All language subtitles for El.Mudo.2013.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,300 --> 00:02:07,501 Audi�ncia conclu�da. 2 00:02:13,107 --> 00:02:15,306 Meu filho � artes�o, doutor. 3 00:02:16,141 --> 00:02:18,609 Chega, m�e. Vamos logo. 4 00:02:19,746 --> 00:02:23,280 Ele faz essas coisas. Queria lhe presentear. 5 00:02:23,649 --> 00:02:28,852 Se o senhor me apoiar, eu o apoio, doutor. 6 00:02:34,724 --> 00:02:37,491 N�o posso fazer nada pelo seu filho, senhora. 7 00:02:37,992 --> 00:02:41,763 A �nica coisa que posso fazer � pedir que me fale a verdade 8 00:02:41,863 --> 00:02:44,297 e que a senhora n�o se meta em problemas. 9 00:02:44,397 --> 00:02:47,133 Porque sei que a senhora sabe que eu sei 10 00:02:47,233 --> 00:02:50,402 que a senhora sabe onde seu marido est� escondido. 11 00:02:50,702 --> 00:02:52,003 N�o � assim, doutor. 12 00:02:52,103 --> 00:02:55,539 O senhor est� desconsiderando os problemas da minha fam�lia. 13 00:02:55,639 --> 00:02:58,373 - Tem outras pessoas... - Senhora, por favor. 14 00:03:07,950 --> 00:03:11,084 O senhor � um idiota exagerado. 15 00:03:13,553 --> 00:03:17,589 Filho da m�e, tomara que te aconte�a algo pior. 16 00:03:40,041 --> 00:03:41,809 Pega. 17 00:03:44,814 --> 00:03:46,848 Vou met�-la na cadeia. 18 00:03:46,948 --> 00:03:48,748 Caramba! 19 00:04:00,590 --> 00:04:05,629 Processo 2205 de 2008, usurpa��o. Deten��o: seis anos. 20 00:04:05,729 --> 00:04:09,733 O 2355 de 2007, furto. Deten��o, tr�s anos. 21 00:04:09,833 --> 00:04:13,235 O 17 de 2009, crime contra a vida, o corpo e a sa�de. 22 00:04:13,335 --> 00:04:14,602 Deten��o: oito anos. 23 00:04:14,702 --> 00:04:17,772 O 2131 de 2008, contra a liberdade sexual. 24 00:04:17,872 --> 00:04:19,706 Deten��o: 35 anos. 25 00:04:19,806 --> 00:04:23,075 Deu a todos pena privativa e m�xima, doutor. 26 00:04:23,843 --> 00:04:25,110 Sim. 27 00:04:25,210 --> 00:04:27,546 Se quiser verificar, pode passar no Juizado, 28 00:04:27,646 --> 00:04:29,347 eu posso esperar. 29 00:04:29,447 --> 00:04:31,182 Doutor? 30 00:04:31,282 --> 00:04:34,152 - Quer ver o futebol? - J� quer me encrencar. 31 00:04:34,252 --> 00:04:36,754 Se encrenca sozinho. Estou trabalhando. 32 00:04:36,854 --> 00:04:39,688 Al�, doutor? Doutor? 33 00:04:41,189 --> 00:04:42,856 Doutor? 34 00:05:15,484 --> 00:05:17,751 Oi. Quebraram a janela do meu carro. 35 00:05:17,851 --> 00:05:19,351 Como �? 36 00:05:19,721 --> 00:05:22,456 Estava assim. Quando cheguei, estava assim. 37 00:05:22,556 --> 00:05:25,725 - N�o viu nada? - Quando cheguei, estava assim. 38 00:05:25,825 --> 00:05:28,325 - N�o vi nada. - Nunca sabe de nada! 39 00:05:37,900 --> 00:05:40,237 Esta no meio do campo est� pedindo pelo meio. 40 00:05:40,337 --> 00:05:44,139 Chega no meio a bola pra Javier, que sofre a press�o. 41 00:05:44,239 --> 00:05:46,441 Vamos, vamos que d�. Vai com cuidado. 42 00:05:46,541 --> 00:05:49,911 Faz o passe, t� chegando perto da meta, l� vai Javier. 43 00:05:50,011 --> 00:05:51,778 Ele continua sendo pressionado. 44 00:05:51,878 --> 00:05:54,314 Ele passa a bola para Guar�n. Vamos, assim mesmo. 45 00:05:54,414 --> 00:05:55,982 Cuidado, ele est� avan�ando. 46 00:05:56,082 --> 00:05:59,984 Chega na grande �rea, Javier j� est� esperando a bola. 47 00:06:00,085 --> 00:06:03,086 Gol! 48 00:06:04,389 --> 00:06:07,925 Gol colombiano! Um erro! 49 00:06:08,025 --> 00:06:09,792 Que merda! 50 00:06:35,346 --> 00:06:37,681 � muito dif�cil o que eu pedi? 51 00:06:40,351 --> 00:06:42,918 N�o est� pensando no que eu sinto. 52 00:06:44,120 --> 00:06:46,122 Sei que voc� sabe que n�o � o momento 53 00:06:46,222 --> 00:06:48,388 de pensar no que voc� sente. 54 00:07:19,282 --> 00:07:22,348 Seu pai continua com a mesma ladainha? 55 00:07:30,557 --> 00:07:33,791 O melhor que pode fazer � n�o ligar pra ele. 56 00:07:37,228 --> 00:07:40,131 Est� julgando o rapaz, tendo visto s� uma vez. 57 00:07:40,231 --> 00:07:43,065 Deixa os garotos se divertirem. 58 00:07:50,439 --> 00:07:52,839 Vamos, pai. Eu te levo. 59 00:07:57,112 --> 00:07:58,878 N�o s�o muitas segundas-feiras 60 00:07:58,978 --> 00:08:01,779 que sua mulher n�o consegue substituta? 61 00:08:16,526 --> 00:08:18,994 Por que deixou ela operar? 62 00:08:21,164 --> 00:08:23,132 � pra isso que bebe? 63 00:08:26,000 --> 00:08:28,301 Para falar bobagens. 64 00:09:03,600 --> 00:09:05,938 - Ol�, pai. - Ol�, filha. 65 00:09:06,743 --> 00:09:12,694 "Na manifesta��o concreta 66 00:09:15,496 --> 00:09:17,100 do primeiro..." 67 00:09:17,299 --> 00:09:23,455 Conhe�o s� de olhar, com a apar�ncia que esse cara tem. 68 00:09:23,555 --> 00:09:28,556 Coloco ele na cadeia, porra. Minha filha � boba. 69 00:09:28,804 --> 00:09:30,372 � normal. 70 00:09:31,800 --> 00:09:33,520 Ela est� apaixonada. 71 00:09:43,400 --> 00:09:46,599 Por que n�o quer que seu pai fa�a a festa para a Sheryl? 72 00:09:46,699 --> 00:09:50,064 � conveniente pra n�s. Vai convidar gente importante. 73 00:09:50,164 --> 00:09:52,870 N�o me importo com essa gente. 74 00:09:55,606 --> 00:09:57,885 N�o seja burro. 75 00:09:59,532 --> 00:10:03,990 - N�o faz isso. - Deixa disso. N�o seja assim. 76 00:10:12,661 --> 00:10:15,471 Assim n�o vai chegar a lugar nenhum. 77 00:10:20,182 --> 00:10:22,198 Lembra o que te contava sobre sua av�? 78 00:10:22,298 --> 00:10:24,575 Papai! Ningu�m mais lembra dela. 79 00:10:25,131 --> 00:10:28,137 Eu me lembro dela, seu av� tamb�m. 80 00:10:33,446 --> 00:10:35,528 E temos a tese dela. 81 00:10:41,726 --> 00:10:45,064 Al�m disso, n�o sei se quero estudar Direito. 82 00:10:54,068 --> 00:10:55,753 Deixa eu ver. 83 00:11:00,995 --> 00:11:03,799 Senhorita, bom dia. A recep��o, por favor? 84 00:11:03,899 --> 00:11:06,106 - Obrigado. - � aqui, senhor. 85 00:11:06,206 --> 00:11:08,318 - Bom dia. - Vim deixar este... 86 00:11:08,418 --> 00:11:10,100 - Deixa eu ver. - ...documento. 87 00:11:10,200 --> 00:11:11,918 Um momento, por favor. 88 00:11:32,700 --> 00:11:35,296 Derrubaram o doutor Zegarra. 89 00:11:38,226 --> 00:11:40,456 Vai voltar a Mala? 90 00:11:44,620 --> 00:11:46,816 Acabou a viagem. 91 00:11:53,111 --> 00:11:55,276 Isto est� mal escrito. 92 00:12:00,138 --> 00:12:03,202 Doutor? Doutor? 93 00:12:06,299 --> 00:12:08,364 Leia, por favor. 94 00:12:52,086 --> 00:12:53,916 Boa sorte, doutor. 95 00:12:57,448 --> 00:12:59,977 Doutor, boa sorte. 96 00:13:02,707 --> 00:13:05,205 Boa sorte, doutor. 97 00:13:06,471 --> 00:13:07,971 Sorte. 98 00:13:18,458 --> 00:13:19,958 Senhor... 99 00:13:43,599 --> 00:13:44,899 Senhor, por favor. 100 00:13:44,999 --> 00:13:46,696 N�o pode entrar aqui. � por aqui. 101 00:13:46,796 --> 00:13:48,926 Siga em frente, por favor. 102 00:14:04,546 --> 00:14:06,842 E o assunto do cavalo verde? 103 00:14:08,343 --> 00:14:13,370 - Por que pintaram de verde? - Ele queria agradar � sua dama. 104 00:14:13,470 --> 00:14:15,233 D� pra entender, n�o? 105 00:14:15,333 --> 00:14:16,366 � a ideia. 106 00:14:16,466 --> 00:14:20,799 O senhor sabe um monte de historinhas, hein? 107 00:14:20,899 --> 00:14:22,199 Um monte de piadas. 108 00:14:22,299 --> 00:14:26,099 Claro, � o que se faz normalmente. 109 00:14:33,000 --> 00:14:35,633 Olha, os m�sicos eram terr�veis, n�o? 110 00:14:35,733 --> 00:14:37,167 - Papai. - Oi, filho. Como vai? 111 00:14:37,267 --> 00:14:39,032 - Que faz aqui? - Eram assassinos. 112 00:14:39,132 --> 00:14:41,199 Doutor, quero falar com o senhor. 113 00:14:41,499 --> 00:14:44,198 Sim. Daqui a pouco saio. 114 00:14:51,931 --> 00:14:54,530 Iam desaparecendo um a um. 115 00:14:55,831 --> 00:14:57,331 Um por um? 116 00:14:57,798 --> 00:15:01,231 Eles se acertavam entre eles. Assassinos terr�veis. 117 00:15:01,331 --> 00:15:03,464 Queriam ficar com tudo. 118 00:15:03,564 --> 00:15:05,964 Grande vantagem que tinham, n�o? 119 00:15:06,064 --> 00:15:10,395 - N�o chamavam aten��o? - N�o, de ningu�m. 120 00:15:36,293 --> 00:15:38,126 O que foi, Zegarrita? 121 00:15:40,393 --> 00:15:45,592 - Por que me destitu�ram? - N�o sei, n�o fa�o ideia. 122 00:15:46,125 --> 00:15:47,925 N�o sabe mesmo? 123 00:15:49,125 --> 00:15:51,491 Certo. Voc� � amigo do gordo. 124 00:15:52,026 --> 00:15:54,224 Eu n�o vou voltar a Mala. 125 00:15:54,592 --> 00:15:58,224 Deixe de ser encrenqueiro. Mala fica aqui ao lado. 126 00:15:58,525 --> 00:16:00,257 Tenha paci�ncia. 127 00:16:01,124 --> 00:16:03,591 N�o entendo, eu estava gerando resultados 128 00:16:03,691 --> 00:16:06,322 socialmente �teis como magistrado. 129 00:16:07,291 --> 00:16:09,857 Doutor, na semana que vem mando o e-mail. 130 00:16:09,957 --> 00:16:12,091 - Prazer em v�-lo. - Prazer. 131 00:16:12,191 --> 00:16:14,457 Foi um prazer. Vamos manter o contato. 132 00:16:14,557 --> 00:16:15,523 Claro. 133 00:16:15,623 --> 00:16:19,256 Doutor S�nchez, n�o se esque�a da reuni�o no domingo que vem. 134 00:16:19,356 --> 00:16:21,488 N�o se preocupe. Estarei l�. 135 00:16:24,822 --> 00:16:27,788 Bom, est�o me esperando. 136 00:16:28,522 --> 00:16:31,187 Tenha paci�ncia. Depois conversamos. 137 00:16:39,288 --> 00:16:42,219 ESCRIT�RIO DO JUIZ NAO BATER 138 00:16:50,019 --> 00:16:51,119 CONTRA CORRUP��O 139 00:16:51,219 --> 00:16:53,086 N�o h� ningu�m na recep��o. 140 00:16:53,186 --> 00:16:57,152 Tem que esperar. Ela saiu um momento, j� volta. 141 00:16:57,252 --> 00:16:59,352 Quem trancou minha sala? 142 00:16:59,952 --> 00:17:02,185 Tenho que tirar minhas coisas. 143 00:17:02,285 --> 00:17:05,918 Doutor, por favor, quero conversar com o senhor. 144 00:17:06,018 --> 00:17:10,051 Senhor, j� expliquei, primeiro tem que passar na recep��o. 145 00:17:16,750 --> 00:17:20,150 Doutor, por favor. quero que me escute. 146 00:17:20,250 --> 00:17:21,983 Me ajude com o meu problema. 147 00:17:22,083 --> 00:17:24,416 - Senhor, o doutor. - Querem me prejudicar. 148 00:17:24,516 --> 00:17:28,482 O doutor n�o vai lhe atender. Por gentileza, espere l� fora. 149 00:17:28,983 --> 00:17:31,181 Doutor, por favor. 150 00:17:31,782 --> 00:17:34,315 Senhor, por gentileza espere l� fora. 151 00:17:34,415 --> 00:17:37,114 - Senhorita... - Ela vai atend�-lo em breve. 152 00:17:37,214 --> 00:17:39,581 Por gentileza, retire-se. 153 00:19:34,303 --> 00:19:37,336 Tem certeza de que � um compl�? 154 00:19:43,902 --> 00:19:45,901 Senhor promotor. 155 00:19:48,668 --> 00:19:51,368 Se tem tanta certeza, marque todos os processados 156 00:19:51,468 --> 00:19:54,100 com que ele teve problemas no Juizado. 157 00:19:58,967 --> 00:20:02,933 D� um visto aqui, doutor, para nos orientar. 158 00:20:24,665 --> 00:20:26,764 Algum amigo, senhora? 159 00:20:29,997 --> 00:20:32,263 Alguma aventura? 160 00:20:41,831 --> 00:20:44,095 N�o acho que tenha a ver com isso. 161 00:20:45,430 --> 00:20:48,095 Vamos investigar de qualquer forma. 162 00:20:48,596 --> 00:20:52,528 O pessoal do tr�nsito est� l� embaixo para passar o relat�rio. 163 00:20:54,862 --> 00:20:56,961 J� volto, senhora. 164 00:21:13,293 --> 00:21:17,293 Iniciando a jornada da Bolsa de Valores de NY, 165 00:21:17,393 --> 00:21:21,193 na qual importantes investidores do mundo inteiro se reuniram 166 00:21:21,293 --> 00:21:24,359 para escutar as oportunidades que o Peru oferece 167 00:21:24,459 --> 00:21:26,859 em diferentes campos da nossa economia. 168 00:21:26,959 --> 00:21:29,990 Tamb�m n�o acho que tentaram te matar. 169 00:21:33,458 --> 00:21:35,924 No fundo, voc� teve sorte. 170 00:21:44,457 --> 00:21:47,023 Vamos ter que rever as despesas. 171 00:21:50,189 --> 00:21:53,088 N�o vai mais receber o mesmo sal�rio. 172 00:22:20,520 --> 00:22:22,753 Vou chegar tarde de novo. 173 00:22:32,786 --> 00:22:36,052 Pelo 2� ano consecutivo, o Peru tocou o sino 174 00:22:36,152 --> 00:22:40,584 iniciando a jornada de hoje na Bolsa de Nova York. 175 00:22:40,684 --> 00:22:43,917 Entre as autoridades, est�o os ministros... 176 00:22:45,151 --> 00:22:48,550 N�o foi a 1� vez que quebraram a janela do seu carro. 177 00:22:56,417 --> 00:22:58,916 Ningu�m vai contratar um franco-atirador. 178 00:22:59,517 --> 00:23:02,749 Se algu�m quer matar, vem e te mata. 179 00:23:04,549 --> 00:23:06,349 E o policial disse que, naquele dia, 180 00:23:06,449 --> 00:23:09,248 teve um tiroteio ali por perto, n�o � mesmo? 181 00:23:12,081 --> 00:23:16,347 N�o se preocupa, ningu�m quer matar o seu pai. 182 00:23:18,415 --> 00:23:20,514 N�o � isso. 183 00:23:21,380 --> 00:23:23,847 � que Victor n�o me ligou. 184 00:23:28,647 --> 00:23:30,846 Tem que come�ar a sair um pouco 185 00:23:30,946 --> 00:23:33,579 e tirar essas ideias da cabe�a. 186 00:24:05,276 --> 00:24:07,375 O que est� fazendo? 187 00:24:17,608 --> 00:24:19,374 Oi, papai. 188 00:24:19,942 --> 00:24:21,807 Boa tarde, senhor. 189 00:25:46,800 --> 00:25:48,799 Avan�a, filho da m�e! 190 00:26:39,750 --> 00:26:43,772 N�o vai mais poder falar atrav�s das cordas vocais, 191 00:26:43,872 --> 00:26:46,583 porque elas foram danificadas. 192 00:26:46,755 --> 00:26:52,084 Agora o senhor vai ter que aprender a falar usando o es�fago. 193 00:26:52,184 --> 00:26:55,402 Isso vai se dar progressivamente. 194 00:26:55,502 --> 00:26:58,250 N�o tem que for�ar muito, vamos aos poucos. 195 00:26:58,350 --> 00:27:02,972 Ent�o, vamos ver se podemos tentar. Vamos l�. 196 00:27:25,350 --> 00:27:27,549 Sim, assim, suavemente. 197 00:27:39,490 --> 00:27:41,599 Tudo bem. 198 00:27:42,309 --> 00:27:44,869 Mas me deixa dormir um pouco. 199 00:28:40,750 --> 00:28:44,216 Sinceramente, acho que estamos perdendo tempo. 200 00:28:46,751 --> 00:28:48,251 Calculem: 201 00:28:49,920 --> 00:28:54,152 s�o quatro pessoas por fam�lia, por cada detento. 202 00:28:55,787 --> 00:28:59,653 Uma m�dia de 800 pessoas odeiam seu marido, senhora. 203 00:29:02,022 --> 00:29:03,922 N�s... 204 00:29:04,022 --> 00:29:06,089 N�s estamos nos mexendo. 205 00:29:06,690 --> 00:29:08,690 Mas est� muito dif�cil. 206 00:29:10,891 --> 00:29:14,157 A arma � ilegal. Pode come�ar a procurar. 207 00:29:14,658 --> 00:29:16,591 Onde estar�? 208 00:29:18,793 --> 00:29:20,860 Doutor, metade das pessoas 209 00:29:20,960 --> 00:29:23,060 com as quais o senhor teve problemas 210 00:29:23,160 --> 00:29:24,794 mora bem longe. 211 00:29:25,927 --> 00:29:28,760 Temos que chamar um mont�o de pessoas. 212 00:29:31,162 --> 00:29:33,629 Para que tenha ideia, doutor, 213 00:29:33,963 --> 00:29:37,331 aquele computador ali � do meu colega Negro. 214 00:29:37,431 --> 00:29:40,798 Todo final de semana, ele tem que levar pra casa 215 00:29:40,898 --> 00:29:43,930 para que os filhos trabalhem. 216 00:29:47,166 --> 00:29:50,667 N�s temos que pagar pelas passagens nesses casos. 217 00:29:50,767 --> 00:29:53,666 N�s tamb�m pagamos pela nossa muni��o. 218 00:29:57,603 --> 00:30:00,236 Posso colaborar com cart�es telef�nicos. 219 00:30:00,336 --> 00:30:02,436 Diga qual a sua operadora. 220 00:30:07,438 --> 00:30:09,804 Senhora, assim eu fico sem gra�a. 221 00:30:11,072 --> 00:30:13,072 Deixo a seu crit�rio. 222 00:30:53,516 --> 00:30:55,449 Eu n�o te entendo. 223 00:30:56,350 --> 00:30:59,317 Achei que voc� queria que fizessem alguma coisa. 224 00:31:58,850 --> 00:32:01,616 - Nos vemos amanh�? - Sim, claro. 225 00:32:09,751 --> 00:32:12,083 - Boa noite, senhor. - Papai. 226 00:32:15,918 --> 00:32:18,350 - Filha? - Ol�, como vai? 227 00:32:18,618 --> 00:32:20,151 - Me ajuda por favor. - Ajudo. 228 00:32:20,251 --> 00:32:21,218 Obrigada. 229 00:32:21,318 --> 00:32:23,251 - Me d� um beijo. - Oi, meu amor. 230 00:32:23,351 --> 00:32:24,851 Eu levo isso. 231 00:32:25,685 --> 00:32:27,484 Obrigada. 232 00:32:30,935 --> 00:32:33,834 - At� logo. - At� logo, filho. Obrigada. 233 00:32:34,302 --> 00:32:36,101 - Tchau. - Tchau. 234 00:32:44,770 --> 00:32:47,502 - Terminou sua tarefa? - Sim, m�e. 235 00:32:49,236 --> 00:32:52,169 Seu pai vai nos ajudar at� sua licen�a terminar. 236 00:32:52,570 --> 00:32:54,802 Por que pediu tanto tempo? 237 00:33:03,504 --> 00:33:07,036 Falei com seu pai para fazer a festa da Sheryl. 238 00:33:15,571 --> 00:33:18,037 Amor, j� est� no ponto? 239 00:33:18,838 --> 00:33:21,938 Manda uma mensagem quando conseguir pegar o �nibus, ok? 240 00:33:22,038 --> 00:33:23,837 E quando chegar em casa. 241 00:33:24,972 --> 00:33:27,872 N�o se esquece do nosso encontro no s�bado. 242 00:33:27,972 --> 00:33:31,871 O qu�? Voc� disse que n�o ia sair com aquela vaca. 243 00:33:33,638 --> 00:33:35,572 Eu te odeio. 244 00:33:37,139 --> 00:33:38,639 E os faladores? 245 00:33:40,639 --> 00:33:43,172 Apostaram em quem falava primeiro? 246 00:33:43,506 --> 00:33:45,405 Essa � boa. 247 00:33:45,873 --> 00:33:47,405 E o mudo ganhou. 248 00:33:49,339 --> 00:33:52,806 Ol�, filho. Como vai? 249 00:33:56,607 --> 00:33:58,306 Quero te ajudar. 250 00:33:59,507 --> 00:34:02,273 N�o seja orgulhoso. Relaxa. 251 00:34:03,474 --> 00:34:06,639 Ol�. Boa noite. Sente-se. Entre. 252 00:34:08,074 --> 00:34:10,507 Doutor Zegarra. Como vai? 253 00:34:12,975 --> 00:34:15,107 Como vai, doutor? 254 00:34:17,975 --> 00:34:19,640 Quero ajudar. 255 00:34:20,175 --> 00:34:22,240 Est� convidado a ficar. 256 00:34:22,575 --> 00:34:25,475 Esses senhores s�o bons amigos do seu pai. 257 00:34:25,575 --> 00:34:27,708 � um prazer conhec�-lo. 258 00:34:29,476 --> 00:34:35,341 Olha, deixa de babaquice. Somos fam�lia. Relaxa. 259 00:34:42,476 --> 00:34:46,442 Desculpem. � caso de rabo de saia. 260 00:34:46,743 --> 00:34:51,142 Acontece que o pai e o filho est�o disputando a mesma mulher. 261 00:34:52,310 --> 00:34:56,109 Gar�om. Vem logo, cara. Que demora! 262 00:35:00,177 --> 00:35:04,043 O problema do seu filho � que s� l� sobre Direito. 263 00:35:30,179 --> 00:35:34,111 - D� pra ver alguma coisa? - N�o, n�o d� pra ver nada. 264 00:35:37,146 --> 00:35:39,613 Victor vai cair de quatro aos seus p�s. 265 00:35:39,713 --> 00:35:43,479 N�o me importa. Ele que fique com aquela vaca. 266 00:35:45,280 --> 00:35:48,645 - E quais brindes vai dar? - Esses. 267 00:35:49,680 --> 00:35:52,413 Meu pai n�o usa. N�o �, pai? 268 00:35:52,714 --> 00:35:54,413 S�o horr�veis. 269 00:35:54,681 --> 00:35:57,213 Problema de quem comprar a rifa. 270 00:35:57,647 --> 00:36:00,813 S� quero o dinheiro para a minha viagem. 271 00:36:02,614 --> 00:36:05,646 - E como vai o trabalho? - Vai bem. 272 00:36:11,548 --> 00:36:14,881 Vamos precisar do dinheiro do seu pai agora. 273 00:36:17,182 --> 00:36:20,847 N�o me interessa de onde venha. Vou aceitar do mesmo jeito. 274 00:36:26,849 --> 00:36:30,015 Marisol esta enfiando minhoca na cabe�a de Sheryl. 275 00:36:32,149 --> 00:36:36,515 Pra que ela pare de estudar e comece a trabalhar. 276 00:36:55,417 --> 00:36:58,016 Est� fazendo os exerc�cios? 277 00:39:02,225 --> 00:39:04,924 Passa, passa! Passa pra ele! 278 00:39:05,192 --> 00:39:06,857 Vou ganhar campo! 279 00:39:11,525 --> 00:39:13,057 Foi, foi! 280 00:39:13,225 --> 00:39:15,624 Isso, isso! 281 00:39:22,993 --> 00:39:27,058 O que esse senhor tem a ver com o tiro e sua destitui��o? 282 00:39:43,560 --> 00:39:46,693 Eu estou investigando, mas de outra forma. 283 00:39:47,960 --> 00:39:49,793 Me empresta, doutor. 284 00:39:58,095 --> 00:40:00,160 Lembra desse cara? 285 00:40:00,728 --> 00:40:02,860 O senhor o meteu na cadeia 286 00:40:03,228 --> 00:40:06,028 por fazer o gesto de sacar uma arma. 287 00:40:06,128 --> 00:40:09,327 E o acusou de pertencer a uma quadrilha. 288 00:40:10,328 --> 00:40:13,129 Esse sujeito est� livre. E pode ser ele. 289 00:40:13,229 --> 00:40:15,961 Estamos caminhando. � bem poss�vel. 290 00:40:21,096 --> 00:40:23,328 Certo, doutor. Eu posso ir. 291 00:40:25,196 --> 00:40:27,696 Mas imagina se vou e perco meu tempo? 292 00:40:27,796 --> 00:40:29,796 Ir at� l� tem custo. 293 00:40:30,497 --> 00:40:32,362 Se deslocar tem custo. 294 00:40:32,663 --> 00:40:36,296 E a ajuda que sua esposa nos deu j� acabou faz tempo. 295 00:40:42,763 --> 00:40:44,263 Al�, amor. 296 00:40:46,231 --> 00:40:48,030 Estou no escrit�rio. 297 00:40:51,431 --> 00:40:53,563 Certo. Te ligo depois. 298 00:40:53,931 --> 00:40:55,797 Certo, tudo bem. Tchau. 299 00:40:59,198 --> 00:41:02,430 Fala, doutor. Aqui ningu�m te escuta. 300 00:41:25,933 --> 00:41:28,832 Ol�, amiguinha. Seus pais est�o a�? 301 00:41:29,200 --> 00:41:31,265 Mas eu os escutei. 302 00:41:51,467 --> 00:41:53,200 O que �? 303 00:41:54,868 --> 00:41:56,335 Bom dia, senhora. 304 00:41:56,435 --> 00:42:00,035 Sou o delegado Ronal Valdez da Investiga��o Criminal. 305 00:42:00,135 --> 00:42:02,268 Preciso da sua ajuda para abrir a porta. 306 00:42:02,368 --> 00:42:04,035 Queremos falar com seu vizinho. 307 00:42:04,135 --> 00:42:05,868 Por que n�o toca a campainha dele? 308 00:42:05,968 --> 00:42:07,967 � o que estamos fazendo. 309 00:42:18,803 --> 00:42:20,435 Senhora Escalante? 310 00:42:20,703 --> 00:42:23,235 O que est� fazendo aqui, miser�vel? 311 00:42:23,703 --> 00:42:26,802 - Est� com algum problema? - Nenhum. 312 00:42:27,903 --> 00:42:30,537 Queremos falar com seu marido, Jos� Escalante. 313 00:42:30,637 --> 00:42:33,504 Esta � a casa do irm�o do meu marido. 314 00:42:33,604 --> 00:42:35,536 Ele n�o mora aqui. 315 00:42:35,837 --> 00:42:40,369 Eu sei. Vai ser bem rapidinho N�o vamos incomodar. 316 00:42:41,237 --> 00:42:42,904 J� falei que n�o sei nada dele. 317 00:42:43,004 --> 00:42:44,370 Estamos separados. 318 00:42:44,470 --> 00:42:47,570 - Onde podemos encontr�-lo? - N�o sei. 319 00:42:48,405 --> 00:42:51,170 O que est� fazendo na casa do seu cunhado? 320 00:42:52,871 --> 00:42:55,170 Estou dando uns pegas nele. 321 00:42:58,338 --> 00:43:01,937 Calma, doutor. N�o se irrite. 322 00:43:10,072 --> 00:43:13,071 Jos� Escalante � irm�o do seu vizinho. 323 00:43:13,706 --> 00:43:17,205 Sabemos que est� morando aqui do lado. 324 00:43:17,806 --> 00:43:20,705 � estranho que n�o tenha encontrado com ele. 325 00:43:21,707 --> 00:43:24,772 Na verdade, n�o sei de quem est� falando. 326 00:43:38,174 --> 00:43:39,907 Trabalha com o qu�? 327 00:43:40,274 --> 00:43:43,541 Trabalho orientando jovens no �ltimo ano do col�gio. 328 00:43:43,641 --> 00:43:46,573 Ajudo a escolherem o que cursar. Encaminhamento. 329 00:43:47,441 --> 00:43:51,373 Ent�o o futuro dos nossos garotos est� nas suas m�os? 330 00:43:52,241 --> 00:43:54,207 Isso mesmo. 331 00:43:54,841 --> 00:43:59,241 Os senhores t�m filhos em idade de escolher faculdade? 332 00:44:00,309 --> 00:44:04,608 N�o, senhora. Meus filhos j� s�o crescidos. Obrigado. 333 00:44:18,076 --> 00:44:19,809 Al�, pai. 334 00:44:21,543 --> 00:44:23,609 Estou em Nova York. 335 00:44:27,210 --> 00:44:28,875 Doutor... 336 00:44:29,877 --> 00:44:34,010 N�o posso entrar nessa casa assim do nada, como pensa. 337 00:44:36,077 --> 00:44:39,076 Tenho que estar seguro, ter um mandado. 338 00:44:41,111 --> 00:44:43,543 Tenho que preservar o meu trampo. 339 00:44:44,477 --> 00:44:46,310 Sinceramente, 340 00:44:47,912 --> 00:44:51,311 n�o acho que tenha sido esse homem que atirou em voc�. 341 00:44:58,945 --> 00:45:00,511 Mas, assim mesmo, 342 00:45:01,012 --> 00:45:03,012 vou cruzar as informa��es. 343 00:45:03,112 --> 00:45:05,912 N�o se preocupe. Eu mesmo me encarrego disso. 344 00:45:13,246 --> 00:45:14,879 Doutor, 345 00:45:14,979 --> 00:45:17,212 quero perguntar uma coisa. 346 00:45:18,446 --> 00:45:23,146 O senhor sabe o que � ter um filho metido em Lurigancho? 347 00:45:26,547 --> 00:45:29,313 O senhor acha que isso era necess�rio? 348 00:48:45,291 --> 00:48:46,825 Como vai, Escalante? 349 00:48:46,925 --> 00:48:49,291 - E a�? Tudo bem? - Tudo bem. 350 00:48:50,759 --> 00:48:53,826 - N�o temos novidades no servi�o. - Certo. 351 00:48:53,926 --> 00:48:56,959 N�o fizeram nenhum disparo. Tudo normal. 352 00:48:57,059 --> 00:48:59,559 - Entendi. - N�o temos nenhum problema. 353 00:48:59,659 --> 00:49:02,691 Vou fazer a substitui��o da arma, certo? 354 00:49:14,527 --> 00:49:17,626 "TEMPO QUE PASSA, A VIDA QUE ESCAPA" 355 00:49:50,395 --> 00:49:52,629 O delegado vai demorar. Vai demorar. 356 00:49:52,729 --> 00:49:55,461 Esta supervisionando a fiscaliza��o no est�dio. 357 00:51:18,400 --> 00:51:21,300 Fico ansiosa. N�o consigo parar de comer. 358 00:51:21,400 --> 00:51:23,400 Todo dia eu trago para o escrit�rio 359 00:51:23,500 --> 00:51:25,135 chocolate, essas coisas, e como. 360 00:51:25,235 --> 00:51:27,135 E eu engordei muito. 361 00:51:27,235 --> 00:51:29,335 Tenho que fazer algo para emagrecer. 362 00:51:29,435 --> 00:51:34,134 Passar o dia todo sentada no escrit�rio n�o faz bem. 363 00:51:36,935 --> 00:51:39,000 Precisa de alguma coisa? 364 00:51:57,102 --> 00:52:01,636 A m�e apelou, mas n�o acredito em decis�o favor�vel. 365 00:52:03,003 --> 00:52:04,903 Aquela mulher n�o conhece ningu�m 366 00:52:05,003 --> 00:52:06,802 nem tem dinheiro. 367 00:52:11,003 --> 00:52:13,469 Mas, se quiser, posso averiguar. 368 00:52:44,039 --> 00:52:46,904 Que obsess�o � essa com essas pessoas? 369 00:53:56,452 --> 00:53:57,435 Ol� pai. 370 00:54:18,978 --> 00:54:22,677 Papai, quando vai fazer os exerc�cios? 371 00:54:29,545 --> 00:54:31,810 Preciso te escutar. 372 00:55:00,247 --> 00:55:03,347 Venha a n�s o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade, 373 00:55:03,447 --> 00:55:05,213 assim na Terra como no C�u. 374 00:55:05,313 --> 00:55:07,647 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 375 00:55:07,747 --> 00:55:09,214 Perdoai as nossas ofensas, 376 00:55:09,314 --> 00:55:11,914 assim como perdoamos a quem nos tem ofendido. 377 00:55:12,014 --> 00:55:14,014 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, 378 00:55:14,114 --> 00:55:16,480 mas livrai-nos do mal. Am�m. 379 00:55:44,550 --> 00:55:48,749 Maldito. Como p�de fazer isso comigo? 380 00:55:49,183 --> 00:55:53,882 Ainda mais com uma qualquer, que n�o chega aos meus p�s. 381 00:55:55,350 --> 00:55:59,215 Quieto, desgra�ado. Eu ligo na hora que eu quiser. 382 00:56:56,887 --> 00:57:00,886 A m�e est� procurando ajuda, mas o filho continua preso. 383 00:57:01,887 --> 00:57:05,286 O processo est� parado. Eu te disse. 384 00:57:05,587 --> 00:57:07,786 Ningu�m est� ajudando eles. 385 00:57:14,921 --> 00:57:18,755 O magistrado novo � um homem bom, trabalhador, decente. 386 00:57:18,855 --> 00:57:20,720 O que voc� achava? 387 00:57:22,888 --> 00:57:24,188 Paro por aqui. 388 00:57:24,288 --> 00:57:28,188 Estou devendo muitos favores por causa do que me pediu. 389 00:57:29,589 --> 00:57:33,622 Quanto voc� est� disposto a pagar...? 390 00:57:33,722 --> 00:57:35,989 Boa tarde. Um quarto de frango ou metade? 391 00:57:36,089 --> 00:57:38,321 N�o quero nada. Tenho que ir. 392 00:57:39,956 --> 00:57:41,456 Metade? 393 00:57:44,090 --> 00:57:46,122 Mais alguma coisa? 394 00:57:53,323 --> 00:57:55,589 Quando vai voltar a Mala? 395 00:59:06,027 --> 00:59:07,993 Como foi em Lima? 396 00:59:21,595 --> 00:59:25,527 Vou lhe passar uns processos para que voc� se atualize. 397 00:59:50,464 --> 00:59:53,296 O novo magistrado despacha fora. 398 00:59:55,764 --> 00:59:57,929 Ele � assim. 399 01:00:03,165 --> 01:00:05,731 O senhor sabe de tudo que estamos passando, 400 01:00:05,831 --> 01:00:08,098 - dos problemas que temos. - Um momento. 401 01:00:08,198 --> 01:00:09,698 Tudo bem. 402 01:00:36,066 --> 01:00:39,899 JUIZADO DE PAZ DISTRITO DE MALA 403 01:01:10,134 --> 01:01:12,268 N�o lembra que dia � hoje? 404 01:01:17,169 --> 01:01:19,768 Faz 20 anos que mataram sua m�e. 405 01:01:20,769 --> 01:01:24,001 O que voc� tem na cabe�a para ter esquecido? 406 01:01:25,835 --> 01:01:28,168 - Ol�. - Ol�. 407 01:01:31,303 --> 01:01:33,436 Me serve alguma coisa, vamos. 408 01:01:33,536 --> 01:01:36,435 At� em cima. Pode encher. 409 01:03:09,308 --> 01:03:11,707 Amigo, voc� n�o pagou o caldo. 410 01:03:13,576 --> 01:03:15,475 Falta pagar o caldo. 411 01:03:25,742 --> 01:03:27,608 Tr�s s�is peruanos. 412 01:04:54,647 --> 01:04:57,181 Que bom que se interessou, senhor! 413 01:05:07,215 --> 01:05:09,081 Quantos filhos tem? 414 01:05:09,482 --> 01:05:12,447 Que curso acha que seria conveniente para eles? 415 01:05:15,949 --> 01:05:17,915 Vamos, entre. 416 01:05:18,816 --> 01:05:22,348 Com um adiantamento, posso garantir a matr�cula. 417 01:05:31,717 --> 01:05:35,316 Porque, o senhor sabe, agora com a universidade... 418 01:06:57,155 --> 01:06:58,721 �... 419 01:07:00,755 --> 01:07:04,088 Eu posso falar com o promotor, � conhecido meu. 420 01:07:07,789 --> 01:07:12,121 Esse cara atende os requisitos. Isso vai ser bem r�pido. 421 01:07:16,023 --> 01:07:19,389 E o que Jos� Escalante tem a ver com o seu caso? 422 01:07:22,990 --> 01:07:25,155 D� no mesmo, compadre. 423 01:07:27,890 --> 01:07:29,589 Bem... 424 01:07:30,491 --> 01:07:32,756 Podemos aproveitar a situa��o 425 01:07:33,024 --> 01:07:35,657 e conseguir para ele uma indeniza��o 426 01:07:35,757 --> 01:07:40,390 ligada a acidente de trabalho ou algo assim. 427 01:07:43,091 --> 01:07:45,424 N�o � poss�vel que n�s, magistrados 428 01:07:45,524 --> 01:07:47,756 estejamos t�o desprotegidos. 429 01:07:48,358 --> 01:07:51,191 Nos tratam pior do que aos policiais. 430 01:07:54,125 --> 01:07:58,324 Mas, se o que voc� quer � colocar algu�m na cadeia, 431 01:07:59,258 --> 01:08:01,657 melhor que seja um estuprador. 432 01:08:02,825 --> 01:08:05,692 Ningu�m vai brigar por um sujeito desses. 433 01:08:07,159 --> 01:08:09,392 Porque � isso que voc� quer, n�o �? 434 01:08:10,026 --> 01:08:11,925 Condenar algu�m. 435 01:08:16,526 --> 01:08:19,692 E eu pensava que seu pai era o louco. 436 01:08:20,259 --> 01:08:23,559 Mas n�o se preocupe. 437 01:08:33,460 --> 01:08:37,426 N�o olhe tanto pra ela, doutor. D� azar. 438 01:08:40,828 --> 01:08:43,727 Al�m do mais, est� descarregada. 439 01:08:45,695 --> 01:08:48,961 Bom, garotos, j� localizaram o sujeito. 440 01:08:49,061 --> 01:08:50,894 Vamos todos pra l�. 441 01:08:51,328 --> 01:08:54,060 Popeye, a M�vel est� em opera��o? 442 01:08:54,561 --> 01:08:56,361 - Est� pronta. - Muito bem. 443 01:08:56,461 --> 01:08:58,429 - Preparados, caras? - Preparados. 444 01:08:58,529 --> 01:09:00,529 Onde �? Col�mbia ou Nova York? 445 01:09:00,629 --> 01:09:02,428 Col�mbia, Negro. 446 01:09:04,096 --> 01:09:06,528 Vamos, mo�as, andando r�pido. 447 01:09:11,862 --> 01:09:14,996 Vamos, para que o senhor fique tranquilo. 448 01:09:16,330 --> 01:09:18,829 Moveu seus pauzinhos, doutor! 449 01:09:36,531 --> 01:09:38,663 O que foi, doutor? 450 01:09:43,964 --> 01:09:45,863 O senhor fica aqui. 451 01:09:59,765 --> 01:10:03,532 Negro, voc� sobe comigo. Popeye, d� cobertura. 452 01:10:03,632 --> 01:10:06,765 - Gringo, voc� cobre a entrada. - Tudo bem. 453 01:11:02,503 --> 01:11:04,402 Segura ele, caramba! 454 01:11:27,437 --> 01:11:29,737 Que merda! 455 01:11:29,837 --> 01:11:31,670 N�o toca nele. N�o toca nele. 456 01:11:31,770 --> 01:11:33,904 Liga pra Central. 457 01:12:09,307 --> 01:12:11,239 Ei! 458 01:12:52,909 --> 01:12:56,641 Estive pensando bem, e n�o vou cursar Direito. 459 01:12:59,710 --> 01:13:03,509 Vou tirar um ano para pensar bem no que vou estudar. 460 01:13:04,643 --> 01:13:07,109 Enquanto isso, vou trabalhar. 461 01:13:17,544 --> 01:13:19,510 Papai, o que foi? 462 01:13:21,477 --> 01:13:26,143 Papai, n�o e pra tanto. Como voc� � exagerado! 463 01:13:28,344 --> 01:13:31,576 Ai, que exagerado, papai. N�o � pra tanto. 464 01:13:34,378 --> 01:13:37,477 Fica calmo, fica tranquilo. 465 01:13:39,712 --> 01:13:42,511 Tem que aceitar as minhas decis�es. 466 01:13:43,178 --> 01:13:45,477 N�o � pra tanto, papai. 467 01:14:04,846 --> 01:14:06,678 Me d� um abra�o. 468 01:14:51,249 --> 01:14:52,349 Se for menino, 469 01:14:52,449 --> 01:14:55,281 seu pai vai querer que se chame Constantino. 470 01:14:57,849 --> 01:14:59,550 Ontem ele come�ou a chorar 471 01:14:59,650 --> 01:15:02,649 quando eu disse que n�o ia cursar Direito. 472 01:15:04,083 --> 01:15:07,749 Eu gostaria que ele tivesse o mesmo nome do meu pai. 473 01:15:12,250 --> 01:15:15,149 Com que idade voc� perdeu a virgindade? 474 01:15:16,918 --> 01:15:19,783 - Aos 13 anos. - Mam�e! 475 01:15:22,451 --> 01:15:25,317 N�o tenha pressa, v� com calma. 476 01:15:33,351 --> 01:15:35,684 Seu pai perdeu junto comigo. 477 01:15:39,985 --> 01:15:42,118 J� est� chutando? 478 01:15:43,219 --> 01:15:45,618 Est� muito pequenininho ainda. 479 01:15:52,553 --> 01:15:54,519 Cons... 480 01:15:55,720 --> 01:15:57,585 tan... 481 01:15:58,486 --> 01:16:00,319 ...tino. 482 01:16:01,753 --> 01:16:03,619 Zegar... 483 01:16:05,120 --> 01:16:06,620 ...ra. 484 01:16:11,987 --> 01:16:13,686 Cons... 485 01:16:14,954 --> 01:16:16,520 tanti... 486 01:16:17,954 --> 01:16:19,454 ...no 487 01:16:20,621 --> 01:16:22,720 Zegar... 488 01:16:24,221 --> 01:16:25,721 ...ra. 489 01:16:33,755 --> 01:16:36,254 - Mam�e? - O que foi? 490 01:16:41,255 --> 01:16:43,088 Esse ficou melhor. 491 01:16:43,856 --> 01:16:47,388 Queria defender os companheiros que roubaram... 492 01:16:49,589 --> 01:16:54,588 Esse jovem, que agia em bando, s� tem 24 anos 493 01:16:54,856 --> 01:16:57,323 e foi capturado em flagrante 494 01:16:57,423 --> 01:16:59,389 quando tentava roubar um celular 495 01:16:59,489 --> 01:17:03,256 e foi conduzido imediatamente a uma delegacia... 496 01:17:04,624 --> 01:17:06,057 Melhor os pretos. 497 01:17:06,157 --> 01:17:08,957 ...foi feito pelos pr�prios universit�rios 498 01:17:09,057 --> 01:17:11,390 que colocaram nele um letreiro 499 01:17:11,490 --> 01:17:14,524 que dizia: "Sou um ladr�o de merda." 500 01:17:14,624 --> 01:17:19,325 Esse tipo de comportamento adotado pelos universit�rios 501 01:17:19,425 --> 01:17:21,690 se deve ao sentimento... 502 01:19:36,166 --> 01:19:39,566 O que a esposa do seu filho faz trabalhando de noite 503 01:19:39,666 --> 01:19:42,898 - em um hotel? - N�o sei e nem quero saber. 504 01:19:49,399 --> 01:19:53,100 - Por que convidou Cabrejos? - Quero que conhe�a meu filho. 505 01:19:53,200 --> 01:19:56,166 N�o vai ficar em Mala a vida inteira, n�o �? 506 01:19:56,500 --> 01:20:00,333 Esse infeliz n�o pode fazer nada pelo seu filho. 507 01:20:01,000 --> 01:20:04,733 Mas o caso do seu filho j� est� todo certo, n�o? 508 01:20:05,633 --> 01:20:07,533 Quase se meteu em um problem�o 509 01:20:07,633 --> 01:20:10,432 por causa daquele cara que se matou. 510 01:23:18,687 --> 01:23:23,687 Tradu��o: Sueli Fontes 511 01:23:23,787 --> 01:23:29,187 Legendas: gooz makingoff.org 38044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.