All language subtitles for Dolor.y.Gloria.2019.1080p.NF.WEB-Rip.DDP5.1.HEVC-DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 I would like to be a man to bathe in the river naked. 2 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Uh! What value! 3 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 What things you have, Rosita! 4 00:02:41,417 --> 00:02:42,125 Say yes. 5 00:02:42,208 --> 00:02:44,375 And that you get good water in all the pepe. 6 00:02:44,458 --> 00:02:46,917 - My child, what a pleasure! -Well, yes, yes. 7 00:02:47,208 --> 00:02:48,958 Hey, before you jump into the water, 8 00:02:49,375 --> 00:02:52,375 Take the child off me, who has me delfa. 9 00:02:52,958 --> 00:02:54,583 Let's see, Salvador, come here. 10 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 Let's see ... Look ... Here you have a stick to play. 11 00:02:59,708 --> 00:03:01,000 -Voucher. -Come on. 12 00:03:01,167 --> 00:03:03,708 -Help me, Mari, with the sheets. -I go. 13 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 The soapy minnows! 14 00:03:10,417 --> 00:03:11,833 Look! There you have them! 15 00:03:13,792 --> 00:03:15,250 The soapy minnows! 16 00:03:15,333 --> 00:03:18,167 -Say something, Rosita. -How cute. 17 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 ♪ A tu vera ... 18 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 How cute. 19 00:03:21,542 --> 00:03:25,958 ♪ A tu vera Always a verita of yours 20 00:03:26,000 --> 00:03:31,792 ♪ Always your little one Until I die of grief ♪ 21 00:03:33,625 --> 00:03:37,542 ♪ Do not look at your eyes ♪ 22 00:03:37,958 --> 00:03:41,458 ♪ Do not knock on your door 23 00:03:41,542 --> 00:03:43,667 Salvita, do not move from there. 24 00:03:43,750 --> 00:03:46,417 ♪ Do not tread at night 25 00:03:47,667 --> 00:03:51,917 ♪ The stones of your alley 26 00:03:52,083 --> 00:03:56,833 ♪ A tu vera Always a verita of yours 27 00:03:56,917 --> 00:04:02,958 ♪ Always at your little one Until I die of love 28 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 ♪ Look what they say and say 29 00:04:08,958 --> 00:04:12,625 ♪ See that afternoon that 30 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 ♪ Look, he left and he came 31 00:04:17,125 --> 00:04:21,792 ♪ From your house to the mall 32 00:04:21,875 --> 00:04:26,500 ♪ And so, looking and looking 33 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ♪ That's how it started 34 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 ♪ My blindness 35 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 Save! 36 00:04:49,958 --> 00:04:51,167 I'm Zulema! 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 -What a surprise! -Zulema! 38 00:04:54,125 --> 00:04:55,792 Oh, what a joy! 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Can you have a coffee with me or are you in a hurry? 40 00:05:00,583 --> 00:05:03,458 If you do not write or wheels, what will you do? 41 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 -Live, I suppose. -I can not live without acting. 42 00:05:07,583 --> 00:05:11,750 It is getting harder every time, but I do everything they propose to me. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Do you see Alberto? 44 00:05:13,583 --> 00:05:16,167 -I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico. 45 00:05:16,250 --> 00:05:19,667 He was working on some soap operas, but he has already returned. 46 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Hey... 47 00:05:20,917 --> 00:05:25,417 I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya. 48 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 He was charming. 49 00:05:26,917 --> 00:05:31,792 Past, but it was a very ... very nice meeting. 50 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 - Have you seen him? -No no. 51 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Since the premiere of Sabor I have not seen him again. 52 00:05:38,042 --> 00:05:39,542 But that was ... 53 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 30 years? 54 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 You know? I saw the movie again last week. 55 00:05:48,125 --> 00:05:49,667 Did not you see her again? 56 00:05:49,750 --> 00:05:51,375 No. Since the premiere, no. 57 00:05:52,125 --> 00:05:55,167 And it's wrong to say it, but ... it moved me. 58 00:05:55,250 --> 00:05:57,500 I've always loved it. 59 00:05:58,208 --> 00:06:03,083 The Film Library has restored the negative and will make several screenings. 60 00:06:03,458 --> 00:06:06,417 They want me to present it and I thought about doing it with Alberto. 61 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 I'm glad you do not hold a grudge anymore. 62 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 The bastard never made the character I had written. 63 00:06:12,750 --> 00:06:14,250 Then I wanted to kill him. 64 00:06:15,542 --> 00:06:18,250 But ... I really do not hold a grudge against him. 65 00:06:19,667 --> 00:06:23,250 Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago. 66 00:06:23,833 --> 00:06:26,458 It's your eyes that have changed, honey. 67 00:06:26,792 --> 00:06:28,500 The movie is the same. 68 00:06:30,458 --> 00:06:32,042 Do you know how to locate him? 69 00:06:33,083 --> 00:06:34,917 Live in El Escorial. 70 00:06:35,667 --> 00:06:37,333 Yes, in someone's house. 71 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 He works intermittently, but he's handsome. 72 00:06:41,667 --> 00:06:44,708 Without giving up ... Well, you already understand me ... 73 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 I'm surprised you're the one who does not work. 74 00:06:48,917 --> 00:06:51,833 I always thought you were one of those who do not retire. 75 00:06:51,917 --> 00:06:53,125 I also. 76 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 - Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes. 77 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 I pass your contact and I also pass mine ... 78 00:07:00,000 --> 00:07:03,917 In case you ever get bored and write something that only I can do. 79 00:07:46,542 --> 00:07:49,542 Up to this point. I leave you with Father José María. 80 00:07:49,708 --> 00:07:51,542 Good morning, guys. 81 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 The first thing we are going to do is choose who you will form the choir. 82 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Has anyone sung in a choir before? Raise your hand. 83 00:08:01,000 --> 00:08:03,250 Well, let's do a test. 84 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 You, come here, yourself. 85 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 -What is your name? -Rodolfo. 86 00:08:08,292 --> 00:08:10,750 Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing. 87 00:08:10,833 --> 00:08:12,208 Repeat with me. 88 00:08:12,750 --> 00:08:15,458 Cu, cu, cu, cu, cu ... 89 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Cu, cu, cu, cu, cu ... 90 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Let's see... 91 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 The, the, the, the, the, the ... 92 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 Tarararara ... 93 00:08:27,167 --> 00:08:29,542 You, the one next door. What is your name? 94 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Savior. 95 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Nice name. You like to sing? 96 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 Eh ... I do not know. 97 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 But you'll like the music, right? 98 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 Yes, I like the Beatles and the movies. 99 00:08:40,250 --> 00:08:44,875 Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics. 100 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 We're going to do a vocalization test. 101 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 La, la, la, la, la ... 102 00:08:51,708 --> 00:08:54,500 La, la, la, la, la ... 103 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Ri, i, i, i, i ... 104 00:08:58,000 --> 00:09:00,458 Ri, i, i, i, i ... 105 00:09:00,875 --> 00:09:04,250 La, la, la, la, la ... 106 00:09:04,333 --> 00:09:07,208 The, the, the, the, the, the ... 107 00:09:07,292 --> 00:09:10,625 La, larala, la, la, la ... 108 00:09:11,250 --> 00:09:14,542 La, larala, la, la, la ... 109 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 We're going to warm those voices, guys. 110 00:09:17,542 --> 00:09:21,417 That's how I became in the choir solo. 111 00:09:28,625 --> 00:09:31,375 The priests decided not to attend 112 00:09:31,458 --> 00:09:35,333 to Geography and History classes, or to Science and Art History. 113 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 During the first three years of the baccalaureate, 114 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 the time of those subjects I spent it rehearsing. 115 00:09:43,375 --> 00:09:45,042 And he always approved. 116 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 They made me an absolute ignorant, 117 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 that I passed all the subjects without showing up for exams. 118 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 Over time, I became a film director 119 00:10:05,667 --> 00:10:08,125 and I started to learn Spanish geography 120 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 traveling to promote the films I directed. 121 00:10:12,292 --> 00:10:14,667 I was traveling because I was successful. 122 00:10:16,083 --> 00:10:21,000 My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker. 123 00:10:25,833 --> 00:10:30,583 I started to know my body through pain and illnesses. 124 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 I lived the first thirty years with relative unconsciousness, 125 00:10:35,708 --> 00:10:40,042 but soon I discovered that my head, and what was inside it, 126 00:10:40,125 --> 00:10:43,292 in addition to being a source of pleasure and knowledge, 127 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 entailed endless possibilities of pain. 128 00:10:49,000 --> 00:10:53,583 I soon learned about insomnia, chronic pharyngitis, otitis, 129 00:10:53,875 --> 00:10:57,333 reflux, ulcer and intrinsic asthma. 130 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 The nerves, in general, and the sciatic, in particular. 131 00:11:06,917 --> 00:11:09,208 And all kinds of muscle pain: 132 00:11:10,417 --> 00:11:15,667 lumbar, dorsal, tendonitis, both knees and shoulders. 133 00:11:20,917 --> 00:11:23,250 This is a tinnitus. 134 00:11:23,583 --> 00:11:24,792 I also have. 135 00:11:28,708 --> 00:11:31,708 These are wheezing or whistles. 136 00:11:31,958 --> 00:11:33,625 I also suffer them. 137 00:11:37,125 --> 00:11:42,250 In addition to the tinnitus and the wheezing, my specialty is headaches. 138 00:11:42,750 --> 00:11:47,292 Migraines, tension headaches or cluster headaches and back pain. 139 00:11:47,875 --> 00:11:50,750 From the operation of lumbar arthrodesis, 140 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 that immobilized me more than half of my back, 141 00:11:53,542 --> 00:11:57,917 I discovered that my life would revolve around the spine. 142 00:11:58,167 --> 00:12:01,125 I became aware of each of the vertebrae 143 00:12:01,208 --> 00:12:03,708 and the amount of muscles and ligaments 144 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 that make up the mythology of our organism, 145 00:12:07,042 --> 00:12:09,375 and that, as with the Greek gods, 146 00:12:09,458 --> 00:12:13,500 our only form of relationship is through sacrifice. 147 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 But not everything is so physical and illustrable. 148 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 I also suffer from abstract penalties. 149 00:12:25,625 --> 00:12:28,958 Dolores del alma, like panic and anxiety, 150 00:12:29,042 --> 00:12:31,875 that add anguish and terror to my life. 151 00:12:32,250 --> 00:12:36,708 And, of course, alternated for years with depression. 152 00:12:38,667 --> 00:12:43,417 The nights that coincide several pains, those nights I believe in God 153 00:12:43,792 --> 00:12:45,042 and I pray to him. 154 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 The days when I only suffer a type of pain ... 155 00:12:48,583 --> 00:12:49,792 I'm an atheist. 156 00:12:54,917 --> 00:12:56,417 It's here. It's here. 157 00:12:58,583 --> 00:12:59,542 Very well. 158 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 -Keep the change. -Thank you. 159 00:13:10,417 --> 00:13:12,583 -Goodbye. Thank you. -Good bye, good. 160 00:13:24,833 --> 00:13:26,042 Who is it? 161 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Alberto, I'm Salvador. 162 00:13:29,833 --> 00:13:31,083 What Savior? 163 00:13:31,292 --> 00:13:32,625 Salvador Mallo 164 00:13:47,542 --> 00:13:48,875 What are you doing here? 165 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 -I have to talk to you. -Of what? 166 00:13:52,042 --> 00:13:53,250 Of Taste. 167 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 Would you invite me in? 168 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Do you want to drink something? 169 00:14:07,000 --> 00:14:10,375 The same as you. I was making tea. 170 00:14:10,542 --> 00:14:11,750 Well, that. 171 00:14:12,417 --> 00:14:13,667 Go, look. 172 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 I love that you have here Taste. 173 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 Why did you come? 174 00:14:19,875 --> 00:14:23,625 Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie. 175 00:14:23,917 --> 00:14:25,625 Thirty two years... 176 00:14:26,958 --> 00:14:30,458 How nice! What are those trees? Firs? 177 00:14:30,542 --> 00:14:31,458 Pine trees. 178 00:14:31,542 --> 00:14:34,667 Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me 179 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 after thirty-two years? 180 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 The Film Library has restored Taste. 181 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 They have decided that it is a classic. 182 00:14:40,667 --> 00:14:44,292 And they have programmed it for a film series shot in Madrid. 183 00:14:44,750 --> 00:14:47,500 They called me to ask me to introduce her together. 184 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 And do not they know we did not talk to each other since the filming? 185 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 Well ... If they know, they have not told me anything. 186 00:14:55,917 --> 00:15:00,125 Alberto, gossip ages, like people. 187 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 -Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down. 188 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 Thank you. 189 00:15:05,667 --> 00:15:09,125 But why does he give you now why we present it together? 190 00:15:10,625 --> 00:15:14,917 -Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot! 191 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library. 192 00:15:34,042 --> 00:15:35,708 And who gave you my address? 193 00:15:36,792 --> 00:15:38,833 -Zulema -Oh ... Je. 194 00:15:39,958 --> 00:15:43,042 I met her by chance and we talked about you. 195 00:15:45,708 --> 00:15:49,417 Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave. 196 00:15:49,542 --> 00:15:51,750 And we already call for the Filmoteca. 197 00:15:54,792 --> 00:15:55,875 You invite me? 198 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 I do not recognize you, Salvador. 199 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 -What is it, the first time? -Yes. 200 00:16:06,958 --> 00:16:10,292 And why would you want to try the heroine at this point? 201 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Out of curiosity 202 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 Surely you are documenting yourself for something. 203 00:16:44,458 --> 00:16:46,667 The drop, the drop, the drop, the drop ... 204 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 Salvador! 205 00:17:17,125 --> 00:17:19,833 Save! Save! 206 00:17:22,417 --> 00:17:24,083 Come and give me a hand! 207 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 -Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there. 208 00:17:27,750 --> 00:17:28,500 Grab 209 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 What the fuck was I going to know that it was a party here? 210 00:17:32,083 --> 00:17:35,292 -If it's not a party in our town! -Me neither. 211 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 Well, night is waiting for us, son. 212 00:17:41,708 --> 00:17:43,083 What a shame. 213 00:17:50,792 --> 00:17:52,542 Open the chocolate, Salvador. 214 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 I'm going, mom. 215 00:18:03,333 --> 00:18:05,167 Mom, there are two trading cards. 216 00:18:05,333 --> 00:18:08,292 Oh, leave the stickers now, son. Let's eat. 217 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 Liz Taylor and Robert Taylor. 218 00:18:10,167 --> 00:18:11,833 Do you think they are brothers? 219 00:18:12,417 --> 00:18:13,667 Well, I suppose. 220 00:18:18,917 --> 00:18:19,875 Eat. 221 00:18:21,417 --> 00:18:23,250 Oh, what a pity, son. 222 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Here thrown like gypsies. 223 00:18:27,208 --> 00:18:29,042 I like the season. 224 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 You are very novelist. 225 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 I do not know who you have left. 226 00:18:34,208 --> 00:18:36,958 Snatch, do not go bad over it. 227 00:18:41,167 --> 00:18:43,000 Oh, my God, what a tomato! 228 00:18:43,958 --> 00:18:45,583 I had not seen you. 229 00:18:47,208 --> 00:18:49,417 Bring it here, I'll sew it. 230 00:18:55,833 --> 00:18:57,125 Look, with the egg. 231 00:18:58,083 --> 00:19:01,000 -Um. - Get over there. Come to sleep. 232 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 Do you know that your father, in the military, 233 00:19:05,208 --> 00:19:08,625 learned to sew, and to mend and iron shirts? 234 00:19:08,750 --> 00:19:09,958 I did it very well. 235 00:19:13,167 --> 00:19:15,708 Do you think I'm going to the military? 236 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Well, I guess you'll have to go, son. 237 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 Well, I do not want to go to the military. 238 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Nor I that you go. It is useless. 239 00:19:24,542 --> 00:19:26,500 -Mom ... -What? 240 00:19:26,583 --> 00:19:30,792 Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks? 241 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Well, I do not know... 242 00:19:34,167 --> 00:19:38,292 Man, I do not see much in the photos that he likes to darn. 243 00:19:39,042 --> 00:19:40,458 You're good? 244 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Do not forget to breathe, huh? 245 00:19:48,750 --> 00:19:49,667 Do not. 246 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 By God, what a long night! 247 00:19:57,250 --> 00:19:58,917 I thought we never arrived. 248 00:19:59,083 --> 00:20:02,208 I told you to wait a few days until it was installed. 249 00:20:02,292 --> 00:20:05,083 -Your mother was already sick of us. -Do not say that. 250 00:20:05,167 --> 00:20:05,875 Oh no? 251 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 - Do you know what he said three days ago? -What? 252 00:20:08,000 --> 00:20:10,875 "You have to see this month how the bread bill has gone up!" 253 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 - Do you believe? - Do not take it into account. 254 00:20:13,042 --> 00:20:13,875 You know how it is. 255 00:20:13,958 --> 00:20:16,167 I'm not going to be a burden to anyone. 256 00:20:16,250 --> 00:20:18,792 That same day I packed my bags, and here we are. 257 00:20:18,875 --> 00:20:21,292 Save! Save, come here. 258 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Or do you prefer to be alone? 259 00:20:23,083 --> 00:20:25,250 -Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already... 260 00:20:25,333 --> 00:20:27,875 What I'm saying is that you could have waited a few days. 261 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 -Hey, is much missing? -Do not. 262 00:20:30,417 --> 00:20:32,292 The sharpener! 263 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 We have already arrived. 264 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Is our house here? 265 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 We are over. 266 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 How on top? 267 00:20:42,042 --> 00:20:42,958 Over. 268 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 -A cave! -It's the best I've found. 269 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 -But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go. 270 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 But how are we going to live in a cave! 271 00:21:05,917 --> 00:21:08,542 There are more than 300 families living in caves. 272 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 It is typical of this town. It is not a shame. 273 00:21:12,292 --> 00:21:14,583 Is this our house, dad? 274 00:21:14,667 --> 00:21:16,500 This is, son, this is it. 275 00:21:16,583 --> 00:21:17,417 Pass. 276 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 A cave! 277 00:21:23,417 --> 00:21:24,917 Oh my God... 278 00:21:25,125 --> 00:21:27,917 It was your idea to leave the town and come here. 279 00:21:28,708 --> 00:21:31,042 What would they say in the village if they saw us ... 280 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 I have not had time to whitewash it, 281 00:21:48,208 --> 00:21:50,042 That's why I wanted you to wait a bit. 282 00:21:51,583 --> 00:21:56,208 It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it. 283 00:21:57,333 --> 00:21:58,917 Mom, look, the sky! 284 00:22:02,667 --> 00:22:03,750 Look. 285 00:22:41,875 --> 00:22:45,917 -I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came? 286 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Jacinta, I wanted something else for you. 287 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 Do you think I'm happy to bring you here, to a cave? 288 00:22:52,458 --> 00:22:54,917 -But there was nothing else. -That nothing happens ... 289 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 I fix it so it looks like a house, come. 290 00:22:58,958 --> 00:23:03,000 But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ... 291 00:23:05,500 --> 00:23:07,167 Look, if he loved it ... 292 00:23:09,125 --> 00:23:12,458 Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly. 293 00:23:13,000 --> 00:23:15,250 Dad, can I get to sweep? 294 00:23:15,750 --> 00:23:18,042 I need a taxi to pick me up. 295 00:23:19,042 --> 00:23:20,625 In a moment. 296 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 -Which is the address? - Calle Pontón, 89 297 00:23:24,625 --> 00:23:28,667 Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial. 298 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108. 299 00:23:34,458 --> 00:23:35,542 That's. 300 00:23:35,792 --> 00:23:37,458 Yes, in Madrid, of course, of course. 301 00:23:38,042 --> 00:23:41,000 All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks. 302 00:23:45,375 --> 00:23:47,792 It has been clear to you about the Film Library, right? 303 00:23:47,875 --> 00:23:50,292 -Yes. -18, in three weeks. 304 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 I'm already thinking about the model. 305 00:23:52,833 --> 00:23:54,792 But first we'll call, right? 306 00:23:57,375 --> 00:23:58,292 Good. 307 00:23:58,750 --> 00:23:59,833 What will you give me? 308 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 We're going to give us two kisses like old friends. 309 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 If we have even smoked 310 00:24:03,792 --> 00:24:05,083 -the Chinese of peace. -Voucher. 311 00:24:05,792 --> 00:24:07,125 Come on come on. 312 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 Good. 313 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 Hello? 314 00:24:43,250 --> 00:24:44,625 It's me. 315 00:24:45,042 --> 00:24:47,708 Salvador, is it true of the Filmoteca? 316 00:24:47,792 --> 00:24:48,958 Yes Yes Yes. 317 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 Keep me informed, man. Do not spend so much time with me. 318 00:24:52,583 --> 00:24:54,167 No ... I was thinking of telling you. 319 00:24:54,250 --> 00:24:57,292 No, if I love projecting Taste and getting out, 320 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 but are you sure you want to 321 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 a conversation with people? 322 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 It's going to fill up ... -No, it's not that I want a colloquium. 323 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 But I'm curious to see if the film has survived these 30 years. 324 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Do not doubt it. 325 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 But if you decide not to go, tell me and fix it, huh? 326 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Better cancel it now than at the last moment. 327 00:25:12,583 --> 00:25:13,917 Very well. Goodbye. 328 00:25:16,333 --> 00:25:20,083 -I'm leaving now. He needs something? - No, thanks, Maya. 329 00:25:20,167 --> 00:25:22,333 -See you tomorrow. -See you tomorrow. 330 00:25:23,167 --> 00:25:26,583 He was the loneliest man that death has ever seen. 331 00:25:26,917 --> 00:25:29,958 I entered the room where Johannes was. 332 00:25:30,167 --> 00:25:34,917 He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me. 333 00:25:35,292 --> 00:25:39,792 When trying to make me a hole, woke up and made love. 334 00:25:40,542 --> 00:25:44,917 But loneliness was with me and I could not get it out of my heart. 335 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 We were all close that two people can be, 336 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 but everyone in his world. 337 00:26:24,000 --> 00:26:24,958 Hi. 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 Did not you think to open up? 339 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 I did not expect anyone and my head hurts. 340 00:26:29,792 --> 00:26:32,792 -If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ... 341 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 And you live like that, in the dark? 342 00:26:42,667 --> 00:26:45,458 -When my head hurts, yes. -Poor! 343 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 But you have a piece of house, uncle. 344 00:26:49,208 --> 00:26:50,917 You want a drink? 345 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Any liquor 346 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 Wonderful. 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,792 What...? What I do? What...? What...? 348 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 Breathe through the nose. Breathe through the nose. 349 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 By the nose. 350 00:27:12,167 --> 00:27:14,208 -Wait, wait ... Water. 351 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Relax, wait ... 352 00:27:16,917 --> 00:27:18,542 Wait. Breathe 353 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Baby. 354 00:27:22,167 --> 00:27:25,667 Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly. 355 00:27:33,000 --> 00:27:35,292 Fuck, I choke on nothing! 356 00:27:39,833 --> 00:27:42,167 What a scare, fuck! I thought you drowned. 357 00:27:44,667 --> 00:27:45,833 I'm fine. 358 00:27:46,250 --> 00:27:48,917 It happens to me from time to time, and it's horrible. 359 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 My idea of ​​cinema was always linked 360 00:30:18,792 --> 00:30:20,667 to the breeze of summer nights. 361 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 We only watched movies in the summer. 362 00:30:24,792 --> 00:30:28,417 The films were projected on a huge wall, 363 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 whitewashed 364 00:30:31,750 --> 00:30:35,083 I especially remember the movies where there was water: 365 00:30:35,417 --> 00:30:38,125 waterfalls, beaches, 366 00:30:38,917 --> 00:30:42,708 the bottom of the sea, rivers or springs. 367 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 Just listening to the sound of the water, 368 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 the children had a tremendous desire to urinate. 369 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 And we did it right there, on both sides of the screen. 370 00:30:53,583 --> 00:30:56,333 In the movies of my childhood always smells like pee. 371 00:30:57,833 --> 00:30:59,000 And to jasmine. 372 00:31:00,083 --> 00:31:01,292 And a summer breeze. 373 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 What are you doing there? 374 00:31:20,458 --> 00:31:21,667 Reading you. 375 00:31:22,792 --> 00:31:24,583 I just read Addiction. 376 00:31:24,792 --> 00:31:26,083 Well you should not. 377 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 Something he had to do. 378 00:31:27,917 --> 00:31:29,333 You were groggy. 379 00:31:30,875 --> 00:31:31,750 May l? 380 00:31:33,917 --> 00:31:35,042 Yes Yes. 381 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Oh that's good! 382 00:31:40,167 --> 00:31:42,625 Hey, the story has blown me, man. 383 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 It is not a story. 384 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Well, whatever it is. 385 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 He could take the stage as is. 386 00:31:49,583 --> 00:31:51,667 Thanks, but it's not a dramatic text. 387 00:31:51,833 --> 00:31:52,750 Does not matter. 388 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 I could interpret it. 389 00:31:55,042 --> 00:31:57,292 -I know very well what he talks about. -Your? 390 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 You are on the opposite side of that text. 391 00:32:02,250 --> 00:32:03,667 You forget that I am an actor ... 392 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 and that I suffer very well. 393 00:32:09,292 --> 00:32:11,958 Salvador, I need to act again. 394 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 I've been down from the pedestal for a while, eh? 395 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 Look, I'm in contact with the Mirador room. 396 00:32:20,500 --> 00:32:23,417 I know it's a very small room, very off. 397 00:32:24,167 --> 00:32:27,083 To mount "The beautiful indifferent", Cocteau. 398 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 With men. To give you a point. 399 00:32:29,708 --> 00:32:32,625 But, if I tell you the truth, I much prefer your text. 400 00:32:33,042 --> 00:32:36,125 -Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop! 401 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 But why did you write it? 402 00:32:38,125 --> 00:32:42,292 I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it. 403 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint? 404 00:32:46,542 --> 00:32:48,250 -Taking. -I'm not a camel, man. 405 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Taking. I give it to you. 406 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 But administer it with discretion, 407 00:32:54,417 --> 00:32:58,250 that these late discoveries are the worst, and I see you very killer. 408 00:32:59,583 --> 00:33:02,458 Hey, think about what I told you about the Mirador room. 409 00:33:02,542 --> 00:33:03,792 Yes Yes Yes. 410 00:33:05,542 --> 00:33:08,417 -The headache ... has it been removed? -Totally. 411 00:33:08,500 --> 00:33:09,917 -You see? -That's. 412 00:33:12,000 --> 00:33:18,125 ["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama] 413 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 -Will he be on the way? -I dont know. 414 00:33:39,208 --> 00:33:41,417 You have personally taken this management. 415 00:33:41,500 --> 00:33:44,458 I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it. 416 00:33:44,542 --> 00:33:46,042 -Bathroom? - There to the left. 417 00:33:46,125 --> 00:33:47,083 Thank you. 418 00:33:47,583 --> 00:33:48,792 Why do not you call him? 419 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 -Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way. 420 00:33:53,208 --> 00:33:54,167 Voucher. 421 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 The Film Library. 422 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Yes, bring, bring, bring. 423 00:34:09,333 --> 00:34:10,750 I do not give credit, man! 424 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 You ride all this numeral and then do not go! 425 00:34:14,667 --> 00:34:17,333 With what it has cost me to leave this sucks! 426 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 See you 427 00:34:19,208 --> 00:34:20,042 Hey? 428 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 -But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this! 429 00:34:24,417 --> 00:34:25,458 That they see you how? 430 00:34:25,542 --> 00:34:28,667 We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy! 431 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 I do not want them to see me drugged and hesitant. 432 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 When you step on the stage, you come up. 433 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 -With what you've been ... -O, that was before ... 434 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 And without having taken heroin. 435 00:34:47,375 --> 00:34:48,792 Salvador, where are you? 436 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 At home. 437 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 Still? The movie is over, the audience is waiting for you. 438 00:34:54,000 --> 00:34:55,125 Oh, yes? 439 00:34:58,500 --> 00:35:00,292 I'm with Salvador Mallo. 440 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 Eh ... We thought to go both. 441 00:35:05,083 --> 00:35:07,042 Alberto Crespo is with me. 442 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 And the protagonist, Alberto Crespo. 443 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Would you mind repeating the applause before so they can hear it? 444 00:35:12,042 --> 00:35:13,500 Let's see if they revive that way, huh? 445 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 Is everyone listening to me? 446 00:35:26,417 --> 00:35:27,667 Yes, Salvador. 447 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 Eh ... Well ... 448 00:35:29,792 --> 00:35:32,292 I wanted to apologize to the spectators. 449 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 At the last moment ... I was not feeling well. 450 00:35:36,125 --> 00:35:37,292 Hey... 451 00:35:37,375 --> 00:35:40,833 I'm with Alberto Crespo. He has stayed 452 00:35:40,917 --> 00:35:43,083 -to accompany me. -Salvador, sorry, 453 00:35:43,167 --> 00:35:46,042 They are raising their hands, I think they want to ask you something. 454 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 It is a question for the director. 455 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Mr. Mallo, 456 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 what do you think of the interpretation of Alberto Crespo in the film? 457 00:35:54,958 --> 00:35:59,083 There are people who say they were not happy and that they distanced themselves because of that. 458 00:36:03,375 --> 00:36:05,167 Salvador, have you heard the question? 459 00:36:06,583 --> 00:36:08,833 Yes, yes, yes, I've heard it. 460 00:36:08,958 --> 00:36:12,542 I have read that, after Sabor, they discussed, 461 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 that they had not seen each other again. 462 00:36:15,542 --> 00:36:18,417 Look ... Time is mysterious. 463 00:36:18,833 --> 00:36:20,875 I went back to see the movie a month ago, 464 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot 465 00:36:24,333 --> 00:36:25,792 since we premiered it. 466 00:36:27,917 --> 00:36:30,333 What was it that you did not like then? 467 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 His heaviness. 468 00:36:35,083 --> 00:36:36,542 Its lethal rhythm. 469 00:36:37,583 --> 00:36:42,167 I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict. 470 00:36:42,250 --> 00:36:45,000 Alberto did not have the lightness that I asked for. 471 00:36:45,083 --> 00:36:49,083 Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character. 472 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 I took a horse 473 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 The rhythm of its interpretation 474 00:36:52,792 --> 00:36:55,792 was more serious, the humor of the text disappeared. 475 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 But I have to be fair. 476 00:36:57,292 --> 00:37:01,125 Now I think that gravity is doing well 477 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 to the character, it gives ... 478 00:37:03,375 --> 00:37:04,250 weight. 479 00:37:07,917 --> 00:37:09,292 How dare you? 480 00:37:10,083 --> 00:37:12,250 I did not think to say it, but it is said. 481 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Be careful with me, huh? 482 00:37:16,583 --> 00:37:18,875 I will not allow you to humiliate me again! 483 00:37:20,292 --> 00:37:23,375 - Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth. 484 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set. 485 00:37:26,875 --> 00:37:29,000 I gave you the paper with that condition and you lied to me. 486 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 You did what came out of your tail. 487 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 And someday I had to tell you. 488 00:37:38,125 --> 00:37:39,917 You're like a fucking goat! 489 00:38:52,042 --> 00:38:53,542 I give him all the messages. 490 00:38:53,625 --> 00:38:54,542 Already. 491 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 Lately he runs away from me. 492 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 - Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot. 493 00:39:03,417 --> 00:39:05,250 You prepare all the food in puree. 494 00:39:06,667 --> 00:39:07,750 Goes for a walk? 495 00:39:07,833 --> 00:39:09,000 I do not see it. 496 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 But walk around here in the house, down the hall. 497 00:39:12,542 --> 00:39:13,875 Already. I've seen 498 00:39:13,958 --> 00:39:17,083 Some loafers at the entrance and never liked the loafers. 499 00:39:17,167 --> 00:39:18,292 Well, he puts them on. 500 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 Although it has a thousand very nice sneakers. 501 00:39:20,667 --> 00:39:25,083 Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers. 502 00:39:25,292 --> 00:39:28,333 It must cost a lot to fasten the laces. Poor. 503 00:39:28,500 --> 00:39:31,750 Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to. 504 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 I think he's embarrassed, and I'm very sorry. 505 00:39:34,958 --> 00:39:36,167 I do not know what to do. 506 00:39:36,917 --> 00:39:39,958 Well put a good face and take care of everything. 507 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 And if you see something strange, you call me. 508 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Mrs. Mercedes, everything is weird here 509 00:39:48,958 --> 00:39:49,750 Already. 510 00:40:27,625 --> 00:40:29,958 I can help you with something? 511 00:40:30,375 --> 00:40:31,292 I dont know. 512 00:40:32,542 --> 00:40:33,833 What are you looking for? 513 00:40:35,458 --> 00:40:36,625 Two microns 514 00:40:39,917 --> 00:40:41,042 Ten euros. 515 00:40:42,833 --> 00:40:44,417 -Ten euros. -Yes. 516 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 But do not bring me shit. 517 00:40:46,833 --> 00:40:48,250 If it's good, I'll be back. 518 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Give me the pasta. 519 00:40:50,042 --> 00:40:52,083 No no no. When you bring the material. 520 00:40:52,167 --> 00:40:53,750 Cash and now. 521 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Wait for me here. 522 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 Let's go! 523 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Let's go! Let's go! 524 00:41:09,667 --> 00:41:11,042 Do not you have poop? 525 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Let's go! 526 00:41:13,083 --> 00:41:16,083 Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you! 527 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 -Ah! - Easy, uncle. 528 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Oh! 529 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Come here! Come here! God! 530 00:41:27,917 --> 00:41:30,250 Maricón, come here, come! 531 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 Yes Yes. 532 00:41:55,167 --> 00:41:57,958 Look at the boy! So small and watch how he reads. 533 00:41:59,125 --> 00:42:00,000 Hears! 534 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 - Do you also know how to write? -Yes. 535 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao? 536 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 I do not know. 537 00:42:09,708 --> 00:42:10,542 What happens? 538 00:42:11,833 --> 00:42:14,625 We wanted your son to write us a letter. 539 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 Because my boyfriend is illiterate. 540 00:42:16,917 --> 00:42:19,833 When will I learn? If I spend all day working. 541 00:42:19,917 --> 00:42:22,292 If you did not waste time drawing ... 542 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 - You are a bricklayer? -And painter. 543 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate. 544 00:42:29,250 --> 00:42:32,958 Well my Savior can teach you how to read and write, right? 545 00:42:34,333 --> 00:42:36,750 At night, when you finish working. 546 00:42:37,458 --> 00:42:39,708 At the time that suits you. 547 00:42:40,292 --> 00:42:42,875 And could you teach me the four rules too? 548 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 -Yes. -Of course. 549 00:42:44,500 --> 00:42:47,125 The four rules, so that nobody cheats you. 550 00:42:47,208 --> 00:42:50,625 If in this world we live in, being illiterate is a backwardness. 551 00:42:51,625 --> 00:42:54,500 I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh? 552 00:42:55,458 --> 00:42:58,375 - How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing! 553 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 Look, as you are a bricklayer, 554 00:43:00,292 --> 00:43:04,250 Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh? 555 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 When it suits you. 556 00:43:06,167 --> 00:43:09,042 -As it is not on Sundays ... -Sunday, very good! 557 00:43:09,208 --> 00:43:13,042 In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules. 558 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 -And today's letter, free. -Thank you. 559 00:43:18,083 --> 00:43:23,042 "A, B, C, CH, D ..." 560 00:43:23,208 --> 00:43:25,958 Eduardo, when are you going to put the battery? 561 00:43:26,000 --> 00:43:28,208 I have to wash everything in these buckets ... 562 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 Before, I wanted to finish jarring the walls. 563 00:43:30,708 --> 00:43:32,583 No, the battery, the battery is more urgent. 564 00:43:33,625 --> 00:43:36,375 I've gotten used to the chipping. 565 00:43:36,958 --> 00:43:40,375 It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time. 566 00:43:40,917 --> 00:43:42,125 Savior... 567 00:43:42,208 --> 00:43:47,083 If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart. 568 00:43:47,792 --> 00:43:50,333 Come on, Eduardo, start again. 569 00:43:51,208 --> 00:43:54,792 "A, B, C, 570 00:43:55,458 --> 00:43:57,292 CH, F, 571 00:43:57,917 --> 00:44:00,208 -J ... "No, Eduardo. 572 00:44:00,292 --> 00:44:04,833 It is: "F, G, H, I, J, K". 573 00:44:05,125 --> 00:44:06,750 You said it well before. 574 00:44:07,542 --> 00:44:08,875 It is that they are many letters. 575 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Do not complain anymore. They are what they are. 576 00:44:12,708 --> 00:44:15,833 No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil. 577 00:44:17,042 --> 00:44:19,375 Look, it's like that. 578 00:44:19,667 --> 00:44:21,500 Voucher? Now you do. 579 00:44:22,292 --> 00:44:23,333 A) Yes? 580 00:44:23,417 --> 00:44:24,167 Yes. 581 00:44:24,250 --> 00:44:25,208 A) Yes. 582 00:44:29,833 --> 00:44:32,542 No, Eduardo, you do not have to press so hard. 583 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 Leave your hand loose, I'll take it. 584 00:44:38,917 --> 00:44:40,917 "OR". 585 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 I'm a little bit nervous. 586 00:44:45,250 --> 00:44:48,083 Nothing happens. So it is much better. 587 00:44:48,417 --> 00:44:50,792 - Do you like to draw? -Much. 588 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Then, you will learn very fast to write 589 00:44:53,250 --> 00:44:56,042 because writing is like drawing but with letters. 590 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Now do it alone, come. 591 00:45:04,750 --> 00:45:06,625 "U, U". 592 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 That's. 593 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 Read the phrase. 594 00:45:13,250 --> 00:45:17,417 A ... holy ... 595 00:45:18,875 --> 00:45:23,458 Catholic ... 596 00:45:24,667 --> 00:45:26,542 apos ... 597 00:45:28,375 --> 00:45:31,542 tólica. 598 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 An apostolic Catholic saint. 599 00:45:37,667 --> 00:45:38,958 And who is she? 600 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Spain! Who will it be? 601 00:45:42,958 --> 00:45:43,750 Oh 602 00:45:44,167 --> 00:45:45,708 Write it all followed. 603 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 Very good, Eduardo, now you do it much more often than before. 604 00:45:56,625 --> 00:46:01,208 There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere. 605 00:46:02,042 --> 00:46:04,458 -Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want. 606 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 -I would like to me ... -The dance season has started. 607 00:46:07,542 --> 00:46:10,667 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters. 608 00:46:11,292 --> 00:46:14,583 The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me 609 00:46:14,667 --> 00:46:16,292 and I do not want to get out in the middle. 610 00:46:20,583 --> 00:46:22,208 Have you been to see Dr. Galindo? 611 00:46:23,333 --> 00:46:26,125 No. I'm sick of doctors. 612 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 How do you get Oxycodone? 613 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I got a friend, his mother is a pharmacist. 614 00:46:39,167 --> 00:46:40,708 This book has arrived for you. 615 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 "How to end the counterculture". 616 00:46:46,708 --> 00:46:47,750 And what do I know ... 617 00:46:49,667 --> 00:46:52,542 Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta. 618 00:46:52,625 --> 00:46:55,292 -They'll dedicate an anthology. -No, no, say no. 619 00:46:55,375 --> 00:46:57,333 Those paintings are my only company. 620 00:46:57,583 --> 00:46:59,417 I live with those paintings, Mercedes. 621 00:47:03,708 --> 00:47:04,625 Forgives. 622 00:47:09,583 --> 00:47:10,542 Hi. 623 00:47:11,542 --> 00:47:12,458 Tell me. 624 00:47:14,417 --> 00:47:15,417 Yes. 625 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 Yes, yes, yes, I hear you. 626 00:48:04,250 --> 00:48:07,542 Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking. 627 00:48:12,125 --> 00:48:14,167 Hey, it's not your business where I am. 628 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 Something happens? 629 00:48:22,708 --> 00:48:23,625 Do not. 630 00:48:24,750 --> 00:48:26,292 I'm separating from Luis. 631 00:48:27,500 --> 00:48:29,167 I did not know you had problems. 632 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 I did not want to bother you. 633 00:48:32,917 --> 00:48:34,542 The thing comes from far and ... 634 00:48:36,125 --> 00:48:38,667 And now that I have to spend so much time at home, 635 00:48:38,750 --> 00:48:40,167 I could not keep cheating on me. 636 00:48:41,583 --> 00:48:42,542 Sorry. 637 00:48:43,250 --> 00:48:48,292 So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail. 638 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 People like to be answered. 639 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 But it is always not. 640 00:48:53,125 --> 00:48:54,542 Well, something you should do. 641 00:48:54,958 --> 00:48:57,833 You have too much free time to think about your ailments. 642 00:48:58,167 --> 00:49:00,667 Give your brain something to entertain. 643 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 I would also like to do more things, Mercedes, but ... 644 00:49:06,750 --> 00:49:08,000 You could write. 645 00:49:08,917 --> 00:49:12,125 You have a lot of documents full of ideas to develop. 646 00:49:12,208 --> 00:49:13,292 I make you a list. 647 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 I do not want to write if later I can not shoot it. 648 00:49:15,917 --> 00:49:17,208 And you better than anyone you know 649 00:49:17,292 --> 00:49:20,167 that I can not face a shoot in these conditions. 650 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Without rolling, my life has no meaning. 651 00:49:26,875 --> 00:49:28,458 But, things are like this. 652 00:49:31,167 --> 00:49:34,000 Call me, huh? Call me for what you need. 653 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 Yes Yes. 654 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 Good... 655 00:49:50,042 --> 00:49:53,375 Jacinta, you have left the beautiful cave. 656 00:49:54,250 --> 00:49:57,083 Oh, and that light, my God, what a wonder. 657 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Sometimes it rains. 658 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta. 659 00:50:03,375 --> 00:50:07,000 The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ... 660 00:50:07,625 --> 00:50:09,292 -Well, it's true, too. -Clear. 661 00:50:12,250 --> 00:50:14,417 Well, Salvador. Let's see... 662 00:50:14,750 --> 00:50:18,125 Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher, 663 00:50:18,208 --> 00:50:20,875 I thought: "This child must be for God." 664 00:50:20,958 --> 00:50:23,375 He has always gone ahead of those of his age. 665 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 - Do you like to teach, Salvador? -Yes. 666 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 -And would you like to study? -If much. 667 00:50:28,708 --> 00:50:29,667 Why? 668 00:50:30,458 --> 00:50:33,958 To know more and to be able to teach more things. 669 00:50:35,292 --> 00:50:36,292 Very well. 670 00:50:38,167 --> 00:50:40,458 Very well. I call that my vocation, 671 00:50:40,583 --> 00:50:43,375 I will talk to Father José María, and he will take care of everything. 672 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Thank you. 673 00:50:45,833 --> 00:50:48,417 Salvador, the next course you will enter a seminar 674 00:50:48,500 --> 00:50:50,292 to study the baccalaureate. 675 00:50:51,625 --> 00:50:55,167 Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study. 676 00:50:55,250 --> 00:50:57,042 So what about the scholarship is already safe? 677 00:50:57,125 --> 00:50:59,625 Yes woman. Keep calm. 678 00:51:00,375 --> 00:51:04,375 And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones. 679 00:51:05,875 --> 00:51:09,375 Well, I'm leaving, I still have a visit to make. 680 00:51:09,708 --> 00:51:13,333 - Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great. 681 00:51:13,417 --> 00:51:14,792 Goodbye, Salvador. 682 00:51:15,458 --> 00:51:19,125 How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious. 683 00:51:19,208 --> 00:51:20,167 They are better, yes. 684 00:51:20,333 --> 00:51:22,958 If I tell you the truth, I'm very envious. 685 00:51:23,042 --> 00:51:23,958 To me? 686 00:51:24,042 --> 00:51:27,042 You live in catacombs, just like the ancient Christians. 687 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Yes, that's how we live. 688 00:51:30,417 --> 00:51:32,167 Will I sew on Sunday? 689 00:51:32,250 --> 00:51:34,292 Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter. 690 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 -Thank you. -You are welcome. 691 00:51:42,083 --> 00:51:43,083 Mom. 692 00:51:43,167 --> 00:51:46,667 -That my love? -A seminar is a place to be a priest? 693 00:51:47,250 --> 00:51:52,250 Yes. Do I make you a potato omelette that you like? 694 00:51:52,750 --> 00:51:53,583 Handsome! 695 00:51:54,292 --> 00:51:55,792 I do not want to be a priest! 696 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 You do not need to be. 697 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Then why do you want me to go? 698 00:52:01,417 --> 00:52:04,583 Well, because for the poor there is no other way to study! 699 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 Because. 700 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 What do you want me to do? 701 00:52:13,750 --> 00:52:14,792 Savior! 702 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Savior! 703 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 Savior! 704 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Be careful what child! 705 00:52:33,125 --> 00:52:34,208 Savior! 706 00:52:34,542 --> 00:52:35,667 Get down from there! 707 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Low! 708 00:52:37,917 --> 00:52:39,417 I do not want to go to the seminary! 709 00:52:41,042 --> 00:52:43,583 When you finish the baccalaureate, you leave. 710 00:52:43,667 --> 00:52:46,417 We will already think of a way to make a career. 711 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Do not look like your father ... 712 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 I do not want to go to school! I want to stay here! 713 00:52:52,375 --> 00:52:54,083 And what are you going to do here, son? 714 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work? 715 00:52:58,250 --> 00:52:59,583 Is that what you want? 716 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 I do not want to be a priest. 717 00:53:04,917 --> 00:53:08,167 Life disgusts me like a useless medicine. 718 00:53:08,917 --> 00:53:11,833 And it is then when I feel with clear visions 719 00:53:11,917 --> 00:53:14,667 how easy it would be to get away from this tedium 720 00:53:14,958 --> 00:53:18,708 if I had the simple strength of wanting to really push him away. 721 00:53:28,958 --> 00:53:30,083 Who is it? 722 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 It's me. 723 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Go away! 724 00:53:40,542 --> 00:53:44,500 -If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate. 725 00:53:44,792 --> 00:53:47,208 I give you the rights to interpret Addiction. 726 00:53:47,292 --> 00:53:48,375 I do not believe you. 727 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 -Go away. I'm busy. -Really. 728 00:53:51,333 --> 00:53:54,333 Here I bring a copy of the text. Please, open me. 729 00:53:57,417 --> 00:54:01,125 As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are. 730 00:54:08,458 --> 00:54:10,792 What happens? Are you on a hunger strike? 731 00:54:12,167 --> 00:54:15,542 Do you still have the idea of ​​making Cocteau in the Mirador room? 732 00:54:16,000 --> 00:54:19,292 Yes, but I have many doubts. 733 00:54:19,375 --> 00:54:22,875 The text is very beautiful, but it has remained old. 734 00:54:25,000 --> 00:54:27,875 If you really give me Addiction, I'll get to full with it. 735 00:54:28,208 --> 00:54:30,667 I would have to inform the Mirador, of course. 736 00:54:32,250 --> 00:54:33,625 Here it is. 737 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Why the change? 738 00:54:37,083 --> 00:54:39,708 I have turned the text around, as you said, and ... 739 00:54:41,000 --> 00:54:42,917 I keep telling you if you invite me to a tea. 740 00:54:43,875 --> 00:54:44,917 Clear. 741 00:54:47,750 --> 00:54:48,875 Anything else? 742 00:54:49,500 --> 00:54:51,875 Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine. 743 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 I do not want to appear anywhere. 744 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 Very well. Will you direct me? 745 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 -No no. -Man, that would help. 746 00:54:58,792 --> 00:55:00,750 No no no. Give it to the theater, 747 00:55:00,833 --> 00:55:05,250 that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name. 748 00:55:06,125 --> 00:55:08,417 - Then who is the author? -Your. 749 00:55:09,250 --> 00:55:11,333 Or we invent a pseudonym. 750 00:55:11,417 --> 00:55:13,958 No no no! I sign it, I sign it. 751 00:55:14,583 --> 00:55:16,125 But I do not understand you... 752 00:55:17,542 --> 00:55:19,125 It is a confessional text. 753 00:55:20,917 --> 00:55:23,500 -I do not want anyone to identify me. -Okay. 754 00:55:26,167 --> 00:55:29,208 Eh ... About the staging, 755 00:55:30,250 --> 00:55:32,250 I suggest an empty stage. 756 00:55:32,958 --> 00:55:38,083 A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands. 757 00:55:38,167 --> 00:55:41,000 I know perfectly what to do with arms and hands. 758 00:55:41,167 --> 00:55:42,625 After correcting it, 759 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 I recognize that the text has been a bit melodramatic. 760 00:55:45,458 --> 00:55:48,542 Do not worry, I also control the melodrama. 761 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 My Mexican years will serve me well. 762 00:55:51,125 --> 00:55:54,167 That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality. 763 00:55:54,250 --> 00:55:55,375 Control the emotion. 764 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry. 765 00:55:58,917 --> 00:56:00,917 It is not better actor who cries, 766 00:56:01,000 --> 00:56:03,417 but the one that struggles to contain the tears. 767 00:56:03,750 --> 00:56:05,583 Let me give you a kiss, you fagot. 768 00:56:11,333 --> 00:56:15,167 Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now. 769 00:56:15,417 --> 00:56:17,458 You, if you want to stay, you are at home. 770 00:56:17,542 --> 00:56:20,083 By the way, I have a lot of magazines from the 80s. 771 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 That in some you, dressed as a woman. 772 00:56:24,208 --> 00:56:26,542 How soon you forget that time. 773 00:56:27,125 --> 00:56:30,792 Well, before you invite me, go, and give me the address of your dealer. 774 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Tell him I'll go pick up the material myself. 775 00:56:34,125 --> 00:56:37,417 That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza. 776 00:56:40,625 --> 00:56:41,667 Lighter. 777 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 Taking. 778 00:56:58,583 --> 00:56:59,917 No. Not yet. 779 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 Cast? 780 00:57:02,500 --> 00:57:05,250 I'm lowering the dose, just enough to be able to work. 781 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 And can you do it? 782 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 How do you think I got here? 783 00:57:12,708 --> 00:57:14,000 Going in and going out. 784 00:57:16,792 --> 00:57:18,167 It is a bondage. 785 00:57:20,292 --> 00:57:22,083 But this function is vital for me. 786 00:57:23,333 --> 00:57:25,792 And I have to make it as clean as I can. 787 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages. 788 00:57:38,958 --> 00:57:40,125 You will come to see me? 789 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 I dont know. 790 00:57:41,917 --> 00:57:43,000 No, I do not think so. 791 00:57:43,167 --> 00:57:47,958 This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca. 792 00:57:48,500 --> 00:57:49,458 I make you 793 00:57:51,333 --> 00:57:53,667 If you do it wrong, I'll feel terrible. 794 00:57:55,167 --> 00:57:58,500 And if you do it right, I'll feel much worse. 795 00:58:04,875 --> 00:58:08,958 In the movies of my childhood always smells like pee. 796 00:58:09,625 --> 00:58:10,792 And to Jasmin 797 00:58:12,042 --> 00:58:13,333 And a summer breeze. 798 00:59:02,667 --> 00:59:05,250 I met Marcelo in a toilet full of people. 799 00:59:09,250 --> 00:59:10,917 It was not the first time I saw him. 800 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 But it was that night, 801 00:59:15,792 --> 00:59:17,792 after rubbing us casually, 802 00:59:19,125 --> 00:59:21,417 when I discovered that I liked that boy. 803 00:59:23,333 --> 00:59:25,917 We spent the whole weekend in bed. 804 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 And when I wanted to realize, 805 00:59:27,958 --> 00:59:32,125 A year had passed and we could no longer live without each other. 806 00:59:34,875 --> 00:59:37,167 We were in 1981 ... 807 00:59:38,792 --> 00:59:40,083 and Madrid was ours. 808 00:59:43,458 --> 00:59:46,958 One day, I found Marcelo paler than usual. 809 00:59:48,333 --> 00:59:50,292 Lately he had lost weight ... 810 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 and he was very haggard. 811 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 I asked him if he did not feel well, 812 01:00:02,667 --> 01:00:06,375 and he confessed to me that he had started to fool around with the horse. 813 01:00:08,583 --> 01:00:11,208 I was surprised because I had never taken it. 814 01:00:11,375 --> 01:00:14,917 He drank and snorted cocaine, like everyone else. 815 01:00:15,792 --> 01:00:17,000 But horse never. 816 01:00:18,083 --> 01:00:21,208 I sensed that it was not good and I did not like it. 817 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle, 818 01:00:25,542 --> 01:00:29,500 participated in musical programs, sang in a group of parodic punk, 819 01:00:29,583 --> 01:00:31,500 I was preparing my first movie. 820 01:00:31,625 --> 01:00:35,000 I shot it, it was released, it was successful. 821 01:00:35,125 --> 01:00:37,250 I wrote the second one, I shot it. 822 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 I did a thousand things, I did not sleep, 823 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 while Marcelo languished lying on the couch at home 824 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 or locked in the bathroom 825 01:00:46,375 --> 01:00:49,000 or away from home, somewhere I did not know. 826 01:00:52,417 --> 01:00:56,000 I spent the night going back and forth from the window to the bed, 827 01:00:56,333 --> 01:00:58,833 pending to hear the noise of the door. 828 01:01:01,208 --> 01:01:04,000 -Here he has his tickets. -Thank you. 829 01:01:05,083 --> 01:01:07,792 Madrid had become a difficult square, 830 01:01:08,708 --> 01:01:10,167 as the bullfighters say. 831 01:01:11,875 --> 01:01:13,917 So we traveled continuously, 832 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 anything to leave Madrid. 833 01:01:19,125 --> 01:01:21,208 The worst were the first days. 834 01:01:22,500 --> 01:01:26,958 While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote. 835 01:01:28,292 --> 01:01:31,250 I do not know how, but I wrote. 836 01:01:32,167 --> 01:01:36,875 Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ... 837 01:01:38,250 --> 01:01:41,375 Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children. 838 01:01:44,875 --> 01:01:46,750 I remember the Ivory Coast. 839 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Dozens of muscular youngsters 840 01:01:49,208 --> 01:01:52,875 washing clothes in the river on car tires. 841 01:01:54,500 --> 01:01:59,000 The Malecon of Havana, day or night. 842 01:02:02,042 --> 01:02:05,917 Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop. 843 01:02:09,167 --> 01:02:10,875 Remember Mexico D. F. 844 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Marcelo and I, drunks, 845 01:02:16,875 --> 01:02:20,500 ["La noche de mi amor" - Music by Chavela Vargas] 846 01:02:21,083 --> 01:02:24,292 ♪ I want ♪ 847 01:02:24,708 --> 01:02:30,125 ♪ The joy of a ship returning ♪ 848 01:02:32,542 --> 01:02:38,375 ♪ A thousand bells of glory ringing 849 01:02:44,625 --> 01:02:47,292 Those trips, whose only reason was to flee from Madrid, 850 01:02:48,417 --> 01:02:49,833 run away from the horse, 851 01:02:52,250 --> 01:02:54,292 They became my best school. 852 01:02:56,000 --> 01:02:58,458 On those trips I found the inspiration 853 01:02:59,583 --> 01:03:02,417 to write the stories that, years later, would tell 854 01:03:03,375 --> 01:03:05,292 and the colors that would illuminate them. 855 01:03:07,042 --> 01:03:09,458 But we could not spend our lives traveling. 856 01:03:10,708 --> 01:03:12,875 Sooner or later, we had to return to Madrid. 857 01:03:14,667 --> 01:03:17,875 And Madrid was a minefield, a dead end. 858 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 I was desperate, I did not know what to do. 859 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 Except repeat. 860 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 The two ... we repeated ourselves for three long years. 861 01:03:35,042 --> 01:03:39,875 I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that. 862 01:03:42,542 --> 01:03:44,167 Love is not enough. 863 01:03:46,042 --> 01:03:48,125 Love may move mountains ... 864 01:03:51,167 --> 01:03:53,792 But it is not enough to save the person you love. 865 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Under the whitewashed wall 866 01:04:14,958 --> 01:04:17,583 where the films of my childhood were projected, 867 01:04:19,250 --> 01:04:22,458 I prayed that nothing will happen to the protagonists. 868 01:04:25,958 --> 01:04:27,375 But I did not get it. 869 01:04:29,000 --> 01:04:30,958 Not with Natalie Wood or with Marilyn. 870 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 Then I tried to save Marcelo and save myself. 871 01:04:39,625 --> 01:04:41,708 If Marcelo was saved, he was far from me. 872 01:04:45,042 --> 01:04:47,167 And as for me, I stayed in Madrid ... 873 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 and the cinema saved me. 874 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 Enters. 875 01:05:06,917 --> 01:05:07,833 Hi. 876 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Goodnight. 877 01:05:11,042 --> 01:05:12,125 Goodnight. 878 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Come in. 879 01:05:18,625 --> 01:05:19,750 We know each other? 880 01:05:20,583 --> 01:05:21,500 Yes. 881 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 I do not remember you. 882 01:05:26,375 --> 01:05:31,083 Some time ago, when you were preparing Sabor with Salvador Mallo. 883 01:05:32,458 --> 01:05:35,583 -I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times. 884 01:05:36,667 --> 01:05:40,208 I'm Federico, the Marcelo of your monologue. 885 01:05:44,333 --> 01:05:45,875 Did you like the function? 886 01:05:46,250 --> 01:05:47,167 I dont know. 887 01:05:48,125 --> 01:05:51,625 Taste is not the word. It has impressed me a lot. 888 01:05:52,792 --> 01:05:54,458 You were the one who cried, right? 889 01:05:54,542 --> 01:05:56,417 I suppose. 890 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Sit down. 891 01:05:59,583 --> 01:06:02,042 I imagine you will have some questions to ask me. 892 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Does Salvador live? 893 01:06:18,375 --> 01:06:20,042 How was the show today? 894 01:06:20,125 --> 01:06:21,708 Very well. Full. 895 01:06:22,667 --> 01:06:24,333 Too bad the room is small. 896 01:06:24,417 --> 01:06:26,250 Better, that way you gain intimacy. 897 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 Today a very intimate spectator has come. 898 01:06:29,958 --> 01:06:30,917 Who? 899 01:06:31,625 --> 01:06:34,167 I'm telling you if you promise to come see me at the theater. 900 01:06:34,250 --> 01:06:36,625 Who is that intimate viewer? 901 01:06:37,542 --> 01:06:38,500 Federico 902 01:06:38,583 --> 01:06:42,667 -What Federico? - Federico Delgado. Your Marcelo. 903 01:06:44,458 --> 01:06:46,625 He came to see me in the dressing room. 904 01:06:49,083 --> 01:06:50,375 Have you recognized the text? 905 01:06:50,458 --> 01:06:51,667 Each word. 906 01:06:54,583 --> 01:06:56,667 He has asked for your phone number and your address. 907 01:06:57,417 --> 01:06:59,375 Have you not told him anything else? 908 01:06:59,542 --> 01:07:00,667 Do not. 909 01:07:01,833 --> 01:07:04,292 Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything. 910 01:07:05,417 --> 01:07:08,125 Thanks. One day I'll go see you. 911 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Already... 912 01:07:34,458 --> 01:07:35,750 Salvador? 913 01:07:35,917 --> 01:07:37,000 Yes. 914 01:07:37,333 --> 01:07:41,542 Is it you? I would not have recognized you. I'm Federico. 915 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Federico ... 916 01:07:43,917 --> 01:07:45,292 I'm in Madrid. 917 01:07:48,417 --> 01:07:49,708 And what are you doing here? 918 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 I have come to see some lawyers for an inheritance. 919 01:07:52,750 --> 01:07:55,167 I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you. 920 01:07:55,583 --> 01:08:00,083 Me too, but I was already in bed. 921 01:08:00,958 --> 01:08:02,708 Do you mind if we see each other tomorrow? 922 01:08:02,792 --> 01:08:06,583 Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer. 923 01:08:06,667 --> 01:08:07,917 Perfect, yes. 924 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 I have not asked you how you are. 925 01:08:13,000 --> 01:08:14,083 Old. 926 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 Five years older than me, not one more. 927 01:08:20,917 --> 01:08:22,333 And how are you? 928 01:08:23,083 --> 01:08:28,708 Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust. 929 01:08:30,417 --> 01:08:31,792 I went to see Addiction. 930 01:08:32,542 --> 01:08:34,583 And how did you know it was represented? 931 01:08:34,667 --> 01:08:36,083 By chance. 932 01:08:36,542 --> 01:08:40,042 I went to walk by Ambassadors to walk around our street. 933 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 I was in front of our house. 934 01:08:42,542 --> 01:08:46,292 -Of course, the theater is a little higher. Yes. 935 01:08:46,375 --> 01:08:50,792 I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie. 936 01:08:51,417 --> 01:08:53,542 And you suddenly found yourself with ... 937 01:08:53,917 --> 01:08:56,125 Yes. Suddenly. 938 01:08:59,208 --> 01:09:01,083 I do not know how to apologize. 939 01:09:02,250 --> 01:09:06,792 I did not know how you felt, everything you had suffered. 940 01:09:08,042 --> 01:09:09,708 It was a good school. 941 01:09:10,208 --> 01:09:11,250 How? 942 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 You do not have to ask for forgiveness. 943 01:09:14,917 --> 01:09:17,708 I did not do anything I did not want to do, Federico. 944 01:09:18,542 --> 01:09:19,583 Ah ... 945 01:09:21,167 --> 01:09:24,208 I tried to help you as much as I could. 946 01:09:24,292 --> 01:09:28,000 And I thank you and I would like to show you someday. 947 01:09:30,417 --> 01:09:34,208 Hey, look, I do not think I can fall asleep after this. 948 01:09:34,917 --> 01:09:38,708 Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house? 949 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 Come on. Yes. 950 01:10:17,625 --> 01:10:18,667 Yes? 951 01:10:18,750 --> 01:10:21,708 -I'm Federico. You open me? -Go. 952 01:10:47,083 --> 01:10:50,292 - How long, bastard! Come here. -Yes. 953 01:10:54,250 --> 01:10:55,500 Much. 954 01:11:04,333 --> 01:11:07,125 Would you have recognized me if you see me on the street? 955 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 I should have noticed, but yes. 956 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 The eyes are the same. 957 01:11:14,458 --> 01:11:17,292 -Excuse me for lifting you up. -No ... Pass. 958 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 It looks like a museum. 959 01:11:27,333 --> 01:11:31,375 Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings. 960 01:11:32,167 --> 01:11:33,750 -After that, I'll give you a tour. -Yes ... 961 01:11:33,833 --> 01:11:36,083 -What do you want to drink? -Anything. 962 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Tequila? 963 01:11:37,583 --> 01:11:40,458 -Yes. Tequila. -To honor Chavela. 964 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 When you mention it in your monologue, I could not contain the tears. 965 01:11:48,042 --> 01:11:49,208 Well, come on. 966 01:11:49,292 --> 01:11:52,417 Tequila by Chavela and to celebrate our meeting. 967 01:11:52,500 --> 01:11:53,417 Yes. 968 01:11:59,917 --> 01:12:01,458 I love your house. 969 01:12:02,708 --> 01:12:04,083 Where do you live now? 970 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 In Buenos Aires. 971 01:12:06,542 --> 01:12:09,125 In Buenos Aires you had an uncle ... 972 01:12:09,625 --> 01:12:12,167 Yes. I went there in 85. 973 01:12:13,208 --> 01:12:14,292 As soon? 974 01:12:14,833 --> 01:12:15,792 Yes. 975 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 Do I summarize now or after giving? 976 01:12:23,208 --> 01:12:24,208 Health. 977 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 Health. 978 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Uh ... 979 01:12:31,208 --> 01:12:32,125 The summary. 980 01:12:32,208 --> 01:12:35,750 After parting, I stayed with my parents for a year. 981 01:12:36,500 --> 01:12:39,750 At that time the horse routes did not pass through Argentina, 982 01:12:39,833 --> 01:12:43,583 so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant. 983 01:12:43,958 --> 01:12:47,958 I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it. 984 01:12:49,292 --> 01:12:53,125 I met Lucrecia, my wife, we got married. 985 01:12:53,542 --> 01:12:57,583 Now I have two older children, my own restaurant 986 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents. 987 01:13:03,708 --> 01:13:07,083 This is the first time I'm in Madrid. 988 01:13:08,417 --> 01:13:11,417 As you say in your monologue, Madrid had become 989 01:13:12,083 --> 01:13:16,042 In a difficult square for me, a minefield. 990 01:13:17,292 --> 01:13:19,083 Too bad you lived here ... 991 01:13:21,625 --> 01:13:23,167 I needed Madrid. 992 01:13:25,292 --> 01:13:29,250 I also needed you, but not in those conditions. 993 01:13:30,250 --> 01:13:32,875 "Love is not enough to save the person you love", 994 01:13:32,958 --> 01:13:34,292 You already say it in your monologue. 995 01:13:34,375 --> 01:13:37,333 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 996 01:13:40,667 --> 01:13:44,625 I have been calmer when you say that, while you took care of me, 997 01:13:45,167 --> 01:13:48,833 you kept evolving as a writer and as a filmmaker. 998 01:13:48,917 --> 01:13:50,583 Did you really feel that way? 999 01:13:51,667 --> 01:13:55,208 You did not interrupt anything, Federico. 1000 01:13:55,792 --> 01:13:56,833 Unlike. 1001 01:13:59,208 --> 01:14:04,083 You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far. 1002 01:14:09,250 --> 01:14:11,917 So you have not returned to Madrid since then ... 1003 01:14:12,042 --> 01:14:14,875 No. But I was following everything you did. 1004 01:14:15,792 --> 01:14:17,625 And ... And I was happy 1005 01:14:17,708 --> 01:14:21,792 when he recognized a scene clearly inspired by us. 1006 01:14:23,042 --> 01:14:26,667 Each movie of yours was an event in my life 1007 01:14:26,750 --> 01:14:30,000 and I was proud that you were successful all over the world. 1008 01:14:30,208 --> 01:14:34,250 You are the only Spanish director who knows my family. 1009 01:14:34,542 --> 01:14:35,833 Your new family ... 1010 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Yes. 1011 01:14:43,625 --> 01:14:44,958 Do you know something else? 1012 01:14:46,750 --> 01:14:48,542 Do you mean us? 1013 01:14:49,375 --> 01:14:53,458 Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating. 1014 01:14:53,750 --> 01:14:56,083 Yes, I told him. He does not know what you are, 1015 01:14:56,167 --> 01:14:59,250 He knows that I was with an uncle in Madrid for three years. 1016 01:14:59,792 --> 01:15:02,833 And I've also told one of my children, to cheer him up. 1017 01:15:06,667 --> 01:15:08,792 With time I will tell you that it is you. 1018 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him. 1019 01:15:14,708 --> 01:15:15,917 Do you have a partner now? 1020 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Yes. 1021 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 And you? 1022 01:15:21,292 --> 01:15:22,333 Do not. 1023 01:15:24,167 --> 01:15:25,333 Man or woman? 1024 01:15:26,042 --> 01:15:27,042 Woman. 1025 01:15:28,833 --> 01:15:31,542 My experience with men ended with you. 1026 01:15:34,333 --> 01:15:35,833 I do not know how to take it. 1027 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Take it as a compliment. 1028 01:15:40,125 --> 01:15:42,333 He is Mauro, he is the smallest. 1029 01:15:45,667 --> 01:15:48,708 And this is Federico. He already has 22. 1030 01:15:49,125 --> 01:15:50,417 It looks a lot like you. 1031 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 Yes. This is the one I've already told you about. 1032 01:15:54,833 --> 01:15:56,083 Very handsome the two. 1033 01:15:57,125 --> 01:15:58,708 You have to come to Buenos Aires. 1034 01:15:58,792 --> 01:16:01,833 The city will love you and it sure inspires you too. 1035 01:16:02,375 --> 01:16:04,542 I want you to meet my family, 1036 01:16:04,708 --> 01:16:08,542 that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together. 1037 01:16:18,625 --> 01:16:19,792 All right... 1038 01:16:19,875 --> 01:16:21,208 For the old times. 1039 01:16:42,083 --> 01:16:44,000 Do you want me to sleep with you? 1040 01:16:45,417 --> 01:16:50,208 Of course I want to, but let's close our story as God intended. 1041 01:16:50,667 --> 01:16:52,000 We never cared about God 1042 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 and we can close our story just as well tomorrow morning. 1043 01:16:56,417 --> 01:16:59,333 In any case, I'm glad to see ... 1044 01:17:00,125 --> 01:17:02,500 that you still get excited with me 1045 01:17:02,583 --> 01:17:04,708 The same thing. You have also been excited. 1046 01:17:04,792 --> 01:17:06,333 Yes, go. Go away. 1047 01:17:07,333 --> 01:17:09,167 -Go away. -If I go. 1048 01:17:11,250 --> 01:17:14,542 You're right, as always. 1049 01:17:15,333 --> 01:17:19,000 Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires. 1050 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Good trip. 1051 01:17:28,417 --> 01:17:30,292 Thank you very much for coming. Really. 1052 01:17:30,833 --> 01:17:32,417 I'll call you to remind you. 1053 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 Yes ... Salvador? 1054 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 Mercedes, can I catch you? 1055 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Yes, yes, tell me. 1056 01:18:44,000 --> 01:18:47,083 Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible. 1057 01:18:47,875 --> 01:18:49,583 -What have you taken? - Nothing. 1058 01:18:49,667 --> 01:18:52,875 A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila. 1059 01:18:53,417 --> 01:18:55,500 And I'm going to take my legal ration of pills 1060 01:18:55,583 --> 01:18:57,250 crushed with liquid yogurt. 1061 01:18:57,333 --> 01:18:59,667 Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist? 1062 01:18:59,750 --> 01:19:01,083 Yes, as soon as possible. 1063 01:19:01,750 --> 01:19:02,833 Very good. 1064 01:19:02,917 --> 01:19:04,792 -Go, goodbye. -Goodbye. Kisses. 1065 01:19:38,958 --> 01:19:40,208 Salvador Mallo? 1066 01:19:40,292 --> 01:19:41,208 Yes. 1067 01:19:41,875 --> 01:19:43,208 Come in here please. 1068 01:19:50,167 --> 01:19:51,750 -Thank you. -You are welcome. 1069 01:19:52,167 --> 01:19:55,167 -Good morning Doctor. -Good, go ahead. 1070 01:19:57,333 --> 01:19:59,542 Thank you very much for making us a space, doctor. 1071 01:19:59,625 --> 01:20:01,917 You're welcome. Tell me, Salvador. 1072 01:20:03,417 --> 01:20:05,833 The back pains are crushing me. 1073 01:20:06,375 --> 01:20:08,500 Oxycodone almost does not do anything to me. 1074 01:20:10,875 --> 01:20:13,042 Well, it will be necessary to change your analgesic. 1075 01:20:14,375 --> 01:20:15,792 How have you not come before? 1076 01:20:16,833 --> 01:20:18,292 I was very depressed. 1077 01:20:18,375 --> 01:20:19,917 Yes. He has been very depressed. 1078 01:20:21,000 --> 01:20:23,167 And what have you done to control the pain? 1079 01:20:24,542 --> 01:20:26,292 I have started taking heroin. 1080 01:20:31,792 --> 01:20:35,542 - And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here. 1081 01:20:36,458 --> 01:20:38,417 How often were you drinking? 1082 01:20:40,208 --> 01:20:41,792 Every two or three days. 1083 01:20:42,500 --> 01:20:46,458 In the end, one day and another no. Smoked in Chinese. 1084 01:20:47,417 --> 01:20:50,708 - And when have you taken for the last time? -Before last night. 1085 01:20:52,000 --> 01:20:53,917 Will I have withdrawal symptoms? 1086 01:20:55,042 --> 01:20:59,583 A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer. 1087 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 "Compassionate and controlled"? 1088 01:21:01,792 --> 01:21:03,042 Yes, that's what it's called. 1089 01:21:04,417 --> 01:21:07,958 - Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him. 1090 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 And how have you controlled this day and a half that you have not taken? 1091 01:21:12,750 --> 01:21:15,792 With anxiolytics and a strong will. 1092 01:21:15,875 --> 01:21:18,583 That will you will continue to need. 1093 01:21:18,667 --> 01:21:22,042 Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten. 1094 01:21:25,083 --> 01:21:27,083 Are you still with the Paxtibi for the head? 1095 01:21:27,167 --> 01:21:29,417 Yes, and with everything else. 1096 01:21:30,000 --> 01:21:34,292 For asthma, tension, insomnia ... Yes. 1097 01:21:35,458 --> 01:21:38,708 But above all I need you to help me with back pain 1098 01:21:38,792 --> 01:21:42,167 and to put a little order in everything I take. 1099 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 Also with migraines. 1100 01:21:44,208 --> 01:21:49,500 The back and head pains ... totally paralyze me. 1101 01:21:50,167 --> 01:21:51,292 I get it. 1102 01:21:52,167 --> 01:21:53,958 Do you have a project, Salvador? 1103 01:21:54,667 --> 01:21:57,167 Yes, improve my quality of life. 1104 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 I mean work. 1105 01:22:00,667 --> 01:22:02,583 It would be good to be busy. 1106 01:22:03,292 --> 01:22:04,958 Do not you miss it? 1107 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 There is not a single day that does not think about it. 1108 01:22:10,542 --> 01:22:13,708 But the question is not whether I miss it or not. 1109 01:22:15,875 --> 01:22:18,042 The cinema is a very physical work 1110 01:22:18,250 --> 01:22:20,833 and, unfortunately, I am not in conditions. 1111 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Actually, that is my big problem. 1112 01:22:23,958 --> 01:22:26,250 There are people who are worse than you and get ahead. 1113 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 No, I know, I know. 1114 01:22:28,250 --> 01:22:29,667 But I have not been able. 1115 01:22:30,167 --> 01:22:32,333 My mother died four years ago. 1116 01:22:32,750 --> 01:22:35,042 Two years later I had surgery on my back. 1117 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other. 1118 01:22:42,792 --> 01:22:44,333 I need help, doctor. 1119 01:22:44,417 --> 01:22:47,625 All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate. 1120 01:22:49,333 --> 01:22:51,833 The idea of ​​the heroine will go through your head. 1121 01:22:51,958 --> 01:22:53,292 You must be attentive. 1122 01:22:55,250 --> 01:22:58,750 I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines. 1123 01:22:59,958 --> 01:23:02,542 Do you mind if I go out into the hall and move a little? 1124 01:23:02,625 --> 01:23:03,875 -No, no, come out. -Salt. 1125 01:23:04,458 --> 01:23:06,083 Doctor, thank you very much. 1126 01:23:06,167 --> 01:23:07,375 You're welcome. 1127 01:23:15,417 --> 01:23:18,167 -Well, let's see ... -There's something else, doctor. 1128 01:23:19,167 --> 01:23:20,125 Anything else? 1129 01:23:21,167 --> 01:23:23,250 Salvador chokes frequently. 1130 01:23:23,625 --> 01:23:26,167 An hour ago, when we came to the hospital, 1131 01:23:26,625 --> 01:23:29,292 for just drinking a little water he thought he was drowning. 1132 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 The gastroenterologist has done an endoscopy and ... 1133 01:23:34,125 --> 01:23:36,958 And they have discovered a lump that presses the esophagus. 1134 01:23:37,458 --> 01:23:42,125 That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is. 1135 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Does he know the result of endoscopy? 1136 01:23:46,583 --> 01:23:47,583 Do not. 1137 01:23:48,833 --> 01:23:51,750 They have sent him a TAC to be more secure. 1138 01:23:52,542 --> 01:23:55,750 But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor. 1139 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 What I do? 1140 01:24:00,292 --> 01:24:01,292 I'm telling you? 1141 01:24:01,375 --> 01:24:04,042 No, no, avoid at least two days of anguish 1142 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 and, please, call me with the results of the TAC. 1143 01:24:07,417 --> 01:24:08,333 Clear. 1144 01:24:21,000 --> 01:24:24,667 Mercedes, can you get the box for me, please? 1145 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 Yes. 1146 01:24:27,167 --> 01:24:28,125 Thank you. 1147 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 Salvador, I'm very excited that you installed me 1148 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 in your mother's room. 1149 01:24:46,792 --> 01:24:48,292 Here is your snack. 1150 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 Those blackened muffins do not even think about it. 1151 01:24:52,458 --> 01:24:53,917 They are integral. 1152 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it 1153 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 because now they say it's good for the heart. 1154 01:24:59,833 --> 01:25:03,042 Are not you going to drink the milk? You have to do to take it. 1155 01:25:03,792 --> 01:25:04,792 After. 1156 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Sit down. 1157 01:25:08,375 --> 01:25:10,875 Oh ... What are you doing? 1158 01:25:11,292 --> 01:25:14,125 Trying to untangle these rosaries. 1159 01:25:14,292 --> 01:25:15,625 Come, I help you. 1160 01:25:15,708 --> 01:25:17,292 No, you do not know. 1161 01:25:24,125 --> 01:25:26,375 Do you remember how you have to shroud me? 1162 01:25:26,458 --> 01:25:27,625 Yes, mom, yes. 1163 01:25:27,833 --> 01:25:31,375 If we're in town, you call Petra, she's used to it. 1164 01:25:32,125 --> 01:25:36,000 And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed, 1165 01:25:36,417 --> 01:25:38,375 Maya and Mercedes will give you a hand. 1166 01:25:38,458 --> 01:25:41,042 - Do we have to talk about this now? -Yes. 1167 01:25:44,792 --> 01:25:46,167 In the head... 1168 01:25:51,042 --> 01:25:54,625 half mantilla ... because I am a widow. 1169 01:25:55,375 --> 01:25:57,375 Let me help you. Come, I help you. 1170 01:25:57,833 --> 01:25:58,875 We'll see. 1171 01:26:02,958 --> 01:26:08,083 A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ... 1172 01:26:08,208 --> 01:26:09,958 That is, with his cord. 1173 01:26:10,500 --> 01:26:13,708 Between your hands, you put a rosary on me. 1174 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 You put this on me, the old man. 1175 01:26:16,625 --> 01:26:18,583 The new one I want you to keep it. 1176 01:26:18,833 --> 01:26:21,542 - Do not you prefer that I put the new one? -Do not. 1177 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 I want to go barefoot. 1178 01:26:25,375 --> 01:26:27,208 If they tie my feet to bury me, 1179 01:26:27,292 --> 01:26:29,792 you untie me and say that I asked for it. 1180 01:26:30,500 --> 01:26:34,292 Where I am going ... I want to enter very lightly. 1181 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Do you remember this pen? 1182 01:26:40,875 --> 01:26:43,167 -Clear. - Your father gave it to me. 1183 01:26:43,500 --> 01:26:46,583 With her I wrote all the letters when we were dating. 1184 01:26:47,625 --> 01:26:49,250 And the wooden egg, mom? 1185 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 How much have I darned with this egg! 1186 01:26:54,667 --> 01:26:57,458 Of all these things, it is what has least value. 1187 01:26:58,375 --> 01:26:59,458 Then give it to me. 1188 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Here, you just inherited it. 1189 01:27:07,792 --> 01:27:09,375 Lately I think a lot about her. 1190 01:27:11,250 --> 01:27:13,542 It's the first time I hear you say 1191 01:27:13,625 --> 01:27:16,167 that you still have not overcome the death of your mother. 1192 01:27:17,333 --> 01:27:19,625 I also think a lot about my childhood. 1193 01:27:19,708 --> 01:27:22,833 When I'm in a sleep, which is most of the time, 1194 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 I always think of my mother when I was a child. 1195 01:27:27,167 --> 01:27:30,458 But you have never talked about her or your childhood in your movies. 1196 01:27:30,542 --> 01:27:31,792 My mother did not like it. 1197 01:27:32,042 --> 01:27:33,167 Do you believe? 1198 01:27:34,542 --> 01:27:37,542 He told me one of the last times he was in the hospital. 1199 01:27:39,125 --> 01:27:41,167 How clean are your legs, mom. 1200 01:27:42,625 --> 01:27:44,583 In that I have left my family. 1201 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 In my family there are no varicose veins. 1202 01:27:48,000 --> 01:27:49,333 What a pity, my son. 1203 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Why? 1204 01:27:53,375 --> 01:27:55,417 You are not going to have a good old age. 1205 01:27:56,167 --> 01:27:57,208 Cast? 1206 01:27:58,042 --> 01:27:59,958 You have gone to your father's family. 1207 01:28:01,917 --> 01:28:05,917 Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night. 1208 01:28:06,000 --> 01:28:07,042 Regular. 1209 01:28:07,542 --> 01:28:10,208 I've been with my neighbor Lola all night. 1210 01:28:12,167 --> 01:28:13,750 Here, in the room? 1211 01:28:14,333 --> 01:28:16,875 No, man, no, in dreams. 1212 01:28:17,333 --> 01:28:19,333 I dreamed all night with her. 1213 01:28:21,208 --> 01:28:23,292 I had just arrived in town ... 1214 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 and I hear that the Lola knocks on the door, 1215 01:28:26,625 --> 01:28:29,500 as always when he heard me arrive from Madrid. 1216 01:28:31,917 --> 01:28:36,167 Although it was a dream, I remembered that Lola was dead. 1217 01:28:37,792 --> 01:28:41,583 But I opened the door ... and there I found it, 1218 01:28:42,083 --> 01:28:44,042 Same as always, 1219 01:28:45,417 --> 01:28:47,958 only that it was a little behind the scenes. 1220 01:28:49,167 --> 01:28:52,833 But I did not get scared, huh ?, and I said: 1221 01:28:52,917 --> 01:28:56,583 "Lola, I guess you're not well 1222 01:28:57,750 --> 01:28:59,500 and you want me to do something, 1223 01:29:01,167 --> 01:29:04,875 but you have to tell me what and I promise you I will. " 1224 01:29:06,750 --> 01:29:10,750 "No, Jacinta, I'm fine," she replies. 1225 01:29:12,583 --> 01:29:15,000 "But how are you going to be fine," I told him. 1226 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 "If you were fine, you would not show up." 1227 01:29:18,000 --> 01:29:22,792 "I appear to you ... because my daughters are very scared". 1228 01:29:23,708 --> 01:29:26,917 "But how do you come to the village with the cold it makes?" 1229 01:29:27,417 --> 01:29:30,250 "I no longer have neither cold nor heat", 1230 01:29:32,250 --> 01:29:33,500 answered me, 1231 01:29:35,875 --> 01:29:38,375 "and nowhere is it like at home". 1232 01:29:40,500 --> 01:29:43,917 "You're right in that, my daughter," I said. 1233 01:29:49,333 --> 01:29:50,583 And what else? 1234 01:29:53,833 --> 01:29:56,583 Do not put on that narrator's face, eh? 1235 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 No, no, I do not want you to put any of this in your movies. 1236 01:30:00,208 --> 01:30:03,875 I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction. 1237 01:30:04,417 --> 01:30:06,208 And what do you know about self-fiction! 1238 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 I heard you explain it in an interview. 1239 01:30:09,667 --> 01:30:13,250 My neighbors do not like you to take them out. 1240 01:30:14,250 --> 01:30:16,500 They think you treat them like a few cathetas. 1241 01:30:16,583 --> 01:30:18,250 Oh, mom, say some things ... 1242 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 If I can not treat them with more respect or more devotion ... 1243 01:30:23,708 --> 01:30:25,292 Every time I have occasion, 1244 01:30:25,375 --> 01:30:30,417 I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors. 1245 01:30:32,542 --> 01:30:34,667 Everything ... I owe it to you. 1246 01:30:36,083 --> 01:30:37,250 They do not like it. 1247 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 We are going for a walk, which today has not moved yet. 1248 01:30:42,958 --> 01:30:45,000 I did not move because I did not have anywhere to go. 1249 01:30:45,083 --> 01:30:47,208 -Now he has nowhere to go. Let's go. -Where? 1250 01:30:47,292 --> 01:30:48,250 The hall. 1251 01:30:58,375 --> 01:30:59,625 That's. 1252 01:31:02,250 --> 01:31:04,250 You have not been a good son, my son. 1253 01:31:06,292 --> 01:31:07,292 Do not? 1254 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Do not. 1255 01:31:09,208 --> 01:31:12,292 You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed. 1256 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 And I think you took revenge for that. 1257 01:31:15,083 --> 01:31:19,917 I did not want you to go to the seminary either, but we were poor. 1258 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 It's true that I did not want to go, 1259 01:31:21,917 --> 01:31:25,333 but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that! 1260 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid. 1261 01:31:33,208 --> 01:31:34,917 And when your father died, 1262 01:31:36,000 --> 01:31:38,750 I told you if you wanted me to go live with you. 1263 01:31:39,500 --> 01:31:41,792 You squeezed the bundle, 1264 01:31:42,667 --> 01:31:48,667 You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me. 1265 01:31:48,750 --> 01:31:52,500 And it was true, but not as you understood it. 1266 01:31:53,458 --> 01:31:56,042 I understood it perfectly. 1267 01:31:58,000 --> 01:32:02,708 I'm very sick of the oars, but I have a great head. 1268 01:32:02,792 --> 01:32:05,125 When I was not traveling, I was rolling. 1269 01:32:05,417 --> 01:32:09,083 You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid, 1270 01:32:09,167 --> 01:32:10,708 that was not life for you. 1271 01:32:11,167 --> 01:32:12,667 I would take care of you. 1272 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 I would have adapted as I have adapted to so many things. 1273 01:32:18,958 --> 01:32:22,833 But you did not want ... and that hurt. 1274 01:32:26,875 --> 01:32:27,958 Mom... 1275 01:32:29,417 --> 01:32:33,667 I'm sorry I was never the son you wanted. 1276 01:32:36,583 --> 01:32:40,417 When you said: "Who will this child have left?", 1277 01:32:42,000 --> 01:32:44,875 you did not say it precisely with pride. 1278 01:32:47,542 --> 01:32:48,750 And I realized. 1279 01:32:59,167 --> 01:33:01,750 I have failed you simply for being as I am. 1280 01:33:04,833 --> 01:33:06,000 So sorry. 1281 01:33:11,417 --> 01:33:12,958 Pass me the San Antonio. 1282 01:33:15,625 --> 01:33:16,667 Taking. 1283 01:33:24,125 --> 01:33:25,958 Tonight I will pray for you. 1284 01:33:27,292 --> 01:33:28,417 Thank you. 1285 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 -Salvador ... -Yes ... 1286 01:33:34,750 --> 01:33:36,958 I have brought you to this world ... 1287 01:33:38,125 --> 01:33:40,708 and I've worked hard to get you ahead. 1288 01:33:41,417 --> 01:33:42,792 I know, mom. 1289 01:33:47,333 --> 01:33:48,583 Take me to town. 1290 01:33:50,667 --> 01:33:52,500 This is my only and last wish. 1291 01:33:54,833 --> 01:33:55,750 Very well. 1292 01:33:58,375 --> 01:34:00,708 We'll go to town, you and me, 1293 01:34:02,000 --> 01:34:04,625 and Maya, to make the haciendas of the house. 1294 01:34:05,083 --> 01:34:06,833 I will take care of you day and night. 1295 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 This time I will not fail you, mom. 1296 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 But I could not keep my promise. 1297 01:34:26,583 --> 01:34:29,500 The next day I had to put her back into the hospital. 1298 01:34:29,708 --> 01:34:31,375 You did everything you could. 1299 01:34:32,625 --> 01:34:33,542 Yes. 1300 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 But she wanted to die in the village ... 1301 01:34:39,042 --> 01:34:41,167 and I had promised to take her. 1302 01:34:43,292 --> 01:34:44,625 The poor one died ... 1303 01:34:45,292 --> 01:34:49,333 in the ICU of a hospital, alone. 1304 01:34:52,333 --> 01:34:55,250 They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid. 1305 01:34:56,625 --> 01:34:59,375 I do not understand how I can like it so much in Iceland. 1306 01:34:59,458 --> 01:35:00,500 Me neither. 1307 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 And this is from a small gallery, but I have not thrown it away. 1308 01:35:05,708 --> 01:35:07,292 The drawing looks nice to me. 1309 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 Salvador Mallo? 1310 01:35:16,167 --> 01:35:18,375 -Yes. -You can pass. 1311 01:35:22,583 --> 01:35:24,458 Sit down here slowly. 1312 01:35:27,458 --> 01:35:32,375 At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down. 1313 01:35:36,625 --> 01:35:37,708 Thank you. 1314 01:36:17,167 --> 01:36:18,875 Hey, your mother when it comes? 1315 01:36:19,000 --> 01:36:20,375 At lunchtime. 1316 01:36:21,083 --> 01:36:25,042 When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning. 1317 01:36:38,500 --> 01:36:39,542 Let's see. 1318 01:36:40,750 --> 01:36:44,875 Let's see, Salvador, do not move. Stay here. 1319 01:36:51,625 --> 01:36:53,667 Can you take the book with both hands? 1320 01:36:55,542 --> 01:36:56,625 A) Yes. 1321 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 Let's see, raise your head. 1322 01:37:37,250 --> 01:37:38,458 How about? 1323 01:37:38,958 --> 01:37:40,208 Is very pretty. 1324 01:37:40,292 --> 01:37:43,583 I still have to finish it. I take it home and I finish it. 1325 01:37:44,042 --> 01:37:45,042 Yes. 1326 01:37:47,542 --> 01:37:51,000 Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on. 1327 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Yes, I'm going for the soap bar. 1328 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 -Taking. -Thank you. 1329 01:39:15,458 --> 01:39:18,500 Savior! Will you bring me a towel? 1330 01:39:19,333 --> 01:39:20,750 I'm going, Eduardo. 1331 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 You are burning. 1332 01:39:53,917 --> 01:39:55,833 You have had to take a sunstroke. 1333 01:40:07,333 --> 01:40:09,167 Savior! What happened? 1334 01:40:09,542 --> 01:40:11,042 That the sun has given him a lot. 1335 01:40:11,167 --> 01:40:12,792 I was reading. 1336 01:40:13,375 --> 01:40:16,250 Did not you realize that I was giving you the sun, 1337 01:40:16,333 --> 01:40:17,542 What are you burning? 1338 01:40:17,708 --> 01:40:19,708 -I did not realize. - What about you? 1339 01:40:20,583 --> 01:40:22,750 I have finished placing the tiles 1340 01:40:22,833 --> 01:40:26,083 and, as he fainted, I brought him here. 1341 01:40:26,250 --> 01:40:27,542 What have you fainted? 1342 01:40:27,875 --> 01:40:30,083 A little. I got the head. 1343 01:40:30,167 --> 01:40:31,250 Oh Lord... 1344 01:40:31,333 --> 01:40:34,042 Stay here, I'm going for a cloth with vinegar. 1345 01:40:34,125 --> 01:40:35,917 What about your father, at the bar? 1346 01:40:36,125 --> 01:40:37,250 Yes. 1347 01:40:38,833 --> 01:40:40,958 Well, he told me he would stay at home! 1348 01:40:46,583 --> 01:40:48,167 And what is this bucket doing here? 1349 01:40:48,583 --> 01:40:49,958 I washed a little. 1350 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 You could wait to get to your house, right? 1351 01:40:52,917 --> 01:40:56,250 It's hard for me to carry the water here, hey. 1352 01:40:56,333 --> 01:41:00,167 It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground. 1353 01:41:00,250 --> 01:41:02,250 No, bring me the water. I dry it. 1354 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 The tiles have been beautiful! 1355 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Yes, very pretty. Thank you. 1356 01:41:12,333 --> 01:41:13,792 I'm going for the water. 1357 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 First of all, I want to reassure you. There is no tumor. 1358 01:41:37,083 --> 01:41:38,958 That is totally ruled out. 1359 01:41:39,417 --> 01:41:42,917 Well, but something happens to me, because I choke on the purees. 1360 01:41:43,000 --> 01:41:46,917 Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome. 1361 01:41:47,542 --> 01:41:48,917 Here you will see it clearer. 1362 01:41:50,875 --> 01:41:53,250 Do you see this white part, next to the vertebra? 1363 01:41:53,333 --> 01:41:56,417 It's an osteophyte, an ossification. 1364 01:41:57,208 --> 01:42:00,875 Here you can see the esophagus, displaced by that ossification. 1365 01:42:00,958 --> 01:42:04,958 There is practically no room for food, even liquids. 1366 01:42:05,042 --> 01:42:06,750 That's why you get choked. 1367 01:42:07,208 --> 01:42:09,250 Why has that bone grown so much there? 1368 01:42:09,333 --> 01:42:12,208 Forestier syndrome is a rare disease 1369 01:42:12,292 --> 01:42:14,583 and the causes that cause it are not known. 1370 01:42:14,833 --> 01:42:18,542 We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules, 1371 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 that calcify without us knowing why. 1372 01:42:21,375 --> 01:42:25,083 In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified. 1373 01:42:26,333 --> 01:42:28,833 -And can something be done? -A surgery. 1374 01:42:28,917 --> 01:42:31,292 You have to remove that calcification as soon as possible. 1375 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 But do not worry, it's not a risky operation. 1376 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you. 1377 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -Very well. -Thank you. 1378 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 -Good. -Hello. 1379 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 Are you interested in watercolor? 1380 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Yes, I would like to buy it. Who is the author? 1381 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 It is anonymous, almost all works are unsigned. 1382 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona. 1383 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 It is one of my favorite works. 1384 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 So you have no idea who the author is? 1385 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 There is something written on the back. 1386 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 But they are all anonymous artists 1387 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 They probably do not even know they're artists. 1388 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 "Dear Salvador: 1389 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 I send the drawing to your house because I do not have the address of the school. 1390 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 I'm happy to be able to write to you. 1391 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 You taught me and I'm very grateful to you. 1392 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 I'm already working at Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers. 1393 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 All thanks to you. 1394 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 You live well here, but I miss life in the caves. 1395 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 And you in particular. 1396 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Every time I write, I think of your hand directing mine. 1397 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 I'm sure you're learning a lot at school, 1398 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 that you read a lot of books and watch many movies. 1399 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 I give you my address in Bilbao. 1400 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 Let's see if you write me and tell me. 1401 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Your student. Eduardo ". 1402 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, you should start dressing in half an hour. 1403 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Let me know a little before. 1404 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 What do you think happened to the drawing? 1405 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it. 1406 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it. 1407 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Are you going to try to find it? 1408 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1409 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking. 1410 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 Fifty years later? 1411 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 It's a good argument for a story, and maybe it's written, 1412 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 but looking for it would be crazy. 1413 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 How would the drawing come to the Rastro de Barcelona? 1414 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 No idea. By chance. 1415 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 The important thing is that the drawing has reached its recipient. 1416 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Salvador ... What's up? 1417 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 We are going to change bed little by little. 1418 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 Slowly All right, head here. 1419 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Yes. 1420 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 I have to undo it here a little bit, okay? 1421 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -Very well. -And I'm going to put some stickers. 1422 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 How are you, Salvador? 1423 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Hello Doctor. 1424 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 I already found out. No wonder you could not swallow. 1425 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 But calm, we're going to take that away right away. 1426 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doctor... 1427 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Tell me. 1428 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 I have written again. 1429 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Oh yeah? What good news. 1430 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Yes. 1431 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 I'm very happy, Salvador. 1432 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 And what is it, drama or comedy? 1433 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 I do not know. 1434 01:47:46,667 --> 01:47:47,917 It is not known. 1435 01:48:05,917 --> 01:48:06,833 Mom... 1436 01:48:07,750 --> 01:48:08,833 Hum? 1437 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Do you think there will be a cinema in Paterna? 1438 01:48:14,208 --> 01:48:17,458 With my having a house I am satisfied, my son. 1439 01:48:36,458 --> 01:48:38,917 -Short. -We have cut. 1440 01:48:41,292 --> 01:48:43,875 38-5, first. Final clapper 111393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.