Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:31,241 --> 00:00:34,533
Entonces me convertí en criada
del barón y la baronesa Dupont.
3
00:00:34,884 --> 00:00:36,717
Fue en enero de 1930.
4
00:00:37,243 --> 00:00:39,816
¡Ah, el barón! Era raelmente un caso.
Peter, Barón Dupont.
5
00:00:43,964 --> 00:00:48,464
Las demandas del barón eran pocas,
pero a veces muy especiales.
6
00:00:49,758 --> 00:00:52,584
Digamos que el barón tenía pequeños placeres
7
00:00:53,291 --> 00:00:55,672
tan sorprendentes como chocantes.
8
00:00:57,305 --> 00:01:02,185
Por ejemplo, su pasatiempo favorito
era inventar cientos de pequeñas torturas
9
00:01:02,836 --> 00:01:07,758
y estas pequeñas humillaciones, todas
y cada una de ellas lo llevaban al placer.
10
00:01:08,984 --> 00:01:11,301
Y estaba la señora.
11
00:01:11,423 --> 00:01:13,303
Ah no, ¡esa soy yo!
12
00:01:13,763 --> 00:01:15,312
Trabajando duro.
13
00:01:16,281 --> 00:01:17,414
Esa es la Madame.
14
00:01:19,252 --> 00:01:21,364
Madame Charlot, Baronesa Dupont.
15
00:01:33,656 --> 00:01:37,750
Y por supuesto, esa soy yo, Alice.
16
00:02:19,596 --> 00:02:23,446
También estaba ese sucio cerdo,
Hector, el chofer.
17
00:02:24,081 --> 00:02:27,081
¿Eh, señorita Alice, le gustan las zanahorias?
Yo tengo una preciosa zanahoria.
18
00:02:27,202 --> 00:02:28,526
¿Qué dice señorita Alice?
19
00:02:28,881 --> 00:02:31,778
¿Suficiente para llenar tu pequeño albaricoque?
20
00:02:32,614 --> 00:02:36,081
¿Heh, señorita Alice?
¿No es una gran zanahoria?
21
00:02:44,353 --> 00:02:47,736
Sí, tengo que adminitir que es una
zanahoria bastante grande, tal y como me gusta.
22
00:03:24,301 --> 00:03:26,058
Se supone que es bueno para la piel.
23
00:03:30,925 --> 00:03:35,380
Con todo, era un buen trabajo,
elegante y discreto.
24
00:03:35,643 --> 00:03:37,079
Pero un día...
25
00:03:38,436 --> 00:03:39,620
Charlot.
26
00:03:40,753 --> 00:03:43,270
Llegaré a casa tarde,
tengo una cena de negocios esta noche.
27
00:03:44,856 --> 00:03:46,589
- Adiós, mi ángel.
- Adiós, Peter.
28
00:03:52,740 --> 00:03:54,879
Hoy el Barón va a cenar fuera, Alice.
29
00:03:55,000 --> 00:03:56,550
Un importante asunto de negocios.
30
00:03:56,670 --> 00:03:58,015
¿Negocios? ¡Mi culo!
31
00:03:58,289 --> 00:03:59,601
¡Esos comentarios sobran, Alice!
32
00:05:38,237 --> 00:05:39,930
Conduces como un idiota.
33
00:05:43,271 --> 00:05:46,491
¡Y vas demasiado rápido!
¡Ve con cuidado, gilipollas!
34
00:05:48,395 --> 00:05:50,103
¡Ve más rápido, imbécil!
35
00:05:50,223 --> 00:05:52,219
¡Idiota! ¡Gilipollas!
36
00:05:52,340 --> 00:05:55,908
Mientras Hector y el señor
continuaban con su pequeño viaje,
37
00:05:56,028 --> 00:05:57,992
la señora se mantenía ocupada.
38
00:06:06,189 --> 00:06:09,416
Y por supuesto yo estaba haciendo mi tarea.
39
00:06:09,691 --> 00:06:11,208
Como siempre.
40
00:07:10,574 --> 00:07:13,272
¡Cuidado con ese bache, idiota!
41
00:07:13,788 --> 00:07:15,788
Eres un conductor de mierda.
42
00:07:17,735 --> 00:07:18,971
Para el coche, idiota.
43
00:07:19,299 --> 00:07:20,487
Sí, señor.
44
00:07:25,793 --> 00:07:27,993
¿Qué puedo hacer por usted, señorita?
Dígame.
45
00:07:28,114 --> 00:07:30,676
Me gustaría hacer una llamada. Si no le
importa llevarme hasta el próximo pueblo.
46
00:07:30,938 --> 00:07:32,903
- Estaré muy agradecida.
- Por supuesto. Me encantará. Entre.
47
00:07:33,338 --> 00:07:34,916
Pongo mi coche a su servicio.
48
00:07:41,929 --> 00:07:45,196
Permítame presentarme:
soy Peter, Barón Dupont.
49
00:07:45,318 --> 00:07:47,981
Encantado de conocerle. Soy Greta.
50
00:07:48,101 --> 00:07:49,781
¡Greta, qué nombre más encantador!
51
00:07:50,031 --> 00:07:53,531
Greta, estoy seguro de que tiene
un pasado misterioso.
52
00:07:53,191 --> 00:07:56,637
¿No encuentra el tiempo excepcional este año?
53
00:07:56,757 --> 00:07:57,857
A mí me parece normal.
54
00:08:00,637 --> 00:08:02,454
¿No nos hemos visto antes?
55
00:08:02,575 --> 00:08:03,705
No, no era yo.
56
00:08:05,838 --> 00:08:08,505
Hay algo sobre usted.
Ciertamente la conozco.
57
00:08:08,626 --> 00:08:10,139
No creo que nos hayamos conocido anteriormente.
58
00:08:13,183 --> 00:08:16,800
Qué pena. La vida es misteriosa, Greta.
59
00:08:18,345 --> 00:08:20,512
Cuando piensa en ello...
60
00:08:20,928 --> 00:08:23,428
El destino une a dos almas en una carretera desierta.
61
00:08:23,791 --> 00:08:25,358
¿Qué está haciendo, señor?
62
00:08:25,478 --> 00:08:27,988
Si continúa, cualquier cosa podría pasar.
63
00:08:28,109 --> 00:08:30,369
¡Oh, Greta! ¡La vida es muy corta!
Disfrutemos mientas podamos.
64
00:08:30,489 --> 00:08:33,049
- Tiene unas piernas preciosas.
- ¡Barón, no!
65
00:08:34,731 --> 00:08:37,515
Relájese por un momento y viva.
66
00:08:37,635 --> 00:08:42,331
Barón, oh, ¿qué está intentando hacer?
Yo sólo quería hacer una llamada.
67
00:08:42,452 --> 00:08:44,158
- Tengo su número.
- Oh, no me gusta esto.
68
00:08:44,626 --> 00:08:46,927
Déjeme hacer, abandónese al placer.
69
00:08:47,048 --> 00:08:49,263
Es una llamada muy importante, Barón.
70
00:08:49,384 --> 00:08:51,481
- ¡Diga que sí!
- No, no...
71
00:08:51,757 --> 00:08:52,957
Diga que sí, Greta, los dos.
72
00:08:53,421 --> 00:08:55,095
- Oh no, por favor.
- Sí.
73
00:08:55,357 --> 00:08:56,988
- Pare, sea razonable.
- No pararé.
74
00:08:57,109 --> 00:08:59,689
- Sea razonable...
- Estoy siendo razonable.
75
00:08:59,939 --> 00:09:03,439
- Por última vez, no Barón.
- Sí.
76
00:09:04,960 --> 00:09:07,098
¿Y su conductor?
¡Enfrente de él no!
77
00:10:15,061 --> 00:10:18,144
¡Oh, es bueno eh! Te gusta
78
00:10:18,545 --> 00:10:19,879
¡Oh, es tan bueno!
79
00:10:21,256 --> 00:10:22,540
¡Métela entera!
80
00:10:22,661 --> 00:10:24,597
- ¡Qué bueno!
81
00:10:27,859 --> 00:10:29,917
Me pones húmeda.
82
00:10:58,730 --> 00:10:59,863
¡Sí, dámelo, métemela por el culo!
83
00:11:02,964 --> 00:11:04,731
¡Vamos, sí!
84
00:11:08,312 --> 00:11:10,078
¡Vamos! ¿Qué estás esperando?
85
00:11:12,310 --> 00:11:14,779
- ¡Oh, cabronazo!
- ¡Mírala!
86
00:11:17,903 --> 00:11:20,253
- ¡Otra vez, otra vez!
- ¡Sabía que te gustaría!
87
00:11:24,605 --> 00:11:26,155
Me voy a correr sobre ti.
88
00:11:26,275 --> 00:11:29,445
- ¡Oh sí, córrete!
- ¡Tómalo! ¡Tómalo!
89
00:11:29,567 --> 00:11:30,747
¡Me corro!
90
00:11:31,380 --> 00:11:32,997
¡Me corro en tu culo!
91
00:11:33,117 --> 00:11:35,797
¡Sí, vamos hazlo!
92
00:11:35,918 --> 00:11:37,656
- Tómalo.
- ¡Qué gusto!
93
00:11:45,917 --> 00:11:47,667
¿Qué coño está haciendo?
94
00:11:47,934 --> 00:11:49,775
hey no... no irá a...
95
00:11:52,277 --> 00:11:56,571
¿Qué coño? ¡Sólo porque tengas un cochazo
no significa que puedas hacer lo que quieras!
96
00:11:56,692 --> 00:11:59,135
¡Gilipollas! ¡Puto conductor!
97
00:11:59,256 --> 00:12:02,173
¡Estoy haciendo mis cosas y casi me atropellas!
98
00:12:02,294 --> 00:12:04,140
¡Gilipollas! ¡Pez gordo!
99
00:12:04,448 --> 00:12:05,781
¿Quién te crees que eres?
100
00:12:05,901 --> 00:12:08,888
¡Subnormal! Cierra la boca
o te la cerraré yo mismo.
101
00:12:09,009 --> 00:12:11,501
¡Señor, debería avergonzarse de su conductor!
102
00:12:11,763 --> 00:12:13,538
¡Sodomita! ¡Maricón!
103
00:12:15,364 --> 00:12:17,795
- ¡Gilipollas! ¡Gilipollas!
- ¡Hey, conductor paleto!
104
00:12:17,915 --> 00:12:22,302
¡Debería darle vergüenza, pare!
¡Asesino! ¡Idiota! ¡Hijo de puta!
105
00:12:26,497 --> 00:12:30,331
Mientras el señor pasaba un buen rato...
106
00:12:35,808 --> 00:12:38,400
la señora se aburría, como de costumbre.
107
00:12:52,043 --> 00:12:53,659
Y cuando la señora se aburría...
108
00:12:54,269 --> 00:12:55,471
me molesaba.
109
00:13:06,879 --> 00:13:07,880
¿Sí, señora?
110
00:13:08,498 --> 00:13:10,748
- Alice, arregla las flores.
- Sí, señora.
111
00:13:17,419 --> 00:13:19,325
Alice, enciende la radio.
112
00:13:23,826 --> 00:13:26,152
- ¿Cenará la señora esta noche?
- Sí, Alice.
113
00:13:26,273 --> 00:13:27,994
¿Preparo los riñones en vino blanco?
114
00:13:29,203 --> 00:13:30,662
No, guárdalos para mañana.
115
00:13:30,783 --> 00:13:33,242
Ah, necesitaremos algo de leña, señora.
116
00:13:33,362 --> 00:13:35,342
Bien, encarga diez bolsas.
117
00:13:35,462 --> 00:13:36,609
Muy bien, señora.
118
00:13:37,457 --> 00:13:41,001
Puedo tomarme la tarde del domingo libre
en lugar del lunes?
119
00:13:41,441 --> 00:13:43,675
- No.
- Muy bien, gracias, señora.
120
00:13:43,796 --> 00:13:46,309
Apaga la radio cuando salgas, Alice, por favor.
121
00:13:46,429 --> 00:13:47,559
Sí, señora.
122
00:14:12,488 --> 00:14:14,855
- Espérame aquí, Hector.
- Sí, sí.
123
00:14:39,798 --> 00:14:41,000
Ya va.
124
00:14:47,473 --> 00:14:49,469
- ¿Quién es?
- Soy yo.
125
00:14:49,589 --> 00:14:51,175
Oh ¿eres tú? Pasa entonces.
126
00:14:51,296 --> 00:14:52,463
¿Qué ha pasado?
127
00:14:52,761 --> 00:14:53,992
Oh, te lo explicaré.
128
00:14:55,901 --> 00:14:57,351
El señor Finch, un amigo.
129
00:14:58,341 --> 00:14:59,941
Alice, mi hermana de leche.
130
00:15:00,642 --> 00:15:02,575
Fuimos amamantados por la misma niñera.
131
00:15:03,276 --> 00:15:06,110
Su padre y el mío murieron...
132
00:15:08,377 --> 00:15:09,744
en la misma trinchera...
133
00:15:10,137 --> 00:15:11,260
en 1915.
134
00:15:13,024 --> 00:15:14,337
Encantado de conocerla, señorita.
135
00:15:14,458 --> 00:15:16,408
Oh, no, llámale Alice, señor Finch.
136
00:15:17,008 --> 00:15:18,858
- No seas pedante.
- Y este es "polla".
137
00:15:27,209 --> 00:15:28,806
¿Te gusta mi falsa hermana?
138
00:15:28,926 --> 00:15:31,206
Verás, Jean, cuando sueño,
siempre es sobre un huerto.
139
00:15:31,327 --> 00:15:33,284
O sobre una jovencita como tu hermana.
140
00:15:33,404 --> 00:15:36,003
- Ya veo, ya veo.
- Siempre el huerto o la chica.
141
00:15:36,124 --> 00:15:37,823
Pero nunca ambos al mismo tiempo.
142
00:15:38,211 --> 00:15:39,873
¿Qué cojones está pasando?
143
00:15:39,994 --> 00:15:42,950
Alguna gente en el Bulevard St Marce están
buscando al señor Finch.
144
00:15:43,252 --> 00:15:47,070
Y el señor Finch no quiere encontrarse con ellos.
Verás, hay varios de ellos.
145
00:15:47,333 --> 00:15:50,556
Parecían un poco tensos, así que tenemos
que cuidarlo durante una hora o dos.
146
00:15:50,677 --> 00:15:52,896
Suficiente para que la lluvia haga que se vayan.
147
00:15:53,829 --> 00:15:56,996
- Pero no está lloviendo.
- ¿Quién sabe? El tiempo puede cambiar.
148
00:15:58,630 --> 00:15:59,930
¿Es la casa de tu jefa?
149
00:16:00,051 --> 00:16:01,594
El Barón está de viaje,
150
00:16:01,857 --> 00:16:04,672
pero si la señora baja a la cocina,
me la cargo.
151
00:16:05,005 --> 00:16:07,657
Relájate, el señor Finch tiene contactos.
152
00:16:07,778 --> 00:16:11,740
Con sus relaciones fácilmente te encontrará
trabajo con el ministro o un buen dentista.
153
00:16:11,860 --> 00:16:13,276
¿Verdad, señor Finch?
154
00:16:13,697 --> 00:16:16,237
Mírala: podría ser una modelo para Poiret.
155
00:16:17,291 --> 00:16:19,674
- ¿De verdad lo crees?
- Absolutamente.
156
00:16:19,794 --> 00:16:22,083
¡Definitivamente no!
¡Papá no querría eso!
157
00:16:22,204 --> 00:16:23,809
¡Una modelo para Poiret!
158
00:16:40,243 --> 00:16:41,910
¡Perfecta! ¡Absolutamente perfecta!
159
00:16:45,643 --> 00:16:47,343
¿Dónde aprendiste todo eso?
160
00:16:49,421 --> 00:16:51,871
El señor Finch es un buen juez para el talento.
161
00:16:54,271 --> 00:16:57,455
En realidad, esta noche estoy viendo un mejor
show que en cualquier de mis clubs.
162
00:16:57,577 --> 00:17:00,573
Sólo quería que vieras que tengo talento,
o no lo creerías.
163
00:17:01,465 --> 00:17:04,531
- Cualquiera puede ver eso.
- La cena está lista, aquí viene.
164
00:17:13,245 --> 00:17:14,795
Bien, mi plato favorito.
165
00:17:17,846 --> 00:17:19,063
¡Oh!
166
00:17:19,438 --> 00:17:22,388
- ¿Qué pasa?
- Nada, Jean, cóme.
167
00:17:23,714 --> 00:17:26,231
- ¿Qué ocurre?
- Sólo cómete tu sopa.
168
00:17:26,351 --> 00:17:28,907
- Está buena.
- Sí, está muy bien.
169
00:17:29,591 --> 00:17:32,084
- ¿Qué?
- No importa. Cóme, Jean. Es sopa de cebolla.
170
00:17:32,206 --> 00:17:35,045
- ¿Le gustan las cebollas, señor Finch?
- Siempre me gustaron las cebollas.
171
00:17:35,712 --> 00:17:37,962
Oh, es bueno. Es bueno.
172
00:17:38,313 --> 00:17:40,333
- Umm, delicioso.
- Me alegro que le guste.
173
00:17:40,651 --> 00:17:43,667
¡Delicioso! ¿Le gusta señor Finch?
174
00:17:44,067 --> 00:17:46,750
¿Le gusta? ¡Estás haciendo una buena comida!
175
00:17:46,870 --> 00:17:49,668
- Tiene un sabor especial...
- Sí es buena.
176
00:17:50,042 --> 00:17:52,180
Pero deberías probar la de mamá...
177
00:17:53,320 --> 00:17:55,576
La de Alice es la más sabrosa que haya probado.
178
00:17:55,696 --> 00:17:59,516
Gracias señor Finch, no sabe lo bien que se
siente saber lo mucho que le gusta.
179
00:17:59,637 --> 00:18:01,427
¡Oh, señor Finch!
180
00:18:01,548 --> 00:18:05,394
- No sabía que te gustaran tanto las cebollas.
- Jean, cuando pruebas una tan buena...
181
00:18:05,515 --> 00:18:09,029
- ...tienes que apreciar la calidad.
- Ohh, cuidado.
182
00:18:09,566 --> 00:18:10,732
183
00:18:10,852 --> 00:18:15,144
Sabes, el señor Finch tiene un montón de medallas.
184
00:18:15,408 --> 00:18:17,546
Oh, lo hice en defensa propia, ¡ya sabes!
185
00:18:22,324 --> 00:18:23,404
¿Quién es?
186
00:18:23,809 --> 00:18:25,027
Soy yo, Peter.
187
00:18:26,508 --> 00:18:27,704
¿Qué quieres?
188
00:18:27,824 --> 00:18:30,504
- ¡Déjame entrar!
- ¡No quiero perder el tiempo!
189
00:18:30,625 --> 00:18:34,231
- ¡Sólo un momento, por favor, milena!
- Pobre mierdecilla.
190
00:18:34,351 --> 00:18:38,748
Sí, soy una mierda, ¡pero te lo ruego!
Soy un perro a tus pies.
191
00:18:40,893 --> 00:18:43,300
Eso está bien. Me gusta. Entra.
192
00:18:43,421 --> 00:18:44,734
En tus rodillas, perro malo.
193
00:19:17,346 --> 00:19:21,422
Eres una especie de héroe, ¿verdad señor Finch?
Siempre estás en el frente.
194
00:19:22,419 --> 00:19:25,403
Es verdad, y cuando empiezó la acción,
siempre lo hacía bien.
195
00:19:27,019 --> 00:19:29,319
Es lo que llaman "montar" una defensa.
196
00:19:30,635 --> 00:19:33,319
Pero no le gusta la guerra, ¿verdad señor Finch?
197
00:19:34,970 --> 00:19:37,436
Oh, no me importa un poco de valor,
te mantiene en forma.
198
00:19:38,305 --> 00:19:41,371
- No necesita práctica, señor Frinch.
- Finch es un idealista.
199
00:19:43,513 --> 00:19:45,163
Me encantan los ideales. Especialmente
cuando tienen grandes "principios".
200
00:19:47,114 --> 00:19:48,981
Sí, pero es muy duro.
201
00:19:49,315 --> 00:19:51,447
Ya te digo yo que es duro.
202
00:19:55,351 --> 00:19:56,701
¡Oh, señor Finch!
203
00:20:02,374 --> 00:20:04,490
Pero nadie tiene tantas medallas
como el señor Finch.
204
00:20:27,453 --> 00:20:30,503
¿Sabes que el señor Finch tiene
un coche que corre a 80Mph?
205
00:20:30,623 --> 00:20:31,886
No me sorprende.
206
00:20:34,605 --> 00:20:35,605
¡Oh oh!
207
00:20:45,192 --> 00:20:48,008
- Bueno, ha pasado.
- Espero no molestar.
208
00:20:49,209 --> 00:20:50,243
Mi hermano.
209
00:20:52,043 --> 00:20:53,076
Señora.
210
00:20:55,711 --> 00:20:56,777
El señor Finch.
211
00:20:57,911 --> 00:20:59,211
Un placer, señora.
212
00:20:59,578 --> 00:21:00,595
¿De verdad Alice?
213
00:21:00,714 --> 00:21:03,977
¿Cuántas veces te he dicho que no
traigas extraños a la casa?
214
00:21:04,099 --> 00:21:07,647
- Es mi hermano, señora.
- No quiero extraños, no me importa quién.
215
00:21:07,942 --> 00:21:10,385
Está claro que quiere que nos vayamos.
216
00:21:12,197 --> 00:21:15,165
¿Dónde está mi acordeón?
¿Alguien ha visto mi acordeón?
217
00:21:18,906 --> 00:21:20,722
¿Podríais por favor iros ya?
218
00:21:20,842 --> 00:21:23,682
- Disculpe señora, quiero mi instumento.
- ¡Alice!
219
00:21:23,803 --> 00:21:27,233
Por favor, no se enfade. Déjeme contar una
pequeña historia. Para relajar el ambiente.
220
00:21:27,353 --> 00:21:32,128
Un día un pájaro que era muy ambicioso
fue a ver a un elefante y le dijo:
221
00:21:32,250 --> 00:21:34,111
"Quiero darte por culo".
222
00:21:34,829 --> 00:21:38,470
El efefante dijo "ok, adelante".
El pájaro toma la posición...
223
00:21:38,591 --> 00:21:42,513
y justo en ese momento un coco cae en la
cabeza del elefante, que dice: "Ouch!".
224
00:21:42,970 --> 00:21:47,920
Y entonces el pájaro, que era buen tipo, dijo:
"Lo olvidé, la tengo muy grande".
225
00:21:48,040 --> 00:21:50,662
No me importa si cuenta historias. ¡Alice!
226
00:21:51,702 --> 00:21:56,996
Por favor enséñales la salida a estos señores.
No los quiero en la casa. ¿Cual es tu problema?
227
00:21:57,258 --> 00:21:58,799
No soportaré semejante presencia en mi casa.
Tú también te puedes ir.
228
00:21:58,920 --> 00:22:02,117
- Alice, ¿dónde está mi bastón?
- Pero tengo el derecho a ver a mi propio hermano.
229
00:22:02,238 --> 00:22:03,401
Alice, dejalo.
230
00:22:04,085 --> 00:22:05,368
He visto otros.
231
00:22:05,718 --> 00:22:07,238
Calma, señora.
232
00:22:08,277 --> 00:22:09,335
Calma.
233
00:22:10,643 --> 00:22:13,402
- Es un cuenco de sopa.
- Señor Finch, por favor...
234
00:22:13,524 --> 00:22:14,712
Podría ayudar a buscar mi bastón.
235
00:22:20,734 --> 00:22:22,454
Gracias señor Finch.
236
00:22:25,430 --> 00:22:26,547
Buen tipo.
237
00:22:28,906 --> 00:22:30,997
- Ok Alice, vamonos.
- ¡Espera!
238
00:22:31,379 --> 00:22:33,444
- ¿Cual es el nombre de esta adorable señora?
- Charlot.
239
00:22:33,735 --> 00:22:36,332
Bien, Charlot, vamos a la otra habitación.
240
00:22:36,452 --> 00:22:38,932
Señora, quizá estos caballeros querría los
riñores al vino blanco.
241
00:22:39,054 --> 00:22:42,484
- Caballero, mi marido llegará en cualquier momento.
- Vamos, muévase.
242
00:22:42,604 --> 00:22:47,847
Está pensando en su marido todo el tiempo.
Vamos, y sin peros.
243
00:22:56,993 --> 00:22:58,796
Me recuerda a una chica que ví en una película.
244
00:22:59,650 --> 00:23:03,817
Ella quería que la sedujeran, así que
para comenzar se subió la falda.
245
00:23:04,769 --> 00:23:06,333
¿Sabe cuánto se la subió?
246
00:23:07,019 --> 00:23:09,452
- Hasta aquí.
- Hacen cualquier cosa ahora.
247
00:23:09,870 --> 00:23:11,007
Te diré.
248
00:23:11,716 --> 00:23:17,734
Yo también la película. Y el tipo subió
la falda mucho más alto. Era realmente alta.
249
00:23:19,197 --> 00:23:22,535
Así, incluso más alta. Y entonces
él se recosto sobre ella.
250
00:23:23,664 --> 00:23:25,448
Y besó sus muslos.
251
00:23:26,934 --> 00:23:28,951
A quién le importa. ¿Qué tienes de comer?
252
00:23:35,202 --> 00:23:38,580
Antes de la cena, Charlot nos pondrá unas copas.
253
00:23:39,441 --> 00:23:40,861
¿Verdad, Charlot?
254
00:23:41,274 --> 00:23:42,507
Vamos, Charlot.
255
00:23:44,161 --> 00:23:47,022
Madame Charlot, la "robada".
256
00:23:47,844 --> 00:23:49,477
Dame los vasos.
257
00:23:49,597 --> 00:23:52,061
- ¿Tienes una radio por ahí?
- Sí.
258
00:23:52,182 --> 00:23:54,275
- Pues pon música.
- Claro.
259
00:23:55,326 --> 00:23:56,726
¿Qué dices?
260
00:23:57,447 --> 00:23:58,688
Estoy bien.
261
00:23:59,499 --> 00:24:04,949
¡Nuestros deportistas franceses se preparan
para este nuevo turno con gran entusiasmo!
262
00:24:05,348 --> 00:24:12,114
Y ahora, para nuestras mujeres en casa,
el nuevo disco de la semana. ¡Música!
263
00:24:15,920 --> 00:24:17,270
Gracias, Alice. Siéntate.
264
00:24:18,589 --> 00:24:20,272
Apaga esa música de mierda, Charlot.
265
00:24:24,472 --> 00:24:25,572
Ahora siéntate por aquí.
266
00:24:30,514 --> 00:24:31,776
¡He dicho siéntate!
267
00:24:35,449 --> 00:24:36,666
No, ahí no.
268
00:24:37,703 --> 00:24:38,778
Aquí.
269
00:24:39,153 --> 00:24:42,137
Cierto. Tengo tanta hambre que me
comería un caballo. ¿Cuándo comemos?
270
00:24:45,650 --> 00:24:50,219
- Alguien quiere comprarme un billete de lotería?
- Mi madrido estará aquí en cualquier momento.
271
00:24:51,119 --> 00:24:52,402
¡Alice!
272
00:24:52,908 --> 00:24:54,391
¿Qué quiere, señora?
273
00:24:55,347 --> 00:24:57,831
¿Por qué la llamas "señora?
Deberías llamarla Charlot
274
00:24:57,952 --> 00:25:00,761
No lo olvides: rechazar ser una esclava
cambiará el mundo.
275
00:25:00,881 --> 00:25:02,839
¡Alice! Tienes que hacer que esto acabe.
276
00:25:03,131 --> 00:25:05,664
¿Qué está pasando?
¿Qué pasa con nuestra comida?
277
00:25:07,379 --> 00:25:11,062
- ¿Estás llorando? Si quieres contaré otro chiste.
- Sal de mi propiedad.
278
00:25:11,543 --> 00:25:13,163
Ok, no habrá cena. ¿Que tal un almuerzo?
279
00:25:15,348 --> 00:25:17,598
- De acuerdo. Voy.
- ¿Dónde vas?
280
00:25:17,718 --> 00:25:20,105
Cambiamos los roles. Esta noche
la señora nos servirá la cena.
281
00:25:20,225 --> 00:25:22,683
Les recomiendo que se hayan ido
cuando vuelva mi marido.
282
00:25:23,228 --> 00:25:25,861
Apuesto a que su marido es fácil de manejar.
283
00:25:26,598 --> 00:25:30,232
- Apuesto que tampoco es bueno en la cama.
- Bueno, ¿qué vamos a hacer?
284
00:25:32,034 --> 00:25:33,317
Sí, qué.
285
00:25:33,749 --> 00:25:35,667
Cábiate la ropa con Charlot. Adelante.
286
00:25:36,934 --> 00:25:39,501
Jean, toca algo de música para nosotros.
287
00:25:42,100 --> 00:25:43,184
Ok.
288
00:26:19,065 --> 00:26:20,315
¿Me concede este baile?
289
00:27:55,855 --> 00:27:58,372
- ¡Oh, no!
- Relájese, Charlot, relájese.
290
00:28:00,742 --> 00:28:03,359
¿Alguien me compra un billete de lotería?
291
00:28:33,789 --> 00:28:34,969
¿Te gusta Charlot?
292
00:28:48,972 --> 00:28:50,872
Alice, ven por aquí.
293
00:28:58,796 --> 00:29:02,725
Mira a esta puta. La clase alta, por el culo.
294
00:29:16,856 --> 00:29:19,456
¿Alice? ¿Alice? ¿Dónde está Alice?
295
00:29:21,082 --> 00:29:24,660
- Vamos, Jean, toca.
- ¿Quieres alguna canción?
296
00:29:25,774 --> 00:29:28,191
- ¿Alice?
- Toca algo romántico.
297
00:29:28,311 --> 00:29:30,334
Algo con ritmo.
298
00:30:41,209 --> 00:30:44,259
Mira a la señora. Se corre como todas las demás.
299
00:30:45,021 --> 00:30:46,479
Mírala. La baronesa.
300
00:30:53,266 --> 00:30:55,000
Sí, ¡oh dios!
301
00:31:39,637 --> 00:31:41,953
Antes de Alice, teníamos otra
criada trabajando para nosotros.
302
00:31:42,073 --> 00:31:45,887
Cometí el error de dejarla embarazada.
303
00:31:46,008 --> 00:31:48,648
Le pedí a Charlot que la echara.
304
00:31:49,278 --> 00:31:52,253
Solamente dije: "Estoy cansado de esta putilla"
305
00:31:53,076 --> 00:31:54,992
Era una putilla caliente.
306
00:31:58,494 --> 00:31:59,578
Gracias, querida.
307
00:32:00,398 --> 00:32:03,437
Sí, le dije: "Avísale con un mes y échala"
308
00:32:03,999 --> 00:32:08,537
No aguanto las mujeres llorando.
No me gusta nadie.
309
00:32:09,118 --> 00:32:12,884
Lo único que me gusta es el dinero. Y las
jovencitas que pueda follarme por el culo.
310
00:32:13,602 --> 00:32:17,808
Cuando era oficial sirviendo en las colonias
lo hacía todo el tiempo. Lo echo de menos.
311
00:32:18,403 --> 00:32:20,125
Por supuesto eran nativas.
312
00:32:20,515 --> 00:32:24,498
¿Sabes de alguna otra jovencita que se
dejara tomar por el culo?
313
00:32:26,142 --> 00:32:27,208
Querida.
314
00:32:28,004 --> 00:32:29,341
¡Gilipollas!
315
00:32:45,058 --> 00:32:47,106
- A la derecha.
- No me toques.
316
00:32:48,277 --> 00:32:49,310
A la izquierda.
317
00:32:52,377 --> 00:32:54,578
A la derecha, Jean, a la derecha.
318
00:32:59,763 --> 00:33:00,979
Izquierda, izquierda.
319
00:33:03,964 --> 00:33:05,572
Vamos, Jean, vamos.
320
00:33:15,245 --> 00:33:16,595
No me toques.
321
00:33:19,779 --> 00:33:22,663
- Vamos, Jean, está en el medio.
322
00:33:24,827 --> 00:33:27,093
Déjame. No quiero esto.
323
00:33:27,528 --> 00:33:29,728
- Vamos, ¡Jean boy!
324
00:33:34,352 --> 00:33:36,343
Ya lo tienes, Jean.
325
00:33:37,393 --> 00:33:39,460
Vamos, Jean. No la escuches.
326
00:33:53,710 --> 00:33:55,576
- Fóllatela
- Zorra.
327
00:34:27,627 --> 00:34:29,602
Justo ahí, Jean.
328
00:34:34,945 --> 00:34:36,795
¡Eso duele! ¡Me hace daño!
329
00:35:17,299 --> 00:35:18,949
¿Por qué lloras?
330
00:35:19,500 --> 00:35:21,233
Te gustó. No llores.
331
00:35:22,350 --> 00:35:23,783
¿Te gusto no?
332
00:35:24,126 --> 00:35:25,834
Calla, Alice, no digas nada.
333
00:35:26,684 --> 00:35:27,901
Le gustó, seguro.
334
00:35:28,402 --> 00:35:29,652
¿Verdad?
335
00:35:30,302 --> 00:35:32,265
- ¿Qué pasa?
- No llores.
336
00:35:32,528 --> 00:35:34,979
- ¿Qué coño pasa?
337
00:35:35,099 --> 00:35:37,661
¿Y si Charlot llevara un delantal?
Seguro que tienes uno.
338
00:35:37,781 --> 00:35:39,411
Seguro. Hay uno en la cocina.
339
00:35:39,896 --> 00:35:41,412
- ¿Alguien dijo cocina?
- ¡Vamos!
340
00:35:42,129 --> 00:35:43,331
¡Arriba!
341
00:35:44,113 --> 00:35:45,146
Ven comigo.
342
00:35:47,331 --> 00:35:49,069
Recuerda Alice.
343
00:35:49,732 --> 00:35:51,470
Ya no eres la sirvienta.
344
00:35:58,535 --> 00:36:01,818
¿Sabes?, tienes buen cuerpo.
Y no lo digo como un cumplido.
345
00:36:09,250 --> 00:36:12,200
Estoy conmocionada de que me hayas
hecho esto a mi, Alice.
346
00:36:12,320 --> 00:36:16,317
A persar de sus buenas maneras, y su
actitud de Mona Lisa...
347
00:36:16,438 --> 00:36:18,995
He visto como se follaban a la señora,
justo como a mi.
348
00:36:19,258 --> 00:36:23,705
Justo como su sirvienta. La única diferencia es
que cuando yo me corro no me avergüenzo.
349
00:36:25,061 --> 00:36:27,261
Toma, ponte esto.
350
00:36:39,503 --> 00:36:43,315
- Señor Finch, le encuentro muy duro con las mujeres.
- ¿Si?
351
00:36:43,608 --> 00:36:44,608
Sí.
352
00:36:45,504 --> 00:36:48,316
- Me hicieron sufrir mucho cunado era joven.
- ¿De verdad?
353
00:36:49,442 --> 00:36:51,243
- Me daban citas.
- Ya veo.
354
00:36:52,009 --> 00:36:54,242
Pensaba en ello todo el día.
355
00:36:54,364 --> 00:36:56,045
Y una vez que llegaba el día, ellas no lo hacían.
356
00:36:57,677 --> 00:37:00,127
Una mujer no quiere oir "te deseo", "quiero poseerte"
357
00:37:00,815 --> 00:37:02,999
Sólo quieren oir: "Oh querida, soy tuyo"
358
00:37:05,100 --> 00:37:06,847
Lo mismo me pasaba a mi señor Finch.
359
00:37:10,321 --> 00:37:12,555
Cuanto más las deseas...
360
00:37:13,110 --> 00:37:15,171
Verás, Jean, te vuelves estúpido.
361
00:37:15,511 --> 00:37:16,729
Sumiso.
362
00:37:17,239 --> 00:37:20,472
Así que un día decidí que no
podía continuar así.
363
00:37:22,153 --> 00:37:24,103
Cuando quiero una mujer, debo tomarla.
364
00:37:25,289 --> 00:37:26,532
¡Señor Finch!
365
00:37:29,432 --> 00:37:31,266
¿Echo la sal antes o después?
366
00:37:31,606 --> 00:37:33,314
- Sal, sal.
- Ah, ok.
367
00:37:34,681 --> 00:37:37,453
¡Señor Finch! Señor Finch, mis gafas.
368
00:37:51,215 --> 00:37:52,231
¡Responde!
369
00:38:01,306 --> 00:38:03,272
- ¿Quién era?
- Su amante.
370
00:38:03,393 --> 00:38:06,640
Sólo habla cuando la señora dice:
"Hola, ¿quién es?
371
00:38:06,952 --> 00:38:10,369
- Y cuando ella no está sola, sólo dice: "Hola"
- Bien, ¿Charlot?
372
00:38:10,684 --> 00:38:13,582
¡Ya he tenido bastante! ¡Esta es mi casa!
373
00:38:13,844 --> 00:38:18,401
¿Estáis locos o que? He tenido
bastante. Ya no puedo más.
374
00:38:18,523 --> 00:38:22,184
¿No entendéis? No puedo más.
Me estáis volviendo loca.
375
00:38:22,508 --> 00:38:26,616
- No podéis entrar en casa de alguien y hacerle esto.
- ¡Calla!
376
00:38:36,250 --> 00:38:37,727
Es tan bonito.
377
00:38:44,587 --> 00:38:45,711
¡Duele!
378
00:39:39,502 --> 00:39:42,802
Es como todo. Hay que acostumbrarse.
379
00:39:43,404 --> 00:39:44,764
Usarlo un poco.
380
00:39:46,226 --> 00:39:48,112
Como un coche nuevo.
381
00:39:49,221 --> 00:39:51,304
Al principio, cuando es nuevo...
382
00:39:52,021 --> 00:39:53,726
la caja de cambios hace ruido.
383
00:39:54,705 --> 00:39:56,839
Una vez que entra, ya lo hace más fácil.
384
00:39:57,977 --> 00:40:00,727
Pronto podrás conducirlo rápido y fácil.
385
00:41:09,490 --> 00:41:14,164
- Di que eres un perro miserable que debo golpear.
- Soy un perro miserable que debes golpear.
386
00:41:16,687 --> 00:41:19,057
Soy el peor animal en la tierra.
387
00:41:19,177 --> 00:41:21,381
- Soy el peor animal en la tierra.
388
00:41:22,476 --> 00:41:24,810
- ¡Oh, Melani!
- ¡Melani qué, cabrón!
389
00:41:25,426 --> 00:41:27,776
Melani, eres el ojete del universo.
390
00:41:29,810 --> 00:41:31,010
Te quiero.
391
00:41:32,076 --> 00:41:33,526
Te quiero igualmente.
392
00:41:38,892 --> 00:41:40,550
Vamos, ¿por qué lloras?
393
00:41:40,884 --> 00:41:43,247
Prometeme que no contarás nada de esto.
394
00:41:43,949 --> 00:41:45,116
Lo prometo.
395
00:41:48,618 --> 00:41:50,153
Ahora, coge la cacerola.
396
00:41:52,854 --> 00:41:54,954
- ¿La cerola?
- Sí, la cacerola.
397
00:41:55,216 --> 00:41:56,800
¿Dónde la pones?
398
00:42:03,323 --> 00:42:04,823
Usa la escalera.
399
00:42:08,116 --> 00:42:09,757
- Así es más fácil.
- Ah, sí.
400
00:42:23,577 --> 00:42:25,127
¡No puedo alcanzarlo!
401
00:42:29,294 --> 00:42:30,678
Y es muy pesado.
402
00:42:34,545 --> 00:42:35,764
bueno bueno...
403
00:42:59,675 --> 00:43:01,289
¿Y ahora qué dices?
404
00:43:01,933 --> 00:43:03,690
Es tan bonito como la mañana.
405
00:43:05,341 --> 00:43:09,730
Oh, Milena, es tan bonito.
El más bonito en todo el mundo.
406
00:43:10,339 --> 00:43:11,905
Una fuente de éxtasis.
407
00:43:12,401 --> 00:43:14,318
Una sinfonía ciega.
408
00:43:17,287 --> 00:43:19,153
Precioso.
409
00:43:22,196 --> 00:43:24,334
Es demasiado bonito.
410
00:43:29,183 --> 00:43:31,133
Es la belleza en sí misma.
411
00:43:32,452 --> 00:43:34,152
Es tan bonito.
412
00:43:36,920 --> 00:43:38,736
Como una boca suave.
413
00:43:39,210 --> 00:43:42,132
Como una fruta exótica, madura y dulce.
414
00:43:44,161 --> 00:43:45,433
Como una perla en la ostra.
415
00:43:46,800 --> 00:43:50,179
Como una flor en la selva tras
una lluvia, llena de perfume
416
00:43:50,667 --> 00:43:53,234
cuyos pétalos fluyen néctar,
más dulce que el azúcar.
417
00:43:53,905 --> 00:43:56,489
¡Qué delicia! ¡Cómo quiero
poner mi lengua en él!
418
00:43:56,609 --> 00:43:59,902
¡Qué snack! ¡Qué pastelería!
419
00:44:00,206 --> 00:44:03,223
¡Qué agujero! ¡Qué barba!
420
00:44:03,343 --> 00:44:06,023
¡Que raja! ¡Que chochito!
421
00:44:11,168 --> 00:44:12,779
¡Qué higo!
422
00:44:13,487 --> 00:44:15,221
¡Qué ojo!
423
00:44:16,552 --> 00:44:19,318
- ¡Qué joya!
- ¡Qué coño!
424
00:44:20,527 --> 00:44:22,736
- Aquí tienes.
- Gracias, Charlot.
425
00:44:23,598 --> 00:44:24,798
Son los mejore riñones que me he comido jamás.
426
00:44:26,983 --> 00:44:28,067
Huele delicioso.
427
00:44:28,382 --> 00:44:30,190
428
00:44:31,851 --> 00:44:32,951
Y la salsa de vino es espléndida.
429
00:44:35,835 --> 00:44:37,185
¿Qué ocurre Charlot?
430
00:44:39,119 --> 00:44:42,594
Lo siento, señora. No pude resistirme.
431
00:44:42,714 --> 00:44:44,411
¿De qué hablas Jean?
432
00:44:44,532 --> 00:44:46,578
- No es nada.
- Sí que lo fue.
433
00:44:48,320 --> 00:44:49,328
¿Bien?
434
00:44:49,448 --> 00:44:51,145
- Me puso las manos encima mientras servía.
435
00:44:51,265 --> 00:44:53,009
- Me sorprendió.
- ¿Quién fue?
436
00:44:54,797 --> 00:44:56,338
- Este señor.
- ¿Eso es todo?
437
00:44:58,000 --> 00:44:59,934
- Sí.
- No, eso no es todo.
438
00:45:00,701 --> 00:45:01,735
¿Qué más?
439
00:45:02,861 --> 00:45:03,902
Su mano...
440
00:45:04,021 --> 00:45:05,135
Su mano hizo...
441
00:45:05,256 --> 00:45:08,119
Por qué no dice simplemente:
"Su mano acarició mi raja"?
442
00:45:09,701 --> 00:45:11,669
Jean acarició mi raja con los dedos...
443
00:45:12,402 --> 00:45:13,552
Mis manos...
444
00:45:14,037 --> 00:45:15,287
acariciaron su raja!
445
00:45:17,902 --> 00:45:20,935
Soy un cabrón, es un hecho,
pero no peor que cualquier otro.
446
00:45:22,424 --> 00:45:23,753
¿Melanie?
447
00:47:58,820 --> 00:48:00,198
¡Ah, es tan bonito!
448
00:48:00,461 --> 00:48:02,284
No has visto nada todavía.
449
00:48:15,167 --> 00:48:17,117
Una vez que los pruebas así,
450
00:48:17,238 --> 00:48:19,134
no los quieres de otra forma.
451
00:48:21,466 --> 00:48:23,324
¿Qué está ocurriendo, Alice?
452
00:48:28,247 --> 00:48:29,463
¿Pasa algo?
453
00:48:30,681 --> 00:48:32,064
¿Alice?
454
00:48:32,331 --> 00:48:35,548
Y ahora, Jean, vas a probarlos,
verás que buenos están.
455
00:48:44,167 --> 00:48:46,848
Se una buena chica, Charlot.
456
00:48:47,112 --> 00:48:48,902
Así, muy bien.
457
00:48:49,021 --> 00:48:50,384
458
00:48:51,993 --> 00:48:53,240
459
00:48:56,536 --> 00:48:57,812
Aquí tienes, Jean. Pruébalo.
460
00:49:02,008 --> 00:49:03,008
461
00:49:04,364 --> 00:49:05,370
462
00:49:10,327 --> 00:49:11,777
Está bueno.
463
00:49:13,761 --> 00:49:15,011
¿Ha comida Alice algo de esto?
464
00:49:15,130 --> 00:49:16,510
Ven aquí, Charlot.
465
00:49:18,661 --> 00:49:21,536
Hay algo que me vuelve loco.
466
00:49:30,722 --> 00:49:32,073
¡No puedo soportarlo!
467
00:49:33,411 --> 00:49:35,211
¿Qué más se supone que tengo que hacer?
468
00:49:35,523 --> 00:49:38,629
- Ves, estás frustando al pobre chico.
- ¿Y ahora qué?
469
00:49:40,323 --> 00:49:42,183
- ¡Enseñale!
- ¡A mi hermana!
470
00:49:42,724 --> 00:49:44,001
Enseñale, vamos.
471
00:49:44,667 --> 00:49:45,667
¡No!
472
00:49:46,601 --> 00:49:47,701
473
00:49:48,019 --> 00:49:49,344
Por aquí, Charlot
474
00:49:55,571 --> 00:49:56,865
Gracias, pero...
475
00:49:59,889 --> 00:50:02,047
No, gracias, estaré bien, vete.
476
00:50:02,167 --> 00:50:04,745
No seas tímido, Jean.
Es un signo de que tienes buena salud.
477
00:50:27,120 --> 00:50:29,953
¿Se siente bien? Por qué no.
478
00:50:30,370 --> 00:50:33,203
¡Se siente genial, estupendo!
479
00:50:33,736 --> 00:50:37,194
Ves Jean, como siempre digo, una mujer
puede abrir la boca y no parecer idiota.
480
00:50:37,812 --> 00:50:39,129
Alice, ven aquí.
481
00:51:31,928 --> 00:51:33,003
Muy bien.
482
00:52:35,123 --> 00:52:36,390
¿Dónde está Alice?
483
00:52:36,845 --> 00:52:38,783
No quiero que ella lo vea.
484
00:52:39,045 --> 00:52:41,541
No te preocupes Alice, no se dará cuenta.
485
00:53:02,398 --> 00:53:03,931
¿Sientes esto?
486
00:53:12,973 --> 00:53:14,340
487
00:53:49,341 --> 00:53:51,824
El placer, Jean, está en el chocho.
488
00:53:52,641 --> 00:53:55,560
¡El encuentro entre un pene
y un chochete, señor Finch!
489
00:53:56,063 --> 00:53:57,668
490
00:53:59,778 --> 00:54:02,662
¿Sabe? Soy como un globo en el aire.
491
00:54:04,096 --> 00:54:05,979
Viajando hacia las estrellas.
492
00:54:24,069 --> 00:54:25,510
Así.
493
00:54:27,630 --> 00:54:28,694
Oh, no puede ser posible.
494
00:54:31,062 --> 00:54:32,345
¿Dónde está Alice?
495
00:54:34,812 --> 00:54:36,489
Alice está ocupada, Jean.
496
00:55:04,655 --> 00:55:06,771
Más, más.
497
00:55:57,947 --> 00:55:59,349
Charlot, ven aquí.
498
00:55:59,599 --> 00:56:03,099
De rodillas.
499
00:56:08,209 --> 00:56:09,642
Saca la lengua.
500
00:56:10,414 --> 00:56:12,552
Así, límpiala.
501
00:56:12,846 --> 00:56:14,226
Vamos.
502
00:56:30,898 --> 00:56:32,029
Te gusta, ¿verdad?
503
00:56:48,911 --> 00:56:50,428
504
00:58:25,113 --> 00:58:26,780
Más fuerte, no puedo oirte.
505
00:59:47,713 --> 00:59:48,863
Melanie,
506
00:59:48,984 --> 00:59:50,280
soy tu esclavo.
507
00:59:50,400 --> 00:59:51,723
¡Ordename!
508
00:59:54,674 --> 00:59:57,724
No me mandes, soy la única que
da órdenes aquí.
509
01:00:58,631 --> 01:00:59,731
Charlot.
510
01:01:07,442 --> 01:01:09,657
¿Cuanto te gustaría que metiera
esto en tu coño?
511
01:01:15,908 --> 01:01:17,462
Abre tus muslos.
512
01:01:19,777 --> 01:01:21,064
Ahora relájate.
513
01:01:21,644 --> 01:01:23,727
Verás que se siente maravilloso.
514
01:01:25,126 --> 01:01:26,784
¿Sientes lo duro que es?
515
01:01:28,928 --> 01:01:30,394
¿Se siente bien?
516
01:01:31,288 --> 01:01:32,912
¿Te gusta?
517
01:01:33,738 --> 01:01:36,788
Voy a girarlo dentro de ti.
Sentirás cada centímetro.
518
01:01:38,390 --> 01:01:39,557
Ahora.
519
01:01:40,010 --> 01:01:42,523
¿Estás lista para meterlo?
520
01:01:44,401 --> 01:01:46,949
¿Te gusta, eh?
521
01:01:47,710 --> 01:01:49,294
Te pone cachonda, ¿verdad?
522
01:01:51,296 --> 01:01:54,096
Quieres más y más.
523
01:01:54,613 --> 01:01:56,751
Me pone cachonda metértela.
524
01:01:57,094 --> 01:01:58,797
525
01:01:59,209 --> 01:02:00,263
526
01:02:00,384 --> 01:02:01,993
Eso estuvo bien, Jean.
527
01:02:03,475 --> 01:02:05,233
¿Le gusto de verdad, Señor Finch?
528
01:02:05,496 --> 01:02:07,127
Eres un acordeonista de primera clase.
529
01:02:09,644 --> 01:02:11,777
¿Has oido acerca de ese nuevo cantante?
530
01:02:11,897 --> 01:02:13,311
Maurice Cavalier.
531
01:02:13,898 --> 01:02:15,378
Bueno, tu eres incluso mejor.
532
01:02:15,499 --> 01:02:19,301
- Quien sabe, podrías ser popular alguna vez.
- Creo que exagera, señor Finch.
533
01:02:27,882 --> 01:02:30,166
- ¿Qué debo hacer ahora?
- Ven aquí.
534
01:02:34,525 --> 01:02:35,525
¿Qué quieres?
535
01:02:36,023 --> 01:02:37,441
De rodillas, imbécil.
536
01:02:40,343 --> 01:02:42,360
Ahora, finaliza la limpieza.
537
01:02:46,062 --> 01:02:47,245
¡Mejor que eso!
538
01:03:57,154 --> 01:03:59,004
... qué pena que el Papa no puede estar aquí.
539
01:03:59,125 --> 01:04:00,488
¿Qué Papa?
540
01:04:01,805 --> 01:04:03,955
En navidad dijo que todos...
541
01:04:04,076 --> 01:04:07,140
debíamos vivir en paz juntos.
542
01:04:07,260 --> 01:04:09,062
No, no dijo eso.
543
01:04:09,324 --> 01:04:11,462
Deseó a todo el mundo paz en la tierra.
544
01:04:13,107 --> 01:04:14,241
No sé qué quiso decir, igualmente.
545
01:04:18,205 --> 01:04:20,422
- Está lloviendo.
- Mejor.
546
01:04:20,892 --> 01:04:23,873
Sí, las cosas se están mojando por aquí.
547
01:04:23,993 --> 01:04:27,592
- Sí, dicen que hace las cosas crecer.
- Totalmente.
548
01:04:35,217 --> 01:04:38,701
¿Sabes lo que queman en las locomotoras en Brasil?
549
01:04:38,822 --> 01:04:40,735
No, dínoslo. ¿Qué queman?
550
01:04:40,856 --> 01:04:42,430
- Café.
- Noooo.
551
01:04:42,693 --> 01:04:47,231
Millones de toneladas al año. Hace un humo negro
que cuando llueve no deja a la gente dormir.
552
01:04:48,768 --> 01:04:50,001
Qué pena.
553
01:04:50,835 --> 01:04:52,818
¿No duermes aquí esta noche?
554
01:04:53,264 --> 01:04:56,073
No, mejor me voy a casa.
Charlot está esta noche sola.
555
01:04:56,335 --> 01:04:57,847
La pobre se aburre.
556
01:04:57,968 --> 01:05:01,915
Qué gran marido eres. ¿Pero quién dice
que una mujer sola se aburre?
557
01:05:02,036 --> 01:05:03,199
Charlot...
558
01:05:03,537 --> 01:05:05,116
es un ángel. Al menos.
559
01:05:08,818 --> 01:05:09,868
Señora.
560
01:05:12,232 --> 01:05:15,632
Ah, Melanie. La próxima vez puedes
golpearme un poco más fuerte.
561
01:05:22,546 --> 01:05:26,229
- ¡Hector, despierta!
- ¡Oh, mierda, déjame dormir!
562
01:05:53,694 --> 01:05:54,727
Toma esto.
563
01:06:23,825 --> 01:06:26,854
¿Te gusta eh?
Haré que dure, verás.
564
01:06:27,335 --> 01:06:30,454
Tú también. Os lo haré a las dos a la vez.
565
01:06:46,142 --> 01:06:48,992
- Eh, no me toques, ¿ok?
- Oh, lo siento señor Finch.
566
01:06:49,112 --> 01:06:51,592
- Mira lo que haces.
- No quería. Lo siento.
567
01:06:52,949 --> 01:06:54,615
568
01:06:57,516 --> 01:06:58,583
569
01:08:29,584 --> 01:08:31,154
Oh, cielos, es bueno.
570
01:08:31,986 --> 01:08:36,722
¡Qué pollón! ¡Vaya porra! ¡Es tan dura!
571
01:08:37,371 --> 01:08:39,171
Me quema deliciosamente.
572
01:08:40,108 --> 01:08:42,140
Quema mi chocho.
573
01:08:42,507 --> 01:08:46,607
Y siento sus enormes pelotas contra mi culo.
¡Me encanta esto!
574
01:08:46,975 --> 01:08:49,225
Oh, si Peter pudiera oirme.
575
01:08:49,692 --> 01:08:56,246
- Tú, puta.
- Sí, soy una puta. Una fulana, tienes razón.
576
01:08:56,851 --> 01:09:00,585
¡Oh, se siente tan bien!
Quiero sentir su corrida.
577
01:09:01,873 --> 01:09:04,820
Estoy mojada, mi coño está todo mojado.
578
01:09:05,552 --> 01:09:10,452
Oh, es tan bueno. Me voy a correr.
579
01:09:10,837 --> 01:09:14,387
Me encanta que me chupen los pezones.
Me encanta cuando Alice los chupa.
580
01:09:15,104 --> 01:09:18,838
Como me gusta chupar su chocho.
581
01:09:19,272 --> 01:09:23,439
Poner su chocho bajo mi lengua,
que se siente en mi boca.
582
01:09:24,037 --> 01:09:26,056
Oh, sí, sí, follame.
583
01:09:26,557 --> 01:09:29,290
Clava esa polla en mi coño.
584
01:09:30,039 --> 01:09:32,175
Oh, se siente bien.
585
01:09:32,440 --> 01:09:34,909
Oh, quiero chupar a Alice.
586
01:09:35,442 --> 01:09:37,676
Quiero sentir sus labios abriéndose en mi boca.
587
01:09:38,441 --> 01:09:40,410
Sentirla fluyendo en mi garganta.
588
01:09:42,162 --> 01:09:44,662
Oh, sí, pon tu dedo en mi culo.
589
01:09:45,123 --> 01:09:48,831
Oh, más profundo. Sí, sácala y métela.
590
01:09:49,429 --> 01:09:50,722
Me corro.
591
01:09:51,284 --> 01:09:52,762
¡Me corro. Me corro!
592
01:09:53,685 --> 01:09:55,823
¡Me voy a correr ahora!
593
01:09:56,205 --> 01:10:01,047
¡Sí, dámelo! ¡Me corro!
594
01:10:01,332 --> 01:10:04,144
Sí, lléname con tu leche.
595
01:10:05,183 --> 01:10:07,599
Sí.
596
01:10:07,966 --> 01:10:09,966
597
01:10:10,485 --> 01:10:11,987
Más, más.
598
01:10:12,568 --> 01:10:14,885
Oh, si. ¡Otra vez!
599
01:10:16,168 --> 01:10:17,987
Oh, Charlot.
600
01:10:18,322 --> 01:10:21,588
¡Charlot!
601
01:10:22,432 --> 01:10:24,582
¡No sabes cuánto significa esto!
602
01:10:50,335 --> 01:10:51,801
603
01:10:53,799 --> 01:10:56,449
- Hector, tenemos un pinchazo.
- ¡Joder, déjame en paz!
604
01:10:57,532 --> 01:10:59,932
Ok, lo haré yo.
605
01:11:02,861 --> 01:11:04,104
Has sido una anfitriona perfecta.
606
01:11:05,487 --> 01:11:06,493
Adiós.
607
01:11:09,255 --> 01:11:10,405
Adiós, Jean.
608
01:11:10,755 --> 01:11:12,855
Nos vemos. Gracias, Charlot.
609
01:11:16,064 --> 01:11:17,265
Adiós.
610
01:11:17,582 --> 01:11:19,132
611
01:11:20,882 --> 01:11:22,099
Un placer, señora.
612
01:12:09,675 --> 01:12:10,894
¿Estabas durmiendo?
613
01:12:11,178 --> 01:12:13,008
- Sí.
- ¿Un buen sueño?
614
01:12:13,128 --> 01:12:14,358
Sí, podría decirse.
615
01:12:14,479 --> 01:12:17,825
- No te esperaba.
- Quería verte, estaba deseando estar contigo.
616
01:12:17,946 --> 01:12:19,643
Para verte cariño.
617
01:12:19,763 --> 01:12:22,623
- ¿Qué hay de cena esta noche?
- Riñones, señor.
618
01:12:22,744 --> 01:12:23,759
Perfecto.
619
01:12:24,876 --> 01:12:26,376
Siempre son deliciosos. Sorprendeme.
620
01:12:29,027 --> 01:12:31,427
- ¿Va la señora a supervisar la cocina?
- Por supuesto.
621
01:12:31,801 --> 01:12:33,037
Muy bien señora.
621
01:12:34,305 --> 01:12:40,931
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
46371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.