 300 00:56:23,620 --> 00:56:25,670 �, az �n kis loty�im! 301 00:56:51,220 --> 00:56:53,060 �, ti loty�k! 302 00:57:13,920 --> 00:57:16,070 - Loty�k! - Faszik�m! 303 00:57:16,210 --> 00:57:18,600 Loty�csk�k, ez az! 304 00:58:12,640 --> 00:58:14,480 Loty�csk�k! 305 01:00:00,510 --> 01:00:03,850 Jaj, fi�, annyira j�l csin�lod! 306 01:00:22,430 --> 01:00:25,640 Eszm�letlen j�l nyalsz! 307 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 Loty�k! 308 01:01:51,090 --> 01:01:52,640 Loty�k! 309 01:01:52,770 --> 01:01:54,950 �, loty�csk�k! 310 01:02:01,010 --> 01:02:03,690 Ez az! Szopjad, ez az! 311 01:02:34,510 --> 01:02:37,280 �, loty�! Te nagy loty�. 312 01:02:49,790 --> 01:02:51,900 Itt egy ban�n, �desem. 313 01:08:51,940 --> 01:08:53,390 V�gre! 314 01:08:54,100 --> 01:08:56,240 V�gre meg�reztem, 315 01:08:56,480 --> 01:08:58,660 a bens�m legm�ly�n, 316 01:08:59,420 --> 01:09:03,690 azt a fens�ges nedvet, ami egyszerre forr� �s friss�t�. 317 01:09:08,500 --> 01:09:10,310 Mostant�l fogva, 318 01:09:10,560 --> 01:09:12,810 a t�rsam meg �n egyenl� r�szben 319 01:09:13,030 --> 01:09:15,620 fogunk osztozni a szerelem ny�jtotta �r�m�kben. 320 01:09:15,710 --> 01:09:17,530 Sok-sok �ven �t. 321 01:09:32,640 --> 01:09:37,160 Ford�t�s & id�z�t�s: Innominabilis, 2013.VIII. 322 01:09:38,000 --> 01:09:41,053 Best watched using Open Subtitles MKV Player 24758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.