All language subtitles for Education.of.the.Baroness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:31,241 --> 00:00:34,533 Entonces me convertí en criada del barón y la baronesa Dupont. 3 00:00:34,884 --> 00:00:36,717 Fue en enero de 1930. 4 00:00:37,243 --> 00:00:39,816 ¡Ah, el barón! Era raelmente un caso. Peter, Barón Dupont. 5 00:00:43,964 --> 00:00:48,464 Las demandas del barón eran pocas, pero a veces muy especiales. 6 00:00:49,758 --> 00:00:52,584 Digamos que el barón tenía pequeños placeres 7 00:00:53,291 --> 00:00:55,672 tan sorprendentes como chocantes. 8 00:00:57,305 --> 00:01:02,185 Por ejemplo, su pasatiempo favorito era inventar cientos de pequeñas torturas 9 00:01:02,836 --> 00:01:07,758 y estas pequeñas humillaciones, todas y cada una de ellas lo llevaban al placer. 10 00:01:08,984 --> 00:01:11,301 Y estaba la señora. 11 00:01:11,423 --> 00:01:13,303 Ah no, ¡esa soy yo! 12 00:01:13,763 --> 00:01:15,312 Trabajando duro. 13 00:01:16,281 --> 00:01:17,414 Esa es la Madame. 14 00:01:19,252 --> 00:01:21,364 Madame Charlot, Baronesa Dupont. 15 00:01:33,656 --> 00:01:37,750 Y por supuesto, esa soy yo, Alice. 16 00:02:19,596 --> 00:02:23,446 También estaba ese sucio cerdo, Hector, el chofer. 17 00:02:24,081 --> 00:02:27,081 ¿Eh, señorita Alice, le gustan las zanahorias? Yo tengo una preciosa zanahoria. 18 00:02:27,202 --> 00:02:28,526 ¿Qué dice señorita Alice? 19 00:02:28,881 --> 00:02:31,778 ¿Suficiente para llenar tu pequeño albaricoque? 20 00:02:32,614 --> 00:02:36,081 ¿Heh, señorita Alice? ¿No es una gran zanahoria? 21 00:02:44,353 --> 00:02:47,736 Sí, tengo que adminitir que es una zanahoria bastante grande, tal y como me gusta. 22 00:03:24,301 --> 00:03:26,058 Se supone que es bueno para la piel. 23 00:03:30,925 --> 00:03:35,380 Con todo, era un buen trabajo, elegante y discreto. 24 00:03:35,643 --> 00:03:37,079 Pero un día... 25 00:03:38,436 --> 00:03:39,620 Charlot. 26 00:03:40,753 --> 00:03:43,270 Llegaré a casa tarde, tengo una cena de negocios esta noche. 27 00:03:44,856 --> 00:03:46,589 - Adiós, mi ángel. - Adiós, Peter. 28 00:03:52,740 --> 00:03:54,879 Hoy el Barón va a cenar fuera, Alice. 29 00:03:55,000 --> 00:03:56,550 Un importante asunto de negocios. 30 00:03:56,670 --> 00:03:58,015 ¿Negocios? ¡Mi culo! 31 00:03:58,289 --> 00:03:59,601 ¡Esos comentarios sobran, Alice! 32 00:05:38,237 --> 00:05:39,930 Conduces como un idiota. 33 00:05:43,271 --> 00:05:46,491 ¡Y vas demasiado rápido! ¡Ve con cuidado, gilipollas! 34 00:05:48,395 --> 00:05:50,103 ¡Ve más rápido, imbécil! 35 00:05:50,223 --> 00:05:52,219 ¡Idiota! ¡Gilipollas! 36 00:05:52,340 --> 00:05:55,908 Mientras Hector y el señor continuaban con su pequeño viaje, 37 00:05:56,028 --> 00:05:57,992 la señora se mantenía ocupada. 38 00:06:06,189 --> 00:06:09,416 Y por supuesto yo estaba haciendo mi tarea. 39 00:06:09,691 --> 00:06:11,208 Como siempre. 40 00:07:10,574 --> 00:07:13,272 ¡Cuidado con ese bache, idiota! 41 00:07:13,788 --> 00:07:15,788 Eres un conductor de mierda. 42 00:07:17,735 --> 00:07:18,971 Para el coche, idiota. 43 00:07:19,299 --> 00:07:20,487 Sí, señor. 44 00:07:25,793 --> 00:07:27,993 ¿Qué puedo hacer por usted, señorita? Dígame. 45 00:07:28,114 --> 00:07:30,676 Me gustaría hacer una llamada. Si no le importa llevarme hasta el próximo pueblo. 46 00:07:30,938 --> 00:07:32,903 - Estaré muy agradecida. - Por supuesto. Me encantará. Entre. 47 00:07:33,338 --> 00:07:34,916 Pongo mi coche a su servicio. 48 00:07:41,929 --> 00:07:45,196 Permítame presentarme: soy Peter, Barón Dupont. 49 00:07:45,318 --> 00:07:47,981 Encantado de conocerle. Soy Greta. 50 00:07:48,101 --> 00:07:49,781 ¡Greta, qué nombre más encantador! 51 00:07:50,031 --> 00:07:53,531 Greta, estoy seguro de que tiene un pasado misterioso. 52 00:07:53,191 --> 00:07:56,637 ¿No encuentra el tiempo excepcional este año? 53 00:07:56,757 --> 00:07:57,857 A mí me parece normal. 54 00:08:00,637 --> 00:08:02,454 ¿No nos hemos visto antes? 55 00:08:02,575 --> 00:08:03,705 No, no era yo. 56 00:08:05,838 --> 00:08:08,505 Hay algo sobre usted. Ciertamente la conozco. 57 00:08:08,626 --> 00:08:10,139 No creo que nos hayamos conocido anteriormente. 58 00:08:13,183 --> 00:08:16,800 Qué pena. La vida es misteriosa, Greta. 59 00:08:18,345 --> 00:08:20,512 Cuando piensa en ello... 60 00:08:20,928 --> 00:08:23,428 El destino une a dos almas en una carretera desierta. 61 00:08:23,791 --> 00:08:25,358 ¿Qué está haciendo, señor? 62 00:08:25,478 --> 00:08:27,988 Si continúa, cualquier cosa podría pasar. 63 00:08:28,109 --> 00:08:30,369 ¡Oh, Greta! ¡La vida es muy corta! Disfrutemos mientas podamos. 64 00:08:30,489 --> 00:08:33,049 - Tiene unas piernas preciosas. - ¡Barón, no! 65 00:08:34,731 --> 00:08:37,515 Relájese por un momento y viva. 66 00:08:37,635 --> 00:08:42,331 Barón, oh, ¿qué está intentando hacer? Yo sólo quería hacer una llamada. 67 00:08:42,452 --> 00:08:44,158 - Tengo su número. - Oh, no me gusta esto. 68 00:08:44,626 --> 00:08:46,927 Déjeme hacer, abandónese al placer. 69 00:08:47,048 --> 00:08:49,263 Es una llamada muy importante, Barón. 70 00:08:49,384 --> 00:08:51,481 - ¡Diga que sí! - No, no... 71 00:08:51,757 --> 00:08:52,957 Diga que sí, Greta, los dos. 72 00:08:53,421 --> 00:08:55,095 - Oh no, por favor. - Sí. 73 00:08:55,357 --> 00:08:56,988 - Pare, sea razonable. - No pararé. 74 00:08:57,109 --> 00:08:59,689 - Sea razonable... - Estoy siendo razonable. 75 00:08:59,939 --> 00:09:03,439 - Por última vez, no Barón. - Sí. 76 00:09:04,960 --> 00:09:07,098 ¿Y su conductor? ¡Enfrente de él no! 77 00:10:15,061 --> 00:10:18,144 ¡Oh, es bueno eh! Te gusta 78 00:10:18,545 --> 00:10:19,879 ¡Oh, es tan bueno! 79 00:10:21,256 --> 00:10:22,540 ¡Métela entera! 80 00:10:22,661 --> 00:10:24,597 - ¡Qué bueno! 81 00:10:27,859 --> 00:10:29,917 Me pones húmeda. 82 00:10:58,730 --> 00:10:59,863 ¡Sí, dámelo, métemela por el culo! 83 00:11:02,964 --> 00:11:04,731 ¡Vamos, sí! 84 00:11:08,312 --> 00:11:10,078 ¡Vamos! ¿Qué estás esperando? 85 00:11:12,310 --> 00:11:14,779 - ¡Oh, cabronazo! - ¡Mírala! 86 00:11:17,903 --> 00:11:20,253 - ¡Otra vez, otra vez! - ¡Sabía que te gustaría! 87 00:11:24,605 --> 00:11:26,155 Me voy a correr sobre ti. 88 00:11:26,275 --> 00:11:29,445 - ¡Oh sí, córrete! - ¡Tómalo! ¡Tómalo! 89 00:11:29,567 --> 00:11:30,747 ¡Me corro! 90 00:11:31,380 --> 00:11:32,997 ¡Me corro en tu culo! 91 00:11:33,117 --> 00:11:35,797 ¡Sí, vamos hazlo! 92 00:11:35,918 --> 00:11:37,656 - Tómalo. - ¡Qué gusto! 93 00:11:45,917 --> 00:11:47,667 ¿Qué coño está haciendo? 94 00:11:47,934 --> 00:11:49,775 hey no... no irá a... 95 00:11:52,277 --> 00:11:56,571 ¿Qué coño? ¡Sólo porque tengas un cochazo no significa que puedas hacer lo que quieras! 96 00:11:56,692 --> 00:11:59,135 ¡Gilipollas! ¡Puto conductor! 97 00:11:59,256 --> 00:12:02,173 ¡Estoy haciendo mis cosas y casi me atropellas! 98 00:12:02,294 --> 00:12:04,140 ¡Gilipollas! ¡Pez gordo! 99 00:12:04,448 --> 00:12:05,781 ¿Quién te crees que eres? 100 00:12:05,901 --> 00:12:08,888 ¡Subnormal! Cierra la boca o te la cerraré yo mismo. 101 00:12:09,009 --> 00:12:11,501 ¡Señor, debería avergonzarse de su conductor! 102 00:12:11,763 --> 00:12:13,538 ¡Sodomita! ¡Maricón! 103 00:12:15,364 --> 00:12:17,795 - ¡Gilipollas! ¡Gilipollas! - ¡Hey, conductor paleto! 104 00:12:17,915 --> 00:12:22,302 ¡Debería darle vergüenza, pare! ¡Asesino! ¡Idiota! ¡Hijo de puta! 105 00:12:26,497 --> 00:12:30,331 Mientras el señor pasaba un buen rato... 106 00:12:35,808 --> 00:12:38,400 la señora se aburría, como de costumbre. 107 00:12:52,043 --> 00:12:53,659 Y cuando la señora se aburría... 108 00:12:54,269 --> 00:12:55,471 me molesaba. 109 00:13:06,879 --> 00:13:07,880 ¿Sí, señora? 110 00:13:08,498 --> 00:13:10,748 - Alice, arregla las flores. - Sí, señora. 111 00:13:17,419 --> 00:13:19,325 Alice, enciende la radio. 112 00:13:23,826 --> 00:13:26,152 - ¿Cenará la señora esta noche? - Sí, Alice. 113 00:13:26,273 --> 00:13:27,994 ¿Preparo los riñones en vino blanco? 114 00:13:29,203 --> 00:13:30,662 No, guárdalos para mañana. 115 00:13:30,783 --> 00:13:33,242 Ah, necesitaremos algo de leña, señora. 116 00:13:33,362 --> 00:13:35,342 Bien, encarga diez bolsas. 117 00:13:35,462 --> 00:13:36,609 Muy bien, señora. 118 00:13:37,457 --> 00:13:41,001 Puedo tomarme la tarde del domingo libre en lugar del lunes? 119 00:13:41,441 --> 00:13:43,675 - No. - Muy bien, gracias, señora. 120 00:13:43,796 --> 00:13:46,309 Apaga la radio cuando salgas, Alice, por favor. 121 00:13:46,429 --> 00:13:47,559 Sí, señora. 122 00:14:12,488 --> 00:14:14,855 - Espérame aquí, Hector. - Sí, sí. 123 00:14:39,798 --> 00:14:41,000 Ya va. 124 00:14:47,473 --> 00:14:49,469 - ¿Quién es? - Soy yo. 125 00:14:49,589 --> 00:14:51,175 Oh ¿eres tú? Pasa entonces. 126 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 ¿Qué ha pasado? 127 00:14:52,761 --> 00:14:53,992 Oh, te lo explicaré. 128 00:14:55,901 --> 00:14:57,351 El señor Finch, un amigo. 129 00:14:58,341 --> 00:14:59,941 Alice, mi hermana de leche. 130 00:15:00,642 --> 00:15:02,575 Fuimos amamantados por la misma niñera. 131 00:15:03,276 --> 00:15:06,110 Su padre y el mío murieron... 132 00:15:08,377 --> 00:15:09,744 en la misma trinchera... 133 00:15:10,137 --> 00:15:11,260 en 1915. 134 00:15:13,024 --> 00:15:14,337 Encantado de conocerla, señorita. 135 00:15:14,458 --> 00:15:16,408 Oh, no, llámale Alice, señor Finch. 136 00:15:17,008 --> 00:15:18,858 - No seas pedante. - Y este es "polla". 137 00:15:27,209 --> 00:15:28,806 ¿Te gusta mi falsa hermana? 138 00:15:28,926 --> 00:15:31,206 Verás, Jean, cuando sueño, siempre es sobre un huerto. 139 00:15:31,327 --> 00:15:33,284 O sobre una jovencita como tu hermana. 140 00:15:33,404 --> 00:15:36,003 - Ya veo, ya veo. - Siempre el huerto o la chica. 141 00:15:36,124 --> 00:15:37,823 Pero nunca ambos al mismo tiempo. 142 00:15:38,211 --> 00:15:39,873 ¿Qué cojones está pasando? 143 00:15:39,994 --> 00:15:42,950 Alguna gente en el Bulevard St Marce están buscando al señor Finch. 144 00:15:43,252 --> 00:15:47,070 Y el señor Finch no quiere encontrarse con ellos. Verás, hay varios de ellos. 145 00:15:47,333 --> 00:15:50,556 Parecían un poco tensos, así que tenemos que cuidarlo durante una hora o dos. 146 00:15:50,677 --> 00:15:52,896 Suficiente para que la lluvia haga que se vayan. 147 00:15:53,829 --> 00:15:56,996 - Pero no está lloviendo. - ¿Quién sabe? El tiempo puede cambiar. 148 00:15:58,630 --> 00:15:59,930 ¿Es la casa de tu jefa? 149 00:16:00,051 --> 00:16:01,594 El Barón está de viaje, 150 00:16:01,857 --> 00:16:04,672 pero si la señora baja a la cocina, me la cargo. 151 00:16:05,005 --> 00:16:07,657 Relájate, el señor Finch tiene contactos. 152 00:16:07,778 --> 00:16:11,740 Con sus relaciones fácilmente te encontrará trabajo con el ministro o un buen dentista. 153 00:16:11,860 --> 00:16:13,276 ¿Verdad, señor Finch? 154 00:16:13,697 --> 00:16:16,237 Mírala: podría ser una modelo para Poiret. 155 00:16:17,291 --> 00:16:19,674 - ¿De verdad lo crees? - Absolutamente. 156 00:16:19,794 --> 00:16:22,083 ¡Definitivamente no! ¡Papá no querría eso! 157 00:16:22,204 --> 00:16:23,809 ¡Una modelo para Poiret! 158 00:16:40,243 --> 00:16:41,910 ¡Perfecta! ¡Absolutamente perfecta! 159 00:16:45,643 --> 00:16:47,343 ¿Dónde aprendiste todo eso? 160 00:16:49,421 --> 00:16:51,871 El señor Finch es un buen juez para el talento. 161 00:16:54,271 --> 00:16:57,455 En realidad, esta noche estoy viendo un mejor show que en cualquier de mis clubs. 162 00:16:57,577 --> 00:17:00,573 Sólo quería que vieras que tengo talento, o no lo creerías. 163 00:17:01,465 --> 00:17:04,531 - Cualquiera puede ver eso. - La cena está lista, aquí viene. 164 00:17:13,245 --> 00:17:14,795 Bien, mi plato favorito. 165 00:17:17,846 --> 00:17:19,063 ¡Oh! 166 00:17:19,438 --> 00:17:22,388 - ¿Qué pasa? - Nada, Jean, cóme. 167 00:17:23,714 --> 00:17:26,231 - ¿Qué ocurre? - Sólo cómete tu sopa. 168 00:17:26,351 --> 00:17:28,907 - Está buena. - Sí, está muy bien. 169 00:17:29,591 --> 00:17:32,084 - ¿Qué? - No importa. Cóme, Jean. Es sopa de cebolla. 170 00:17:32,206 --> 00:17:35,045 - ¿Le gustan las cebollas, señor Finch? - Siempre me gustaron las cebollas. 171 00:17:35,712 --> 00:17:37,962 Oh, es bueno. Es bueno. 172 00:17:38,313 --> 00:17:40,333 - Umm, delicioso. - Me alegro que le guste. 173 00:17:40,651 --> 00:17:43,667 ¡Delicioso! ¿Le gusta señor Finch? 174 00:17:44,067 --> 00:17:46,750 ¿Le gusta? ¡Estás haciendo una buena comida! 175 00:17:46,870 --> 00:17:49,668 - Tiene un sabor especial... - Sí es buena. 176 00:17:50,042 --> 00:17:52,180 Pero deberías probar la de mamá... 177 00:17:53,320 --> 00:17:55,576 La de Alice es la más sabrosa que haya probado. 178 00:17:55,696 --> 00:17:59,516 Gracias señor Finch, no sabe lo bien que se siente saber lo mucho que le gusta. 179 00:17:59,637 --> 00:18:01,427 ¡Oh, señor Finch! 180 00:18:01,548 --> 00:18:05,394 - No sabía que te gustaran tanto las cebollas. - Jean, cuando pruebas una tan buena... 181 00:18:05,515 --> 00:18:09,029 - ...tienes que apreciar la calidad. - Ohh, cuidado. 182 00:18:09,566 --> 00:18:10,732 183 00:18:10,852 --> 00:18:15,144 Sabes, el señor Finch tiene un montón de medallas. 184 00:18:15,408 --> 00:18:17,546 Oh, lo hice en defensa propia, ¡ya sabes! 185 00:18:22,324 --> 00:18:23,404 ¿Quién es? 186 00:18:23,809 --> 00:18:25,027 Soy yo, Peter. 187 00:18:26,508 --> 00:18:27,704 ¿Qué quieres? 188 00:18:27,824 --> 00:18:30,504 - ¡Déjame entrar! - ¡No quiero perder el tiempo! 189 00:18:30,625 --> 00:18:34,231 - ¡Sólo un momento, por favor, milena! - Pobre mierdecilla. 190 00:18:34,351 --> 00:18:38,748 Sí, soy una mierda, ¡pero te lo ruego! Soy un perro a tus pies. 191 00:18:40,893 --> 00:18:43,300 Eso está bien. Me gusta. Entra. 192 00:18:43,421 --> 00:18:44,734 En tus rodillas, perro malo. 193 00:19:17,346 --> 00:19:21,422 Eres una especie de héroe, ¿verdad señor Finch? Siempre estás en el frente. 194 00:19:22,419 --> 00:19:25,403 Es verdad, y cuando empiezó la acción, siempre lo hacía bien. 195 00:19:27,019 --> 00:19:29,319 Es lo que llaman "montar" una defensa. 196 00:19:30,635 --> 00:19:33,319 Pero no le gusta la guerra, ¿verdad señor Finch? 197 00:19:34,970 --> 00:19:37,436 Oh, no me importa un poco de valor, te mantiene en forma. 198 00:19:38,305 --> 00:19:41,371 - No necesita práctica, señor Frinch. - Finch es un idealista. 199 00:19:43,513 --> 00:19:45,163 Me encantan los ideales. Especialmente cuando tienen grandes "principios". 200 00:19:47,114 --> 00:19:48,981 Sí, pero es muy duro. 201 00:19:49,315 --> 00:19:51,447 Ya te digo yo que es duro. 202 00:19:55,351 --> 00:19:56,701 ¡Oh, señor Finch! 203 00:20:02,374 --> 00:20:04,490 Pero nadie tiene tantas medallas como el señor Finch. 204 00:20:27,453 --> 00:20:30,503 ¿Sabes que el señor Finch tiene un coche que corre a 80Mph? 205 00:20:30,623 --> 00:20:31,886 No me sorprende. 206 00:20:34,605 --> 00:20:35,605 ¡Oh oh! 207 00:20:45,192 --> 00:20:48,008 - Bueno, ha pasado. - Espero no molestar. 208 00:20:49,209 --> 00:20:50,243 Mi hermano. 209 00:20:52,043 --> 00:20:53,076 Señora. 210 00:20:55,711 --> 00:20:56,777 El señor Finch. 211 00:20:57,911 --> 00:20:59,211 Un placer, señora. 212 00:20:59,578 --> 00:21:00,595 ¿De verdad Alice? 213 00:21:00,714 --> 00:21:03,977 ¿Cuántas veces te he dicho que no traigas extraños a la casa? 214 00:21:04,099 --> 00:21:07,647 - Es mi hermano, señora. - No quiero extraños, no me importa quién. 215 00:21:07,942 --> 00:21:10,385 Está claro que quiere que nos vayamos. 216 00:21:12,197 --> 00:21:15,165 ¿Dónde está mi acordeón? ¿Alguien ha visto mi acordeón? 217 00:21:18,906 --> 00:21:20,722 ¿Podríais por favor iros ya? 218 00:21:20,842 --> 00:21:23,682 - Disculpe señora, quiero mi instumento. - ¡Alice! 219 00:21:23,803 --> 00:21:27,233 Por favor, no se enfade. Déjeme contar una pequeña historia. Para relajar el ambiente. 220 00:21:27,353 --> 00:21:32,128 Un día un pájaro que era muy ambicioso fue a ver a un elefante y le dijo: 221 00:21:32,250 --> 00:21:34,111 "Quiero darte por culo". 222 00:21:34,829 --> 00:21:38,470 El efefante dijo "ok, adelante". El pájaro toma la posición... 223 00:21:38,591 --> 00:21:42,513 y justo en ese momento un coco cae en la cabeza del elefante, que dice: "Ouch!". 224 00:21:42,970 --> 00:21:47,920 Y entonces el pájaro, que era buen tipo, dijo: "Lo olvidé, la tengo muy grande". 225 00:21:48,040 --> 00:21:50,662 No me importa si cuenta historias. ¡Alice! 226 00:21:51,702 --> 00:21:56,996 Por favor enséñales la salida a estos señores. No los quiero en la casa. ¿Cual es tu problema? 227 00:21:57,258 --> 00:21:58,799 No soportaré semejante presencia en mi casa. Tú también te puedes ir. 228 00:21:58,920 --> 00:22:02,117 - Alice, ¿dónde está mi bastón? - Pero tengo el derecho a ver a mi propio hermano. 229 00:22:02,238 --> 00:22:03,401 Alice, dejalo. 230 00:22:04,085 --> 00:22:05,368 He visto otros. 231 00:22:05,718 --> 00:22:07,238 Calma, señora. 232 00:22:08,277 --> 00:22:09,335 Calma. 233 00:22:10,643 --> 00:22:13,402 - Es un cuenco de sopa. - Señor Finch, por favor... 234 00:22:13,524 --> 00:22:14,712 Podría ayudar a buscar mi bastón. 235 00:22:20,734 --> 00:22:22,454 Gracias señor Finch. 236 00:22:25,430 --> 00:22:26,547 Buen tipo. 237 00:22:28,906 --> 00:22:30,997 - Ok Alice, vamonos. - ¡Espera! 238 00:22:31,379 --> 00:22:33,444 - ¿Cual es el nombre de esta adorable señora? - Charlot. 239 00:22:33,735 --> 00:22:36,332 Bien, Charlot, vamos a la otra habitación. 240 00:22:36,452 --> 00:22:38,932 Señora, quizá estos caballeros querría los riñores al vino blanco. 241 00:22:39,054 --> 00:22:42,484 - Caballero, mi marido llegará en cualquier momento. - Vamos, muévase. 242 00:22:42,604 --> 00:22:47,847 Está pensando en su marido todo el tiempo. Vamos, y sin peros. 243 00:22:56,993 --> 00:22:58,796 Me recuerda a una chica que ví en una película. 244 00:22:59,650 --> 00:23:03,817 Ella quería que la sedujeran, así que para comenzar se subió la falda. 245 00:23:04,769 --> 00:23:06,333 ¿Sabe cuánto se la subió? 246 00:23:07,019 --> 00:23:09,452 - Hasta aquí. - Hacen cualquier cosa ahora. 247 00:23:09,870 --> 00:23:11,007 Te diré. 248 00:23:11,716 --> 00:23:17,734 Yo también la película. Y el tipo subió la falda mucho más alto. Era realmente alta. 249 00:23:19,197 --> 00:23:22,535 Así, incluso más alta. Y entonces él se recosto sobre ella. 250 00:23:23,664 --> 00:23:25,448 Y besó sus muslos. 251 00:23:26,934 --> 00:23:28,951 A quién le importa. ¿Qué tienes de comer? 252 00:23:35,202 --> 00:23:38,580 Antes de la cena, Charlot nos pondrá unas copas. 253 00:23:39,441 --> 00:23:40,861 ¿Verdad, Charlot? 254 00:23:41,274 --> 00:23:42,507 Vamos, Charlot. 255 00:23:44,161 --> 00:23:47,022 Madame Charlot, la "robada". 256 00:23:47,844 --> 00:23:49,477 Dame los vasos. 257 00:23:49,597 --> 00:23:52,061 - ¿Tienes una radio por ahí? - Sí. 258 00:23:52,182 --> 00:23:54,275 - Pues pon música. - Claro. 259 00:23:55,326 --> 00:23:56,726 ¿Qué dices? 260 00:23:57,447 --> 00:23:58,688 Estoy bien. 261 00:23:59,499 --> 00:24:04,949 ¡Nuestros deportistas franceses se preparan para este nuevo turno con gran entusiasmo! 262 00:24:05,348 --> 00:24:12,114 Y ahora, para nuestras mujeres en casa, el nuevo disco de la semana. ¡Música! 263 00:24:15,920 --> 00:24:17,270 Gracias, Alice. Siéntate. 264 00:24:18,589 --> 00:24:20,272 Apaga esa música de mierda, Charlot. 265 00:24:24,472 --> 00:24:25,572 Ahora siéntate por aquí. 266 00:24:30,514 --> 00:24:31,776 ¡He dicho siéntate! 267 00:24:35,449 --> 00:24:36,666 No, ahí no. 268 00:24:37,703 --> 00:24:38,778 Aquí. 269 00:24:39,153 --> 00:24:42,137 Cierto. Tengo tanta hambre que me comería un caballo. ¿Cuándo comemos? 270 00:24:45,650 --> 00:24:50,219 - Alguien quiere comprarme un billete de lotería? - Mi madrido estará aquí en cualquier momento. 271 00:24:51,119 --> 00:24:52,402 ¡Alice! 272 00:24:52,908 --> 00:24:54,391 ¿Qué quiere, señora? 273 00:24:55,347 --> 00:24:57,831 ¿Por qué la llamas "señora? Deberías llamarla Charlot 274 00:24:57,952 --> 00:25:00,761 No lo olvides: rechazar ser una esclava cambiará el mundo. 275 00:25:00,881 --> 00:25:02,839 ¡Alice! Tienes que hacer que esto acabe. 276 00:25:03,131 --> 00:25:05,664 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa con nuestra comida? 277 00:25:07,379 --> 00:25:11,062 - ¿Estás llorando? Si quieres contaré otro chiste. - Sal de mi propiedad. 278 00:25:11,543 --> 00:25:13,163 Ok, no habrá cena. ¿Que tal un almuerzo? 279 00:25:15,348 --> 00:25:17,598 - De acuerdo. Voy. - ¿Dónde vas? 280 00:25:17,718 --> 00:25:20,105 Cambiamos los roles. Esta noche la señora nos servirá la cena. 281 00:25:20,225 --> 00:25:22,683 Les recomiendo que se hayan ido cuando vuelva mi marido. 282 00:25:23,228 --> 00:25:25,861 Apuesto a que su marido es fácil de manejar. 283 00:25:26,598 --> 00:25:30,232 - Apuesto que tampoco es bueno en la cama. - Bueno, ¿qué vamos a hacer? 284 00:25:32,034 --> 00:25:33,317 Sí, qué. 285 00:25:33,749 --> 00:25:35,667 Cábiate la ropa con Charlot. Adelante. 286 00:25:36,934 --> 00:25:39,501 Jean, toca algo de música para nosotros. 287 00:25:42,100 --> 00:25:43,184 Ok. 288 00:26:19,065 --> 00:26:20,315 ¿Me concede este baile? 289 00:27:55,855 --> 00:27:58,372 - ¡Oh, no! - Relájese, Charlot, relájese. 290 00:28:00,742 --> 00:28:03,359 ¿Alguien me compra un billete de lotería? 291 00:28:33,789 --> 00:28:34,969 ¿Te gusta Charlot? 292 00:28:48,972 --> 00:28:50,872 Alice, ven por aquí. 293 00:28:58,796 --> 00:29:02,725 Mira a esta puta. La clase alta, por el culo. 294 00:29:16,856 --> 00:29:19,456 ¿Alice? ¿Alice? ¿Dónde está Alice? 295 00:29:21,082 --> 00:29:24,660 - Vamos, Jean, toca. - ¿Quieres alguna canción? 296 00:29:25,774 --> 00:29:28,191 - ¿Alice? - Toca algo romántico. 297 00:29:28,311 --> 00:29:30,334 Algo con ritmo. 298 00:30:41,209 --> 00:30:44,259 Mira a la señora. Se corre como todas las demás. 299 00:30:45,021 --> 00:30:46,479 Mírala. La baronesa. 300 00:30:53,266 --> 00:30:55,000 Sí, ¡oh dios! 301 00:31:39,637 --> 00:31:41,953 Antes de Alice, teníamos otra criada trabajando para nosotros. 302 00:31:42,073 --> 00:31:45,887 Cometí el error de dejarla embarazada. 303 00:31:46,008 --> 00:31:48,648 Le pedí a Charlot que la echara. 304 00:31:49,278 --> 00:31:52,253 Solamente dije: "Estoy cansado de esta putilla" 305 00:31:53,076 --> 00:31:54,992 Era una putilla caliente. 306 00:31:58,494 --> 00:31:59,578 Gracias, querida. 307 00:32:00,398 --> 00:32:03,437 Sí, le dije: "Avísale con un mes y échala" 308 00:32:03,999 --> 00:32:08,537 No aguanto las mujeres llorando. No me gusta nadie. 309 00:32:09,118 --> 00:32:12,884 Lo único que me gusta es el dinero. Y las jovencitas que pueda follarme por el culo. 310 00:32:13,602 --> 00:32:17,808 Cuando era oficial sirviendo en las colonias lo hacía todo el tiempo. Lo echo de menos. 311 00:32:18,403 --> 00:32:20,125 Por supuesto eran nativas. 312 00:32:20,515 --> 00:32:24,498 ¿Sabes de alguna otra jovencita que se dejara tomar por el culo? 313 00:32:26,142 --> 00:32:27,208 Querida. 314 00:32:28,004 --> 00:32:29,341 ¡Gilipollas! 315 00:32:45,058 --> 00:32:47,106 - A la derecha. - No me toques. 316 00:32:48,277 --> 00:32:49,310 A la izquierda. 317 00:32:52,377 --> 00:32:54,578 A la derecha, Jean, a la derecha. 318 00:32:59,763 --> 00:33:00,979 Izquierda, izquierda. 319 00:33:03,964 --> 00:33:05,572 Vamos, Jean, vamos. 320 00:33:15,245 --> 00:33:16,595 No me toques. 321 00:33:19,779 --> 00:33:22,663 - Vamos, Jean, está en el medio. 322 00:33:24,827 --> 00:33:27,093 Déjame. No quiero esto. 323 00:33:27,528 --> 00:33:29,728 - Vamos, ¡Jean boy! 324 00:33:34,352 --> 00:33:36,343 Ya lo tienes, Jean. 325 00:33:37,393 --> 00:33:39,460 Vamos, Jean. No la escuches. 326 00:33:53,710 --> 00:33:55,576 - Fóllatela - Zorra. 327 00:34:27,627 --> 00:34:29,602 Justo ahí, Jean. 328 00:34:34,945 --> 00:34:36,795 ¡Eso duele! ¡Me hace daño! 329 00:35:17,299 --> 00:35:18,949 ¿Por qué lloras? 330 00:35:19,500 --> 00:35:21,233 Te gustó. No llores. 331 00:35:22,350 --> 00:35:23,783 ¿Te gusto no? 332 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Calla, Alice, no digas nada. 333 00:35:26,684 --> 00:35:27,901 Le gustó, seguro. 334 00:35:28,402 --> 00:35:29,652 ¿Verdad? 335 00:35:30,302 --> 00:35:32,265 - ¿Qué pasa? - No llores. 336 00:35:32,528 --> 00:35:34,979 - ¿Qué coño pasa? 337 00:35:35,099 --> 00:35:37,661 ¿Y si Charlot llevara un delantal? Seguro que tienes uno. 338 00:35:37,781 --> 00:35:39,411 Seguro. Hay uno en la cocina. 339 00:35:39,896 --> 00:35:41,412 - ¿Alguien dijo cocina? - ¡Vamos! 340 00:35:42,129 --> 00:35:43,331 ¡Arriba! 341 00:35:44,113 --> 00:35:45,146 Ven comigo. 342 00:35:47,331 --> 00:35:49,069 Recuerda Alice. 343 00:35:49,732 --> 00:35:51,470 Ya no eres la sirvienta. 344 00:35:58,535 --> 00:36:01,818 ¿Sabes?, tienes buen cuerpo. Y no lo digo como un cumplido. 345 00:36:09,250 --> 00:36:12,200 Estoy conmocionada de que me hayas hecho esto a mi, Alice. 346 00:36:12,320 --> 00:36:16,317 A persar de sus buenas maneras, y su actitud de Mona Lisa... 347 00:36:16,438 --> 00:36:18,995 He visto como se follaban a la señora, justo como a mi. 348 00:36:19,258 --> 00:36:23,705 Justo como su sirvienta. La única diferencia es que cuando yo me corro no me avergüenzo. 349 00:36:25,061 --> 00:36:27,261 Toma, ponte esto. 350 00:36:39,503 --> 00:36:43,315 - Señor Finch, le encuentro muy duro con las mujeres. - ¿Si? 351 00:36:43,608 --> 00:36:44,608 Sí. 352 00:36:45,504 --> 00:36:48,316 - Me hicieron sufrir mucho cunado era joven. - ¿De verdad? 353 00:36:49,442 --> 00:36:51,243 - Me daban citas. - Ya veo. 354 00:36:52,009 --> 00:36:54,242 Pensaba en ello todo el día. 355 00:36:54,364 --> 00:36:56,045 Y una vez que llegaba el día, ellas no lo hacían. 356 00:36:57,677 --> 00:37:00,127 Una mujer no quiere oir "te deseo", "quiero poseerte" 357 00:37:00,815 --> 00:37:02,999 Sólo quieren oir: "Oh querida, soy tuyo" 358 00:37:05,100 --> 00:37:06,847 Lo mismo me pasaba a mi señor Finch. 359 00:37:10,321 --> 00:37:12,555 Cuanto más las deseas... 360 00:37:13,110 --> 00:37:15,171 Verás, Jean, te vuelves estúpido. 361 00:37:15,511 --> 00:37:16,729 Sumiso. 362 00:37:17,239 --> 00:37:20,472 Así que un día decidí que no podía continuar así. 363 00:37:22,153 --> 00:37:24,103 Cuando quiero una mujer, debo tomarla. 364 00:37:25,289 --> 00:37:26,532 ¡Señor Finch! 365 00:37:29,432 --> 00:37:31,266 ¿Echo la sal antes o después? 366 00:37:31,606 --> 00:37:33,314 - Sal, sal. - Ah, ok. 367 00:37:34,681 --> 00:37:37,453 ¡Señor Finch! Señor Finch, mis gafas. 368 00:37:51,215 --> 00:37:52,231 ¡Responde! 369 00:38:01,306 --> 00:38:03,272 - ¿Quién era? - Su amante. 370 00:38:03,393 --> 00:38:06,640 Sólo habla cuando la señora dice: "Hola, ¿quién es? 371 00:38:06,952 --> 00:38:10,369 - Y cuando ella no está sola, sólo dice: "Hola" - Bien, ¿Charlot? 372 00:38:10,684 --> 00:38:13,582 ¡Ya he tenido bastante! ¡Esta es mi casa! 373 00:38:13,844 --> 00:38:18,401 ¿Estáis locos o que? He tenido bastante. Ya no puedo más. 374 00:38:18,523 --> 00:38:22,184 ¿No entendéis? No puedo más. Me estáis volviendo loca. 375 00:38:22,508 --> 00:38:26,616 - No podéis entrar en casa de alguien y hacerle esto. - ¡Calla! 376 00:38:36,250 --> 00:38:37,727 Es tan bonito. 377 00:38:44,587 --> 00:38:45,711 ¡Duele! 378 00:39:39,502 --> 00:39:42,802 Es como todo. Hay que acostumbrarse. 379 00:39:43,404 --> 00:39:44,764 Usarlo un poco. 380 00:39:46,226 --> 00:39:48,112 Como un coche nuevo. 381 00:39:49,221 --> 00:39:51,304 Al principio, cuando es nuevo... 382 00:39:52,021 --> 00:39:53,726 la caja de cambios hace ruido. 383 00:39:54,705 --> 00:39:56,839 Una vez que entra, ya lo hace más fácil. 384 00:39:57,977 --> 00:40:00,727 Pronto podrás conducirlo rápido y fácil. 385 00:41:09,490 --> 00:41:14,164 - Di que eres un perro miserable que debo golpear. - Soy un perro miserable que debes golpear. 386 00:41:16,687 --> 00:41:19,057 Soy el peor animal en la tierra. 387 00:41:19,177 --> 00:41:21,381 - Soy el peor animal en la tierra. 388 00:41:22,476 --> 00:41:24,810 - ¡Oh, Melani! - ¡Melani qué, cabrón! 389 00:41:25,426 --> 00:41:27,776 Melani, eres el ojete del universo. 390 00:41:29,810 --> 00:41:31,010 Te quiero. 391 00:41:32,076 --> 00:41:33,526 Te quiero igualmente. 392 00:41:38,892 --> 00:41:40,550 Vamos, ¿por qué lloras? 393 00:41:40,884 --> 00:41:43,247 Prometeme que no contarás nada de esto. 394 00:41:43,949 --> 00:41:45,116 Lo prometo. 395 00:41:48,618 --> 00:41:50,153 Ahora, coge la cacerola. 396 00:41:52,854 --> 00:41:54,954 - ¿La cerola? - Sí, la cacerola. 397 00:41:55,216 --> 00:41:56,800 ¿Dónde la pones? 398 00:42:03,323 --> 00:42:04,823 Usa la escalera. 399 00:42:08,116 --> 00:42:09,757 - Así es más fácil. - Ah, sí. 400 00:42:23,577 --> 00:42:25,127 ¡No puedo alcanzarlo! 401 00:42:29,294 --> 00:42:30,678 Y es muy pesado. 402 00:42:34,545 --> 00:42:35,764 bueno bueno... 403 00:42:59,675 --> 00:43:01,289 ¿Y ahora qué dices? 404 00:43:01,933 --> 00:43:03,690 Es tan bonito como la mañana. 405 00:43:05,341 --> 00:43:09,730 Oh, Milena, es tan bonito. El más bonito en todo el mundo. 406 00:43:10,339 --> 00:43:11,905 Una fuente de éxtasis. 407 00:43:12,401 --> 00:43:14,318 Una sinfonía ciega. 408 00:43:17,287 --> 00:43:19,153 Precioso. 409 00:43:22,196 --> 00:43:24,334 Es demasiado bonito. 410 00:43:29,183 --> 00:43:31,133 Es la belleza en sí misma. 411 00:43:32,452 --> 00:43:34,152 Es tan bonito. 412 00:43:36,920 --> 00:43:38,736 Como una boca suave. 413 00:43:39,210 --> 00:43:42,132 Como una fruta exótica, madura y dulce. 414 00:43:44,161 --> 00:43:45,433 Como una perla en la ostra. 415 00:43:46,800 --> 00:43:50,179 Como una flor en la selva tras una lluvia, llena de perfume 416 00:43:50,667 --> 00:43:53,234 cuyos pétalos fluyen néctar, más dulce que el azúcar. 417 00:43:53,905 --> 00:43:56,489 ¡Qué delicia! ¡Cómo quiero poner mi lengua en él! 418 00:43:56,609 --> 00:43:59,902 ¡Qué snack! ¡Qué pastelería! 419 00:44:00,206 --> 00:44:03,223 ¡Qué agujero! ¡Qué barba! 420 00:44:03,343 --> 00:44:06,023 ¡Que raja! ¡Que chochito! 421 00:44:11,168 --> 00:44:12,779 ¡Qué higo! 422 00:44:13,487 --> 00:44:15,221 ¡Qué ojo! 423 00:44:16,552 --> 00:44:19,318 - ¡Qué joya! - ¡Qué coño! 424 00:44:20,527 --> 00:44:22,736 - Aquí tienes. - Gracias, Charlot. 425 00:44:23,598 --> 00:44:24,798 Son los mejore riñones que me he comido jamás. 426 00:44:26,983 --> 00:44:28,067 Huele delicioso. 427 00:44:28,382 --> 00:44:30,190 428 00:44:31,851 --> 00:44:32,951 Y la salsa de vino es espléndida. 429 00:44:35,835 --> 00:44:37,185 ¿Qué ocurre Charlot? 430 00:44:39,119 --> 00:44:42,594 Lo siento, señora. No pude resistirme. 431 00:44:42,714 --> 00:44:44,411 ¿De qué hablas Jean? 432 00:44:44,532 --> 00:44:46,578 - No es nada. - Sí que lo fue. 433 00:44:48,320 --> 00:44:49,328 ¿Bien? 434 00:44:49,448 --> 00:44:51,145 - Me puso las manos encima mientras servía. 435 00:44:51,265 --> 00:44:53,009 - Me sorprendió. - ¿Quién fue? 436 00:44:54,797 --> 00:44:56,338 - Este señor. - ¿Eso es todo? 437 00:44:58,000 --> 00:44:59,934 - Sí. - No, eso no es todo. 438 00:45:00,701 --> 00:45:01,735 ¿Qué más? 439 00:45:02,861 --> 00:45:03,902 Su mano... 440 00:45:04,021 --> 00:45:05,135 Su mano hizo... 441 00:45:05,256 --> 00:45:08,119 Por qué no dice simplemente: "Su mano acarició mi raja"? 442 00:45:09,701 --> 00:45:11,669 Jean acarició mi raja con los dedos... 443 00:45:12,402 --> 00:45:13,552 Mis manos... 444 00:45:14,037 --> 00:45:15,287 acariciaron su raja! 445 00:45:17,902 --> 00:45:20,935 Soy un cabrón, es un hecho, pero no peor que cualquier otro. 446 00:45:22,424 --> 00:45:23,753 ¿Melanie? 447 00:47:58,820 --> 00:48:00,198 ¡Ah, es tan bonito! 448 00:48:00,461 --> 00:48:02,284 No has visto nada todavía. 449 00:48:15,167 --> 00:48:17,117 Una vez que los pruebas así, 450 00:48:17,238 --> 00:48:19,134 no los quieres de otra forma. 451 00:48:21,466 --> 00:48:23,324 ¿Qué está ocurriendo, Alice? 452 00:48:28,247 --> 00:48:29,463 ¿Pasa algo? 453 00:48:30,681 --> 00:48:32,064 ¿Alice? 454 00:48:32,331 --> 00:48:35,548 Y ahora, Jean, vas a probarlos, verás que buenos están. 455 00:48:44,167 --> 00:48:46,848 Se una buena chica, Charlot. 456 00:48:47,112 --> 00:48:48,902 Así, muy bien. 457 00:48:49,021 --> 00:48:50,384 458 00:48:51,993 --> 00:48:53,240 459 00:48:56,536 --> 00:48:57,812 Aquí tienes, Jean. Pruébalo. 460 00:49:02,008 --> 00:49:03,008 461 00:49:04,364 --> 00:49:05,370 462 00:49:10,327 --> 00:49:11,777 Está bueno. 463 00:49:13,761 --> 00:49:15,011 ¿Ha comida Alice algo de esto? 464 00:49:15,130 --> 00:49:16,510 Ven aquí, Charlot. 465 00:49:18,661 --> 00:49:21,536 Hay algo que me vuelve loco. 466 00:49:30,722 --> 00:49:32,073 ¡No puedo soportarlo! 467 00:49:33,411 --> 00:49:35,211 ¿Qué más se supone que tengo que hacer? 468 00:49:35,523 --> 00:49:38,629 - Ves, estás frustando al pobre chico. - ¿Y ahora qué? 469 00:49:40,323 --> 00:49:42,183 - ¡Enseñale! - ¡A mi hermana! 470 00:49:42,724 --> 00:49:44,001 Enseñale, vamos. 471 00:49:44,667 --> 00:49:45,667 ¡No! 472 00:49:46,601 --> 00:49:47,701 473 00:49:48,019 --> 00:49:49,344 Por aquí, Charlot 474 00:49:55,571 --> 00:49:56,865 Gracias, pero... 475 00:49:59,889 --> 00:50:02,047 No, gracias, estaré bien, vete. 476 00:50:02,167 --> 00:50:04,745 No seas tímido, Jean. Es un signo de que tienes buena salud. 477 00:50:27,120 --> 00:50:29,953 ¿Se siente bien? Por qué no. 478 00:50:30,370 --> 00:50:33,203 ¡Se siente genial, estupendo! 479 00:50:33,736 --> 00:50:37,194 Ves Jean, como siempre digo, una mujer puede abrir la boca y no parecer idiota. 480 00:50:37,812 --> 00:50:39,129 Alice, ven aquí. 481 00:51:31,928 --> 00:51:33,003 Muy bien. 482 00:52:35,123 --> 00:52:36,390 ¿Dónde está Alice? 483 00:52:36,845 --> 00:52:38,783 No quiero que ella lo vea. 484 00:52:39,045 --> 00:52:41,541 No te preocupes Alice, no se dará cuenta. 485 00:53:02,398 --> 00:53:03,931 ¿Sientes esto? 486 00:53:12,973 --> 00:53:14,340 487 00:53:49,341 --> 00:53:51,824 El placer, Jean, está en el chocho. 488 00:53:52,641 --> 00:53:55,560 ¡El encuentro entre un pene y un chochete, señor Finch! 489 00:53:56,063 --> 00:53:57,668 490 00:53:59,778 --> 00:54:02,662 ¿Sabe? Soy como un globo en el aire. 491 00:54:04,096 --> 00:54:05,979 Viajando hacia las estrellas. 492 00:54:24,069 --> 00:54:25,510 Así. 493 00:54:27,630 --> 00:54:28,694 Oh, no puede ser posible. 494 00:54:31,062 --> 00:54:32,345 ¿Dónde está Alice? 495 00:54:34,812 --> 00:54:36,489 Alice está ocupada, Jean. 496 00:55:04,655 --> 00:55:06,771 Más, más. 497 00:55:57,947 --> 00:55:59,349 Charlot, ven aquí. 498 00:55:59,599 --> 00:56:03,099 De rodillas. 499 00:56:08,209 --> 00:56:09,642 Saca la lengua. 500 00:56:10,414 --> 00:56:12,552 Así, límpiala. 501 00:56:12,846 --> 00:56:14,226 Vamos. 502 00:56:30,898 --> 00:56:32,029 Te gusta, ¿verdad? 503 00:56:48,911 --> 00:56:50,428 504 00:58:25,113 --> 00:58:26,780 Más fuerte, no puedo oirte. 505 00:59:47,713 --> 00:59:48,863 Melanie, 506 00:59:48,984 --> 00:59:50,280 soy tu esclavo. 507 00:59:50,400 --> 00:59:51,723 ¡Ordename! 508 00:59:54,674 --> 00:59:57,724 No me mandes, soy la única que da órdenes aquí. 509 01:00:58,631 --> 01:00:59,731 Charlot. 510 01:01:07,442 --> 01:01:09,657 ¿Cuanto te gustaría que metiera esto en tu coño? 511 01:01:15,908 --> 01:01:17,462 Abre tus muslos. 512 01:01:19,777 --> 01:01:21,064 Ahora relájate. 513 01:01:21,644 --> 01:01:23,727 Verás que se siente maravilloso. 514 01:01:25,126 --> 01:01:26,784 ¿Sientes lo duro que es? 515 01:01:28,928 --> 01:01:30,394 ¿Se siente bien? 516 01:01:31,288 --> 01:01:32,912 ¿Te gusta? 517 01:01:33,738 --> 01:01:36,788 Voy a girarlo dentro de ti. Sentirás cada centímetro. 518 01:01:38,390 --> 01:01:39,557 Ahora. 519 01:01:40,010 --> 01:01:42,523 ¿Estás lista para meterlo? 520 01:01:44,401 --> 01:01:46,949 ¿Te gusta, eh? 521 01:01:47,710 --> 01:01:49,294 Te pone cachonda, ¿verdad? 522 01:01:51,296 --> 01:01:54,096 Quieres más y más. 523 01:01:54,613 --> 01:01:56,751 Me pone cachonda metértela. 524 01:01:57,094 --> 01:01:58,797 525 01:01:59,209 --> 01:02:00,263 526 01:02:00,384 --> 01:02:01,993 Eso estuvo bien, Jean. 527 01:02:03,475 --> 01:02:05,233 ¿Le gusto de verdad, Señor Finch? 528 01:02:05,496 --> 01:02:07,127 Eres un acordeonista de primera clase. 529 01:02:09,644 --> 01:02:11,777 ¿Has oido acerca de ese nuevo cantante? 530 01:02:11,897 --> 01:02:13,311 Maurice Cavalier. 531 01:02:13,898 --> 01:02:15,378 Bueno, tu eres incluso mejor. 532 01:02:15,499 --> 01:02:19,301 - Quien sabe, podrías ser popular alguna vez. - Creo que exagera, señor Finch. 533 01:02:27,882 --> 01:02:30,166 - ¿Qué debo hacer ahora? - Ven aquí. 534 01:02:34,525 --> 01:02:35,525 ¿Qué quieres? 535 01:02:36,023 --> 01:02:37,441 De rodillas, imbécil. 536 01:02:40,343 --> 01:02:42,360 Ahora, finaliza la limpieza. 537 01:02:46,062 --> 01:02:47,245 ¡Mejor que eso! 538 01:03:57,154 --> 01:03:59,004 ... qué pena que el Papa no puede estar aquí. 539 01:03:59,125 --> 01:04:00,488 ¿Qué Papa? 540 01:04:01,805 --> 01:04:03,955 En navidad dijo que todos... 541 01:04:04,076 --> 01:04:07,140 debíamos vivir en paz juntos. 542 01:04:07,260 --> 01:04:09,062 No, no dijo eso. 543 01:04:09,324 --> 01:04:11,462 Deseó a todo el mundo paz en la tierra. 544 01:04:13,107 --> 01:04:14,241 No sé qué quiso decir, igualmente. 545 01:04:18,205 --> 01:04:20,422 - Está lloviendo. - Mejor. 546 01:04:20,892 --> 01:04:23,873 Sí, las cosas se están mojando por aquí. 547 01:04:23,993 --> 01:04:27,592 - Sí, dicen que hace las cosas crecer. - Totalmente. 548 01:04:35,217 --> 01:04:38,701 ¿Sabes lo que queman en las locomotoras en Brasil? 549 01:04:38,822 --> 01:04:40,735 No, dínoslo. ¿Qué queman? 550 01:04:40,856 --> 01:04:42,430 - Café. - Noooo. 551 01:04:42,693 --> 01:04:47,231 Millones de toneladas al año. Hace un humo negro que cuando llueve no deja a la gente dormir. 552 01:04:48,768 --> 01:04:50,001 Qué pena. 553 01:04:50,835 --> 01:04:52,818 ¿No duermes aquí esta noche? 554 01:04:53,264 --> 01:04:56,073 No, mejor me voy a casa. Charlot está esta noche sola. 555 01:04:56,335 --> 01:04:57,847 La pobre se aburre. 556 01:04:57,968 --> 01:05:01,915 Qué gran marido eres. ¿Pero quién dice que una mujer sola se aburre? 557 01:05:02,036 --> 01:05:03,199 Charlot... 558 01:05:03,537 --> 01:05:05,116 es un ángel. Al menos. 559 01:05:08,818 --> 01:05:09,868 Señora. 560 01:05:12,232 --> 01:05:15,632 Ah, Melanie. La próxima vez puedes golpearme un poco más fuerte. 561 01:05:22,546 --> 01:05:26,229 - ¡Hector, despierta! - ¡Oh, mierda, déjame dormir! 562 01:05:53,694 --> 01:05:54,727 Toma esto. 563 01:06:23,825 --> 01:06:26,854 ¿Te gusta eh? Haré que dure, verás. 564 01:06:27,335 --> 01:06:30,454 Tú también. Os lo haré a las dos a la vez. 565 01:06:46,142 --> 01:06:48,992 - Eh, no me toques, ¿ok? - Oh, lo siento señor Finch. 566 01:06:49,112 --> 01:06:51,592 - Mira lo que haces. - No quería. Lo siento. 567 01:06:52,949 --> 01:06:54,615 568 01:06:57,516 --> 01:06:58,583 569 01:08:29,584 --> 01:08:31,154 Oh, cielos, es bueno. 570 01:08:31,986 --> 01:08:36,722 ¡Qué pollón! ¡Vaya porra! ¡Es tan dura! 571 01:08:37,371 --> 01:08:39,171 Me quema deliciosamente. 572 01:08:40,108 --> 01:08:42,140 Quema mi chocho. 573 01:08:42,507 --> 01:08:46,607 Y siento sus enormes pelotas contra mi culo. ¡Me encanta esto! 574 01:08:46,975 --> 01:08:49,225 Oh, si Peter pudiera oirme. 575 01:08:49,692 --> 01:08:56,246 - Tú, puta. - Sí, soy una puta. Una fulana, tienes razón. 576 01:08:56,851 --> 01:09:00,585 ¡Oh, se siente tan bien! Quiero sentir su corrida. 577 01:09:01,873 --> 01:09:04,820 Estoy mojada, mi coño está todo mojado. 578 01:09:05,552 --> 01:09:10,452 Oh, es tan bueno. Me voy a correr. 579 01:09:10,837 --> 01:09:14,387 Me encanta que me chupen los pezones. Me encanta cuando Alice los chupa. 580 01:09:15,104 --> 01:09:18,838 Como me gusta chupar su chocho. 581 01:09:19,272 --> 01:09:23,439 Poner su chocho bajo mi lengua, que se siente en mi boca. 582 01:09:24,037 --> 01:09:26,056 Oh, sí, sí, follame. 583 01:09:26,557 --> 01:09:29,290 Clava esa polla en mi coño. 584 01:09:30,039 --> 01:09:32,175 Oh, se siente bien. 585 01:09:32,440 --> 01:09:34,909 Oh, quiero chupar a Alice. 586 01:09:35,442 --> 01:09:37,676 Quiero sentir sus labios abriéndose en mi boca. 587 01:09:38,441 --> 01:09:40,410 Sentirla fluyendo en mi garganta. 588 01:09:42,162 --> 01:09:44,662 Oh, sí, pon tu dedo en mi culo. 589 01:09:45,123 --> 01:09:48,831 Oh, más profundo. Sí, sácala y métela. 590 01:09:49,429 --> 01:09:50,722 Me corro. 591 01:09:51,284 --> 01:09:52,762 ¡Me corro. Me corro! 592 01:09:53,685 --> 01:09:55,823 ¡Me voy a correr ahora! 593 01:09:56,205 --> 01:10:01,047 ¡Sí, dámelo! ¡Me corro! 594 01:10:01,332 --> 01:10:04,144 Sí, lléname con tu leche. 595 01:10:05,183 --> 01:10:07,599 Sí. 596 01:10:07,966 --> 01:10:09,966 597 01:10:10,485 --> 01:10:11,987 Más, más. 598 01:10:12,568 --> 01:10:14,885 Oh, si. ¡Otra vez! 599 01:10:16,168 --> 01:10:17,987 Oh, Charlot. 600 01:10:18,322 --> 01:10:21,588 ¡Charlot! 601 01:10:22,432 --> 01:10:24,582 ¡No sabes cuánto significa esto! 602 01:10:50,335 --> 01:10:51,801 603 01:10:53,799 --> 01:10:56,449 - Hector, tenemos un pinchazo. - ¡Joder, déjame en paz! 604 01:10:57,532 --> 01:10:59,932 Ok, lo haré yo. 605 01:11:02,861 --> 01:11:04,104 Has sido una anfitriona perfecta. 606 01:11:05,487 --> 01:11:06,493 Adiós. 607 01:11:09,255 --> 01:11:10,405 Adiós, Jean. 608 01:11:10,755 --> 01:11:12,855 Nos vemos. Gracias, Charlot. 609 01:11:16,064 --> 01:11:17,265 Adiós. 610 01:11:17,582 --> 01:11:19,132 611 01:11:20,882 --> 01:11:22,099 Un placer, señora. 612 01:12:09,675 --> 01:12:10,894 ¿Estabas durmiendo? 613 01:12:11,178 --> 01:12:13,008 - Sí. - ¿Un buen sueño? 614 01:12:13,128 --> 01:12:14,358 Sí, podría decirse. 615 01:12:14,479 --> 01:12:17,825 - No te esperaba. - Quería verte, estaba deseando estar contigo. 616 01:12:17,946 --> 01:12:19,643 Para verte cariño. 617 01:12:19,763 --> 01:12:22,623 - ¿Qué hay de cena esta noche? - Riñones, señor. 618 01:12:22,744 --> 01:12:23,759 Perfecto. 619 01:12:24,876 --> 01:12:26,376 Siempre son deliciosos. Sorprendeme. 620 01:12:29,027 --> 01:12:31,427 - ¿Va la señora a supervisar la cocina? - Por supuesto. 621 01:12:31,801 --> 01:12:33,037 Muy bien señora. 621 01:12:34,305 --> 01:12:40,931 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 46371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.