Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,270 --> 00:00:46,140
Are you OK?
2
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
This is the end of the honey moon.
3
00:00:53,010 --> 00:00:54,430
Ah, well...
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,920
Here I am, I married a novelist.
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,430
You'll be fine.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,430
Sure.
7
00:01:03,510 --> 00:01:05,430
Still, it's amazing...
8
00:01:05,430 --> 00:01:08,480
to be married with you, dear.
9
00:01:09,230 --> 00:01:11,880
I can't believe how happy that makes me.
10
00:01:13,420 --> 00:01:14,710
Could you repeat that?
11
00:01:15,110 --> 00:01:16,360
I'm not repeating it.
12
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Once more.
13
00:01:17,200 --> 00:01:17,920
No.
14
00:01:17,920 --> 00:01:19,180
Please, once more.
15
00:02:25,810 --> 00:02:26,990
Thank you.
16
00:02:38,060 --> 00:02:40,800
Now, you and me are a family, dear.
17
00:02:46,080 --> 00:02:49,540
There's something special
about this town...
18
00:02:49,540 --> 00:02:52,080
it feels so comfortable.
19
00:02:52,820 --> 00:02:55,350
Kamakura is an amazing place.
20
00:02:55,350 --> 00:02:58,520
Time doesn't pass the
way it does in Tokyo.
21
00:02:59,190 --> 00:03:00,970
You'll get used to it.
22
00:03:13,740 --> 00:03:15,590
Destiny: Kamakura Monogatari.
23
00:03:38,490 --> 00:03:40,710
Ah, wait, stop, stop.
24
00:03:40,710 --> 00:03:42,160
I think he's almost done.
25
00:03:42,160 --> 00:03:45,200
Prof, your honey moon was long enough...
26
00:03:45,200 --> 00:03:48,040
but now it's time to deliver.
27
00:03:48,190 --> 00:03:49,710
Absolutely.
28
00:03:51,660 --> 00:03:52,800
Dear?
29
00:03:54,940 --> 00:03:56,140
How is it?
30
00:03:56,140 --> 00:03:57,290
I'll let you guess.
31
00:03:57,770 --> 00:03:59,090
Are you stuck?
32
00:03:59,090 --> 00:04:02,220
That's it, I'm finally
not cut for this job.
33
00:04:02,220 --> 00:04:04,300
How about pilot of the Enoshima train?
34
00:04:04,300 --> 00:04:06,620
You need to escape from
reality for a while?
35
00:04:06,620 --> 00:04:07,540
Yes, Mr. Honda.
36
00:04:07,700 --> 00:04:08,990
Serve him saké until he's drunk...
37
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
he'll fall asleep.
38
00:04:10,040 --> 00:04:11,450
He seems to have a hangover already.
39
00:04:12,420 --> 00:04:14,840
He has a hangover before a deadline?
40
00:04:15,710 --> 00:04:18,070
Anyway, you just have
to hang on for an hour.
41
00:04:18,280 --> 00:04:19,720
You'll manage something.
42
00:04:20,660 --> 00:04:21,150
Right?
43
00:04:21,240 --> 00:04:22,470
Akiko you're so cold.
44
00:04:22,770 --> 00:04:23,990
I can't write so fast.
45
00:04:27,620 --> 00:04:29,840
I didn't figure it would be so hard.
46
00:04:37,780 --> 00:04:38,430
Coming.
47
00:04:38,720 --> 00:04:40,660
Really he's coming soon.
48
00:04:44,500 --> 00:04:45,290
Dear?
49
00:04:50,900 --> 00:04:52,830
Are you playing?
50
00:04:54,550 --> 00:04:57,020
Prof, I feel it coming, right?
51
00:04:57,740 --> 00:05:00,100
You know me, Mr. Honda.
52
00:05:11,030 --> 00:05:11,610
Right.
53
00:05:21,270 --> 00:05:23,610
I'm honored to receive your work, Master.
54
00:05:23,650 --> 00:05:25,800
Can't you say that less casually?
55
00:05:25,800 --> 00:05:27,250
You still have a hangover.
56
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
I didn’t drink much.
57
00:05:30,120 --> 00:05:31,290
Old age.
58
00:05:31,440 --> 00:05:32,970
Don't you feel odd?
59
00:05:33,240 --> 00:05:34,860
You should see a doctor.
60
00:05:35,540 --> 00:05:38,280
But you Prof, an advocate of celibacy.
61
00:05:38,950 --> 00:05:42,360
Here you are married to Miss
Nakamura who is so much younger.
62
00:05:42,520 --> 00:05:43,700
You're jealous?
63
00:05:43,700 --> 00:05:45,700
Yes, I'll be that for a lifetime.
64
00:05:46,240 --> 00:05:46,750
Alright.
65
00:05:48,680 --> 00:05:49,810
Madam?
66
00:05:50,110 --> 00:05:50,780
Yes.
67
00:05:50,880 --> 00:05:52,170
I am leaving.
68
00:05:53,210 --> 00:05:55,630
Yes, yes.
69
00:05:59,320 --> 00:05:59,980
Bye.
70
00:06:08,040 --> 00:06:10,550
You seemed like old game partners.
71
00:06:10,670 --> 00:06:12,320
Yes Honda and I, we go way back.
72
00:06:12,500 --> 00:06:13,880
I feel so undervalued.
73
00:06:13,880 --> 00:06:16,030
You don't have to feel that way.
74
00:06:16,140 --> 00:06:18,290
You were right about his hangover.
75
00:06:23,550 --> 00:06:24,560
What was that?
76
00:06:25,270 --> 00:06:26,450
Just a kappa.
77
00:06:28,050 --> 00:06:31,000
Come on, that's a bad joke.
78
00:06:31,000 --> 00:06:32,520
This is Kamakura.
79
00:06:32,630 --> 00:06:36,510
These spirits have dwelt here
for thousands of years ago.
80
00:06:36,710 --> 00:06:38,300
The kappa is quite common.
81
00:06:38,710 --> 00:06:40,970
With the evening, the
spirits come out in legions.
82
00:06:40,970 --> 00:06:42,800
Don't say that. Don't say that.
83
00:06:42,800 --> 00:06:44,180
Don't say that, come on.
84
00:06:44,180 --> 00:06:46,400
I'm really uncomfortable with that.
85
00:06:46,400 --> 00:06:47,970
Hey, you don't say?
86
00:06:48,030 --> 00:06:50,320
Too bad you've chosen
this place to settle.
87
00:06:50,320 --> 00:06:52,300
Ah, dear, I can’t believe you.
88
00:06:52,540 --> 00:06:53,180
Come quick.
89
00:06:53,180 --> 00:06:54,540
What's wrong?
90
00:06:59,330 --> 00:07:00,310
Are you there?
91
00:07:00,390 --> 00:07:02,310
All clear.
92
00:07:02,390 --> 00:07:04,310
Just stay there.
93
00:07:04,900 --> 00:07:06,930
I shouldn't have said that.
94
00:07:20,610 --> 00:07:23,070
I told you I'd go out today.
95
00:07:24,510 --> 00:07:26,230
Alone in this house.
96
00:07:26,440 --> 00:07:27,650
What's wrong?
97
00:07:28,330 --> 00:07:29,920
You know.
98
00:07:29,940 --> 00:07:32,120
You are the lady of the house.
99
00:07:32,120 --> 00:07:33,950
You should affirm your status.
100
00:07:34,190 --> 00:07:35,530
Come back soon.
101
00:07:35,610 --> 00:07:37,840
Akiko, how old are you?
102
00:07:38,950 --> 00:07:40,410
23.
103
00:07:41,460 --> 00:07:42,230
There.
104
00:07:49,250 --> 00:07:50,980
Don't enter the storage room.
105
00:07:51,330 --> 00:07:51,840
The storage room?
106
00:07:51,840 --> 00:07:53,440
That room on the north aisle.
107
00:07:53,500 --> 00:07:55,540
It's not a good place to snoop around.
108
00:07:56,050 --> 00:07:56,660
Ok.
109
00:07:59,030 --> 00:08:00,060
Please don't go there.
110
00:08:00,950 --> 00:08:01,500
Ok.
111
00:08:05,300 --> 00:08:06,360
Please don't.
112
00:08:18,960 --> 00:08:19,630
What?
113
00:08:55,860 --> 00:08:58,610
That's a bit unsettling.
114
00:09:35,310 --> 00:09:36,700
He looks like the Professor.
115
00:09:47,890 --> 00:09:50,040
I had to make a mess.
116
00:10:00,940 --> 00:10:01,830
Really?
117
00:10:11,410 --> 00:10:12,380
Here you are.
118
00:10:12,380 --> 00:10:13,100
Allow me.
119
00:10:13,350 --> 00:10:14,810
No, no.
120
00:10:15,410 --> 00:10:17,140
You're so kind.
121
00:10:19,990 --> 00:10:21,690
You've been here for 3 generation?
122
00:10:22,050 --> 00:10:26,080
You were the house helper
of the Prof's grandfather.
123
00:10:27,140 --> 00:10:29,620
Sorry.
124
00:10:30,150 --> 00:10:30,960
You are?
125
00:10:31,660 --> 00:10:32,970
My name is Aunt Kin.
126
00:10:33,500 --> 00:10:35,700
I'm sorry I entered unannounced.
127
00:10:35,700 --> 00:10:36,490
It's OK.
128
00:10:36,830 --> 00:10:40,870
He went without even
mentioning your existence.
129
00:10:40,970 --> 00:10:43,280
The young master is very clever...
130
00:10:43,580 --> 00:10:46,650
but sometimes he is forgetful.
131
00:10:46,740 --> 00:10:47,960
You're so right.
132
00:10:48,270 --> 00:10:50,490
He's not the man I knew
before we got married.
133
00:10:51,960 --> 00:10:55,260
So many times I tidied that storage room.
134
00:10:56,890 --> 00:10:59,820
It's like his gentleman's den
where he hides his passion.
135
00:11:00,230 --> 00:11:02,970
And I saw a number of disturbing objects.
136
00:11:04,310 --> 00:11:06,550
All three generations...
137
00:11:06,850 --> 00:11:11,130
have entertained a passion for ethnology.
138
00:11:11,290 --> 00:11:12,770
Is that so?
139
00:11:18,830 --> 00:11:20,720
Although you're so much younger...
140
00:11:20,920 --> 00:11:22,890
you consented to marry him...
141
00:11:23,510 --> 00:11:25,510
and I'm so grateful for that.
142
00:11:25,510 --> 00:11:27,730
I am grateful.
143
00:11:29,170 --> 00:11:33,550
His mother died when the
young master was yet a child.
144
00:11:34,030 --> 00:11:38,350
The master followed her
very soon after that.
145
00:11:38,350 --> 00:11:42,290
He's always led a lonely life.
146
00:11:43,800 --> 00:11:47,780
It is such a blessing to have you here.
147
00:11:50,850 --> 00:11:54,240
Did the professor ever
consider marriage before?
148
00:11:54,830 --> 00:11:58,900
You can say that women
were attracted to him...
149
00:11:59,160 --> 00:12:01,550
but he never settled for anyone.
150
00:12:02,360 --> 00:12:05,630
But then, you came along...
151
00:12:06,560 --> 00:12:07,730
and he married you.
152
00:12:11,050 --> 00:12:15,030
I used to come here when I
was working for the publisher.
153
00:12:16,720 --> 00:12:19,490
And I thought "I'm going
to marry that man".
154
00:12:22,140 --> 00:12:23,780
Fate is unfathomable.
155
00:12:27,650 --> 00:12:29,420
I'm home.
156
00:12:29,420 --> 00:12:30,600
Welcome back.
157
00:12:32,160 --> 00:12:34,140
Hey, Aunt Kin is here.
158
00:12:34,190 --> 00:12:35,350
Akiko, this is Aunt Kin.
159
00:12:35,590 --> 00:12:37,740
We're already acquainted now.
160
00:12:37,740 --> 00:12:40,110
Aunt Kin will be precious
around the house.
161
00:12:40,660 --> 00:12:41,980
Thank you very much.
162
00:12:43,800 --> 00:12:45,160
What was that?
163
00:12:45,280 --> 00:12:48,060
That big collection of model trains?
164
00:12:48,360 --> 00:12:49,240
Did you enter there?
165
00:12:49,500 --> 00:12:52,230
Don't you think you could have told me?
166
00:12:53,320 --> 00:12:56,380
Ah, I didn't mention it?
167
00:12:56,710 --> 00:12:57,250
Uh?
168
00:12:58,430 --> 00:12:58,960
Uh?
169
00:12:59,590 --> 00:13:00,160
What is it?
170
00:13:00,190 --> 00:13:01,020
What's what?
171
00:13:01,970 --> 00:13:03,330
Behind your back.
172
00:13:03,330 --> 00:13:03,960
My back?
173
00:13:04,630 --> 00:13:05,440
Ah wait.
174
00:13:16,420 --> 00:13:17,810
One more train?
175
00:13:17,810 --> 00:13:19,710
You have tons of these.
176
00:13:19,710 --> 00:13:21,710
This is a new Tenshodo product.
177
00:13:21,740 --> 00:13:23,940
It's quality is worth Beyond the 9...
178
00:13:25,510 --> 00:13:26,720
What? $90?
179
00:13:28,080 --> 00:13:28,570
No.
180
00:13:31,950 --> 00:13:32,990
$900?
181
00:13:33,060 --> 00:13:34,920
Because it's die-cast,
it's really worth it.
182
00:13:34,920 --> 00:13:37,540
If it was of brass it
would reach $4, 000.
183
00:13:37,660 --> 00:13:40,470
I finally understand why
there's no money for the house.
184
00:13:40,560 --> 00:13:42,070
You'll refrain for a while.
185
00:13:42,070 --> 00:13:42,830
Wait.
186
00:13:43,700 --> 00:13:44,320
Right?
187
00:13:44,370 --> 00:13:45,050
Even made of plastic?
188
00:13:45,130 --> 00:13:46,070
Even plastic models.
189
00:13:48,840 --> 00:13:49,740
Tropical fish?
190
00:13:49,830 --> 00:13:51,670
Look it's full already.
191
00:13:51,740 --> 00:13:54,570
A writer needs to feed his imagination.
192
00:13:54,740 --> 00:13:56,130
This is part of creation.
193
00:13:56,130 --> 00:13:58,600
I'm sure this was very expensive too.
194
00:13:58,600 --> 00:14:00,150
No, I got it for free.
195
00:14:00,320 --> 00:14:02,340
Impossible, it's gorgeous.
196
00:14:02,340 --> 00:14:04,040
It's probably a fang.
197
00:14:04,230 --> 00:14:06,940
It was in my hand when I was born.
198
00:14:08,190 --> 00:14:10,350
Are you lying again?
199
00:14:10,350 --> 00:14:11,380
But it is true.
200
00:14:11,380 --> 00:14:12,280
Right, Aunt Kin?
201
00:14:14,180 --> 00:14:15,390
Aunt Kin?!
202
00:14:17,180 --> 00:14:19,300
Are you hiding something else?
203
00:14:19,300 --> 00:14:21,810
What are you talking about?
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,140
Dear?
205
00:14:25,520 --> 00:14:27,010
Why did I get married?
206
00:14:27,010 --> 00:14:27,690
What is that?
207
00:14:27,690 --> 00:14:28,820
Nothing, nothing.
208
00:14:40,380 --> 00:14:41,220
How about this.
209
00:14:41,390 --> 00:14:44,030
You should use a folder for these.
210
00:14:45,330 --> 00:14:45,860
No way.
211
00:14:47,230 --> 00:14:48,880
This is not mine.
212
00:14:50,400 --> 00:14:52,060
"The Returning of the Soul"
213
00:14:52,530 --> 00:14:53,450
Kotaki.
214
00:14:54,780 --> 00:14:59,250
This is an unpublished
manuscript by Kotaki Ichishiro.
215
00:15:00,920 --> 00:15:02,100
It's is not complete.
216
00:15:02,570 --> 00:15:05,480
This is a rare item.
217
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
What is it?
218
00:15:09,530 --> 00:15:11,260
It was in my storage room.
219
00:15:32,800 --> 00:15:36,080
Aunt Kin is 85 years
old but she's so peppy.
220
00:15:36,290 --> 00:15:38,080
85 years old?
221
00:15:39,400 --> 00:15:41,650
Well she doesn't like to tell her age.
222
00:15:41,900 --> 00:15:45,140
Her husband died in the war.
223
00:15:45,310 --> 00:15:48,920
But they'd marry at a
young age in the past.
224
00:15:50,320 --> 00:15:51,990
That could be accurate.
225
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
We're talking about the
Russo-Japanese War (1905).
226
00:15:56,000 --> 00:15:59,070
If you do the math, 85 is way modest.
227
00:16:02,100 --> 00:16:03,780
She'd be more than a 100 years old?
228
00:16:05,870 --> 00:16:08,480
Hey, look at that.
229
00:16:14,900 --> 00:16:16,770
Nothing, let’s keep walking.
230
00:16:16,810 --> 00:16:17,940
It looks very interesting.
231
00:16:17,990 --> 00:16:18,850
Let's have a look.
232
00:16:20,850 --> 00:16:21,880
Wait.
233
00:16:23,010 --> 00:16:23,670
Amazing.
234
00:16:23,670 --> 00:16:25,090
We don't have money.
235
00:16:25,090 --> 00:16:26,790
Don't run, Akiko.
236
00:16:37,320 --> 00:16:38,090
Good evening.
237
00:16:38,760 --> 00:16:40,810
Welcome, welcome.
238
00:16:41,310 --> 00:16:44,290
This is cheap and tasty,
and good for health.
239
00:16:44,370 --> 00:16:46,290
My saké is delicious.
240
00:16:47,530 --> 00:16:48,920
There are so many things.
241
00:16:49,860 --> 00:16:52,340
Look, some people are doing cosplay.
242
00:16:55,850 --> 00:16:57,550
They're so good at it.
243
00:16:59,590 --> 00:17:01,350
They look so real.
244
00:17:03,480 --> 00:17:04,570
Is there an event today?
245
00:17:05,580 --> 00:17:09,560
This is the market for the
spirits who live in Kamakura.
246
00:17:09,560 --> 00:17:11,370
Commonly called the 'night market'.
247
00:17:13,470 --> 00:17:15,230
Here you go again with your 'spirits'.
248
00:17:15,230 --> 00:17:16,190
You don't scare me.
249
00:17:16,190 --> 00:17:17,900
But it is common in Kamakura.
250
00:17:18,070 --> 00:17:18,890
Hey.
251
00:17:20,230 --> 00:17:21,780
Professor Isshiki.
252
00:17:22,340 --> 00:17:24,190
Hey, Mrs. Yuko.
253
00:17:26,360 --> 00:17:28,410
Such a great coincidence.
254
00:17:29,050 --> 00:17:31,010
Did you come shopping too?
255
00:17:31,440 --> 00:17:32,930
Kind of.
256
00:17:33,470 --> 00:17:37,120
And this lovely lady
would be... your wife?
257
00:17:37,600 --> 00:17:38,200
Yes.
258
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
It is a pleasure.
259
00:17:40,580 --> 00:17:43,130
Buy only from the specialized spirits...
260
00:17:43,510 --> 00:17:48,460
then you'll be sure to
have excellent deals, here.
261
00:17:49,700 --> 00:17:50,750
Is that right?
262
00:17:52,000 --> 00:17:52,950
See you around.
263
00:17:58,860 --> 00:17:59,380
What is it?
264
00:17:59,380 --> 00:18:00,420
I can't tell you.
265
00:18:00,520 --> 00:18:01,060
Why?
266
00:18:01,060 --> 00:18:02,720
I'm not standing outside
the toilet again.
267
00:18:02,770 --> 00:18:04,880
Oh, come on, I'm not scared anymore.
268
00:18:06,230 --> 00:18:07,550
OK, I'll tell you.
269
00:18:08,000 --> 00:18:09,430
But don't come complaining.
270
00:18:09,430 --> 00:18:09,980
Eh?
271
00:18:10,510 --> 00:18:12,250
Look, look.
272
00:18:12,660 --> 00:18:13,680
Look at this.
273
00:18:14,310 --> 00:18:14,820
Look.
274
00:18:15,060 --> 00:18:16,820
Where do they craft such pieces?
275
00:18:25,890 --> 00:18:27,120
It's wonderful.
276
00:18:28,750 --> 00:18:31,650
This item is quite vulgar.
277
00:18:31,670 --> 00:18:32,780
I'm not buying it.
278
00:18:40,030 --> 00:18:41,480
OK, dear buy it.
279
00:18:44,340 --> 00:18:46,580
Look at this young lady.
280
00:18:47,240 --> 00:18:49,840
Matsutake mushroom, $3 a plate.
281
00:18:49,980 --> 00:18:51,020
$3?
282
00:18:52,270 --> 00:18:53,670
Dear, look at this.
283
00:18:53,780 --> 00:18:54,730
This is only $3.
284
00:18:54,730 --> 00:18:55,590
I'll buy it.
285
00:18:55,590 --> 00:18:56,320
$3
286
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
You like it too.
287
00:18:57,720 --> 00:18:58,990
Wrap them please.
288
00:18:59,740 --> 00:19:02,870
Since you are so cute, there's a present.
289
00:19:04,220 --> 00:19:05,970
I give you a big one.
290
00:19:06,540 --> 00:19:07,670
Thank you.
291
00:19:10,810 --> 00:19:11,650
Please.
292
00:19:11,650 --> 00:19:12,580
Here, $3.
293
00:19:14,000 --> 00:19:16,010
Thank you for your patronage.
294
00:19:16,730 --> 00:19:18,340
Thanks, thanks.
295
00:19:24,980 --> 00:19:26,030
It's so cheap.
296
00:19:26,710 --> 00:19:28,030
This night market is wonderful.
297
00:19:29,320 --> 00:19:31,820
So tell me about that lady.
298
00:19:31,820 --> 00:19:33,390
About Yuko Seto?
299
00:19:34,310 --> 00:19:35,240
Don't freak out.
300
00:19:36,390 --> 00:19:37,710
She died last year.
301
00:19:40,290 --> 00:19:41,460
You are joking again.
302
00:19:41,520 --> 00:19:46,030
This is Kamakura where spirits
and people live together.
303
00:19:46,990 --> 00:19:47,870
I'm upset.
304
00:19:48,390 --> 00:19:49,610
Don't be scared.
305
00:19:51,300 --> 00:19:53,430
Is it true? It's the truth?
306
00:19:54,340 --> 00:19:56,870
Yes, I am dead.
307
00:19:57,810 --> 00:19:58,870
It's OK.
308
00:19:59,320 --> 00:19:59,960
I'm sorry.
309
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
She arrived in town recently.
310
00:20:08,380 --> 00:20:10,430
You have real feet too.
311
00:20:12,230 --> 00:20:13,530
You can touch me.
312
00:20:22,740 --> 00:20:25,210
You look like an ordinary person.
313
00:20:27,470 --> 00:20:30,360
At home my husband is bed stricken.
314
00:20:30,820 --> 00:20:33,950
It was impossible for me to leave him.
315
00:20:34,300 --> 00:20:37,260
Then I applied to the Bureau of Death.
316
00:20:37,490 --> 00:20:39,960
And they allowed to stay for a while.
317
00:20:40,120 --> 00:20:41,600
The Bureau of Death?
318
00:20:42,490 --> 00:20:44,680
You see, here in Kamakura...
319
00:20:44,980 --> 00:20:46,990
you can submit a Ghost Application.
320
00:20:47,750 --> 00:20:49,710
People who have no other
way, in last resort...
321
00:20:49,880 --> 00:20:51,610
can go to the Bureau of Death.
322
00:20:51,810 --> 00:20:54,440
They get extra life energy.
323
00:20:55,110 --> 00:20:57,170
And here I am.
324
00:20:58,680 --> 00:21:04,000
This town has always been a
favored residence for spirits.
325
00:21:04,620 --> 00:21:08,500
And so here spirits can materialize.
326
00:21:09,120 --> 00:21:12,480
So we can live like ordinary people.
327
00:21:23,130 --> 00:21:25,560
Shall this happen to
us too when we're old?
328
00:21:26,590 --> 00:21:28,200
It's a bit early to discuss it.
329
00:21:33,590 --> 00:21:34,330
Thank you.
330
00:21:42,060 --> 00:21:42,780
In other words...
331
00:21:43,340 --> 00:21:44,870
If we stay in Kamakura...
332
00:21:44,870 --> 00:21:48,990
Even if I died first I could
still take care of you, dear.
333
00:21:49,100 --> 00:21:51,430
You must submit the application.
334
00:21:51,770 --> 00:21:54,480
Let's be realistic,
I'll probably die first.
335
00:21:58,970 --> 00:22:02,570
Please, dear, don't be in
a rush to become a ghost.
336
00:22:03,990 --> 00:22:06,410
You'll have to stay with me until I die.
337
00:22:07,440 --> 00:22:10,230
Alright, will do so.
338
00:22:25,040 --> 00:22:26,610
They smell so good.
339
00:22:37,950 --> 00:22:38,650
Well, fine.
340
00:22:47,820 --> 00:22:50,210
Matsutake rice recipe.
341
00:22:56,920 --> 00:22:58,060
Perfect.
342
00:23:12,490 --> 00:23:14,360
Uh? That's...
343
00:23:14,960 --> 00:23:16,740
yesterday's matsutake.
344
00:23:17,440 --> 00:23:18,830
In miso soup?
345
00:23:20,160 --> 00:23:20,930
Why not?
346
00:23:20,930 --> 00:23:22,930
I didn't say that...
347
00:23:23,050 --> 00:23:26,160
usually you prepare
matsutake roasted in a pot.
348
00:23:26,160 --> 00:23:29,080
Added to miso soup, you
don’t get all the perfume.
349
00:23:32,660 --> 00:23:33,160
Eh?
350
00:23:34,200 --> 00:23:36,020
Uh? Not bad at all.
351
00:23:36,560 --> 00:23:37,520
See?
352
00:23:37,800 --> 00:23:38,860
It's a good recipe.
353
00:23:39,270 --> 00:23:40,650
I'm so glad.
354
00:23:55,760 --> 00:23:56,520
Dear?
355
00:23:57,840 --> 00:23:59,560
Dear, dear?
356
00:24:01,070 --> 00:24:02,420
Hold on.
357
00:24:05,780 --> 00:24:08,480
No, no, don't.
358
00:24:08,660 --> 00:24:10,310
Dear.
359
00:24:10,980 --> 00:24:11,730
No way.
360
00:24:13,200 --> 00:24:15,930
Young master I can't let you go.
361
00:24:18,330 --> 00:24:20,090
What is this?
362
00:24:20,710 --> 00:24:21,880
They're from the night market.
363
00:24:21,880 --> 00:24:22,790
Wait, wait.
364
00:24:23,590 --> 00:24:26,500
This is a Matake mushroom.
365
00:24:26,540 --> 00:24:28,480
It is a poison for humans.
366
00:24:29,900 --> 00:24:32,360
Young master let me help you.
367
00:24:33,210 --> 00:24:35,760
We need to tap his back.
368
00:24:36,040 --> 00:24:38,350
Don't let him get out of his body.
369
00:24:43,140 --> 00:24:44,240
Dear.
370
00:24:44,900 --> 00:24:46,640
Oh.
371
00:24:46,970 --> 00:24:48,420
Aunt Kin, thank you.
372
00:24:50,420 --> 00:24:51,780
What is it? What is it?
373
00:24:52,110 --> 00:24:53,780
That was interesting.
374
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
Oh, dear.
375
00:24:56,200 --> 00:24:58,500
You nearly died there.
376
00:24:59,410 --> 00:25:01,780
Was it the cause?
377
00:25:03,340 --> 00:25:06,410
I saw it somewhere in
Kotaki's manuscript.
378
00:25:07,840 --> 00:25:10,110
Did you drink some?
379
00:25:10,300 --> 00:25:11,250
I didn't have time...
380
00:25:13,900 --> 00:25:14,830
you did drink some?
381
00:25:16,080 --> 00:25:16,810
Just a little.
382
00:25:17,090 --> 00:25:17,950
To taste it.
383
00:25:23,710 --> 00:25:26,260
Hold it fast.
384
00:25:32,850 --> 00:25:36,060
You'll have to be vigilant for a while.
385
00:25:36,610 --> 00:25:39,270
It's very easy to get out of one's body.
386
00:25:46,210 --> 00:25:47,450
Yes.
387
00:25:47,600 --> 00:25:49,340
I'm coming.
388
00:25:52,370 --> 00:25:53,900
I am inspector Inari,
Kamakura Police Station.
389
00:25:55,020 --> 00:25:56,890
Is the professor at home?
390
00:25:59,440 --> 00:26:01,450
At home?
391
00:26:02,880 --> 00:26:05,560
Please wait a moment.
392
00:26:06,060 --> 00:26:07,780
Wait a minute.
393
00:26:12,420 --> 00:26:13,940
What? You're rolling such eyes.
394
00:26:14,530 --> 00:26:15,160
The police.
395
00:26:15,590 --> 00:26:15,980
Ok.
396
00:26:17,030 --> 00:26:18,330
Dear, did you do something wrong?
397
00:26:18,410 --> 00:26:19,830
Nothing more than usual.
398
00:26:21,490 --> 00:26:23,050
Ah, i forgot.
399
00:26:23,150 --> 00:26:24,980
I am a consultant for Kamakura Police.
400
00:26:25,040 --> 00:26:27,070
They have a Spirit
Investigation Department.
401
00:26:27,280 --> 00:26:29,220
Spirit Investigation Department?
402
00:26:30,220 --> 00:26:31,360
It's a family tradition.
403
00:26:40,660 --> 00:26:41,450
It's Mr. Isshiki.
404
00:26:42,180 --> 00:26:43,680
The professor is here.
405
00:26:49,110 --> 00:26:50,140
Ah Chief Buddha.
406
00:26:50,140 --> 00:26:51,590
I'm sorry to have troubled you.
407
00:26:51,590 --> 00:26:52,420
It's okay.
408
00:26:53,880 --> 00:26:56,510
The victim's name Kanemitsu Reiko.
409
00:26:57,010 --> 00:26:59,750
She was running a vulgar trade.
410
00:26:59,750 --> 00:27:01,600
There is a sizable heritage.
411
00:27:01,600 --> 00:27:02,200
Professor.
412
00:27:06,200 --> 00:27:09,560
The murder weapon is
probably this ashtray.
413
00:27:10,870 --> 00:27:12,290
A blow on the back of the head.
414
00:27:25,680 --> 00:27:27,080
Why did you call me?
415
00:27:29,140 --> 00:27:32,850
Our officer Mr. Osoreyama is in
communication with the Great Beyond.
416
00:27:32,850 --> 00:27:34,580
He's conducting a questioning.
417
00:27:38,700 --> 00:27:46,770
Piling it up for mother.
418
00:27:49,340 --> 00:27:53,790
A second pile.
419
00:27:54,210 --> 00:27:57,750
An questioning channeling the
spirits is always surprising.
420
00:28:07,030 --> 00:28:09,320
The Great Beyond is trying to talk to us.
421
00:28:10,070 --> 00:28:11,970
Mrs. Kanemitsu please tell us...
422
00:28:12,610 --> 00:28:14,360
Who killed you?
423
00:28:15,520 --> 00:28:18,040
I do not know.
424
00:28:19,800 --> 00:28:22,190
She's just been repeating that.
425
00:28:23,180 --> 00:28:25,570
Could you try to remember?
426
00:28:25,880 --> 00:28:28,540
Your testimony is crucial.
427
00:28:30,600 --> 00:28:32,440
I do not know.
428
00:28:33,070 --> 00:28:34,440
Why don't you know?
429
00:28:34,440 --> 00:28:36,080
Did you not witness it?
430
00:28:38,220 --> 00:28:42,210
I was hit from behind.
431
00:28:45,450 --> 00:28:46,420
That's it.
432
00:28:50,570 --> 00:28:54,120
In such case, only you can do something.
433
00:28:54,490 --> 00:28:55,880
Professor, please.
434
00:28:55,880 --> 00:28:56,590
Professor.
435
00:28:56,590 --> 00:28:58,100
Please don't expect too much.
436
00:29:04,900 --> 00:29:05,620
Knock, knock.
437
00:29:18,990 --> 00:29:19,720
What is it?
438
00:29:19,840 --> 00:29:21,530
I can't talk about this job.
439
00:29:23,300 --> 00:29:26,130
The victim is Mrs. Kanemitsu.
440
00:29:26,130 --> 00:29:28,880
When interrogated she was useless.
441
00:29:28,880 --> 00:29:30,940
She was lavishly spending her heritage.
442
00:29:30,940 --> 00:29:33,290
Who would be the most affected by that?
443
00:29:34,770 --> 00:29:37,690
After investigation, I
found someone who would.
444
00:29:37,910 --> 00:29:40,480
She is not yet divorced but
separated from her husband.
445
00:29:40,480 --> 00:29:42,310
At her death automatically...
446
00:29:42,310 --> 00:29:44,510
the heritage is transferred
to his account.
447
00:29:44,780 --> 00:29:48,070
As long as she was
alive he was very poor.
448
00:29:49,130 --> 00:29:51,270
Her husband killed her for money?
449
00:29:53,200 --> 00:29:55,530
No, no, it can't be.
450
00:29:55,750 --> 00:29:57,110
He's her husband after all.
451
00:29:57,190 --> 00:29:58,810
They are married.
452
00:29:59,090 --> 00:30:01,270
But their love had cooled off.
453
00:30:02,020 --> 00:30:04,630
Now, that would really be sad.
454
00:30:04,630 --> 00:30:05,900
It happens all the time.
455
00:30:09,140 --> 00:30:10,860
The murder took place on Sunday evening.
456
00:30:10,860 --> 00:30:13,150
But he had a solid alibi.
457
00:30:13,150 --> 00:30:16,090
As long a it stands,
we don't have a case.
458
00:30:25,590 --> 00:30:26,810
Let's confirm...
459
00:30:27,020 --> 00:30:29,830
you were all watching TV
together on Sunday night?
460
00:30:29,830 --> 00:30:30,690
Yes.
461
00:30:30,690 --> 00:30:32,740
Yes, Sunday evening, absolutely.
462
00:30:32,740 --> 00:30:33,620
Let me answer.
463
00:30:33,620 --> 00:30:35,750
We always do, on Sunday.
464
00:30:36,450 --> 00:30:40,930
Usually from about 6 to 10 o'clock.
465
00:30:41,560 --> 00:30:44,630
Did you see Mr. Kanemitsu leave the room?
466
00:30:45,150 --> 00:30:46,520
Well, Kazuo...
467
00:30:47,410 --> 00:30:51,640
from 7 he retired for an hour upstairs.
468
00:30:51,640 --> 00:30:52,490
He took the stairs.
469
00:30:52,560 --> 00:30:53,150
Upstairs.
470
00:30:53,150 --> 00:30:53,850
Yes, upstairs.
471
00:30:53,850 --> 00:30:55,040
Don't talk, just eat.
472
00:31:00,330 --> 00:31:04,160
So, he can't sneak out from there?
473
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Could we see the rooms upstairs?
474
00:31:08,430 --> 00:31:09,220
Sure.
475
00:31:10,700 --> 00:31:11,890
Kazuo dear.
476
00:31:12,030 --> 00:31:14,790
The police want to see your room.
477
00:31:14,790 --> 00:31:15,550
Uh?
478
00:31:17,240 --> 00:31:18,950
Sure, you're welcome.
479
00:31:19,030 --> 00:31:20,670
I'll be out playing Pachinko.
480
00:31:23,690 --> 00:31:27,290
How would a bunch of
idiots solve this case? Uh?
481
00:31:29,650 --> 00:31:30,540
I'm sorry.
482
00:31:30,670 --> 00:31:34,320
Soon you'll be able to
afford a much better house.
483
00:31:36,470 --> 00:31:40,260
It seems that he is very
confident about his alibi.
484
00:31:53,440 --> 00:31:55,690
Can he use a rope from here?
485
00:31:55,860 --> 00:32:00,480
But he would be seen from
the window downstairs.
486
00:32:03,140 --> 00:32:06,730
But even if he could do this
and kill Mrs. Kanemitsu...
487
00:32:06,960 --> 00:32:09,530
an hour would not be sufficient.
488
00:32:10,450 --> 00:32:14,670
On a Sunday night the traffic on the
road is awful because of tourists.
489
00:32:15,220 --> 00:32:17,790
Even if he took a taxi
to the victim’s home...
490
00:32:18,040 --> 00:32:20,600
It would take at least
one and a half hour.
491
00:32:20,630 --> 00:32:22,280
So it's impossible.
492
00:32:22,280 --> 00:32:23,650
That is tricky.
493
00:32:24,530 --> 00:32:25,930
Wow, so close.
494
00:32:35,580 --> 00:32:38,910
It takes only 2mn from Wadazuka
Station to the crime scene.
495
00:32:38,910 --> 00:32:41,160
From here, a 19mn bus
ride to Koshigoeki Station.
496
00:32:41,160 --> 00:32:42,830
In 3mn he is back home.
497
00:32:43,340 --> 00:32:45,360
If he can do all that
without being discovered...
498
00:32:45,360 --> 00:32:47,800
he can do it within one hour.
499
00:32:47,880 --> 00:32:50,000
If there is a traffic jam in Kamakura...
500
00:32:50,000 --> 00:32:53,160
Enoden train is much faster than driving.
501
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
But there is a problem.
502
00:32:55,030 --> 00:32:57,430
While waiting for the train or the bus...
503
00:32:57,550 --> 00:33:00,200
he would have been seen
by numerous people.
504
00:33:03,230 --> 00:33:05,220
Oh my god that is so close.
505
00:33:05,580 --> 00:33:06,260
What happened?
506
00:33:07,420 --> 00:33:10,720
Look how dangerous it is through there.
507
00:33:10,900 --> 00:33:13,560
Enoden line runs in very narrow places.
508
00:33:13,650 --> 00:33:15,880
The husband's house is also very close.
509
00:33:18,120 --> 00:33:19,990
That's right, that's it.
510
00:33:20,380 --> 00:33:20,910
What?
511
00:33:20,910 --> 00:33:22,950
He didn't take the train at Koshigoeki.
512
00:33:23,600 --> 00:33:25,250
Let's try from his room.
513
00:33:26,290 --> 00:33:26,970
Professor?
514
00:33:29,790 --> 00:33:31,580
What do you want to do?
515
00:33:31,580 --> 00:33:32,690
Just look.
516
00:33:33,930 --> 00:33:35,240
That's what he did.
517
00:33:36,840 --> 00:33:37,970
Professor.
518
00:33:38,140 --> 00:33:39,430
Professor.
519
00:33:39,530 --> 00:33:40,250
Professor.
520
00:33:47,990 --> 00:33:48,670
Akiko.
521
00:33:50,310 --> 00:33:50,780
Uh?
522
00:33:59,990 --> 00:34:01,540
The husband did it.
523
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
Although they were married.
524
00:34:06,740 --> 00:34:07,760
It's a pity.
525
00:34:07,760 --> 00:34:10,710
People may live in couple
and not love each other.
526
00:34:13,830 --> 00:34:14,830
Dear.
527
00:34:15,820 --> 00:34:19,180
How come you have all
these views on couples?
528
00:34:19,690 --> 00:34:20,560
How come?
529
00:34:20,870 --> 00:34:21,480
Eh?
530
00:34:23,790 --> 00:34:25,100
Actually, my parents...
531
00:34:28,870 --> 00:34:29,770
No, it's nothing.
532
00:34:29,770 --> 00:34:30,370
Dear.
533
00:34:30,370 --> 00:34:31,280
It's in the past.
534
00:34:31,280 --> 00:34:32,790
It is still very present.
535
00:34:32,790 --> 00:34:34,300
That's something that you suffer now.
536
00:34:34,300 --> 00:34:35,540
It wouldn't solve anything.
537
00:34:35,540 --> 00:34:36,810
You'd be relieved.
538
00:34:36,810 --> 00:34:37,910
You're annoying me.
539
00:34:38,420 --> 00:34:40,930
Give me a break, I'm
not talking about it.
540
00:34:42,440 --> 00:34:43,340
Dear.
541
00:35:02,790 --> 00:35:03,630
I'm sorry.
542
00:35:04,220 --> 00:35:05,340
It's forgotten.
543
00:35:08,270 --> 00:35:09,540
Are you crying?
544
00:35:09,650 --> 00:35:10,660
Not crying.
545
00:35:12,170 --> 00:35:12,780
I'll tell you.
546
00:35:12,780 --> 00:35:14,250
It's OK.
547
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
Good evening.
548
00:35:30,160 --> 00:35:30,810
Welcome.
549
00:35:32,700 --> 00:35:35,380
It's been a while, professor.
550
00:35:35,660 --> 00:35:37,180
I fought with my wife.
551
00:35:37,290 --> 00:35:38,120
You're hiding here.
552
00:35:38,550 --> 00:35:42,140
But even though, we haven't
seen you for so long.
553
00:35:42,140 --> 00:35:44,140
Has it been that long?
554
00:35:44,440 --> 00:35:45,020
Saké?
555
00:35:45,020 --> 00:35:45,520
Sure.
556
00:35:47,160 --> 00:35:49,140
Your wife is young.
557
00:35:50,580 --> 00:35:52,430
Weren't you a hardened bachelor?
558
00:35:52,430 --> 00:35:54,630
Well...
559
00:35:57,040 --> 00:35:57,880
I missed this place.
560
00:36:00,760 --> 00:36:01,830
Cheers.
561
00:36:04,420 --> 00:36:05,340
You receive them...
562
00:36:07,340 --> 00:36:11,530
yes, spirits are also coming lately.
563
00:36:11,800 --> 00:36:14,550
With their patronage I
manage to keep it profitable.
564
00:36:33,020 --> 00:36:34,350
Professor Isshiki.
565
00:36:35,080 --> 00:36:35,720
Could it be?
566
00:36:36,110 --> 00:36:36,580
Yes.
567
00:36:37,580 --> 00:36:40,410
From now on we are
people of the other side.
568
00:36:44,000 --> 00:36:45,480
So you are...
569
00:36:46,510 --> 00:36:49,590
Hey, you can see me?
570
00:36:49,590 --> 00:36:50,120
Yes.
571
00:36:55,030 --> 00:36:57,190
Because you almost died recently.
572
00:36:58,150 --> 00:36:59,990
Oh, you are in charge of Death.
573
00:37:00,460 --> 00:37:02,820
I'm the Agent of Death who takes them.
574
00:37:09,130 --> 00:37:12,140
My wife had been waiting for a long time.
575
00:37:12,470 --> 00:37:15,630
We can finally be together
in the Great Beyond.
576
00:37:18,300 --> 00:37:19,480
You're going there walking?
577
00:37:23,080 --> 00:37:25,570
No we're using Enoden train.
578
00:37:26,270 --> 00:37:27,200
Enoden?
579
00:37:28,000 --> 00:37:29,530
Right after midnight...
580
00:37:29,650 --> 00:37:34,760
in that direction there
is Mirage station...
581
00:37:35,170 --> 00:37:39,510
from there an old train goes
to the Beyond once a day.
582
00:37:39,860 --> 00:37:41,370
Kotaki mentioned it too.
583
00:37:41,930 --> 00:37:42,550
What is it?
584
00:37:42,550 --> 00:37:43,290
Nothing.
585
00:37:44,220 --> 00:37:45,830
Could I go with you to see the train?
586
00:37:45,830 --> 00:37:47,570
I would like so much to see it.
587
00:37:47,570 --> 00:37:51,380
This is only for deceased persons...
588
00:37:51,380 --> 00:37:52,570
please, there must be a way...
589
00:37:57,660 --> 00:37:58,760
could I see it only from a distance?
590
00:37:58,760 --> 00:38:00,020
I'll go and get my wife to see it.
591
00:38:00,020 --> 00:38:01,390
It's right there, right?
592
00:38:03,810 --> 00:38:05,610
It's right after midnight.
593
00:38:31,440 --> 00:38:32,840
It's a small car.
594
00:38:33,370 --> 00:38:34,440
Eh.
595
00:38:34,440 --> 00:38:35,360
Come on.
596
00:38:35,360 --> 00:38:38,220
An old obsolete models
from the Showa era.
597
00:38:38,220 --> 00:38:39,680
It's still running right here.
598
00:38:39,680 --> 00:38:41,370
You don't know what you're missing.
599
00:38:41,630 --> 00:38:43,670
I'm not a train nerd.
600
00:38:46,050 --> 00:38:47,990
Still running after so many years...
601
00:38:49,270 --> 00:38:51,130
that little machine is so heavy-duty.
602
00:39:03,770 --> 00:39:04,390
Look.
603
00:39:18,990 --> 00:39:20,080
They are so close.
604
00:39:21,540 --> 00:39:23,470
I wanted you to see them.
605
00:39:30,640 --> 00:39:32,040
I told you before.
606
00:39:32,810 --> 00:39:33,500
Yeah.
607
00:39:35,280 --> 00:39:37,130
I thought I should tell you.
608
00:39:38,430 --> 00:39:39,800
Although it's a family secret...
609
00:39:40,490 --> 00:39:42,780
I think you should know it.
610
00:39:44,980 --> 00:39:45,640
A secret?
611
00:39:45,840 --> 00:39:47,090
It often happens.
612
00:39:52,420 --> 00:39:54,680
You know my father was
a university professor.
613
00:39:55,900 --> 00:39:59,640
So from time to time, he
traveled far on assignments.
614
00:40:01,390 --> 00:40:03,420
Have a good trip.
615
00:40:07,250 --> 00:40:12,240
Then my mother would go out
to some place every day.
616
00:40:21,440 --> 00:40:24,710
One day I was wondering,
I followed my mother.
617
00:40:31,700 --> 00:40:32,480
Your lunch.
618
00:40:32,480 --> 00:40:33,660
I'm sorry to bother you every time.
619
00:40:34,070 --> 00:40:34,960
You're welcome.
620
00:40:36,200 --> 00:40:38,100
The weather is getting warmer.
621
00:40:38,100 --> 00:40:39,530
That's right.
622
00:40:48,560 --> 00:40:51,420
When got older, I tried
know about that house.
623
00:40:52,710 --> 00:40:53,860
Who lived there.
624
00:40:54,390 --> 00:40:57,560
A writer called Kotaki
Ichishiro lived there.
625
00:40:58,440 --> 00:41:00,340
Kotaki Ichishiro?
626
00:41:01,270 --> 00:41:05,230
Is the author of the manuscript
you found in the storage room.
627
00:41:06,760 --> 00:41:08,330
He appeared like a comet.
628
00:41:08,710 --> 00:41:11,580
Left behind several masterpieces of
fantasy literature and disappeared.
629
00:41:11,740 --> 00:41:14,790
He opened the way to a
new branch of knowledge.
630
00:41:15,170 --> 00:41:16,830
Although his works are few.
631
00:41:17,230 --> 00:41:19,110
Some people call him a genius.
632
00:41:21,450 --> 00:41:22,820
He was a writer.
633
00:41:24,870 --> 00:41:27,180
And when I saw his
manuscript at our home...
634
00:41:28,380 --> 00:41:30,340
I realized I had guessed right.
635
00:41:31,850 --> 00:41:32,660
The fact is...
636
00:41:34,020 --> 00:41:36,870
this man is probably my real father.
637
00:41:38,660 --> 00:41:39,360
You see...
638
00:41:44,300 --> 00:41:45,910
But there are also couples like them.
639
00:41:47,280 --> 00:41:49,410
Unlike my parents.
640
00:42:04,250 --> 00:42:06,260
Forget about it.
641
00:42:14,840 --> 00:42:17,120
I will be a good wife.
642
00:42:18,450 --> 00:42:18,980
OK?
643
00:42:28,610 --> 00:42:29,630
It's starting
644
00:42:39,990 --> 00:42:41,050
I wish you happiness.
645
00:42:42,660 --> 00:42:44,430
Take care of each other in the Beyond.
646
00:43:06,500 --> 00:43:08,070
So in fact you were sick?
647
00:43:09,090 --> 00:43:10,350
According to the doctor...
648
00:43:11,400 --> 00:43:13,470
I have only one month left.
649
00:43:14,360 --> 00:43:15,560
I can only laugh.
650
00:43:25,230 --> 00:43:27,910
How can I tell that to
my wife and daughter.
651
00:43:29,590 --> 00:43:30,670
Satoko.
652
00:43:31,610 --> 00:43:33,450
I'm so worried about them.
653
00:43:34,330 --> 00:43:37,240
If they know I'm going to die.
654
00:43:40,580 --> 00:43:42,600
Hiroko is such a small girl.
655
00:43:43,660 --> 00:43:45,470
You're more worried about
your family than yourself?
656
00:43:45,470 --> 00:43:46,630
Of course.
657
00:43:47,740 --> 00:43:49,330
Professor, if the same happened to you.
658
00:43:49,880 --> 00:43:51,970
How would your wife feel?
659
00:43:53,810 --> 00:43:54,450
Indeed.
660
00:43:56,390 --> 00:43:57,530
So many regrets.
661
00:43:59,530 --> 00:44:01,360
There's nothing I can do.
662
00:44:03,400 --> 00:44:05,440
Professor, please...
663
00:44:06,650 --> 00:44:08,350
After I'm gone...
664
00:44:09,160 --> 00:44:11,280
you must take care of my family.
665
00:44:14,030 --> 00:44:16,690
Oh, I heard something
great the other day.
666
00:44:17,320 --> 00:44:20,300
In Kamakura, there is a last resort...
667
00:44:20,300 --> 00:44:22,970
You can be with your family
for some time after you die.
668
00:44:22,970 --> 00:44:24,720
It is called a ghost application.
669
00:44:24,720 --> 00:44:25,960
Really?
670
00:44:27,110 --> 00:44:28,390
How do you apply?
671
00:44:28,520 --> 00:44:30,230
An Agent of Death will come when you die.
672
00:44:30,810 --> 00:44:31,540
Is that right?
673
00:44:31,710 --> 00:44:33,730
At that moment you have
to negotiate with her.
674
00:44:41,470 --> 00:44:42,550
You don't believe me.
675
00:44:45,340 --> 00:44:48,550
You put it in salt for 2, 3 days.
676
00:44:48,700 --> 00:44:51,330
And then a while in the fridge...
677
00:44:51,380 --> 00:44:56,060
then bake it and back in
the fridge for a few hours.
678
00:44:56,320 --> 00:45:00,190
This is a dish the young Master likes.
679
00:45:02,050 --> 00:45:04,250
What fish can I use?
680
00:45:04,250 --> 00:45:06,250
As long as it is white fish.
681
00:45:07,110 --> 00:45:10,190
However, beware of the refrigeration.
682
00:45:10,540 --> 00:45:12,510
He really likes weird dishes.
683
00:45:19,550 --> 00:45:20,550
What is that?
684
00:45:20,550 --> 00:45:22,260
Akiko, the rag.
685
00:45:33,480 --> 00:45:35,420
I'll have to re-write that.
686
00:45:46,220 --> 00:45:47,740
You want something?
687
00:45:51,920 --> 00:45:52,560
This.
688
00:45:53,460 --> 00:45:55,120
A marinated fish?
689
00:45:55,790 --> 00:45:57,610
What?
690
00:46:01,410 --> 00:46:02,510
Hello, this is Isshiki.
691
00:46:03,920 --> 00:46:04,410
Eh?
692
00:46:05,750 --> 00:46:06,430
Ehhhh?
693
00:46:07,430 --> 00:46:08,980
Hey, wait, wait.
694
00:46:09,240 --> 00:46:11,120
Please, apologies won't help it...
695
00:46:11,530 --> 00:46:13,440
no, please wait...
696
00:46:16,320 --> 00:46:17,330
This is useless.
697
00:46:17,770 --> 00:46:20,270
He said this work had been given
to Prof Oosato, mine is redundant.
698
00:46:21,010 --> 00:46:23,150
It's bad news after bad news lately.
699
00:46:39,700 --> 00:46:40,960
What's wrong Aunt Kin?
700
00:46:41,720 --> 00:46:45,760
Master, did you bring
home something ominous?
701
00:47:18,680 --> 00:47:20,150
Behave now.
702
00:47:22,860 --> 00:47:23,940
The God of Misery?
703
00:47:24,340 --> 00:47:28,910
THE God of Misery people
commonly speak about?
704
00:47:28,910 --> 00:47:31,550
That's right. The old god no one loves.
705
00:47:31,690 --> 00:47:35,560
I started to loose luck and
steadily I got poorer and poorer.
706
00:47:35,790 --> 00:47:38,150
Why did you choose our home.
707
00:47:38,860 --> 00:47:41,820
They were calling him
'professor, professor'.
708
00:47:42,530 --> 00:47:45,960
I thought he was rich, I followed him.
709
00:47:46,400 --> 00:47:48,540
Master, where did people say that?
710
00:47:48,540 --> 00:47:50,030
I don't remember that.
711
00:47:50,030 --> 00:47:51,060
Where did you hear that?
712
00:47:51,240 --> 00:47:52,800
I'm bond to confidentiality.
713
00:47:54,520 --> 00:47:58,290
I thought I could get back on my feet.
714
00:47:58,810 --> 00:48:00,330
I so looked forward to it.
715
00:48:00,790 --> 00:48:03,160
But I found your place.
716
00:48:03,570 --> 00:48:05,660
I really was mistaken.
717
00:48:05,660 --> 00:48:07,660
I'm sorry you don't find
this house rich enough.
718
00:48:07,960 --> 00:48:14,000
The family I haunted
before had a good standard.
719
00:48:14,320 --> 00:48:17,560
However hard I tried I
couldn't jinx their luck.
720
00:48:18,090 --> 00:48:21,430
I tried with all my might, all my might.
721
00:48:23,940 --> 00:48:25,090
The family you were haunting?
722
00:48:30,110 --> 00:48:31,840
You were at the Kanemitsu's, right?
723
00:48:34,330 --> 00:48:36,460
Then you could have stopped that murder.
724
00:48:37,280 --> 00:48:38,930
I'm bond to confidentiality.
725
00:48:49,170 --> 00:48:52,750
Actually, I wasn't looking
right at that moment.
726
00:48:52,750 --> 00:48:54,220
You're really useless.
727
00:48:56,530 --> 00:49:00,930
You want to test how useless I am?
728
00:49:13,000 --> 00:49:14,560
Easy now, stop.
729
00:49:14,770 --> 00:49:16,560
He didn't mean it.
730
00:49:16,560 --> 00:49:19,070
Now, I know why my luck was so bad.
731
00:49:31,080 --> 00:49:32,340
You're no match.
732
00:49:33,400 --> 00:49:36,390
You thought you could
restrain a god of my caliber?
733
00:49:37,870 --> 00:49:40,540
But I could also protect you...
734
00:49:41,210 --> 00:49:43,370
I could see to it that you're unharmed.
735
00:49:43,980 --> 00:49:45,440
If you're grateful enough.
736
00:49:46,530 --> 00:49:48,630
I accept offerings.
737
00:49:48,630 --> 00:49:49,730
Alright, Akiko.
738
00:49:49,730 --> 00:49:51,580
This is called extortion.
739
00:49:52,020 --> 00:49:54,400
This is an unacceptable behavior.
740
00:49:54,400 --> 00:49:56,490
I will ask you to get out now.
741
00:49:56,780 --> 00:49:59,050
I see that you're very cold.
742
00:50:00,230 --> 00:50:06,040
You believe you could drive
out an old man like me?
743
00:50:06,400 --> 00:50:08,570
Don't you have any
compassion for elderly?
744
00:50:08,570 --> 00:50:10,290
You're not an elderly, you're a god.
745
00:50:10,520 --> 00:50:12,720
There are different types of gods.
746
00:50:12,720 --> 00:50:14,720
How do you pose as an elderly?
747
00:50:15,270 --> 00:50:16,870
But it's cold outside.
748
00:50:16,970 --> 00:50:18,180
Akiko.
749
00:50:18,910 --> 00:50:19,380
Right?
750
00:50:35,980 --> 00:50:38,060
Akiko, are you serious?
751
00:50:38,520 --> 00:50:39,300
What?
752
00:50:40,360 --> 00:50:43,270
God of Misery, breakfast.
753
00:50:43,610 --> 00:50:44,600
You called me.
754
00:50:44,790 --> 00:50:47,140
Come while breakfast is warm.
755
00:50:47,290 --> 00:50:48,230
Akiko.
756
00:50:48,470 --> 00:50:50,100
He's a guest after all.
757
00:50:50,670 --> 00:50:53,390
It's funny, we have a god as a guest.
758
00:50:56,220 --> 00:50:57,070
May I?
759
00:50:58,020 --> 00:50:59,890
Let's not waste that food.
760
00:51:00,420 --> 00:51:00,940
Please.
761
00:51:02,870 --> 00:51:04,040
Please sit down.
762
00:51:04,160 --> 00:51:06,120
Come this side.
763
00:51:11,420 --> 00:51:12,350
Thank you for the meal.
764
00:51:12,790 --> 00:51:13,730
Thank you for the meal.
765
00:51:22,120 --> 00:51:23,660
That bowl is so beautiful.
766
00:51:24,040 --> 00:51:26,800
A good deal from the dollar shop.
767
00:51:47,950 --> 00:51:49,450
Would you prefer bread?
768
00:51:52,840 --> 00:51:56,640
I've been the God of Misery
for more than 800 years.
769
00:51:58,480 --> 00:52:04,060
It is the first time
someone is so good to me.
770
00:52:07,340 --> 00:52:11,610
Oh come on, don't be emotional.
771
00:52:12,760 --> 00:52:14,190
Don't cry.
772
00:52:23,860 --> 00:52:25,460
Please don't cry.
773
00:52:26,690 --> 00:52:27,360
Akiko.
774
00:52:28,140 --> 00:52:29,110
Hey partner.
775
00:52:34,540 --> 00:52:36,050
You know what's going on?
776
00:52:36,350 --> 00:52:38,660
He's the real God of Misery.
777
00:52:38,660 --> 00:52:40,860
But we could always handle him, right?
778
00:52:41,120 --> 00:52:43,100
And anyway we're not that rich.
779
00:52:43,100 --> 00:52:44,600
He can't harm us much
780
00:52:44,600 --> 00:52:47,830
I really can't figure you out.
781
00:52:48,740 --> 00:52:49,990
This is not a compliment.
782
00:52:51,550 --> 00:52:55,290
As long as I'm with you dear,
I don’t mind being poor.
783
00:52:59,380 --> 00:53:00,320
Are you OK?
784
00:53:02,360 --> 00:53:04,490
You have some okonomiyaki too.
785
00:53:23,760 --> 00:53:24,550
Mr. Honda.
786
00:53:26,310 --> 00:53:29,150
Professor, you can see me?
787
00:53:32,880 --> 00:53:33,720
No way, you are...
788
00:53:34,680 --> 00:53:35,700
Mr. Honda isn't breathing.
789
00:53:35,700 --> 00:53:38,000
Please calm down.
790
00:53:38,590 --> 00:53:40,300
Please calm down, Madam.
791
00:53:40,420 --> 00:53:41,210
Dear.
792
00:53:41,210 --> 00:53:42,150
Daddy.
793
00:53:42,150 --> 00:53:42,630
Dear.
794
00:53:42,630 --> 00:53:43,250
Dad.
795
00:53:43,500 --> 00:53:45,190
It seems you're really gone.
796
00:53:51,490 --> 00:53:52,710
That was sudden.
797
00:53:55,960 --> 00:53:56,930
What's the plan?
798
00:53:57,160 --> 00:54:02,310
Usually my guests watch their
own funeral and then we depart.
799
00:54:05,260 --> 00:54:07,010
Professor, that deal?
800
00:54:07,830 --> 00:54:10,370
The one you mentioned before.
801
00:54:10,860 --> 00:54:11,750
The ghost application?
802
00:54:11,750 --> 00:54:12,500
That's it.
803
00:54:12,790 --> 00:54:14,410
Yes, please, miss, I'm requesting it.
804
00:54:14,770 --> 00:54:15,590
My child is still young.
805
00:54:15,590 --> 00:54:17,370
There has to be a solution.
806
00:54:20,830 --> 00:54:22,680
In the old system...
807
00:54:22,740 --> 00:54:24,490
after submitting the ghost application.
808
00:54:24,490 --> 00:54:28,780
the Death Bureau was
providing life energy.
809
00:54:28,780 --> 00:54:29,820
WAS providing?
810
00:54:30,780 --> 00:54:33,120
But lately too many applications came in.
811
00:54:35,570 --> 00:54:37,480
We are financially bankrupt.
812
00:54:37,640 --> 00:54:38,220
Bankrupt?
813
00:54:38,860 --> 00:54:41,170
So for a while...
814
00:54:41,620 --> 00:54:44,120
we need to replenish
Death's life energy...
815
00:54:44,200 --> 00:54:49,090
and now that energy can only
be taken from your close ones.
816
00:54:49,090 --> 00:54:51,670
What does that mean?
817
00:54:52,410 --> 00:54:54,840
So Mr. Honda in your situation...
818
00:54:55,660 --> 00:54:59,880
it would mean to shorten the
life of your wife and child.
819
00:54:59,880 --> 00:55:03,540
What? but that's totally useless.
820
00:55:05,240 --> 00:55:07,260
But they don't have to be family?
821
00:55:07,690 --> 00:55:09,660
It could as well be a close person.
822
00:55:12,210 --> 00:55:13,890
Don’t let me down.
823
00:55:14,910 --> 00:55:16,260
Just a little slice...
824
00:55:16,940 --> 00:55:17,840
Ah, right
825
00:55:18,290 --> 00:55:18,890
what?
826
00:55:19,280 --> 00:55:20,670
There is another way.
827
00:55:22,980 --> 00:55:24,140
But still...
828
00:55:24,140 --> 00:55:25,190
What is it?
829
00:55:26,800 --> 00:55:27,650
But still…
830
00:55:27,650 --> 00:55:29,790
I can't stand this.
831
00:55:32,810 --> 00:55:34,160
In desperate situations...
832
00:55:34,160 --> 00:55:35,150
An emergency measure?
833
00:55:37,380 --> 00:55:42,310
We could just keep your current
personality and transfer it into a spirit.
834
00:55:43,500 --> 00:55:46,250
Commonly known as
'Spirit Rebirth Package'
835
00:55:48,380 --> 00:55:49,660
but still…
836
00:55:50,560 --> 00:55:52,710
I do not recommend this...
837
00:56:03,840 --> 00:56:04,610
professor.
838
00:56:06,010 --> 00:56:07,390
Professor Isshiki.
839
00:56:13,210 --> 00:56:14,130
I'm Honda.
840
00:56:15,460 --> 00:56:16,570
I turned into this.
841
00:56:20,720 --> 00:56:22,010
Do you feed on souls?
842
00:56:22,290 --> 00:56:25,190
Since I turned into a
spirit, I don't do that.
843
00:56:25,820 --> 00:56:29,200
However, this is a bit troublesome.
844
00:56:29,200 --> 00:56:31,030
Akiko will freak out.
845
00:56:31,370 --> 00:56:32,920
How can I meet with my family.
846
00:56:33,270 --> 00:56:34,970
Your daughter will be happy.
847
00:56:35,680 --> 00:56:36,680
To see me like this?
848
00:56:37,200 --> 00:56:39,400
Just saying, "I am your
dad", she will faint.
849
00:56:40,030 --> 00:56:42,960
No wonder the "Spirit Rebirth
Package" is not popular.
850
00:56:45,610 --> 00:56:47,870
So I have a request.
851
00:56:48,880 --> 00:56:51,830
Couldn't we go together
to see how they are?
852
00:56:51,830 --> 00:56:53,160
Go on your own.
853
00:56:53,360 --> 00:56:54,650
As I am?
854
00:56:55,180 --> 00:56:58,390
Even if we're in Kamakura,
we're in broad day light.
855
00:56:59,880 --> 00:57:01,670
Please, could you?
856
00:57:04,020 --> 00:57:06,760
I have a tight deadline.
857
00:57:16,870 --> 00:57:18,260
Mrs. Honda, please.
858
00:57:25,990 --> 00:57:28,530
When are you going to pay the rent?
859
00:57:28,870 --> 00:57:29,760
I am sorry.
860
00:57:31,600 --> 00:57:33,250
Before the end of the month.
861
00:57:33,460 --> 00:57:36,910
I know it's difficult
now that you're alone...
862
00:57:37,630 --> 00:57:40,440
but if you don't pay I
will have to evict you.
863
00:57:40,440 --> 00:57:43,030
That landlady I'm going to swallow her.
864
00:57:43,310 --> 00:57:44,580
Typical of a spirit.
865
00:57:45,790 --> 00:57:46,930
Money.
866
00:57:48,220 --> 00:57:50,170
I need to do something.
867
00:57:51,140 --> 00:57:53,260
I'm not a charity organization.
868
00:58:08,910 --> 00:58:11,420
Hiro-chan, don't catch a cold.
869
00:58:18,340 --> 00:58:19,190
Get up quick.
870
00:58:36,640 --> 00:58:39,960
Your husband helped me a
lot when he was alive.
871
00:58:40,530 --> 00:58:44,140
I don't have much money,
but I hope I can help you.
872
00:58:48,630 --> 00:58:49,830
Mom.
873
00:58:50,350 --> 00:58:51,870
I am hungry.
874
00:58:52,890 --> 00:58:54,130
I'll pay the rent.
875
00:58:54,420 --> 00:58:56,140
I'll cook when I come back.
876
00:58:57,320 --> 00:58:59,200
You found money?
877
00:59:09,660 --> 00:59:11,620
Sorry, I caused you to worry.
878
00:59:14,930 --> 00:59:15,740
Come here.
879
00:59:21,920 --> 00:59:26,130
A man that your father
helped, sent us money.
880
00:59:30,230 --> 00:59:34,940
Look at this letter, this is
exactly your father's writing style.
881
00:59:44,920 --> 00:59:46,160
What is this?
882
00:59:47,630 --> 00:59:49,750
It's a Kamakura specialty,
the pigeon cake.
883
00:59:50,590 --> 00:59:51,210
Like it?
884
00:59:52,960 --> 00:59:54,740
We didn't have this 800 years ago.
885
00:59:55,780 --> 00:59:56,590
It came from the West?
886
00:59:57,330 --> 00:59:58,940
It is made in Kamakura.
887
01:00:00,200 --> 01:00:02,470
Everything changes so fast.
888
01:00:04,380 --> 01:00:05,110
Look.
889
01:00:06,640 --> 01:00:08,830
What's in here?
890
01:00:09,960 --> 01:00:11,680
I'm really the God of Misery.
891
01:00:13,080 --> 01:00:14,470
I own nothing.
892
01:00:14,780 --> 01:00:15,660
Want to see it.
893
01:00:16,170 --> 01:00:18,780
Hey, let me see it.
894
01:00:20,340 --> 01:00:21,100
Let's see it.
895
01:00:42,670 --> 01:00:44,470
Nothing special.
896
01:00:49,310 --> 01:00:51,190
Hey, this is great.
897
01:00:51,400 --> 01:00:52,650
It has a great rustic feeling?
898
01:00:53,310 --> 01:00:55,540
A young person like you would like it?
899
01:00:56,120 --> 01:00:58,250
I like antique objects.
900
01:00:58,620 --> 01:01:01,830
So if I offered it to you...
901
01:01:02,900 --> 01:01:04,110
you would accept it?
902
01:01:04,280 --> 01:01:05,680
You would?
903
01:01:07,300 --> 01:01:09,410
But it has a sentimental value.
904
01:01:09,600 --> 01:01:13,400
Not at all, I want to
offer you something.
905
01:01:14,190 --> 01:01:17,130
You won't be embarrassed?
906
01:01:19,020 --> 01:01:20,500
I'm glad but...
907
01:01:20,930 --> 01:01:21,840
it's not right.
908
01:01:21,870 --> 01:01:22,280
Look.
909
01:01:22,280 --> 01:01:24,550
You'll miss it when you eat.
910
01:01:26,010 --> 01:01:29,030
Oh, wait a minute.
911
01:01:35,510 --> 01:01:36,080
Look.
912
01:01:38,130 --> 01:01:39,240
If you could accept.
913
01:01:39,320 --> 01:01:41,050
I'd like to offer you this.
914
01:01:41,910 --> 01:01:43,250
Is this for me?
915
01:01:44,070 --> 01:01:45,430
An exchange.
916
01:01:49,100 --> 01:01:50,200
What's this?
917
01:01:51,660 --> 01:01:55,340
This is how I receive lists
of designated candidates.
918
01:02:04,780 --> 01:02:06,710
I need to inflict a
little punishment on them.
919
01:02:10,210 --> 01:02:11,890
My time here was so short.
920
01:02:12,390 --> 01:02:14,920
But I had a wonderful time with you.
921
01:02:18,350 --> 01:02:19,430
Are you leaving?
922
01:02:20,320 --> 01:02:22,470
You are really a strange person.
923
01:02:22,990 --> 01:02:25,290
You are always happy.
924
01:02:25,520 --> 01:02:26,680
But...
925
01:02:28,740 --> 01:02:31,790
I was too comfortable here.
926
01:02:32,720 --> 01:02:36,620
Comfort is poisonous for people like me.
927
01:02:39,010 --> 01:02:43,170
I wish you blessings and happiness.
928
01:03:03,910 --> 01:03:04,920
Where's the God of Misery?
929
01:03:05,880 --> 01:03:06,980
He's gone.
930
01:03:08,450 --> 01:03:09,150
Gone?
931
01:03:11,000 --> 01:03:13,400
Ah, that's great
932
01:03:15,260 --> 01:03:17,050
What's this worthless piece?
933
01:03:18,740 --> 01:03:20,830
I exchanged it with the God of poverty.
934
01:03:20,870 --> 01:03:22,690
You really like old stuff.
935
01:03:23,190 --> 01:03:24,440
You'd eat from this?
936
01:03:25,310 --> 01:03:27,860
Of course, I'm fine with it.
937
01:03:28,220 --> 01:03:29,660
Even if he's rotten, he's a god.
938
01:03:29,660 --> 01:03:30,680
A God, well...
939
01:03:30,810 --> 01:03:33,620
he's the God of Misery,
we know the legends.
940
01:03:44,550 --> 01:03:45,760
What is supposed to come?
941
01:03:46,550 --> 01:03:47,510
It's coming soon.
942
01:03:50,430 --> 01:03:51,680
Ah right, look.
943
01:03:52,590 --> 01:03:53,110
What?
944
01:03:53,110 --> 01:03:54,760
It's not much, it's for Mrs. Satoko.
945
01:03:55,480 --> 01:03:56,080
Uh?
946
01:04:01,080 --> 01:04:02,230
No, no, no.
947
01:04:02,230 --> 01:04:02,770
Don't
948
01:04:02,770 --> 01:04:03,560
No, no, no.
949
01:04:03,650 --> 01:04:05,340
I know how much your earn.
950
01:04:07,860 --> 01:04:08,820
I feel bad.
951
01:04:09,810 --> 01:04:10,820
It's all right.
952
01:04:11,400 --> 01:04:12,870
I found a good job.
953
01:04:13,030 --> 01:04:13,690
A job?
954
01:04:16,960 --> 01:04:18,720
That's it.
955
01:04:21,730 --> 01:04:23,060
Here you are.
956
01:04:23,060 --> 01:04:24,830
Thank you for sending me back.
957
01:04:25,830 --> 01:04:27,340
Good night
958
01:04:31,210 --> 01:04:33,870
What do you think about that.
959
01:04:34,060 --> 01:04:34,970
Well.
960
01:04:43,870 --> 01:04:47,060
Satoko and that man.
961
01:04:48,990 --> 01:04:49,960
Could it be?
962
01:04:49,960 --> 01:04:52,580
Aren't you jumping to conclusions.
963
01:04:58,780 --> 01:05:00,500
So she found someone she likes?
964
01:05:01,000 --> 01:05:03,540
It's great, it's really great.
965
01:05:04,220 --> 01:05:05,160
Me, you see.
966
01:05:05,760 --> 01:05:07,880
i would agree to it...
967
01:05:08,080 --> 01:05:09,870
it would be wonderful...
968
01:05:11,710 --> 01:05:15,820
if Satoko found someone she can rely on.
969
01:05:17,160 --> 01:05:18,380
I'd feel reassured.
970
01:05:18,540 --> 01:05:20,210
Maybe not really.
971
01:05:21,110 --> 01:05:22,600
You don't have to.
972
01:05:22,960 --> 01:05:24,120
What?
973
01:05:24,530 --> 01:05:25,850
You haven't noticed.
974
01:05:31,250 --> 01:05:32,750
Eh?
975
01:05:35,040 --> 01:05:39,650
Goodness you've developed so beautifully.
976
01:05:42,910 --> 01:05:44,090
Amazing
977
01:05:45,220 --> 01:05:45,680
Eh?
978
01:05:46,870 --> 01:05:49,550
Yes, I get it. Is that right?
979
01:05:50,950 --> 01:05:52,450
But right now.
980
01:05:52,660 --> 01:05:55,150
My husband is not home
981
01:05:56,950 --> 01:05:59,770
Yes, I'll tell him immediately
982
01:05:59,770 --> 01:06:01,620
yes, thank you.
983
01:06:07,310 --> 01:06:09,610
It's awful.
984
01:06:17,190 --> 01:06:19,260
What?
985
01:06:21,340 --> 01:06:23,100
What is that?
986
01:06:25,200 --> 01:06:26,680
Are you a spirit?
987
01:06:33,190 --> 01:06:34,610
See you again.
988
01:06:34,970 --> 01:06:36,000
Goodbye.
989
01:06:38,950 --> 01:06:39,980
Dear, it's awful.
990
01:06:39,980 --> 01:06:40,820
Akiko.
991
01:06:41,480 --> 01:06:43,510
Something awful.
992
01:06:43,510 --> 01:06:45,510
The publisher just called.
993
01:06:45,770 --> 01:06:48,400
Finally he'd like you
to write that piece.
994
01:06:48,450 --> 01:06:50,180
Prof Oosato just gave it up.
995
01:06:50,180 --> 01:06:51,160
The deadline?
996
01:06:56,900 --> 01:06:58,470
For the day after tomorrow?
997
01:06:58,470 --> 01:06:59,530
Is that a joke?
998
01:06:59,530 --> 01:07:00,780
I'm not a machine.
999
01:07:00,780 --> 01:07:01,510
You'll refuse?
1000
01:07:01,510 --> 01:07:02,440
Of course not, I'll do it.
1001
01:07:02,440 --> 01:07:03,910
I'm nothing but a writer.
1002
01:07:03,910 --> 01:07:06,210
What the hellllll.
1003
01:07:14,560 --> 01:07:15,600
I lost it.
1004
01:07:33,060 --> 01:07:34,010
No.
1005
01:07:37,600 --> 01:07:38,960
No.
1006
01:07:56,020 --> 01:07:57,290
What can I do?
1007
01:07:58,620 --> 01:07:59,580
What can I do?
1008
01:08:21,040 --> 01:08:23,260
Goodness.
1009
01:08:25,930 --> 01:08:26,470
Dear.
1010
01:08:26,470 --> 01:08:27,680
Come back later.
1011
01:08:27,680 --> 01:08:29,110
Don't you know?
1012
01:08:29,850 --> 01:08:30,500
Yes.
1013
01:08:31,170 --> 01:08:35,290
How am I going to manage?
1014
01:08:36,100 --> 01:08:38,030
It won't work this time.
1015
01:08:38,030 --> 01:08:39,670
What will happen?
1016
01:08:39,670 --> 01:08:40,940
Awful.
1017
01:08:51,090 --> 01:08:52,390
it's not going up.
1018
01:08:52,390 --> 01:08:53,820
I'll stay small.
1019
01:08:54,310 --> 01:08:55,220
It's not working
1020
01:09:14,050 --> 01:09:15,480
have a drink.
1021
01:09:15,480 --> 01:09:16,510
Thank you.
1022
01:09:16,760 --> 01:09:18,340
I'll get a balloon.
1023
01:09:23,440 --> 01:09:25,490
Eh? Akiko?
1024
01:09:27,010 --> 01:09:28,160
Would you like an ice cream?
1025
01:09:28,630 --> 01:09:29,180
It's too cold?
1026
01:09:29,390 --> 01:09:30,410
Dad could eat one.
1027
01:09:31,630 --> 01:09:33,230
Uh?
1028
01:09:35,330 --> 01:09:37,190
Can you give me a balloon?
1029
01:09:38,420 --> 01:09:39,100
What?
1030
01:09:46,260 --> 01:09:47,590
All of them?
1031
01:09:47,870 --> 01:09:48,460
Yes.
1032
01:09:48,840 --> 01:09:49,940
Thanks so much.
1033
01:09:50,390 --> 01:09:51,140
Eh?
1034
01:09:54,540 --> 01:09:55,950
I'm so glad.
1035
01:10:04,130 --> 01:10:05,120
What about Akiko?
1036
01:10:05,540 --> 01:10:07,400
She's often out recently.
1037
01:10:07,510 --> 01:10:08,400
She went this morning.
1038
01:10:08,870 --> 01:10:10,770
So it was her.
1039
01:10:13,350 --> 01:10:14,680
Last Sunday...
1040
01:10:14,880 --> 01:10:17,180
did Akiko go to Disneyland?
1041
01:10:17,600 --> 01:10:20,040
No, we're always together on Sundays.
1042
01:10:20,310 --> 01:10:21,050
What?
1043
01:10:22,070 --> 01:10:23,550
So it's a mistake.
1044
01:10:26,070 --> 01:10:26,960
Eh?
1045
01:10:27,950 --> 01:10:30,660
Prof, are you tired?
1046
01:10:31,100 --> 01:10:32,670
A sudden rush job.
1047
01:10:32,950 --> 01:10:34,740
You're eyes are tired.
1048
01:10:34,860 --> 01:10:35,650
Really?
1049
01:10:35,880 --> 01:10:36,880
I'm tired.
1050
01:10:39,650 --> 01:10:41,710
Do you finally accept the
situation with Satoko?
1051
01:10:41,840 --> 01:10:43,310
Accept the situation?
1052
01:10:43,500 --> 01:10:45,770
I am truly grateful to that man.
1053
01:10:58,990 --> 01:11:01,260
I need to learn to control my anger.
1054
01:11:01,360 --> 01:11:03,430
It's great that you admit you feel anger.
1055
01:11:05,430 --> 01:11:06,520
Alright then...
1056
01:11:07,190 --> 01:11:09,410
alright, I'll go back now.
1057
01:11:09,620 --> 01:11:10,070
Eh?
1058
01:11:11,000 --> 01:11:13,040
You were supposed to to see Satoko.
1059
01:11:13,150 --> 01:11:14,770
Sorry, I changed my mind.
1060
01:11:15,360 --> 01:11:17,070
I'll give it a rain-check.
1061
01:11:23,030 --> 01:11:24,130
What?
1062
01:11:38,990 --> 01:11:39,770
No way.
1063
01:11:40,810 --> 01:11:43,060
I'm looking forward to see you on Monday.
1064
01:11:43,530 --> 01:11:45,230
Hiroko is also looking forward to it.
1065
01:11:45,810 --> 01:11:47,230
I'm so glad.
1066
01:11:48,610 --> 01:11:49,180
Goodbye.
1067
01:11:49,850 --> 01:11:51,190
Thank you for sending me back.
1068
01:11:53,000 --> 01:11:54,040
Good night.
1069
01:12:04,730 --> 01:12:05,760
I am back.
1070
01:12:10,300 --> 01:12:11,610
What is it?
1071
01:12:15,150 --> 01:12:15,850
You.
1072
01:12:17,380 --> 01:12:19,190
Are you dating Honda Satoko?
1073
01:12:20,880 --> 01:12:22,530
What do you want from her?
1074
01:12:22,990 --> 01:12:25,480
I'm not dating her yet.
1075
01:12:25,860 --> 01:12:27,590
Satoko-san is just a colleague.
1076
01:12:28,120 --> 01:12:28,630
Eh?
1077
01:12:29,320 --> 01:12:33,540
But I'd like to marry her in the future.
1078
01:12:33,540 --> 01:12:35,430
Marry her?
1079
01:12:35,500 --> 01:12:37,080
I know she doesn't love me back
1080
01:12:37,160 --> 01:12:37,820
but...
1081
01:12:38,470 --> 01:12:41,130
one day she will change her mind.
1082
01:12:41,290 --> 01:12:43,130
What did you say?
1083
01:12:43,650 --> 01:12:45,130
Is that a problem?
1084
01:12:45,280 --> 01:12:46,280
I can't let you.
1085
01:12:47,700 --> 01:12:48,730
Give me a break.
1086
01:12:49,230 --> 01:12:50,530
Don't touch Satoko.
1087
01:12:53,050 --> 01:12:54,680
Don't come near her anymore.
1088
01:12:55,340 --> 01:12:57,630
Or I'll kill you on the spot.
1089
01:12:58,380 --> 01:12:59,210
Get it?
1090
01:13:00,020 --> 01:13:01,840
Do you get it?
1091
01:13:03,680 --> 01:13:04,490
It's awful.
1092
01:13:05,380 --> 01:13:06,100
No.
1093
01:13:06,100 --> 01:13:06,690
Eh?
1094
01:13:06,820 --> 01:13:07,960
Absolutely not.
1095
01:13:08,110 --> 01:13:09,430
What did you say?
1096
01:13:10,580 --> 01:13:13,160
I love Satoko-san.
1097
01:13:13,850 --> 01:13:16,200
I also consider Hiroko-chan
as my own child.
1098
01:13:16,750 --> 01:13:18,120
If I can't see them anymore...
1099
01:13:19,220 --> 01:13:20,950
I'd rather let you kill me.
1100
01:13:21,000 --> 01:13:21,980
You idiot.
1101
01:13:23,480 --> 01:13:24,800
Don't give me that line.
1102
01:13:25,210 --> 01:13:26,580
I can see your game.
1103
01:13:27,000 --> 01:13:28,740
Then just kill me.
1104
01:13:29,530 --> 01:13:31,120
I will never run away.
1105
01:13:31,910 --> 01:13:33,710
I'll stand my ground.
1106
01:13:39,030 --> 01:13:40,400
Alright then...
1107
01:13:41,180 --> 01:13:42,220
you asked for it.
1108
01:13:44,160 --> 01:13:44,870
Eh?
1109
01:13:46,830 --> 01:13:48,580
What the hell?
1110
01:13:50,190 --> 01:13:51,300
It's a joke?
1111
01:13:52,820 --> 01:13:53,660
Satoko...
1112
01:13:55,270 --> 01:13:56,090
Hiroko...
1113
01:13:57,230 --> 01:13:58,040
they're mine…
1114
01:14:02,100 --> 01:14:05,160
They are my...
1115
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
you wanted to test that guy?
1116
01:14:37,320 --> 01:14:38,590
What are you saying?
1117
01:14:39,220 --> 01:14:40,100
Nonsense.
1118
01:14:41,510 --> 01:14:44,040
Honda, you are a good person.
1119
01:14:46,890 --> 01:14:48,940
Let's get drunk, tonight.
1120
01:14:54,320 --> 01:14:57,950
Yes, drink yourselves to oblivion.
1121
01:15:00,880 --> 01:15:01,580
Sorry.
1122
01:15:02,520 --> 01:15:04,300
Ah, professor.
1123
01:15:05,490 --> 01:15:07,060
Sorry about that, but...
1124
01:15:07,420 --> 01:15:07,980
Eh?
1125
01:15:09,330 --> 01:15:13,190
Something's happening on you.
1126
01:15:15,520 --> 01:15:17,050
Something leaking from you.
1127
01:15:17,110 --> 01:15:19,770
Please, it's not a good joke.
1128
01:15:19,850 --> 01:15:22,600
I can see those sorts of things.
1129
01:15:26,190 --> 01:15:29,440
No, no, I'm a spirit.
1130
01:15:30,180 --> 01:15:31,640
The ghost is bad.
1131
01:15:31,640 --> 01:15:32,440
Yes.
1132
01:15:33,200 --> 01:15:34,850
You need an exorcism.
1133
01:15:35,250 --> 01:15:37,790
Your life is in danger.
1134
01:15:37,790 --> 01:15:39,580
Don't exaggerate.
1135
01:15:39,580 --> 01:15:41,180
This is very serious.
1136
01:15:48,180 --> 01:15:49,720
This is a magical mark.
1137
01:15:50,350 --> 01:15:52,920
I use it for guests emergencies.
1138
01:15:53,050 --> 01:15:53,980
I'll lend it to you.
1139
01:15:54,860 --> 01:15:56,820
Just stick this at your door.
1140
01:15:57,590 --> 01:15:58,640
You'll be safe.
1141
01:15:58,640 --> 01:15:59,230
There.
1142
01:16:11,850 --> 01:16:13,000
I'm back.
1143
01:16:20,640 --> 01:16:21,770
Akiko.
1144
01:16:21,860 --> 01:16:23,180
You heard me?
1145
01:16:31,890 --> 01:16:34,800
Who... are you?
1146
01:16:35,180 --> 01:16:36,040
Dear?
1147
01:16:37,580 --> 01:16:38,590
I'm so glad.
1148
01:16:38,810 --> 01:16:41,220
I can't open the door?
1149
01:16:44,270 --> 01:16:46,070
You look like you saw a ghost.
1150
01:16:46,710 --> 01:16:48,500
No, that is...
1151
01:16:48,970 --> 01:16:51,500
Don't you think the door is broken?
1152
01:16:59,120 --> 01:16:59,570
Eh?
1153
01:17:08,880 --> 01:17:09,710
What is this?
1154
01:17:10,020 --> 01:17:11,110
I can't come in.
1155
01:17:17,150 --> 01:17:17,960
What is this?
1156
01:17:17,960 --> 01:17:18,550
What?
1157
01:17:19,840 --> 01:17:21,700
I hate that feeling.
1158
01:17:24,120 --> 01:17:24,990
Akiko.
1159
01:17:26,110 --> 01:17:26,880
Say...
1160
01:17:28,110 --> 01:17:28,920
are you...
1161
01:17:34,870 --> 01:17:35,900
a spirit?
1162
01:17:45,430 --> 01:17:46,860
It's probably the case.
1163
01:17:47,690 --> 01:17:48,640
Why?
1164
01:17:50,210 --> 01:17:51,840
When did this happen?
1165
01:17:53,840 --> 01:17:57,040
When I went out to
fetch you at the bar...
1166
01:17:57,600 --> 01:17:59,740
A red hand came on me, I fell...
1167
01:18:00,770 --> 01:18:02,730
that's when my soul came out.
1168
01:18:02,940 --> 01:18:03,930
A red hand?
1169
01:18:04,860 --> 01:18:07,290
I thought it was a spirit prank.
1170
01:18:08,800 --> 01:18:10,120
I searched for it.
1171
01:18:10,120 --> 01:18:11,350
I couldn't find my body back.
1172
01:18:12,320 --> 01:18:14,320
Now I'm confused.
1173
01:18:16,150 --> 01:18:16,950
Right...
1174
01:18:17,890 --> 01:18:19,680
now I'm a spirit.
1175
01:18:21,340 --> 01:18:22,700
No, no.
1176
01:18:22,700 --> 01:18:25,340
Sorry, I'm a bit late.
1177
01:18:25,710 --> 01:18:26,330
Eh?
1178
01:18:26,380 --> 01:18:28,980
There was a confusion
with her time of death.
1179
01:18:28,980 --> 01:18:30,250
I didn't see it coming.
1180
01:18:30,250 --> 01:18:31,320
That's why I'm late.
1181
01:18:31,720 --> 01:18:32,620
I'm sorry.
1182
01:18:32,780 --> 01:18:34,190
You must be very upset.
1183
01:18:34,190 --> 01:18:36,300
You were in that state for several days.
1184
01:18:36,380 --> 01:18:38,300
What do you mean? Akiko...
1185
01:18:39,470 --> 01:18:40,020
Yes.
1186
01:18:41,680 --> 01:18:43,070
She has passed away.
1187
01:18:43,150 --> 01:18:44,350
Wait.
1188
01:18:44,510 --> 01:18:45,450
It can't be.
1189
01:18:46,160 --> 01:18:50,150
Well, obviously she can't find her body.
1190
01:18:50,710 --> 01:18:52,740
In other words, she's a ghost.
1191
01:18:53,750 --> 01:18:54,960
We'll find her body.
1192
01:18:55,320 --> 01:18:56,820
We'll find it and clear this.
1193
01:18:58,820 --> 01:19:01,670
Dear, are you okay?
1194
01:19:08,730 --> 01:19:10,580
Do you want the ghost application?
1195
01:19:11,440 --> 01:19:13,400
Of course I'm applying.
1196
01:19:13,400 --> 01:19:14,910
Of course, please.
1197
01:19:15,010 --> 01:19:16,680
I want to be with the professor.
1198
01:19:18,420 --> 01:19:19,260
Where is he?
1199
01:19:20,020 --> 01:19:21,760
He's sleeping.
1200
01:19:24,070 --> 01:19:26,270
This will have consequences
1201
01:19:26,390 --> 01:19:27,100
consequences?
1202
01:19:27,790 --> 01:19:28,770
Well...
1203
01:19:29,000 --> 01:19:31,550
the fact is, it's been hectic lately.
1204
01:19:31,780 --> 01:19:35,630
The life energy allotted to you...
1205
01:19:35,680 --> 01:19:38,900
was taken from your husband.
1206
01:19:40,950 --> 01:19:42,060
And so?
1207
01:20:06,510 --> 01:20:07,200
Are you OK?
1208
01:20:07,990 --> 01:20:09,740
I feel better.
1209
01:20:10,620 --> 01:20:11,740
Don't worry.
1210
01:20:11,800 --> 01:20:12,380
I'm not.
1211
01:20:21,280 --> 01:20:21,890
What?
1212
01:20:26,870 --> 01:20:29,800
I'm looking at the man I love.
1213
01:20:31,510 --> 01:20:33,190
What is this?
1214
01:20:56,280 --> 01:20:57,080
Akiko.
1215
01:21:08,690 --> 01:21:09,560
Akiko?
1216
01:21:16,600 --> 01:21:17,840
Hello, Akiko.
1217
01:21:37,550 --> 01:21:38,500
Akiko.
1218
01:21:50,320 --> 01:21:52,000
It is all my fault.
1219
01:21:52,500 --> 01:21:55,660
I can't be responsible
for shortening your life.
1220
01:21:56,590 --> 01:21:59,850
So I decided to go to the Great Beyond.
1221
01:22:00,870 --> 01:22:02,470
The short happiness we had...
1222
01:22:02,870 --> 01:22:05,640
the days we spent
together were wonderful.
1223
01:22:06,720 --> 01:22:10,080
For that time we were a true couple.
1224
01:22:10,950 --> 01:22:14,180
And since we have these
wonderful memories...
1225
01:22:14,460 --> 01:22:16,920
I think I'll be able to live well There.
1226
01:22:18,920 --> 01:22:21,430
If there was a reincarnation.
1227
01:22:21,850 --> 01:22:25,810
I'll wish to be your wife
again in the next life.
1228
01:22:26,980 --> 01:22:28,940
Please pay attention to your health.
1229
01:22:29,360 --> 01:22:31,690
Take all that life that I didn't have.
1230
01:22:32,470 --> 01:22:33,210
Akiko.
1231
01:22:39,180 --> 01:22:41,280
You're not going to say goodbye?
1232
01:22:41,500 --> 01:22:44,200
I left him a note.
1233
01:22:46,700 --> 01:22:47,630
You're weird.
1234
01:22:48,220 --> 01:22:49,840
Even as a ghosts, I'm cold.
1235
01:22:56,360 --> 01:22:57,170
Dear?
1236
01:22:59,800 --> 01:23:01,210
Why didn't you say goodbye?
1237
01:23:03,060 --> 01:23:05,420
What are you doing? It's over.
1238
01:23:05,930 --> 01:23:08,420
I wouldn't want to live long without you.
1239
01:23:10,520 --> 01:23:12,340
Even if my life was shorter...
1240
01:23:13,540 --> 01:23:15,310
I want to spend it with you.
1241
01:23:16,380 --> 01:23:18,750
But I'm already a ghost.
1242
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Even as a ghost...
1243
01:23:22,180 --> 01:23:23,620
you'll always be yourself.
1244
01:23:24,160 --> 01:23:25,450
You're my wife.
1245
01:23:26,590 --> 01:23:27,530
Dear?
1246
01:23:50,930 --> 01:23:51,730
Akiko?
1247
01:23:53,080 --> 01:23:53,810
Dear.
1248
01:23:55,580 --> 01:23:57,330
I am really happy.
1249
01:23:58,740 --> 01:23:59,330
But you see...
1250
01:24:00,920 --> 01:24:02,920
I'm determined to go Beyond.
1251
01:24:03,020 --> 01:24:04,520
Akiko please give up.
1252
01:24:05,060 --> 01:24:05,840
Don't take her away.
1253
01:24:05,840 --> 01:24:07,570
I've decided.
1254
01:24:07,910 --> 01:24:09,570
It was a difficult decision
1255
01:24:09,910 --> 01:24:11,670
So please let me go in peace.
1256
01:24:16,290 --> 01:24:17,370
Dear, please.
1257
01:24:17,870 --> 01:24:19,120
There's no time left.
1258
01:24:23,310 --> 01:24:24,920
Our time was short...
1259
01:24:25,840 --> 01:24:28,480
But I'm really happy we
were husband and wife.
1260
01:24:29,650 --> 01:24:31,770
I'm so glad you came here running.
1261
01:24:35,750 --> 01:24:36,680
Too bad now...
1262
01:24:40,100 --> 01:24:43,770
you won't remember me
with a smile on my face.
1263
01:25:03,200 --> 01:25:03,990
Dear.
1264
01:25:06,390 --> 01:25:07,450
Thank you.
1265
01:26:01,360 --> 01:26:03,040
Where did you go?
1266
01:26:12,970 --> 01:26:14,190
You were here?
1267
01:26:16,190 --> 01:26:18,340
I still wanted to find her body.
1268
01:26:19,700 --> 01:26:20,760
Akiko is there?
1269
01:26:23,920 --> 01:26:26,070
The situation was a bit strange.
1270
01:26:27,990 --> 01:26:28,530
Right
1271
01:26:29,930 --> 01:26:32,150
I sent her properly to the Beyond.
1272
01:26:35,190 --> 01:26:39,110
I couldn't protect her at all.
1273
01:26:39,950 --> 01:26:41,630
I was obsessed with my deadline.
1274
01:26:44,020 --> 01:26:46,770
You see Akiko, all the way on the trip...
1275
01:26:47,190 --> 01:26:49,930
she talked about your memories.
1276
01:26:51,030 --> 01:26:53,000
You were happy.
1277
01:26:53,760 --> 01:26:55,130
But it's over...
1278
01:26:56,660 --> 01:26:58,310
that's too early.
1279
01:26:58,310 --> 01:26:59,550
It was just the beginning.
1280
01:27:01,630 --> 01:27:02,930
That's true.
1281
01:27:03,310 --> 01:27:05,740
She had a long life ahead.
1282
01:27:07,040 --> 01:27:08,230
Yeah.
1283
01:27:09,500 --> 01:27:10,000
Eh?
1284
01:27:11,490 --> 01:27:11,930
Eh?
1285
01:27:13,480 --> 01:27:15,340
Well, in any case...
1286
01:27:16,260 --> 01:27:17,170
tell me.
1287
01:27:17,170 --> 01:27:17,990
No, no.
1288
01:27:18,650 --> 01:27:22,260
She wasn't supposed to go there so early.
1289
01:27:22,340 --> 01:27:23,790
That was an odd situation.
1290
01:27:23,790 --> 01:27:26,140
That was a hard decision.
1291
01:27:26,140 --> 01:27:28,010
What kind of sloppy job is that?
1292
01:27:28,220 --> 01:27:30,340
It wasn't sloppy.
1293
01:27:31,090 --> 01:27:34,100
Since we didn't have a
body, we had no choice.
1294
01:28:03,180 --> 01:28:04,570
If you do that.
1295
01:28:04,970 --> 01:28:06,810
You'll never see her again
1296
01:28:13,440 --> 01:28:16,340
People who commit suicide
fall into a trap.
1297
01:28:18,090 --> 01:28:20,000
They never travel to the Beyond.
1298
01:28:31,060 --> 01:28:32,350
You had fun today?
1299
01:28:32,590 --> 01:28:34,070
Which one did you like best?
1300
01:28:34,070 --> 01:28:35,560
I met Mr. Frog.
1301
01:28:35,560 --> 01:28:37,910
Yes, you did.
1302
01:28:38,050 --> 01:28:39,440
I want to go again.
1303
01:28:39,760 --> 01:28:41,090
Last Sunday...
1304
01:28:41,250 --> 01:28:43,620
Did Akiko go to Disneyland?
1305
01:28:47,120 --> 01:28:49,470
I searched for it but my body was gone.
1306
01:28:56,560 --> 01:28:57,470
No way.
1307
01:29:00,610 --> 01:29:02,410
That's it.
1308
01:29:03,180 --> 01:29:04,310
That's it.
1309
01:29:06,710 --> 01:29:08,940
I'm sorry to bother you
with my private affairs.
1310
01:29:08,940 --> 01:29:10,450
What are you saying?
1311
01:29:10,500 --> 01:29:12,000
You helped us so much.
1312
01:29:12,440 --> 01:29:15,140
Obviously it's coming
from this neighborhood.
1313
01:29:15,140 --> 01:29:16,220
Please.
1314
01:29:16,840 --> 01:29:18,280
This is Akiko's sweater.
1315
01:29:31,760 --> 01:29:34,160
It's for the investigation,
don't be offended.
1316
01:29:34,200 --> 01:29:34,960
I understand.
1317
01:29:35,760 --> 01:29:38,740
I have little fox blood in me...
1318
01:29:39,270 --> 01:29:40,820
but my sense of smell is accurate.
1319
01:29:41,950 --> 01:29:42,940
Is it here?
1320
01:29:44,940 --> 01:29:47,920
Or that way?
1321
01:29:55,040 --> 01:29:57,350
It's coming from here.
1322
01:29:57,350 --> 01:29:58,550
Your wife's...
1323
01:30:08,390 --> 01:30:11,080
inspector Inari you are a true fox.
1324
01:30:15,280 --> 01:30:16,190
Akiko.
1325
01:30:21,920 --> 01:30:24,320
Is that right? an accident.
1326
01:30:25,630 --> 01:30:28,840
At the end of the funeral...
1327
01:30:29,290 --> 01:30:32,050
she suddenly came back like this.
1328
01:30:32,480 --> 01:30:35,520
I didn't understand the
situation at first.
1329
01:30:36,000 --> 01:30:39,520
But she knew a lot about
our private affairs.
1330
01:30:41,800 --> 01:30:44,000
I was so worried about my child...
1331
01:30:44,620 --> 01:30:46,710
when I realized I was a soul...
1332
01:30:47,240 --> 01:30:49,740
I heard a voice saying "look here".
1333
01:30:50,510 --> 01:30:52,950
This is where your wife's body was lying.
1334
01:30:53,060 --> 01:30:53,910
And then…
1335
01:30:54,980 --> 01:30:57,060
I just wanted to borrow it for a while.
1336
01:30:57,120 --> 01:30:58,730
You call that a while?
1337
01:31:01,120 --> 01:31:03,520
I had promised to take
her to Disneyland...
1338
01:31:03,930 --> 01:31:06,360
and to eat good things together.
1339
01:31:06,480 --> 01:31:09,310
And then I would have said goodbye.
1340
01:31:09,330 --> 01:31:10,990
And so I couldn't muster the courage.
1341
01:31:13,290 --> 01:31:13,870
But...
1342
01:31:16,350 --> 01:31:18,880
Now, I’m ready to say goodbye...
1343
01:31:19,150 --> 01:31:21,090
I am looking for a way
to return that body.
1344
01:31:21,370 --> 01:31:22,550
You can't.
1345
01:31:22,830 --> 01:31:23,220
Eh?
1346
01:31:24,190 --> 01:31:25,000
Akiko.
1347
01:31:26,410 --> 01:31:30,130
My wife’s soul has been
taken to the great Beyond.
1348
01:31:30,240 --> 01:31:31,380
How could you do that?
1349
01:31:31,380 --> 01:31:32,140
Professor.
1350
01:31:32,230 --> 01:31:33,060
I am so sorry.
1351
01:31:33,500 --> 01:31:36,080
I'm sorry, I'm really sorry.
1352
01:31:36,080 --> 01:31:37,560
I am sorry.
1353
01:31:37,560 --> 01:31:40,270
We're so sorry.
1354
01:31:40,310 --> 01:31:45,010
We are so sorry.
1355
01:31:45,010 --> 01:31:46,570
Alright, it's alright.
1356
01:32:01,300 --> 01:32:03,140
Wait a little while.
1357
01:32:15,570 --> 01:32:17,920
Confiscated until you meet your deadline.
1358
01:32:17,920 --> 01:32:18,460
Wait.
1359
01:32:18,460 --> 01:32:19,150
Enough.
1360
01:32:19,150 --> 01:32:21,300
Careful with the wheels.
1361
01:32:40,860 --> 01:32:43,790
Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura.
1362
01:32:47,430 --> 01:32:48,630
I'm Prof Isshiki.
1363
01:33:16,750 --> 01:33:19,290
"New Edition of the Customs
of the Great Beyond"
1364
01:33:24,380 --> 01:33:26,570
Young master, don't do it.
1365
01:33:26,850 --> 01:33:29,340
Aunt Kin, my mind is set.
1366
01:33:29,860 --> 01:33:32,520
I'm going to win back Akiko.
1367
01:33:33,420 --> 01:33:34,680
Don't try that.
1368
01:33:35,100 --> 01:33:39,480
No one has ever come back.
1369
01:33:40,040 --> 01:33:40,620
Aunt Kin.
1370
01:33:42,270 --> 01:33:44,630
I'm not the same person anymore.
1371
01:33:45,640 --> 01:33:47,570
After knowing Akiko...
1372
01:33:48,720 --> 01:33:50,860
rather than returning
to my previous life...
1373
01:33:51,300 --> 01:33:53,020
I'd rather risk my life.
1374
01:33:59,670 --> 01:34:00,730
I understand.
1375
01:34:01,640 --> 01:34:03,600
Since you're determined to do this.
1376
01:34:04,760 --> 01:34:07,510
I can't stop you...
1377
01:34:09,110 --> 01:34:12,300
but how exactly will you do that?
1378
01:34:13,470 --> 01:34:17,200
In fact, there is a writer
called Kotaki Ichishiro.
1379
01:34:17,750 --> 01:34:20,950
He wrote about the travel to the Beyond.
1380
01:34:22,230 --> 01:34:24,640
Originally I thought
this was a fantasy novel.
1381
01:34:24,770 --> 01:34:27,790
Actually everything written here is real.
1382
01:34:30,740 --> 01:34:34,460
You remember what happened
to me with that mushroom?
1383
01:34:34,840 --> 01:34:39,500
The hero of this story used
it too to go to the Beyond.
1384
01:34:46,140 --> 01:34:49,830
But unfortunately he
didn't finish his novel...
1385
01:34:50,530 --> 01:34:51,820
although it's a superb work.
1386
01:34:52,520 --> 01:34:55,050
So the only way to come
back is to ask him.
1387
01:35:04,000 --> 01:35:04,920
Please take this.
1388
01:35:07,120 --> 01:35:10,790
This is Prof Kotaki’s
address in the Beyond.
1389
01:35:11,240 --> 01:35:12,420
How did you acquire it?
1390
01:35:12,650 --> 01:35:15,820
I'm sure you'll find out by yourself.
1391
01:35:20,260 --> 01:35:24,300
I will guard the young master's body.
1392
01:35:40,470 --> 01:35:43,550
The train for the Beyond is arriving.
1393
01:36:09,330 --> 01:36:10,270
Professor.
1394
01:36:10,450 --> 01:36:11,380
Eh? Eh?
1395
01:36:11,710 --> 01:36:12,560
What are you doing?
1396
01:36:12,560 --> 01:36:13,400
Quiet please.
1397
01:36:13,400 --> 01:36:13,410
This is not something
i can keep quiet about.
1398
01:36:13,410 --> 01:36:16,010
You won't get away with that.
1399
01:36:16,070 --> 01:36:17,900
I found Akiko's body.
1400
01:36:18,620 --> 01:36:19,180
Eh?
1401
01:36:21,320 --> 01:36:22,220
Really?
1402
01:38:27,150 --> 01:38:32,060
The Beyond, final station.
1403
01:38:52,420 --> 01:38:55,180
This is where the families
come to greet them.
1404
01:39:05,740 --> 01:39:08,660
So this is what the Beyond is like.
1405
01:39:10,620 --> 01:39:14,230
It changes according
to individual feelings.
1406
01:39:15,120 --> 01:39:19,020
What you see here is
how you wish to see it.
1407
01:39:19,200 --> 01:39:20,410
Is that right?
1408
01:39:21,700 --> 01:39:23,940
Originally, the Beyond
is not such a bad place.
1409
01:39:24,630 --> 01:39:26,530
It's deeply misunderstood by humans.
1410
01:39:27,010 --> 01:39:30,600
This place is only a transit
stage to the next life.
1411
01:39:30,670 --> 01:39:32,870
You can take a little rest here.
1412
01:39:34,910 --> 01:39:37,300
Except for those who committed
evil in their lives.
1413
01:39:39,310 --> 01:39:40,330
There?
1414
01:39:41,510 --> 01:39:42,280
That's right.
1415
01:39:42,750 --> 01:39:46,650
But it's just a way religions
want to figure hell.
1416
01:39:48,510 --> 01:39:50,310
Yes, it was that spirit.
1417
01:39:52,960 --> 01:39:54,920
I knew it.
1418
01:39:55,310 --> 01:39:55,950
What is it?
1419
01:39:57,820 --> 01:39:58,580
Well.
1420
01:39:59,730 --> 01:40:01,250
It's about Akiko's case.
1421
01:40:01,560 --> 01:40:03,880
I thought there was something
really fishy about it.
1422
01:40:04,000 --> 01:40:06,310
Even the Death Bureau has investigated.
1423
01:40:07,290 --> 01:40:11,950
And we suspect a name on our
blacklist was responsible.
1424
01:40:13,580 --> 01:40:14,860
Who is this guy?
1425
01:40:16,800 --> 01:40:18,530
This guy is very tricky.
1426
01:40:19,210 --> 01:40:21,100
He's The Rogue Spirit.
1427
01:40:22,020 --> 01:40:23,300
The Rogue Spirit?
1428
01:40:24,650 --> 01:40:26,760
When people reincarnate...
1429
01:40:27,310 --> 01:40:31,530
they get rid of desire,
selfishness and many other things.
1430
01:40:32,570 --> 01:40:37,090
These instincts bundled up in a
cluster that became that entity.
1431
01:40:38,920 --> 01:40:40,770
That ominous being.
1432
01:40:41,870 --> 01:40:42,590
That is...
1433
01:40:43,260 --> 01:40:44,290
The Rogue Spirit.
1434
01:40:46,710 --> 01:40:49,200
This thing is after Akiko.
1435
01:40:50,480 --> 01:40:51,920
I must save her.
1436
01:40:52,520 --> 01:40:54,410
Also I need an answer to a question.
1437
01:40:55,340 --> 01:40:56,680
Please take me to this place.
1438
01:41:16,030 --> 01:41:19,600
This Mr.Kotaki apparently lives here.
1439
01:41:34,430 --> 01:41:35,110
Yes.
1440
01:41:41,670 --> 01:41:42,770
Mom?
1441
01:41:45,030 --> 01:41:45,740
Masakazu?
1442
01:41:47,880 --> 01:41:49,050
Is that you?
1443
01:41:50,790 --> 01:41:51,640
What happened?
1444
01:41:51,640 --> 01:41:53,760
You scared me.
1445
01:41:54,680 --> 01:41:57,080
Masakazu...Masakazu.
1446
01:41:59,950 --> 01:42:01,000
Is that you?
1447
01:42:02,040 --> 01:42:02,500
Eh?
1448
01:42:04,160 --> 01:42:07,410
Did you die that young?
1449
01:42:07,540 --> 01:42:11,650
I knew it, Kotaki Ichishiro is my father.
1450
01:42:12,890 --> 01:42:14,240
I didn't want to know it.
1451
01:42:15,390 --> 01:42:18,350
In my heart I trusted my
mother wouldn't do that.
1452
01:42:18,430 --> 01:42:19,090
But...
1453
01:42:19,880 --> 01:42:20,980
now I feel betrayed.
1454
01:42:20,980 --> 01:42:22,340
Wait a minute
1455
01:42:22,340 --> 01:42:24,060
What are you talking about?
1456
01:42:27,630 --> 01:42:28,560
It's me, look.
1457
01:42:29,880 --> 01:42:30,470
Look.
1458
01:42:33,360 --> 01:42:34,740
You don't get it?
1459
01:42:34,740 --> 01:42:36,080
The glasses.
1460
01:42:37,600 --> 01:42:39,250
Look here.
1461
01:42:42,940 --> 01:42:43,580
Look.
1462
01:42:47,020 --> 01:42:48,530
Ehhhhhh?
1463
01:42:49,090 --> 01:42:51,490
That's right, I'm your father.
1464
01:42:53,800 --> 01:42:55,810
I didn't want to be exposed.
1465
01:42:55,810 --> 01:42:58,420
I've been worrying all the time.
1466
01:42:59,570 --> 01:43:02,070
Your grandfather was pressuring
me to become a scholar.
1467
01:43:02,070 --> 01:43:04,400
I was so opposed to it.
1468
01:43:04,850 --> 01:43:06,400
I had to hide my life.
1469
01:43:08,670 --> 01:43:11,520
But that left you with a sad memory.
1470
01:43:11,800 --> 01:43:13,580
I'm sorry about that.
1471
01:43:17,610 --> 01:43:19,030
Are you OK?
1472
01:43:19,870 --> 01:43:22,350
The last chapter of "The
Returning of the Soul"?
1473
01:43:22,690 --> 01:43:25,990
You didn't write how to return from here.
1474
01:43:26,130 --> 01:43:27,340
There must be a way.
1475
01:43:27,340 --> 01:43:29,930
Did you read my novel?
1476
01:43:30,750 --> 01:43:32,400
I admit I did.
1477
01:43:32,400 --> 01:43:34,440
You really piqued my interest
1478
01:43:36,880 --> 01:43:40,690
Why do you think I stopped that novel?
1479
01:43:47,000 --> 01:43:49,060
You too wanted to save mom.
1480
01:43:50,040 --> 01:43:53,280
What a shock when we heard that
you came to get your wife back.
1481
01:43:54,080 --> 01:43:55,410
Like father, like son.
1482
01:43:55,620 --> 01:43:56,110
Yes.
1483
01:43:56,410 --> 01:43:57,640
What?
1484
01:43:59,190 --> 01:44:02,270
But I didn't manage to
bring back your mother.
1485
01:44:02,760 --> 01:44:06,550
So I decided to settle here.
1486
01:44:09,510 --> 01:44:11,510
But if you found her body.
1487
01:44:11,880 --> 01:44:14,150
I think Akiko still has a chance.
1488
01:44:18,520 --> 01:44:19,550
What should I do?
1489
01:44:21,630 --> 01:44:25,450
What kind of spirit
shook off Akiko’s soul?
1490
01:44:25,450 --> 01:44:27,360
He is called The Rogue Spirit.
1491
01:44:29,180 --> 01:44:30,950
That one would be responsible?
1492
01:44:39,220 --> 01:44:41,270
You used to make that face as a kid.
1493
01:44:43,040 --> 01:44:43,920
Do not worry.
1494
01:44:44,850 --> 01:44:46,650
We are not without recourse.
1495
01:44:58,360 --> 01:45:01,110
Is that how you see the world?
1496
01:45:02,490 --> 01:45:07,360
I heard that It changes
according to individual feelings.
1497
01:45:07,720 --> 01:45:08,390
That's right.
1498
01:45:09,800 --> 01:45:13,380
So our only weapon is
your power of imagination.
1499
01:45:15,910 --> 01:45:18,300
And since you are a writer too...
1500
01:45:18,470 --> 01:45:20,080
let’s fight with our imagination.
1501
01:45:35,390 --> 01:45:37,760
If you are a true couple...
1502
01:45:37,900 --> 01:45:39,540
you'll get her back.
1503
01:45:39,600 --> 01:45:40,300
It's possible.
1504
01:46:10,910 --> 01:46:11,500
Akiko.
1505
01:46:15,850 --> 01:46:16,320
Eh?
1506
01:46:18,220 --> 01:46:18,750
Eh?
1507
01:46:27,150 --> 01:46:27,840
Dear?
1508
01:46:28,910 --> 01:46:30,590
Is that you, dear?
1509
01:46:30,590 --> 01:46:31,570
Surprised?
1510
01:46:34,220 --> 01:46:35,130
I came to get you back.
1511
01:46:36,380 --> 01:46:40,120
But I'm dead, I can't go back.
1512
01:46:40,120 --> 01:46:41,450
This can be overcome.
1513
01:46:42,030 --> 01:46:43,650
I found your body.
1514
01:46:45,360 --> 01:46:47,700
Shall I live with you again?
1515
01:46:49,040 --> 01:46:50,120
Let's go back.
1516
01:46:50,640 --> 01:46:51,200
Ok.
1517
01:46:53,300 --> 01:46:55,410
But we can't.
1518
01:46:55,460 --> 01:46:58,410
If he finds you here the
Rogue Spirit will erase you.
1519
01:47:07,950 --> 01:47:09,760
Akiko.
1520
01:47:15,900 --> 01:47:18,250
How about these?
1521
01:47:18,760 --> 01:47:21,270
Maybe today you would sign this?
1522
01:47:23,950 --> 01:47:26,100
No way I'm signing this.
1523
01:47:26,300 --> 01:47:28,100
You're so cold.
1524
01:47:28,770 --> 01:47:30,910
Come back to your senses.
1525
01:47:31,310 --> 01:47:34,750
Are you still waiting
for...what's his name?
1526
01:47:35,020 --> 01:47:37,670
He won't die before decades.
1527
01:47:37,770 --> 01:47:39,300
Can you really wait for so long?
1528
01:47:41,630 --> 01:47:42,930
Whatever you say.
1529
01:47:43,110 --> 01:47:45,100
I do not want to marry you.
1530
01:47:45,470 --> 01:47:47,110
Before you reincarnated...
1531
01:47:47,110 --> 01:47:49,910
I was already waiting for you.
1532
01:47:50,220 --> 01:47:53,070
I don't want to wait for your
next reincarnation again.
1533
01:47:53,160 --> 01:47:55,870
I managed to get you to the Beyond.
1534
01:47:56,310 --> 01:47:57,470
I did it.
1535
01:47:59,340 --> 01:48:03,960
We'll be together, that is our destiny.
1536
01:48:05,260 --> 01:48:07,430
Masakazu is my only husband.
1537
01:48:08,080 --> 01:48:09,250
What a bore.
1538
01:48:10,190 --> 01:48:12,700
She's exactly as she
was in her past life?
1539
01:48:13,520 --> 01:48:14,390
Past life?
1540
01:48:15,280 --> 01:48:17,220
Yes, hmm, that is...
1541
01:48:17,220 --> 01:48:19,030
What are you talking about?
1542
01:48:20,940 --> 01:48:22,220
What is it exactly.
1543
01:48:22,300 --> 01:48:23,630
None of your business.
1544
01:48:23,970 --> 01:48:27,910
Next time I'll delay your new birth...
1545
01:48:28,170 --> 01:48:30,660
you'll have to marry me.
1546
01:48:31,990 --> 01:48:36,830
You mean, the professor and I
were married in the previous life?
1547
01:48:37,240 --> 01:48:38,680
The previous life?
1548
01:48:39,700 --> 01:48:40,990
Hear me...
1549
01:48:41,590 --> 01:48:45,790
You two guys have been together
since the 18th Century.
1550
01:48:46,140 --> 01:48:49,310
This has happened every time
1551
01:48:49,700 --> 01:48:50,780
But now...
1552
01:48:51,100 --> 01:48:54,640
next time I grab him I'll annihilate him.
1553
01:49:02,940 --> 01:49:05,120
I'll swallow him in one gulp.
1554
01:49:05,340 --> 01:49:09,010
You'll have to say goodbye forever.
1555
01:49:20,120 --> 01:49:21,180
From our previous lives?
1556
01:49:22,630 --> 01:49:23,960
Many, many times.
1557
01:49:24,310 --> 01:49:25,280
That's why.
1558
01:49:26,670 --> 01:49:29,180
When I first met you, I thought:
1559
01:49:29,990 --> 01:49:31,210
"Finally, I met you"
1560
01:49:34,490 --> 01:49:37,800
Our bond has been alive for so long.
1561
01:49:41,780 --> 01:49:43,650
Now I'm mad.
1562
01:49:43,650 --> 01:49:44,820
Be careful.
1563
01:49:45,520 --> 01:49:48,080
I could smell a living human miles away.
1564
01:49:48,180 --> 01:49:50,370
You thought you could hide?
1565
01:49:50,740 --> 01:49:52,170
Give up Akiko.
1566
01:49:52,500 --> 01:49:53,990
You will never succeed.
1567
01:49:54,120 --> 01:49:56,960
People who hinder other people's love...
1568
01:49:57,510 --> 01:50:00,800
deserve to be swallowed and disappear
1569
01:50:05,790 --> 01:50:08,390
I can finally get rid of you.
1570
01:50:08,800 --> 01:50:10,740
I waited for a long time.
1571
01:50:10,740 --> 01:50:11,570
Don't
1572
01:50:12,520 --> 01:50:14,210
think about it...
1573
01:50:14,470 --> 01:50:17,640
you started to love each
other a long time ago.
1574
01:50:20,080 --> 01:50:21,750
Did you just hit me again?
1575
01:50:21,820 --> 01:50:23,690
Sorry I don't remember
the previous blows.
1576
01:50:25,320 --> 01:50:26,570
You don't remember this scar?
1577
01:50:27,330 --> 01:50:28,660
And this scar?
1578
01:50:29,160 --> 01:50:31,880
How about that broken tooth?
1579
01:50:32,460 --> 01:50:33,350
That fang?
1580
01:50:36,110 --> 01:50:36,720
This is it?
1581
01:50:39,410 --> 01:50:40,310
You'll die for this.
1582
01:50:40,660 --> 01:50:44,440
Centuries of grudge will come out now.
1583
01:50:44,860 --> 01:50:46,440
Let's have it.
1584
01:51:02,740 --> 01:51:05,070
I'm coming.
1585
01:51:05,650 --> 01:51:08,570
Akiko, you'll have to trust me.
1586
01:51:08,990 --> 01:51:10,620
OK.
1587
01:51:10,750 --> 01:51:12,430
OK, let's go
1588
01:51:35,990 --> 01:51:37,060
What did you do?
1589
01:51:37,460 --> 01:51:38,900
It's the power of imagination.
1590
01:51:42,460 --> 01:51:44,070
Move aside.
1591
01:52:24,140 --> 01:52:26,570
What a stupid behavior.
1592
01:52:41,450 --> 01:52:42,870
When does the train go back?
1593
01:52:43,660 --> 01:52:44,350
Go back?
1594
01:52:45,660 --> 01:52:47,000
What are you saying?
1595
01:52:47,760 --> 01:52:49,950
This is the Beyond.
1596
01:52:50,340 --> 01:52:53,410
Once I tried to go there, I
was automatically sent back.
1597
01:52:53,690 --> 01:52:54,540
Forget about it.
1598
01:52:55,190 --> 01:52:57,660
You can try and try,
you'll come back here.
1599
01:52:59,190 --> 01:53:00,550
What would you go there for anyway?
1600
01:53:06,580 --> 01:53:10,640
Bring him to me, hurry up.
1601
01:53:50,330 --> 01:53:53,230
You're all useless.
1602
01:53:53,680 --> 01:53:56,920
But you can't go back.
1603
01:54:04,640 --> 01:54:05,720
What can we do?
1604
01:54:19,960 --> 01:54:22,580
You can't escape from me.
1605
01:54:47,010 --> 01:54:47,930
You can't escape.
1606
01:55:27,430 --> 01:55:28,890
It's over.
1607
01:55:41,940 --> 01:55:43,580
Resistance is futile.
1608
01:55:43,920 --> 01:55:47,220
Your imagination is used up.
1609
01:55:49,710 --> 01:55:50,790
I get it.
1610
01:55:51,750 --> 01:55:53,860
I will go back with you.
1611
01:55:54,740 --> 01:55:58,010
Yeah, I know it. Come quick.
1612
01:55:58,760 --> 01:55:59,620
Akiko.
1613
01:56:02,980 --> 01:56:04,280
No matter what happens.
1614
01:56:05,120 --> 01:56:08,270
I'll find you in the next life.
1615
01:56:16,160 --> 01:56:17,450
Dear.
1616
01:56:21,310 --> 01:56:29,660
I've decided I'd never
let you go ever again.
1617
01:56:31,450 --> 01:56:32,540
Dear.
1618
01:56:35,290 --> 01:56:37,080
So boring.
1619
01:56:37,660 --> 01:56:41,420
Now I'll annihilate you
1620
01:56:44,500 --> 01:56:45,370
help.
1621
01:56:46,410 --> 01:56:48,410
I want you to swear on your heart.
1622
01:56:48,760 --> 01:56:52,730
That if I let go of this
man, you will marry me.
1623
01:56:55,610 --> 01:56:57,640
Let me go, Let me go.
1624
01:56:59,320 --> 01:57:00,340
So?
1625
01:57:00,920 --> 01:57:04,530
The man you love will disappear forever
1626
01:57:07,390 --> 01:57:08,220
Akiko.
1627
01:57:08,950 --> 01:57:12,300
Come on, repeat my words.
1628
01:57:13,220 --> 01:57:16,140
I, Isshiki Akiko...
1629
01:57:19,830 --> 01:57:20,650
No.
1630
01:57:21,020 --> 01:57:24,520
I, Isshiki Akiko...
1631
01:57:28,880 --> 01:57:32,680
I, Isshiki Akiko...
1632
01:57:35,880 --> 01:57:37,840
with The Rogue Spirit.
1633
01:57:38,200 --> 01:57:43,210
I swear to be married for eternity.
1634
01:57:43,490 --> 01:57:44,420
For eternity?
1635
01:57:45,650 --> 01:57:46,830
Akiko don't.
1636
01:57:48,440 --> 01:57:50,170
What a bother.
1637
01:57:50,170 --> 01:57:51,040
Don't
1638
01:57:51,930 --> 01:57:53,170
alright then.
1639
01:57:55,370 --> 01:57:56,840
With The Rogue Spirit.
1640
01:58:00,080 --> 01:58:03,270
I swear to be married...
1641
01:58:07,670 --> 01:58:08,470
for...
1642
01:58:09,450 --> 01:58:12,430
Akiko don't say it.
1643
01:58:17,880 --> 01:58:18,670
For...
1644
01:58:31,440 --> 01:58:32,270
for...
1645
01:58:55,390 --> 01:58:56,200
it's the...
1646
01:58:58,460 --> 01:59:00,330
the bowl of the God of Misery.
1647
01:59:01,440 --> 01:59:02,660
What is this?
1648
01:59:05,190 --> 01:59:07,090
This is...
1649
01:59:08,620 --> 01:59:09,710
you guys.
1650
01:59:10,410 --> 01:59:13,230
Why would humans possess such object?
1651
01:59:13,770 --> 01:59:16,100
This is a god's item.
1652
01:59:16,810 --> 01:59:19,740
It was given to me by a God.
1653
01:59:20,310 --> 01:59:21,450
What did you say?
1654
01:59:56,630 --> 01:59:59,480
She ran again.
1655
02:00:16,470 --> 02:00:19,240
You did great
1656
02:00:20,730 --> 02:00:23,150
Thanks to you.
1657
02:00:25,150 --> 02:00:29,230
Enjoy the rest of your life.
1658
02:00:29,400 --> 02:00:30,690
Thank you.
1659
02:00:30,690 --> 02:00:32,690
You too Miss Agent of Death.
1660
02:01:33,510 --> 02:01:35,000
That was too hard.
1661
02:01:35,490 --> 02:01:36,780
Thank you.
1662
02:01:38,140 --> 02:01:41,280
Young master.
1663
02:01:41,490 --> 02:01:42,260
Aunt Kin.
1664
02:01:42,260 --> 02:01:43,550
We came to meet you.
1665
02:01:46,880 --> 02:01:50,060
Who is she?
1666
02:02:04,920 --> 02:02:06,740
It's beautifully repaired.
1667
02:02:15,870 --> 02:02:18,330
Dear, your food.
1668
02:02:18,540 --> 02:02:20,480
Can you pause your work for an while.
1669
02:02:20,670 --> 02:02:23,020
It's not work, look.
1670
02:02:24,420 --> 02:02:26,610
A simple crossword puzzle.
1671
02:02:26,670 --> 02:02:27,450
Kotaki Ichishiro... anagram
of... Isshiki Kotaro.
1672
02:02:27,450 --> 02:02:31,600
That's how my dad changed his
name to Kotaki Ichishiro.
1673
02:02:32,490 --> 02:02:33,310
That's right.
1674
02:02:33,730 --> 02:02:36,800
So Kotaki Ichishiro
was my dad's pen name.
1675
02:02:37,350 --> 02:02:42,220
That Kotaki Ichishiro I saw as
a kid was my father disguised.
1676
02:02:42,700 --> 02:02:43,440
Disguised?
1677
02:02:43,800 --> 02:02:47,420
Grandpa wanted him to
become an ethnologist...
1678
02:02:47,690 --> 02:02:50,480
but dad's dream was to become a novelist.
1679
02:02:51,470 --> 02:02:53,770
Mom always supported my dad.
1680
02:02:54,190 --> 02:02:55,970
They had a secret hideaway
for the two of them.
1681
02:02:57,500 --> 02:02:59,000
That explains it all.
1682
02:03:00,760 --> 02:03:04,590
My father's blood is flowing in me.
1683
02:03:11,670 --> 02:03:12,310
Akiko.
1684
02:03:14,150 --> 02:03:16,510
One day I'll have to go
to the Beyond for good.
1685
02:03:19,250 --> 02:03:23,830
Until then I'll support you like
your mother did for your father.
1686
02:03:26,510 --> 02:03:27,450
Will you?
1687
02:03:29,270 --> 02:03:30,450
You're mean.
1688
02:03:35,120 --> 02:03:37,290
You already showed me your full support.
1689
02:03:45,260 --> 02:03:48,010
Let's eat while it's hot.
1690
02:03:48,240 --> 02:03:50,480
Oh, grilled and cooled fish.
1691
02:03:51,810 --> 02:03:52,370
There.
1692
02:03:56,250 --> 02:03:56,910
Alright.
1693
02:03:59,360 --> 02:04:01,260
Thank you for this meal.
1694
02:04:04,440 --> 02:04:05,730
Looks delicious
1695
02:04:06,270 --> 02:04:07,650
Enjoy.
1696
02:04:08,240 --> 02:04:09,650
So Delicious.
1697
02:04:25,460 --> 02:04:30,690
Eric Paroissien Translation
https://paroissien-linguists.com/wordpress/
1698
02:04:30,690 --> 02:04:32,690
A special thanks to the 囧夏字幕 Team
for their subtitles.
108977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.