All language subtitles for Destiny.The.Tale.of.Kamakura.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,270 --> 00:00:46,140
Are you OK?
2
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
This is the end of the honey moon.
3
00:00:53,010 --> 00:00:54,430
Ah, well...
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,920
Here I am, I married a novelist.
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,430
You'll be fine.
6
00:01:00,360 --> 00:01:01,430
Sure.
7
00:01:03,510 --> 00:01:05,430
Still, it's amazing...
8
00:01:05,430 --> 00:01:08,480
to be married with you, dear.
9
00:01:09,230 --> 00:01:11,880
I can't believe how happy that makes me.
10
00:01:13,420 --> 00:01:14,710
Could you repeat that?
11
00:01:15,110 --> 00:01:16,360
I'm not repeating it.
12
00:01:16,360 --> 00:01:17,200
Once more.
13
00:01:17,200 --> 00:01:17,920
No.
14
00:01:17,920 --> 00:01:19,180
Please, once more.
15
00:02:25,810 --> 00:02:26,990
Thank you.
16
00:02:38,060 --> 00:02:40,800
Now, you and me are a family, dear.
17
00:02:46,080 --> 00:02:49,540
There's something special
about this town...
18
00:02:49,540 --> 00:02:52,080
it feels so comfortable.
19
00:02:52,820 --> 00:02:55,350
Kamakura is an amazing place.
20
00:02:55,350 --> 00:02:58,520
Time doesn't pass the
way it does in Tokyo.
21
00:02:59,190 --> 00:03:00,970
You'll get used to it.
22
00:03:13,740 --> 00:03:15,590
Destiny: Kamakura Monogatari.
23
00:03:38,490 --> 00:03:40,710
Ah, wait, stop, stop.
24
00:03:40,710 --> 00:03:42,160
I think he's almost done.
25
00:03:42,160 --> 00:03:45,200
Prof, your honey moon was long enough...
26
00:03:45,200 --> 00:03:48,040
but now it's time to deliver.
27
00:03:48,190 --> 00:03:49,710
Absolutely.
28
00:03:51,660 --> 00:03:52,800
Dear?
29
00:03:54,940 --> 00:03:56,140
How is it?
30
00:03:56,140 --> 00:03:57,290
I'll let you guess.
31
00:03:57,770 --> 00:03:59,090
Are you stuck?
32
00:03:59,090 --> 00:04:02,220
That's it, I'm finally
not cut for this job.
33
00:04:02,220 --> 00:04:04,300
How about pilot of the Enoshima train?
34
00:04:04,300 --> 00:04:06,620
You need to escape from
reality for a while?
35
00:04:06,620 --> 00:04:07,540
Yes, Mr. Honda.
36
00:04:07,700 --> 00:04:08,990
Serve him saké until he's drunk...
37
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
he'll fall asleep.
38
00:04:10,040 --> 00:04:11,450
He seems to have a hangover already.
39
00:04:12,420 --> 00:04:14,840
He has a hangover before a deadline?
40
00:04:15,710 --> 00:04:18,070
Anyway, you just have
to hang on for an hour.
41
00:04:18,280 --> 00:04:19,720
You'll manage something.
42
00:04:20,660 --> 00:04:21,150
Right?
43
00:04:21,240 --> 00:04:22,470
Akiko you're so cold.
44
00:04:22,770 --> 00:04:23,990
I can't write so fast.
45
00:04:27,620 --> 00:04:29,840
I didn't figure it would be so hard.
46
00:04:37,780 --> 00:04:38,430
Coming.
47
00:04:38,720 --> 00:04:40,660
Really he's coming soon.
48
00:04:44,500 --> 00:04:45,290
Dear?
49
00:04:50,900 --> 00:04:52,830
Are you playing?
50
00:04:54,550 --> 00:04:57,020
Prof, I feel it coming, right?
51
00:04:57,740 --> 00:05:00,100
You know me, Mr. Honda.
52
00:05:11,030 --> 00:05:11,610
Right.
53
00:05:21,270 --> 00:05:23,610
I'm honored to receive your work, Master.
54
00:05:23,650 --> 00:05:25,800
Can't you say that less casually?
55
00:05:25,800 --> 00:05:27,250
You still have a hangover.
56
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
I didn’t drink much.
57
00:05:30,120 --> 00:05:31,290
Old age.
58
00:05:31,440 --> 00:05:32,970
Don't you feel odd?
59
00:05:33,240 --> 00:05:34,860
You should see a doctor.
60
00:05:35,540 --> 00:05:38,280
But you Prof, an advocate of celibacy.
61
00:05:38,950 --> 00:05:42,360
Here you are married to Miss
Nakamura who is so much younger.
62
00:05:42,520 --> 00:05:43,700
You're jealous?
63
00:05:43,700 --> 00:05:45,700
Yes, I'll be that for a lifetime.
64
00:05:46,240 --> 00:05:46,750
Alright.
65
00:05:48,680 --> 00:05:49,810
Madam?
66
00:05:50,110 --> 00:05:50,780
Yes.
67
00:05:50,880 --> 00:05:52,170
I am leaving.
68
00:05:53,210 --> 00:05:55,630
Yes, yes.
69
00:05:59,320 --> 00:05:59,980
Bye.
70
00:06:08,040 --> 00:06:10,550
You seemed like old game partners.
71
00:06:10,670 --> 00:06:12,320
Yes Honda and I, we go way back.
72
00:06:12,500 --> 00:06:13,880
I feel so undervalued.
73
00:06:13,880 --> 00:06:16,030
You don't have to feel that way.
74
00:06:16,140 --> 00:06:18,290
You were right about his hangover.
75
00:06:23,550 --> 00:06:24,560
What was that?
76
00:06:25,270 --> 00:06:26,450
Just a kappa.
77
00:06:28,050 --> 00:06:31,000
Come on, that's a bad joke.
78
00:06:31,000 --> 00:06:32,520
This is Kamakura.
79
00:06:32,630 --> 00:06:36,510
These spirits have dwelt here
for thousands of years ago.
80
00:06:36,710 --> 00:06:38,300
The kappa is quite common.
81
00:06:38,710 --> 00:06:40,970
With the evening, the
spirits come out in legions.
82
00:06:40,970 --> 00:06:42,800
Don't say that. Don't say that.
83
00:06:42,800 --> 00:06:44,180
Don't say that, come on.
84
00:06:44,180 --> 00:06:46,400
I'm really uncomfortable with that.
85
00:06:46,400 --> 00:06:47,970
Hey, you don't say?
86
00:06:48,030 --> 00:06:50,320
Too bad you've chosen
this place to settle.
87
00:06:50,320 --> 00:06:52,300
Ah, dear, I can’t believe you.
88
00:06:52,540 --> 00:06:53,180
Come quick.
89
00:06:53,180 --> 00:06:54,540
What's wrong?
90
00:06:59,330 --> 00:07:00,310
Are you there?
91
00:07:00,390 --> 00:07:02,310
All clear.
92
00:07:02,390 --> 00:07:04,310
Just stay there.
93
00:07:04,900 --> 00:07:06,930
I shouldn't have said that.
94
00:07:20,610 --> 00:07:23,070
I told you I'd go out today.
95
00:07:24,510 --> 00:07:26,230
Alone in this house.
96
00:07:26,440 --> 00:07:27,650
What's wrong?
97
00:07:28,330 --> 00:07:29,920
You know.
98
00:07:29,940 --> 00:07:32,120
You are the lady of the house.
99
00:07:32,120 --> 00:07:33,950
You should affirm your status.
100
00:07:34,190 --> 00:07:35,530
Come back soon.
101
00:07:35,610 --> 00:07:37,840
Akiko, how old are you?
102
00:07:38,950 --> 00:07:40,410
23.
103
00:07:41,460 --> 00:07:42,230
There.
104
00:07:49,250 --> 00:07:50,980
Don't enter the storage room.
105
00:07:51,330 --> 00:07:51,840
The storage room?
106
00:07:51,840 --> 00:07:53,440
That room on the north aisle.
107
00:07:53,500 --> 00:07:55,540
It's not a good place to snoop around.
108
00:07:56,050 --> 00:07:56,660
Ok.
109
00:07:59,030 --> 00:08:00,060
Please don't go there.
110
00:08:00,950 --> 00:08:01,500
Ok.
111
00:08:05,300 --> 00:08:06,360
Please don't.
112
00:08:18,960 --> 00:08:19,630
What?
113
00:08:55,860 --> 00:08:58,610
That's a bit unsettling.
114
00:09:35,310 --> 00:09:36,700
He looks like the Professor.
115
00:09:47,890 --> 00:09:50,040
I had to make a mess.
116
00:10:00,940 --> 00:10:01,830
Really?
117
00:10:11,410 --> 00:10:12,380
Here you are.
118
00:10:12,380 --> 00:10:13,100
Allow me.
119
00:10:13,350 --> 00:10:14,810
No, no.
120
00:10:15,410 --> 00:10:17,140
You're so kind.
121
00:10:19,990 --> 00:10:21,690
You've been here for 3 generation?
122
00:10:22,050 --> 00:10:26,080
You were the house helper
of the Prof's grandfather.
123
00:10:27,140 --> 00:10:29,620
Sorry.
124
00:10:30,150 --> 00:10:30,960
You are?
125
00:10:31,660 --> 00:10:32,970
My name is Aunt Kin.
126
00:10:33,500 --> 00:10:35,700
I'm sorry I entered unannounced.
127
00:10:35,700 --> 00:10:36,490
It's OK.
128
00:10:36,830 --> 00:10:40,870
He went without even
mentioning your existence.
129
00:10:40,970 --> 00:10:43,280
The young master is very clever...
130
00:10:43,580 --> 00:10:46,650
but sometimes he is forgetful.
131
00:10:46,740 --> 00:10:47,960
You're so right.
132
00:10:48,270 --> 00:10:50,490
He's not the man I knew
before we got married.
133
00:10:51,960 --> 00:10:55,260
So many times I tidied that storage room.
134
00:10:56,890 --> 00:10:59,820
It's like his gentleman's den
where he hides his passion.
135
00:11:00,230 --> 00:11:02,970
And I saw a number of disturbing objects.
136
00:11:04,310 --> 00:11:06,550
All three generations...
137
00:11:06,850 --> 00:11:11,130
have entertained a passion for ethnology.
138
00:11:11,290 --> 00:11:12,770
Is that so?
139
00:11:18,830 --> 00:11:20,720
Although you're so much younger...
140
00:11:20,920 --> 00:11:22,890
you consented to marry him...
141
00:11:23,510 --> 00:11:25,510
and I'm so grateful for that.
142
00:11:25,510 --> 00:11:27,730
I am grateful.
143
00:11:29,170 --> 00:11:33,550
His mother died when the
young master was yet a child.
144
00:11:34,030 --> 00:11:38,350
The master followed her
very soon after that.
145
00:11:38,350 --> 00:11:42,290
He's always led a lonely life.
146
00:11:43,800 --> 00:11:47,780
It is such a blessing to have you here.
147
00:11:50,850 --> 00:11:54,240
Did the professor ever
consider marriage before?
148
00:11:54,830 --> 00:11:58,900
You can say that women
were attracted to him...
149
00:11:59,160 --> 00:12:01,550
but he never settled for anyone.
150
00:12:02,360 --> 00:12:05,630
But then, you came along...
151
00:12:06,560 --> 00:12:07,730
and he married you.
152
00:12:11,050 --> 00:12:15,030
I used to come here when I
was working for the publisher.
153
00:12:16,720 --> 00:12:19,490
And I thought "I'm going
to marry that man".
154
00:12:22,140 --> 00:12:23,780
Fate is unfathomable.
155
00:12:27,650 --> 00:12:29,420
I'm home.
156
00:12:29,420 --> 00:12:30,600
Welcome back.
157
00:12:32,160 --> 00:12:34,140
Hey, Aunt Kin is here.
158
00:12:34,190 --> 00:12:35,350
Akiko, this is Aunt Kin.
159
00:12:35,590 --> 00:12:37,740
We're already acquainted now.
160
00:12:37,740 --> 00:12:40,110
Aunt Kin will be precious
around the house.
161
00:12:40,660 --> 00:12:41,980
Thank you very much.
162
00:12:43,800 --> 00:12:45,160
What was that?
163
00:12:45,280 --> 00:12:48,060
That big collection of model trains?
164
00:12:48,360 --> 00:12:49,240
Did you enter there?
165
00:12:49,500 --> 00:12:52,230
Don't you think you could have told me?
166
00:12:53,320 --> 00:12:56,380
Ah, I didn't mention it?
167
00:12:56,710 --> 00:12:57,250
Uh?
168
00:12:58,430 --> 00:12:58,960
Uh?
169
00:12:59,590 --> 00:13:00,160
What is it?
170
00:13:00,190 --> 00:13:01,020
What's what?
171
00:13:01,970 --> 00:13:03,330
Behind your back.
172
00:13:03,330 --> 00:13:03,960
My back?
173
00:13:04,630 --> 00:13:05,440
Ah wait.
174
00:13:16,420 --> 00:13:17,810
One more train?
175
00:13:17,810 --> 00:13:19,710
You have tons of these.
176
00:13:19,710 --> 00:13:21,710
This is a new Tenshodo product.
177
00:13:21,740 --> 00:13:23,940
It's quality is worth Beyond the 9...
178
00:13:25,510 --> 00:13:26,720
What? $90?
179
00:13:28,080 --> 00:13:28,570
No.
180
00:13:31,950 --> 00:13:32,990
$900?
181
00:13:33,060 --> 00:13:34,920
Because it's die-cast,
it's really worth it.
182
00:13:34,920 --> 00:13:37,540
If it was of brass it
would reach $4, 000.
183
00:13:37,660 --> 00:13:40,470
I finally understand why
there's no money for the house.
184
00:13:40,560 --> 00:13:42,070
You'll refrain for a while.
185
00:13:42,070 --> 00:13:42,830
Wait.
186
00:13:43,700 --> 00:13:44,320
Right?
187
00:13:44,370 --> 00:13:45,050
Even made of plastic?
188
00:13:45,130 --> 00:13:46,070
Even plastic models.
189
00:13:48,840 --> 00:13:49,740
Tropical fish?
190
00:13:49,830 --> 00:13:51,670
Look it's full already.
191
00:13:51,740 --> 00:13:54,570
A writer needs to feed his imagination.
192
00:13:54,740 --> 00:13:56,130
This is part of creation.
193
00:13:56,130 --> 00:13:58,600
I'm sure this was very expensive too.
194
00:13:58,600 --> 00:14:00,150
No, I got it for free.
195
00:14:00,320 --> 00:14:02,340
Impossible, it's gorgeous.
196
00:14:02,340 --> 00:14:04,040
It's probably a fang.
197
00:14:04,230 --> 00:14:06,940
It was in my hand when I was born.
198
00:14:08,190 --> 00:14:10,350
Are you lying again?
199
00:14:10,350 --> 00:14:11,380
But it is true.
200
00:14:11,380 --> 00:14:12,280
Right, Aunt Kin?
201
00:14:14,180 --> 00:14:15,390
Aunt Kin?!
202
00:14:17,180 --> 00:14:19,300
Are you hiding something else?
203
00:14:19,300 --> 00:14:21,810
What are you talking about?
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,140
Dear?
205
00:14:25,520 --> 00:14:27,010
Why did I get married?
206
00:14:27,010 --> 00:14:27,690
What is that?
207
00:14:27,690 --> 00:14:28,820
Nothing, nothing.
208
00:14:40,380 --> 00:14:41,220
How about this.
209
00:14:41,390 --> 00:14:44,030
You should use a folder for these.
210
00:14:45,330 --> 00:14:45,860
No way.
211
00:14:47,230 --> 00:14:48,880
This is not mine.
212
00:14:50,400 --> 00:14:52,060
"The Returning of the Soul"
213
00:14:52,530 --> 00:14:53,450
Kotaki.
214
00:14:54,780 --> 00:14:59,250
This is an unpublished
manuscript by Kotaki Ichishiro.
215
00:15:00,920 --> 00:15:02,100
It's is not complete.
216
00:15:02,570 --> 00:15:05,480
This is a rare item.
217
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
What is it?
218
00:15:09,530 --> 00:15:11,260
It was in my storage room.
219
00:15:32,800 --> 00:15:36,080
Aunt Kin is 85 years
old but she's so peppy.
220
00:15:36,290 --> 00:15:38,080
85 years old?
221
00:15:39,400 --> 00:15:41,650
Well she doesn't like to tell her age.
222
00:15:41,900 --> 00:15:45,140
Her husband died in the war.
223
00:15:45,310 --> 00:15:48,920
But they'd marry at a
young age in the past.
224
00:15:50,320 --> 00:15:51,990
That could be accurate.
225
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
We're talking about the
Russo-Japanese War (1905).
226
00:15:56,000 --> 00:15:59,070
If you do the math, 85 is way modest.
227
00:16:02,100 --> 00:16:03,780
She'd be more than a 100 years old?
228
00:16:05,870 --> 00:16:08,480
Hey, look at that.
229
00:16:14,900 --> 00:16:16,770
Nothing, let’s keep walking.
230
00:16:16,810 --> 00:16:17,940
It looks very interesting.
231
00:16:17,990 --> 00:16:18,850
Let's have a look.
232
00:16:20,850 --> 00:16:21,880
Wait.
233
00:16:23,010 --> 00:16:23,670
Amazing.
234
00:16:23,670 --> 00:16:25,090
We don't have money.
235
00:16:25,090 --> 00:16:26,790
Don't run, Akiko.
236
00:16:37,320 --> 00:16:38,090
Good evening.
237
00:16:38,760 --> 00:16:40,810
Welcome, welcome.
238
00:16:41,310 --> 00:16:44,290
This is cheap and tasty,
and good for health.
239
00:16:44,370 --> 00:16:46,290
My saké is delicious.
240
00:16:47,530 --> 00:16:48,920
There are so many things.
241
00:16:49,860 --> 00:16:52,340
Look, some people are doing cosplay.
242
00:16:55,850 --> 00:16:57,550
They're so good at it.
243
00:16:59,590 --> 00:17:01,350
They look so real.
244
00:17:03,480 --> 00:17:04,570
Is there an event today?
245
00:17:05,580 --> 00:17:09,560
This is the market for the
spirits who live in Kamakura.
246
00:17:09,560 --> 00:17:11,370
Commonly called the 'night market'.
247
00:17:13,470 --> 00:17:15,230
Here you go again with your 'spirits'.
248
00:17:15,230 --> 00:17:16,190
You don't scare me.
249
00:17:16,190 --> 00:17:17,900
But it is common in Kamakura.
250
00:17:18,070 --> 00:17:18,890
Hey.
251
00:17:20,230 --> 00:17:21,780
Professor Isshiki.
252
00:17:22,340 --> 00:17:24,190
Hey, Mrs. Yuko.
253
00:17:26,360 --> 00:17:28,410
Such a great coincidence.
254
00:17:29,050 --> 00:17:31,010
Did you come shopping too?
255
00:17:31,440 --> 00:17:32,930
Kind of.
256
00:17:33,470 --> 00:17:37,120
And this lovely lady
would be... your wife?
257
00:17:37,600 --> 00:17:38,200
Yes.
258
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
It is a pleasure.
259
00:17:40,580 --> 00:17:43,130
Buy only from the specialized spirits...
260
00:17:43,510 --> 00:17:48,460
then you'll be sure to
have excellent deals, here.
261
00:17:49,700 --> 00:17:50,750
Is that right?
262
00:17:52,000 --> 00:17:52,950
See you around.
263
00:17:58,860 --> 00:17:59,380
What is it?
264
00:17:59,380 --> 00:18:00,420
I can't tell you.
265
00:18:00,520 --> 00:18:01,060
Why?
266
00:18:01,060 --> 00:18:02,720
I'm not standing outside
the toilet again.
267
00:18:02,770 --> 00:18:04,880
Oh, come on, I'm not scared anymore.
268
00:18:06,230 --> 00:18:07,550
OK, I'll tell you.
269
00:18:08,000 --> 00:18:09,430
But don't come complaining.
270
00:18:09,430 --> 00:18:09,980
Eh?
271
00:18:10,510 --> 00:18:12,250
Look, look.
272
00:18:12,660 --> 00:18:13,680
Look at this.
273
00:18:14,310 --> 00:18:14,820
Look.
274
00:18:15,060 --> 00:18:16,820
Where do they craft such pieces?
275
00:18:25,890 --> 00:18:27,120
It's wonderful.
276
00:18:28,750 --> 00:18:31,650
This item is quite vulgar.
277
00:18:31,670 --> 00:18:32,780
I'm not buying it.
278
00:18:40,030 --> 00:18:41,480
OK, dear buy it.
279
00:18:44,340 --> 00:18:46,580
Look at this young lady.
280
00:18:47,240 --> 00:18:49,840
Matsutake mushroom, $3 a plate.
281
00:18:49,980 --> 00:18:51,020
$3?
282
00:18:52,270 --> 00:18:53,670
Dear, look at this.
283
00:18:53,780 --> 00:18:54,730
This is only $3.
284
00:18:54,730 --> 00:18:55,590
I'll buy it.
285
00:18:55,590 --> 00:18:56,320
$3
286
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
You like it too.
287
00:18:57,720 --> 00:18:58,990
Wrap them please.
288
00:18:59,740 --> 00:19:02,870
Since you are so cute, there's a present.
289
00:19:04,220 --> 00:19:05,970
I give you a big one.
290
00:19:06,540 --> 00:19:07,670
Thank you.
291
00:19:10,810 --> 00:19:11,650
Please.
292
00:19:11,650 --> 00:19:12,580
Here, $3.
293
00:19:14,000 --> 00:19:16,010
Thank you for your patronage.
294
00:19:16,730 --> 00:19:18,340
Thanks, thanks.
295
00:19:24,980 --> 00:19:26,030
It's so cheap.
296
00:19:26,710 --> 00:19:28,030
This night market is wonderful.
297
00:19:29,320 --> 00:19:31,820
So tell me about that lady.
298
00:19:31,820 --> 00:19:33,390
About Yuko Seto?
299
00:19:34,310 --> 00:19:35,240
Don't freak out.
300
00:19:36,390 --> 00:19:37,710
She died last year.
301
00:19:40,290 --> 00:19:41,460
You are joking again.
302
00:19:41,520 --> 00:19:46,030
This is Kamakura where spirits
and people live together.
303
00:19:46,990 --> 00:19:47,870
I'm upset.
304
00:19:48,390 --> 00:19:49,610
Don't be scared.
305
00:19:51,300 --> 00:19:53,430
Is it true? It's the truth?
306
00:19:54,340 --> 00:19:56,870
Yes, I am dead.
307
00:19:57,810 --> 00:19:58,870
It's OK.
308
00:19:59,320 --> 00:19:59,960
I'm sorry.
309
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
She arrived in town recently.
310
00:20:08,380 --> 00:20:10,430
You have real feet too.
311
00:20:12,230 --> 00:20:13,530
You can touch me.
312
00:20:22,740 --> 00:20:25,210
You look like an ordinary person.
313
00:20:27,470 --> 00:20:30,360
At home my husband is bed stricken.
314
00:20:30,820 --> 00:20:33,950
It was impossible for me to leave him.
315
00:20:34,300 --> 00:20:37,260
Then I applied to the Bureau of Death.
316
00:20:37,490 --> 00:20:39,960
And they allowed to stay for a while.
317
00:20:40,120 --> 00:20:41,600
The Bureau of Death?
318
00:20:42,490 --> 00:20:44,680
You see, here in Kamakura...
319
00:20:44,980 --> 00:20:46,990
you can submit a Ghost Application.
320
00:20:47,750 --> 00:20:49,710
People who have no other
way, in last resort...
321
00:20:49,880 --> 00:20:51,610
can go to the Bureau of Death.
322
00:20:51,810 --> 00:20:54,440
They get extra life energy.
323
00:20:55,110 --> 00:20:57,170
And here I am.
324
00:20:58,680 --> 00:21:04,000
This town has always been a
favored residence for spirits.
325
00:21:04,620 --> 00:21:08,500
And so here spirits can materialize.
326
00:21:09,120 --> 00:21:12,480
So we can live like ordinary people.
327
00:21:23,130 --> 00:21:25,560
Shall this happen to
us too when we're old?
328
00:21:26,590 --> 00:21:28,200
It's a bit early to discuss it.
329
00:21:33,590 --> 00:21:34,330
Thank you.
330
00:21:42,060 --> 00:21:42,780
In other words...
331
00:21:43,340 --> 00:21:44,870
If we stay in Kamakura...
332
00:21:44,870 --> 00:21:48,990
Even if I died first I could
still take care of you, dear.
333
00:21:49,100 --> 00:21:51,430
You must submit the application.
334
00:21:51,770 --> 00:21:54,480
Let's be realistic,
I'll probably die first.
335
00:21:58,970 --> 00:22:02,570
Please, dear, don't be in
a rush to become a ghost.
336
00:22:03,990 --> 00:22:06,410
You'll have to stay with me until I die.
337
00:22:07,440 --> 00:22:10,230
Alright, will do so.
338
00:22:25,040 --> 00:22:26,610
They smell so good.
339
00:22:37,950 --> 00:22:38,650
Well, fine.
340
00:22:47,820 --> 00:22:50,210
Matsutake rice recipe.
341
00:22:56,920 --> 00:22:58,060
Perfect.
342
00:23:12,490 --> 00:23:14,360
Uh? That's...
343
00:23:14,960 --> 00:23:16,740
yesterday's matsutake.
344
00:23:17,440 --> 00:23:18,830
In miso soup?
345
00:23:20,160 --> 00:23:20,930
Why not?
346
00:23:20,930 --> 00:23:22,930
I didn't say that...
347
00:23:23,050 --> 00:23:26,160
usually you prepare
matsutake roasted in a pot.
348
00:23:26,160 --> 00:23:29,080
Added to miso soup, you
don’t get all the perfume.
349
00:23:32,660 --> 00:23:33,160
Eh?
350
00:23:34,200 --> 00:23:36,020
Uh? Not bad at all.
351
00:23:36,560 --> 00:23:37,520
See?
352
00:23:37,800 --> 00:23:38,860
It's a good recipe.
353
00:23:39,270 --> 00:23:40,650
I'm so glad.
354
00:23:55,760 --> 00:23:56,520
Dear?
355
00:23:57,840 --> 00:23:59,560
Dear, dear?
356
00:24:01,070 --> 00:24:02,420
Hold on.
357
00:24:05,780 --> 00:24:08,480
No, no, don't.
358
00:24:08,660 --> 00:24:10,310
Dear.
359
00:24:10,980 --> 00:24:11,730
No way.
360
00:24:13,200 --> 00:24:15,930
Young master I can't let you go.
361
00:24:18,330 --> 00:24:20,090
What is this?
362
00:24:20,710 --> 00:24:21,880
They're from the night market.
363
00:24:21,880 --> 00:24:22,790
Wait, wait.
364
00:24:23,590 --> 00:24:26,500
This is a Matake mushroom.
365
00:24:26,540 --> 00:24:28,480
It is a poison for humans.
366
00:24:29,900 --> 00:24:32,360
Young master let me help you.
367
00:24:33,210 --> 00:24:35,760
We need to tap his back.
368
00:24:36,040 --> 00:24:38,350
Don't let him get out of his body.
369
00:24:43,140 --> 00:24:44,240
Dear.
370
00:24:44,900 --> 00:24:46,640
Oh.
371
00:24:46,970 --> 00:24:48,420
Aunt Kin, thank you.
372
00:24:50,420 --> 00:24:51,780
What is it? What is it?
373
00:24:52,110 --> 00:24:53,780
That was interesting.
374
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
Oh, dear.
375
00:24:56,200 --> 00:24:58,500
You nearly died there.
376
00:24:59,410 --> 00:25:01,780
Was it the cause?
377
00:25:03,340 --> 00:25:06,410
I saw it somewhere in
Kotaki's manuscript.
378
00:25:07,840 --> 00:25:10,110
Did you drink some?
379
00:25:10,300 --> 00:25:11,250
I didn't have time...
380
00:25:13,900 --> 00:25:14,830
you did drink some?
381
00:25:16,080 --> 00:25:16,810
Just a little.
382
00:25:17,090 --> 00:25:17,950
To taste it.
383
00:25:23,710 --> 00:25:26,260
Hold it fast.
384
00:25:32,850 --> 00:25:36,060
You'll have to be vigilant for a while.
385
00:25:36,610 --> 00:25:39,270
It's very easy to get out of one's body.
386
00:25:46,210 --> 00:25:47,450
Yes.
387
00:25:47,600 --> 00:25:49,340
I'm coming.
388
00:25:52,370 --> 00:25:53,900
I am inspector Inari,
Kamakura Police Station.
389
00:25:55,020 --> 00:25:56,890
Is the professor at home?
390
00:25:59,440 --> 00:26:01,450
At home?
391
00:26:02,880 --> 00:26:05,560
Please wait a moment.
392
00:26:06,060 --> 00:26:07,780
Wait a minute.
393
00:26:12,420 --> 00:26:13,940
What? You're rolling such eyes.
394
00:26:14,530 --> 00:26:15,160
The police.
395
00:26:15,590 --> 00:26:15,980
Ok.
396
00:26:17,030 --> 00:26:18,330
Dear, did you do something wrong?
397
00:26:18,410 --> 00:26:19,830
Nothing more than usual.
398
00:26:21,490 --> 00:26:23,050
Ah, i forgot.
399
00:26:23,150 --> 00:26:24,980
I am a consultant for Kamakura Police.
400
00:26:25,040 --> 00:26:27,070
They have a Spirit
Investigation Department.
401
00:26:27,280 --> 00:26:29,220
Spirit Investigation Department?
402
00:26:30,220 --> 00:26:31,360
It's a family tradition.
403
00:26:40,660 --> 00:26:41,450
It's Mr. Isshiki.
404
00:26:42,180 --> 00:26:43,680
The professor is here.
405
00:26:49,110 --> 00:26:50,140
Ah Chief Buddha.
406
00:26:50,140 --> 00:26:51,590
I'm sorry to have troubled you.
407
00:26:51,590 --> 00:26:52,420
It's okay.
408
00:26:53,880 --> 00:26:56,510
The victim's name Kanemitsu Reiko.
409
00:26:57,010 --> 00:26:59,750
She was running a vulgar trade.
410
00:26:59,750 --> 00:27:01,600
There is a sizable heritage.
411
00:27:01,600 --> 00:27:02,200
Professor.
412
00:27:06,200 --> 00:27:09,560
The murder weapon is
probably this ashtray.
413
00:27:10,870 --> 00:27:12,290
A blow on the back of the head.
414
00:27:25,680 --> 00:27:27,080
Why did you call me?
415
00:27:29,140 --> 00:27:32,850
Our officer Mr. Osoreyama is in
communication with the Great Beyond.
416
00:27:32,850 --> 00:27:34,580
He's conducting a questioning.
417
00:27:38,700 --> 00:27:46,770
Piling it up for mother.
418
00:27:49,340 --> 00:27:53,790
A second pile.
419
00:27:54,210 --> 00:27:57,750
An questioning channeling the
spirits is always surprising.
420
00:28:07,030 --> 00:28:09,320
The Great Beyond is trying to talk to us.
421
00:28:10,070 --> 00:28:11,970
Mrs. Kanemitsu please tell us...
422
00:28:12,610 --> 00:28:14,360
Who killed you?
423
00:28:15,520 --> 00:28:18,040
I do not know.
424
00:28:19,800 --> 00:28:22,190
She's just been repeating that.
425
00:28:23,180 --> 00:28:25,570
Could you try to remember?
426
00:28:25,880 --> 00:28:28,540
Your testimony is crucial.
427
00:28:30,600 --> 00:28:32,440
I do not know.
428
00:28:33,070 --> 00:28:34,440
Why don't you know?
429
00:28:34,440 --> 00:28:36,080
Did you not witness it?
430
00:28:38,220 --> 00:28:42,210
I was hit from behind.
431
00:28:45,450 --> 00:28:46,420
That's it.
432
00:28:50,570 --> 00:28:54,120
In such case, only you can do something.
433
00:28:54,490 --> 00:28:55,880
Professor, please.
434
00:28:55,880 --> 00:28:56,590
Professor.
435
00:28:56,590 --> 00:28:58,100
Please don't expect too much.
436
00:29:04,900 --> 00:29:05,620
Knock, knock.
437
00:29:18,990 --> 00:29:19,720
What is it?
438
00:29:19,840 --> 00:29:21,530
I can't talk about this job.
439
00:29:23,300 --> 00:29:26,130
The victim is Mrs. Kanemitsu.
440
00:29:26,130 --> 00:29:28,880
When interrogated she was useless.
441
00:29:28,880 --> 00:29:30,940
She was lavishly spending her heritage.
442
00:29:30,940 --> 00:29:33,290
Who would be the most affected by that?
443
00:29:34,770 --> 00:29:37,690
After investigation, I
found someone who would.
444
00:29:37,910 --> 00:29:40,480
She is not yet divorced but
separated from her husband.
445
00:29:40,480 --> 00:29:42,310
At her death automatically...
446
00:29:42,310 --> 00:29:44,510
the heritage is transferred
to his account.
447
00:29:44,780 --> 00:29:48,070
As long as she was
alive he was very poor.
448
00:29:49,130 --> 00:29:51,270
Her husband killed her for money?
449
00:29:53,200 --> 00:29:55,530
No, no, it can't be.
450
00:29:55,750 --> 00:29:57,110
He's her husband after all.
451
00:29:57,190 --> 00:29:58,810
They are married.
452
00:29:59,090 --> 00:30:01,270
But their love had cooled off.
453
00:30:02,020 --> 00:30:04,630
Now, that would really be sad.
454
00:30:04,630 --> 00:30:05,900
It happens all the time.
455
00:30:09,140 --> 00:30:10,860
The murder took place on Sunday evening.
456
00:30:10,860 --> 00:30:13,150
But he had a solid alibi.
457
00:30:13,150 --> 00:30:16,090
As long a it stands,
we don't have a case.
458
00:30:25,590 --> 00:30:26,810
Let's confirm...
459
00:30:27,020 --> 00:30:29,830
you were all watching TV
together on Sunday night?
460
00:30:29,830 --> 00:30:30,690
Yes.
461
00:30:30,690 --> 00:30:32,740
Yes, Sunday evening, absolutely.
462
00:30:32,740 --> 00:30:33,620
Let me answer.
463
00:30:33,620 --> 00:30:35,750
We always do, on Sunday.
464
00:30:36,450 --> 00:30:40,930
Usually from about 6 to 10 o'clock.
465
00:30:41,560 --> 00:30:44,630
Did you see Mr. Kanemitsu leave the room?
466
00:30:45,150 --> 00:30:46,520
Well, Kazuo...
467
00:30:47,410 --> 00:30:51,640
from 7 he retired for an hour upstairs.
468
00:30:51,640 --> 00:30:52,490
He took the stairs.
469
00:30:52,560 --> 00:30:53,150
Upstairs.
470
00:30:53,150 --> 00:30:53,850
Yes, upstairs.
471
00:30:53,850 --> 00:30:55,040
Don't talk, just eat.
472
00:31:00,330 --> 00:31:04,160
So, he can't sneak out from there?
473
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Could we see the rooms upstairs?
474
00:31:08,430 --> 00:31:09,220
Sure.
475
00:31:10,700 --> 00:31:11,890
Kazuo dear.
476
00:31:12,030 --> 00:31:14,790
The police want to see your room.
477
00:31:14,790 --> 00:31:15,550
Uh?
478
00:31:17,240 --> 00:31:18,950
Sure, you're welcome.
479
00:31:19,030 --> 00:31:20,670
I'll be out playing Pachinko.
480
00:31:23,690 --> 00:31:27,290
How would a bunch of
idiots solve this case? Uh?
481
00:31:29,650 --> 00:31:30,540
I'm sorry.
482
00:31:30,670 --> 00:31:34,320
Soon you'll be able to
afford a much better house.
483
00:31:36,470 --> 00:31:40,260
It seems that he is very
confident about his alibi.
484
00:31:53,440 --> 00:31:55,690
Can he use a rope from here?
485
00:31:55,860 --> 00:32:00,480
But he would be seen from
the window downstairs.
486
00:32:03,140 --> 00:32:06,730
But even if he could do this
and kill Mrs. Kanemitsu...
487
00:32:06,960 --> 00:32:09,530
an hour would not be sufficient.
488
00:32:10,450 --> 00:32:14,670
On a Sunday night the traffic on the
road is awful because of tourists.
489
00:32:15,220 --> 00:32:17,790
Even if he took a taxi
to the victim’s home...
490
00:32:18,040 --> 00:32:20,600
It would take at least
one and a half hour.
491
00:32:20,630 --> 00:32:22,280
So it's impossible.
492
00:32:22,280 --> 00:32:23,650
That is tricky.
493
00:32:24,530 --> 00:32:25,930
Wow, so close.
494
00:32:35,580 --> 00:32:38,910
It takes only 2mn from Wadazuka
Station to the crime scene.
495
00:32:38,910 --> 00:32:41,160
From here, a 19mn bus
ride to Koshigoeki Station.
496
00:32:41,160 --> 00:32:42,830
In 3mn he is back home.
497
00:32:43,340 --> 00:32:45,360
If he can do all that
without being discovered...
498
00:32:45,360 --> 00:32:47,800
he can do it within one hour.
499
00:32:47,880 --> 00:32:50,000
If there is a traffic jam in Kamakura...
500
00:32:50,000 --> 00:32:53,160
Enoden train is much faster than driving.
501
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
But there is a problem.
502
00:32:55,030 --> 00:32:57,430
While waiting for the train or the bus...
503
00:32:57,550 --> 00:33:00,200
he would have been seen
by numerous people.
504
00:33:03,230 --> 00:33:05,220
Oh my god that is so close.
505
00:33:05,580 --> 00:33:06,260
What happened?
506
00:33:07,420 --> 00:33:10,720
Look how dangerous it is through there.
507
00:33:10,900 --> 00:33:13,560
Enoden line runs in very narrow places.
508
00:33:13,650 --> 00:33:15,880
The husband's house is also very close.
509
00:33:18,120 --> 00:33:19,990
That's right, that's it.
510
00:33:20,380 --> 00:33:20,910
What?
511
00:33:20,910 --> 00:33:22,950
He didn't take the train at Koshigoeki.
512
00:33:23,600 --> 00:33:25,250
Let's try from his room.
513
00:33:26,290 --> 00:33:26,970
Professor?
514
00:33:29,790 --> 00:33:31,580
What do you want to do?
515
00:33:31,580 --> 00:33:32,690
Just look.
516
00:33:33,930 --> 00:33:35,240
That's what he did.
517
00:33:36,840 --> 00:33:37,970
Professor.
518
00:33:38,140 --> 00:33:39,430
Professor.
519
00:33:39,530 --> 00:33:40,250
Professor.
520
00:33:47,990 --> 00:33:48,670
Akiko.
521
00:33:50,310 --> 00:33:50,780
Uh?
522
00:33:59,990 --> 00:34:01,540
The husband did it.
523
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
Although they were married.
524
00:34:06,740 --> 00:34:07,760
It's a pity.
525
00:34:07,760 --> 00:34:10,710
People may live in couple
and not love each other.
526
00:34:13,830 --> 00:34:14,830
Dear.
527
00:34:15,820 --> 00:34:19,180
How come you have all
these views on couples?
528
00:34:19,690 --> 00:34:20,560
How come?
529
00:34:20,870 --> 00:34:21,480
Eh?
530
00:34:23,790 --> 00:34:25,100
Actually, my parents...
531
00:34:28,870 --> 00:34:29,770
No, it's nothing.
532
00:34:29,770 --> 00:34:30,370
Dear.
533
00:34:30,370 --> 00:34:31,280
It's in the past.
534
00:34:31,280 --> 00:34:32,790
It is still very present.
535
00:34:32,790 --> 00:34:34,300
That's something that you suffer now.
536
00:34:34,300 --> 00:34:35,540
It wouldn't solve anything.
537
00:34:35,540 --> 00:34:36,810
You'd be relieved.
538
00:34:36,810 --> 00:34:37,910
You're annoying me.
539
00:34:38,420 --> 00:34:40,930
Give me a break, I'm
not talking about it.
540
00:34:42,440 --> 00:34:43,340
Dear.
541
00:35:02,790 --> 00:35:03,630
I'm sorry.
542
00:35:04,220 --> 00:35:05,340
It's forgotten.
543
00:35:08,270 --> 00:35:09,540
Are you crying?
544
00:35:09,650 --> 00:35:10,660
Not crying.
545
00:35:12,170 --> 00:35:12,780
I'll tell you.
546
00:35:12,780 --> 00:35:14,250
It's OK.
547
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
Good evening.
548
00:35:30,160 --> 00:35:30,810
Welcome.
549
00:35:32,700 --> 00:35:35,380
It's been a while, professor.
550
00:35:35,660 --> 00:35:37,180
I fought with my wife.
551
00:35:37,290 --> 00:35:38,120
You're hiding here.
552
00:35:38,550 --> 00:35:42,140
But even though, we haven't
seen you for so long.
553
00:35:42,140 --> 00:35:44,140
Has it been that long?
554
00:35:44,440 --> 00:35:45,020
Saké?
555
00:35:45,020 --> 00:35:45,520
Sure.
556
00:35:47,160 --> 00:35:49,140
Your wife is young.
557
00:35:50,580 --> 00:35:52,430
Weren't you a hardened bachelor?
558
00:35:52,430 --> 00:35:54,630
Well...
559
00:35:57,040 --> 00:35:57,880
I missed this place.
560
00:36:00,760 --> 00:36:01,830
Cheers.
561
00:36:04,420 --> 00:36:05,340
You receive them...
562
00:36:07,340 --> 00:36:11,530
yes, spirits are also coming lately.
563
00:36:11,800 --> 00:36:14,550
With their patronage I
manage to keep it profitable.
564
00:36:33,020 --> 00:36:34,350
Professor Isshiki.
565
00:36:35,080 --> 00:36:35,720
Could it be?
566
00:36:36,110 --> 00:36:36,580
Yes.
567
00:36:37,580 --> 00:36:40,410
From now on we are
people of the other side.
568
00:36:44,000 --> 00:36:45,480
So you are...
569
00:36:46,510 --> 00:36:49,590
Hey, you can see me?
570
00:36:49,590 --> 00:36:50,120
Yes.
571
00:36:55,030 --> 00:36:57,190
Because you almost died recently.
572
00:36:58,150 --> 00:36:59,990
Oh, you are in charge of Death.
573
00:37:00,460 --> 00:37:02,820
I'm the Agent of Death who takes them.
574
00:37:09,130 --> 00:37:12,140
My wife had been waiting for a long time.
575
00:37:12,470 --> 00:37:15,630
We can finally be together
in the Great Beyond.
576
00:37:18,300 --> 00:37:19,480
You're going there walking?
577
00:37:23,080 --> 00:37:25,570
No we're using Enoden train.
578
00:37:26,270 --> 00:37:27,200
Enoden?
579
00:37:28,000 --> 00:37:29,530
Right after midnight...
580
00:37:29,650 --> 00:37:34,760
in that direction there
is Mirage station...
581
00:37:35,170 --> 00:37:39,510
from there an old train goes
to the Beyond once a day.
582
00:37:39,860 --> 00:37:41,370
Kotaki mentioned it too.
583
00:37:41,930 --> 00:37:42,550
What is it?
584
00:37:42,550 --> 00:37:43,290
Nothing.
585
00:37:44,220 --> 00:37:45,830
Could I go with you to see the train?
586
00:37:45,830 --> 00:37:47,570
I would like so much to see it.
587
00:37:47,570 --> 00:37:51,380
This is only for deceased persons...
588
00:37:51,380 --> 00:37:52,570
please, there must be a way...
589
00:37:57,660 --> 00:37:58,760
could I see it only from a distance?
590
00:37:58,760 --> 00:38:00,020
I'll go and get my wife to see it.
591
00:38:00,020 --> 00:38:01,390
It's right there, right?
592
00:38:03,810 --> 00:38:05,610
It's right after midnight.
593
00:38:31,440 --> 00:38:32,840
It's a small car.
594
00:38:33,370 --> 00:38:34,440
Eh.
595
00:38:34,440 --> 00:38:35,360
Come on.
596
00:38:35,360 --> 00:38:38,220
An old obsolete models
from the Showa era.
597
00:38:38,220 --> 00:38:39,680
It's still running right here.
598
00:38:39,680 --> 00:38:41,370
You don't know what you're missing.
599
00:38:41,630 --> 00:38:43,670
I'm not a train nerd.
600
00:38:46,050 --> 00:38:47,990
Still running after so many years...
601
00:38:49,270 --> 00:38:51,130
that little machine is so heavy-duty.
602
00:39:03,770 --> 00:39:04,390
Look.
603
00:39:18,990 --> 00:39:20,080
They are so close.
604
00:39:21,540 --> 00:39:23,470
I wanted you to see them.
605
00:39:30,640 --> 00:39:32,040
I told you before.
606
00:39:32,810 --> 00:39:33,500
Yeah.
607
00:39:35,280 --> 00:39:37,130
I thought I should tell you.
608
00:39:38,430 --> 00:39:39,800
Although it's a family secret...
609
00:39:40,490 --> 00:39:42,780
I think you should know it.
610
00:39:44,980 --> 00:39:45,640
A secret?
611
00:39:45,840 --> 00:39:47,090
It often happens.
612
00:39:52,420 --> 00:39:54,680
You know my father was
a university professor.
613
00:39:55,900 --> 00:39:59,640
So from time to time, he
traveled far on assignments.
614
00:40:01,390 --> 00:40:03,420
Have a good trip.
615
00:40:07,250 --> 00:40:12,240
Then my mother would go out
to some place every day.
616
00:40:21,440 --> 00:40:24,710
One day I was wondering,
I followed my mother.
617
00:40:31,700 --> 00:40:32,480
Your lunch.
618
00:40:32,480 --> 00:40:33,660
I'm sorry to bother you every time.
619
00:40:34,070 --> 00:40:34,960
You're welcome.
620
00:40:36,200 --> 00:40:38,100
The weather is getting warmer.
621
00:40:38,100 --> 00:40:39,530
That's right.
622
00:40:48,560 --> 00:40:51,420
When got older, I tried
know about that house.
623
00:40:52,710 --> 00:40:53,860
Who lived there.
624
00:40:54,390 --> 00:40:57,560
A writer called Kotaki
Ichishiro lived there.
625
00:40:58,440 --> 00:41:00,340
Kotaki Ichishiro?
626
00:41:01,270 --> 00:41:05,230
Is the author of the manuscript
you found in the storage room.
627
00:41:06,760 --> 00:41:08,330
He appeared like a comet.
628
00:41:08,710 --> 00:41:11,580
Left behind several masterpieces of
fantasy literature and disappeared.
629
00:41:11,740 --> 00:41:14,790
He opened the way to a
new branch of knowledge.
630
00:41:15,170 --> 00:41:16,830
Although his works are few.
631
00:41:17,230 --> 00:41:19,110
Some people call him a genius.
632
00:41:21,450 --> 00:41:22,820
He was a writer.
633
00:41:24,870 --> 00:41:27,180
And when I saw his
manuscript at our home...
634
00:41:28,380 --> 00:41:30,340
I realized I had guessed right.
635
00:41:31,850 --> 00:41:32,660
The fact is...
636
00:41:34,020 --> 00:41:36,870
this man is probably my real father.
637
00:41:38,660 --> 00:41:39,360
You see...
638
00:41:44,300 --> 00:41:45,910
But there are also couples like them.
639
00:41:47,280 --> 00:41:49,410
Unlike my parents.
640
00:42:04,250 --> 00:42:06,260
Forget about it.
641
00:42:14,840 --> 00:42:17,120
I will be a good wife.
642
00:42:18,450 --> 00:42:18,980
OK?
643
00:42:28,610 --> 00:42:29,630
It's starting
644
00:42:39,990 --> 00:42:41,050
I wish you happiness.
645
00:42:42,660 --> 00:42:44,430
Take care of each other in the Beyond.
646
00:43:06,500 --> 00:43:08,070
So in fact you were sick?
647
00:43:09,090 --> 00:43:10,350
According to the doctor...
648
00:43:11,400 --> 00:43:13,470
I have only one month left.
649
00:43:14,360 --> 00:43:15,560
I can only laugh.
650
00:43:25,230 --> 00:43:27,910
How can I tell that to
my wife and daughter.
651
00:43:29,590 --> 00:43:30,670
Satoko.
652
00:43:31,610 --> 00:43:33,450
I'm so worried about them.
653
00:43:34,330 --> 00:43:37,240
If they know I'm going to die.
654
00:43:40,580 --> 00:43:42,600
Hiroko is such a small girl.
655
00:43:43,660 --> 00:43:45,470
You're more worried about
your family than yourself?
656
00:43:45,470 --> 00:43:46,630
Of course.
657
00:43:47,740 --> 00:43:49,330
Professor, if the same happened to you.
658
00:43:49,880 --> 00:43:51,970
How would your wife feel?
659
00:43:53,810 --> 00:43:54,450
Indeed.
660
00:43:56,390 --> 00:43:57,530
So many regrets.
661
00:43:59,530 --> 00:44:01,360
There's nothing I can do.
662
00:44:03,400 --> 00:44:05,440
Professor, please...
663
00:44:06,650 --> 00:44:08,350
After I'm gone...
664
00:44:09,160 --> 00:44:11,280
you must take care of my family.
665
00:44:14,030 --> 00:44:16,690
Oh, I heard something
great the other day.
666
00:44:17,320 --> 00:44:20,300
In Kamakura, there is a last resort...
667
00:44:20,300 --> 00:44:22,970
You can be with your family
for some time after you die.
668
00:44:22,970 --> 00:44:24,720
It is called a ghost application.
669
00:44:24,720 --> 00:44:25,960
Really?
670
00:44:27,110 --> 00:44:28,390
How do you apply?
671
00:44:28,520 --> 00:44:30,230
An Agent of Death will come when you die.
672
00:44:30,810 --> 00:44:31,540
Is that right?
673
00:44:31,710 --> 00:44:33,730
At that moment you have
to negotiate with her.
674
00:44:41,470 --> 00:44:42,550
You don't believe me.
675
00:44:45,340 --> 00:44:48,550
You put it in salt for 2, 3 days.
676
00:44:48,700 --> 00:44:51,330
And then a while in the fridge...
677
00:44:51,380 --> 00:44:56,060
then bake it and back in
the fridge for a few hours.
678
00:44:56,320 --> 00:45:00,190
This is a dish the young Master likes.
679
00:45:02,050 --> 00:45:04,250
What fish can I use?
680
00:45:04,250 --> 00:45:06,250
As long as it is white fish.
681
00:45:07,110 --> 00:45:10,190
However, beware of the refrigeration.
682
00:45:10,540 --> 00:45:12,510
He really likes weird dishes.
683
00:45:19,550 --> 00:45:20,550
What is that?
684
00:45:20,550 --> 00:45:22,260
Akiko, the rag.
685
00:45:33,480 --> 00:45:35,420
I'll have to re-write that.
686
00:45:46,220 --> 00:45:47,740
You want something?
687
00:45:51,920 --> 00:45:52,560
This.
688
00:45:53,460 --> 00:45:55,120
A marinated fish?
689
00:45:55,790 --> 00:45:57,610
What?
690
00:46:01,410 --> 00:46:02,510
Hello, this is Isshiki.
691
00:46:03,920 --> 00:46:04,410
Eh?
692
00:46:05,750 --> 00:46:06,430
Ehhhh?
693
00:46:07,430 --> 00:46:08,980
Hey, wait, wait.
694
00:46:09,240 --> 00:46:11,120
Please, apologies won't help it...
695
00:46:11,530 --> 00:46:13,440
no, please wait...
696
00:46:16,320 --> 00:46:17,330
This is useless.
697
00:46:17,770 --> 00:46:20,270
He said this work had been given
to Prof Oosato, mine is redundant.
698
00:46:21,010 --> 00:46:23,150
It's bad news after bad news lately.
699
00:46:39,700 --> 00:46:40,960
What's wrong Aunt Kin?
700
00:46:41,720 --> 00:46:45,760
Master, did you bring
home something ominous?
701
00:47:18,680 --> 00:47:20,150
Behave now.
702
00:47:22,860 --> 00:47:23,940
The God of Misery?
703
00:47:24,340 --> 00:47:28,910
THE God of Misery people
commonly speak about?
704
00:47:28,910 --> 00:47:31,550
That's right. The old god no one loves.
705
00:47:31,690 --> 00:47:35,560
I started to loose luck and
steadily I got poorer and poorer.
706
00:47:35,790 --> 00:47:38,150
Why did you choose our home.
707
00:47:38,860 --> 00:47:41,820
They were calling him
'professor, professor'.
708
00:47:42,530 --> 00:47:45,960
I thought he was rich, I followed him.
709
00:47:46,400 --> 00:47:48,540
Master, where did people say that?
710
00:47:48,540 --> 00:47:50,030
I don't remember that.
711
00:47:50,030 --> 00:47:51,060
Where did you hear that?
712
00:47:51,240 --> 00:47:52,800
I'm bond to confidentiality.
713
00:47:54,520 --> 00:47:58,290
I thought I could get back on my feet.
714
00:47:58,810 --> 00:48:00,330
I so looked forward to it.
715
00:48:00,790 --> 00:48:03,160
But I found your place.
716
00:48:03,570 --> 00:48:05,660
I really was mistaken.
717
00:48:05,660 --> 00:48:07,660
I'm sorry you don't find
this house rich enough.
718
00:48:07,960 --> 00:48:14,000
The family I haunted
before had a good standard.
719
00:48:14,320 --> 00:48:17,560
However hard I tried I
couldn't jinx their luck.
720
00:48:18,090 --> 00:48:21,430
I tried with all my might, all my might.
721
00:48:23,940 --> 00:48:25,090
The family you were haunting?
722
00:48:30,110 --> 00:48:31,840
You were at the Kanemitsu's, right?
723
00:48:34,330 --> 00:48:36,460
Then you could have stopped that murder.
724
00:48:37,280 --> 00:48:38,930
I'm bond to confidentiality.
725
00:48:49,170 --> 00:48:52,750
Actually, I wasn't looking
right at that moment.
726
00:48:52,750 --> 00:48:54,220
You're really useless.
727
00:48:56,530 --> 00:49:00,930
You want to test how useless I am?
728
00:49:13,000 --> 00:49:14,560
Easy now, stop.
729
00:49:14,770 --> 00:49:16,560
He didn't mean it.
730
00:49:16,560 --> 00:49:19,070
Now, I know why my luck was so bad.
731
00:49:31,080 --> 00:49:32,340
You're no match.
732
00:49:33,400 --> 00:49:36,390
You thought you could
restrain a god of my caliber?
733
00:49:37,870 --> 00:49:40,540
But I could also protect you...
734
00:49:41,210 --> 00:49:43,370
I could see to it that you're unharmed.
735
00:49:43,980 --> 00:49:45,440
If you're grateful enough.
736
00:49:46,530 --> 00:49:48,630
I accept offerings.
737
00:49:48,630 --> 00:49:49,730
Alright, Akiko.
738
00:49:49,730 --> 00:49:51,580
This is called extortion.
739
00:49:52,020 --> 00:49:54,400
This is an unacceptable behavior.
740
00:49:54,400 --> 00:49:56,490
I will ask you to get out now.
741
00:49:56,780 --> 00:49:59,050
I see that you're very cold.
742
00:50:00,230 --> 00:50:06,040
You believe you could drive
out an old man like me?
743
00:50:06,400 --> 00:50:08,570
Don't you have any
compassion for elderly?
744
00:50:08,570 --> 00:50:10,290
You're not an elderly, you're a god.
745
00:50:10,520 --> 00:50:12,720
There are different types of gods.
746
00:50:12,720 --> 00:50:14,720
How do you pose as an elderly?
747
00:50:15,270 --> 00:50:16,870
But it's cold outside.
748
00:50:16,970 --> 00:50:18,180
Akiko.
749
00:50:18,910 --> 00:50:19,380
Right?
750
00:50:35,980 --> 00:50:38,060
Akiko, are you serious?
751
00:50:38,520 --> 00:50:39,300
What?
752
00:50:40,360 --> 00:50:43,270
God of Misery, breakfast.
753
00:50:43,610 --> 00:50:44,600
You called me.
754
00:50:44,790 --> 00:50:47,140
Come while breakfast is warm.
755
00:50:47,290 --> 00:50:48,230
Akiko.
756
00:50:48,470 --> 00:50:50,100
He's a guest after all.
757
00:50:50,670 --> 00:50:53,390
It's funny, we have a god as a guest.
758
00:50:56,220 --> 00:50:57,070
May I?
759
00:50:58,020 --> 00:50:59,890
Let's not waste that food.
760
00:51:00,420 --> 00:51:00,940
Please.
761
00:51:02,870 --> 00:51:04,040
Please sit down.
762
00:51:04,160 --> 00:51:06,120
Come this side.
763
00:51:11,420 --> 00:51:12,350
Thank you for the meal.
764
00:51:12,790 --> 00:51:13,730
Thank you for the meal.
765
00:51:22,120 --> 00:51:23,660
That bowl is so beautiful.
766
00:51:24,040 --> 00:51:26,800
A good deal from the dollar shop.
767
00:51:47,950 --> 00:51:49,450
Would you prefer bread?
768
00:51:52,840 --> 00:51:56,640
I've been the God of Misery
for more than 800 years.
769
00:51:58,480 --> 00:52:04,060
It is the first time
someone is so good to me.
770
00:52:07,340 --> 00:52:11,610
Oh come on, don't be emotional.
771
00:52:12,760 --> 00:52:14,190
Don't cry.
772
00:52:23,860 --> 00:52:25,460
Please don't cry.
773
00:52:26,690 --> 00:52:27,360
Akiko.
774
00:52:28,140 --> 00:52:29,110
Hey partner.
775
00:52:34,540 --> 00:52:36,050
You know what's going on?
776
00:52:36,350 --> 00:52:38,660
He's the real God of Misery.
777
00:52:38,660 --> 00:52:40,860
But we could always handle him, right?
778
00:52:41,120 --> 00:52:43,100
And anyway we're not that rich.
779
00:52:43,100 --> 00:52:44,600
He can't harm us much
780
00:52:44,600 --> 00:52:47,830
I really can't figure you out.
781
00:52:48,740 --> 00:52:49,990
This is not a compliment.
782
00:52:51,550 --> 00:52:55,290
As long as I'm with you dear,
I don’t mind being poor.
783
00:52:59,380 --> 00:53:00,320
Are you OK?
784
00:53:02,360 --> 00:53:04,490
You have some okonomiyaki too.
785
00:53:23,760 --> 00:53:24,550
Mr. Honda.
786
00:53:26,310 --> 00:53:29,150
Professor, you can see me?
787
00:53:32,880 --> 00:53:33,720
No way, you are...
788
00:53:34,680 --> 00:53:35,700
Mr. Honda isn't breathing.
789
00:53:35,700 --> 00:53:38,000
Please calm down.
790
00:53:38,590 --> 00:53:40,300
Please calm down, Madam.
791
00:53:40,420 --> 00:53:41,210
Dear.
792
00:53:41,210 --> 00:53:42,150
Daddy.
793
00:53:42,150 --> 00:53:42,630
Dear.
794
00:53:42,630 --> 00:53:43,250
Dad.
795
00:53:43,500 --> 00:53:45,190
It seems you're really gone.
796
00:53:51,490 --> 00:53:52,710
That was sudden.
797
00:53:55,960 --> 00:53:56,930
What's the plan?
798
00:53:57,160 --> 00:54:02,310
Usually my guests watch their
own funeral and then we depart.
799
00:54:05,260 --> 00:54:07,010
Professor, that deal?
800
00:54:07,830 --> 00:54:10,370
The one you mentioned before.
801
00:54:10,860 --> 00:54:11,750
The ghost application?
802
00:54:11,750 --> 00:54:12,500
That's it.
803
00:54:12,790 --> 00:54:14,410
Yes, please, miss, I'm requesting it.
804
00:54:14,770 --> 00:54:15,590
My child is still young.
805
00:54:15,590 --> 00:54:17,370
There has to be a solution.
806
00:54:20,830 --> 00:54:22,680
In the old system...
807
00:54:22,740 --> 00:54:24,490
after submitting the ghost application.
808
00:54:24,490 --> 00:54:28,780
the Death Bureau was
providing life energy.
809
00:54:28,780 --> 00:54:29,820
WAS providing?
810
00:54:30,780 --> 00:54:33,120
But lately too many applications came in.
811
00:54:35,570 --> 00:54:37,480
We are financially bankrupt.
812
00:54:37,640 --> 00:54:38,220
Bankrupt?
813
00:54:38,860 --> 00:54:41,170
So for a while...
814
00:54:41,620 --> 00:54:44,120
we need to replenish
Death's life energy...
815
00:54:44,200 --> 00:54:49,090
and now that energy can only
be taken from your close ones.
816
00:54:49,090 --> 00:54:51,670
What does that mean?
817
00:54:52,410 --> 00:54:54,840
So Mr. Honda in your situation...
818
00:54:55,660 --> 00:54:59,880
it would mean to shorten the
life of your wife and child.
819
00:54:59,880 --> 00:55:03,540
What? but that's totally useless.
820
00:55:05,240 --> 00:55:07,260
But they don't have to be family?
821
00:55:07,690 --> 00:55:09,660
It could as well be a close person.
822
00:55:12,210 --> 00:55:13,890
Don’t let me down.
823
00:55:14,910 --> 00:55:16,260
Just a little slice...
824
00:55:16,940 --> 00:55:17,840
Ah, right
825
00:55:18,290 --> 00:55:18,890
what?
826
00:55:19,280 --> 00:55:20,670
There is another way.
827
00:55:22,980 --> 00:55:24,140
But still...
828
00:55:24,140 --> 00:55:25,190
What is it?
829
00:55:26,800 --> 00:55:27,650
But still…
830
00:55:27,650 --> 00:55:29,790
I can't stand this.
831
00:55:32,810 --> 00:55:34,160
In desperate situations...
832
00:55:34,160 --> 00:55:35,150
An emergency measure?
833
00:55:37,380 --> 00:55:42,310
We could just keep your current
personality and transfer it into a spirit.
834
00:55:43,500 --> 00:55:46,250
Commonly known as
'Spirit Rebirth Package'
835
00:55:48,380 --> 00:55:49,660
but still…
836
00:55:50,560 --> 00:55:52,710
I do not recommend this...
837
00:56:03,840 --> 00:56:04,610
professor.
838
00:56:06,010 --> 00:56:07,390
Professor Isshiki.
839
00:56:13,210 --> 00:56:14,130
I'm Honda.
840
00:56:15,460 --> 00:56:16,570
I turned into this.
841
00:56:20,720 --> 00:56:22,010
Do you feed on souls?
842
00:56:22,290 --> 00:56:25,190
Since I turned into a
spirit, I don't do that.
843
00:56:25,820 --> 00:56:29,200
However, this is a bit troublesome.
844
00:56:29,200 --> 00:56:31,030
Akiko will freak out.
845
00:56:31,370 --> 00:56:32,920
How can I meet with my family.
846
00:56:33,270 --> 00:56:34,970
Your daughter will be happy.
847
00:56:35,680 --> 00:56:36,680
To see me like this?
848
00:56:37,200 --> 00:56:39,400
Just saying, "I am your
dad", she will faint.
849
00:56:40,030 --> 00:56:42,960
No wonder the "Spirit Rebirth
Package" is not popular.
850
00:56:45,610 --> 00:56:47,870
So I have a request.
851
00:56:48,880 --> 00:56:51,830
Couldn't we go together
to see how they are?
852
00:56:51,830 --> 00:56:53,160
Go on your own.
853
00:56:53,360 --> 00:56:54,650
As I am?
854
00:56:55,180 --> 00:56:58,390
Even if we're in Kamakura,
we're in broad day light.
855
00:56:59,880 --> 00:57:01,670
Please, could you?
856
00:57:04,020 --> 00:57:06,760
I have a tight deadline.
857
00:57:16,870 --> 00:57:18,260
Mrs. Honda, please.
858
00:57:25,990 --> 00:57:28,530
When are you going to pay the rent?
859
00:57:28,870 --> 00:57:29,760
I am sorry.
860
00:57:31,600 --> 00:57:33,250
Before the end of the month.
861
00:57:33,460 --> 00:57:36,910
I know it's difficult
now that you're alone...
862
00:57:37,630 --> 00:57:40,440
but if you don't pay I
will have to evict you.
863
00:57:40,440 --> 00:57:43,030
That landlady I'm going to swallow her.
864
00:57:43,310 --> 00:57:44,580
Typical of a spirit.
865
00:57:45,790 --> 00:57:46,930
Money.
866
00:57:48,220 --> 00:57:50,170
I need to do something.
867
00:57:51,140 --> 00:57:53,260
I'm not a charity organization.
868
00:58:08,910 --> 00:58:11,420
Hiro-chan, don't catch a cold.
869
00:58:18,340 --> 00:58:19,190
Get up quick.
870
00:58:36,640 --> 00:58:39,960
Your husband helped me a
lot when he was alive.
871
00:58:40,530 --> 00:58:44,140
I don't have much money,
but I hope I can help you.
872
00:58:48,630 --> 00:58:49,830
Mom.
873
00:58:50,350 --> 00:58:51,870
I am hungry.
874
00:58:52,890 --> 00:58:54,130
I'll pay the rent.
875
00:58:54,420 --> 00:58:56,140
I'll cook when I come back.
876
00:58:57,320 --> 00:58:59,200
You found money?
877
00:59:09,660 --> 00:59:11,620
Sorry, I caused you to worry.
878
00:59:14,930 --> 00:59:15,740
Come here.
879
00:59:21,920 --> 00:59:26,130
A man that your father
helped, sent us money.
880
00:59:30,230 --> 00:59:34,940
Look at this letter, this is
exactly your father's writing style.
881
00:59:44,920 --> 00:59:46,160
What is this?
882
00:59:47,630 --> 00:59:49,750
It's a Kamakura specialty,
the pigeon cake.
883
00:59:50,590 --> 00:59:51,210
Like it?
884
00:59:52,960 --> 00:59:54,740
We didn't have this 800 years ago.
885
00:59:55,780 --> 00:59:56,590
It came from the West?
886
00:59:57,330 --> 00:59:58,940
It is made in Kamakura.
887
01:00:00,200 --> 01:00:02,470
Everything changes so fast.
888
01:00:04,380 --> 01:00:05,110
Look.
889
01:00:06,640 --> 01:00:08,830
What's in here?
890
01:00:09,960 --> 01:00:11,680
I'm really the God of Misery.
891
01:00:13,080 --> 01:00:14,470
I own nothing.
892
01:00:14,780 --> 01:00:15,660
Want to see it.
893
01:00:16,170 --> 01:00:18,780
Hey, let me see it.
894
01:00:20,340 --> 01:00:21,100
Let's see it.
895
01:00:42,670 --> 01:00:44,470
Nothing special.
896
01:00:49,310 --> 01:00:51,190
Hey, this is great.
897
01:00:51,400 --> 01:00:52,650
It has a great rustic feeling?
898
01:00:53,310 --> 01:00:55,540
A young person like you would like it?
899
01:00:56,120 --> 01:00:58,250
I like antique objects.
900
01:00:58,620 --> 01:01:01,830
So if I offered it to you...
901
01:01:02,900 --> 01:01:04,110
you would accept it?
902
01:01:04,280 --> 01:01:05,680
You would?
903
01:01:07,300 --> 01:01:09,410
But it has a sentimental value.
904
01:01:09,600 --> 01:01:13,400
Not at all, I want to
offer you something.
905
01:01:14,190 --> 01:01:17,130
You won't be embarrassed?
906
01:01:19,020 --> 01:01:20,500
I'm glad but...
907
01:01:20,930 --> 01:01:21,840
it's not right.
908
01:01:21,870 --> 01:01:22,280
Look.
909
01:01:22,280 --> 01:01:24,550
You'll miss it when you eat.
910
01:01:26,010 --> 01:01:29,030
Oh, wait a minute.
911
01:01:35,510 --> 01:01:36,080
Look.
912
01:01:38,130 --> 01:01:39,240
If you could accept.
913
01:01:39,320 --> 01:01:41,050
I'd like to offer you this.
914
01:01:41,910 --> 01:01:43,250
Is this for me?
915
01:01:44,070 --> 01:01:45,430
An exchange.
916
01:01:49,100 --> 01:01:50,200
What's this?
917
01:01:51,660 --> 01:01:55,340
This is how I receive lists
of designated candidates.
918
01:02:04,780 --> 01:02:06,710
I need to inflict a
little punishment on them.
919
01:02:10,210 --> 01:02:11,890
My time here was so short.
920
01:02:12,390 --> 01:02:14,920
But I had a wonderful time with you.
921
01:02:18,350 --> 01:02:19,430
Are you leaving?
922
01:02:20,320 --> 01:02:22,470
You are really a strange person.
923
01:02:22,990 --> 01:02:25,290
You are always happy.
924
01:02:25,520 --> 01:02:26,680
But...
925
01:02:28,740 --> 01:02:31,790
I was too comfortable here.
926
01:02:32,720 --> 01:02:36,620
Comfort is poisonous for people like me.
927
01:02:39,010 --> 01:02:43,170
I wish you blessings and happiness.
928
01:03:03,910 --> 01:03:04,920
Where's the God of Misery?
929
01:03:05,880 --> 01:03:06,980
He's gone.
930
01:03:08,450 --> 01:03:09,150
Gone?
931
01:03:11,000 --> 01:03:13,400
Ah, that's great
932
01:03:15,260 --> 01:03:17,050
What's this worthless piece?
933
01:03:18,740 --> 01:03:20,830
I exchanged it with the God of poverty.
934
01:03:20,870 --> 01:03:22,690
You really like old stuff.
935
01:03:23,190 --> 01:03:24,440
You'd eat from this?
936
01:03:25,310 --> 01:03:27,860
Of course, I'm fine with it.
937
01:03:28,220 --> 01:03:29,660
Even if he's rotten, he's a god.
938
01:03:29,660 --> 01:03:30,680
A God, well...
939
01:03:30,810 --> 01:03:33,620
he's the God of Misery,
we know the legends.
940
01:03:44,550 --> 01:03:45,760
What is supposed to come?
941
01:03:46,550 --> 01:03:47,510
It's coming soon.
942
01:03:50,430 --> 01:03:51,680
Ah right, look.
943
01:03:52,590 --> 01:03:53,110
What?
944
01:03:53,110 --> 01:03:54,760
It's not much, it's for Mrs. Satoko.
945
01:03:55,480 --> 01:03:56,080
Uh?
946
01:04:01,080 --> 01:04:02,230
No, no, no.
947
01:04:02,230 --> 01:04:02,770
Don't
948
01:04:02,770 --> 01:04:03,560
No, no, no.
949
01:04:03,650 --> 01:04:05,340
I know how much your earn.
950
01:04:07,860 --> 01:04:08,820
I feel bad.
951
01:04:09,810 --> 01:04:10,820
It's all right.
952
01:04:11,400 --> 01:04:12,870
I found a good job.
953
01:04:13,030 --> 01:04:13,690
A job?
954
01:04:16,960 --> 01:04:18,720
That's it.
955
01:04:21,730 --> 01:04:23,060
Here you are.
956
01:04:23,060 --> 01:04:24,830
Thank you for sending me back.
957
01:04:25,830 --> 01:04:27,340
Good night
958
01:04:31,210 --> 01:04:33,870
What do you think about that.
959
01:04:34,060 --> 01:04:34,970
Well.
960
01:04:43,870 --> 01:04:47,060
Satoko and that man.
961
01:04:48,990 --> 01:04:49,960
Could it be?
962
01:04:49,960 --> 01:04:52,580
Aren't you jumping to conclusions.
963
01:04:58,780 --> 01:05:00,500
So she found someone she likes?
964
01:05:01,000 --> 01:05:03,540
It's great, it's really great.
965
01:05:04,220 --> 01:05:05,160
Me, you see.
966
01:05:05,760 --> 01:05:07,880
i would agree to it...
967
01:05:08,080 --> 01:05:09,870
it would be wonderful...
968
01:05:11,710 --> 01:05:15,820
if Satoko found someone she can rely on.
969
01:05:17,160 --> 01:05:18,380
I'd feel reassured.
970
01:05:18,540 --> 01:05:20,210
Maybe not really.
971
01:05:21,110 --> 01:05:22,600
You don't have to.
972
01:05:22,960 --> 01:05:24,120
What?
973
01:05:24,530 --> 01:05:25,850
You haven't noticed.
974
01:05:31,250 --> 01:05:32,750
Eh?
975
01:05:35,040 --> 01:05:39,650
Goodness you've developed so beautifully.
976
01:05:42,910 --> 01:05:44,090
Amazing
977
01:05:45,220 --> 01:05:45,680
Eh?
978
01:05:46,870 --> 01:05:49,550
Yes, I get it. Is that right?
979
01:05:50,950 --> 01:05:52,450
But right now.
980
01:05:52,660 --> 01:05:55,150
My husband is not home
981
01:05:56,950 --> 01:05:59,770
Yes, I'll tell him immediately
982
01:05:59,770 --> 01:06:01,620
yes, thank you.
983
01:06:07,310 --> 01:06:09,610
It's awful.
984
01:06:17,190 --> 01:06:19,260
What?
985
01:06:21,340 --> 01:06:23,100
What is that?
986
01:06:25,200 --> 01:06:26,680
Are you a spirit?
987
01:06:33,190 --> 01:06:34,610
See you again.
988
01:06:34,970 --> 01:06:36,000
Goodbye.
989
01:06:38,950 --> 01:06:39,980
Dear, it's awful.
990
01:06:39,980 --> 01:06:40,820
Akiko.
991
01:06:41,480 --> 01:06:43,510
Something awful.
992
01:06:43,510 --> 01:06:45,510
The publisher just called.
993
01:06:45,770 --> 01:06:48,400
Finally he'd like you
to write that piece.
994
01:06:48,450 --> 01:06:50,180
Prof Oosato just gave it up.
995
01:06:50,180 --> 01:06:51,160
The deadline?
996
01:06:56,900 --> 01:06:58,470
For the day after tomorrow?
997
01:06:58,470 --> 01:06:59,530
Is that a joke?
998
01:06:59,530 --> 01:07:00,780
I'm not a machine.
999
01:07:00,780 --> 01:07:01,510
You'll refuse?
1000
01:07:01,510 --> 01:07:02,440
Of course not, I'll do it.
1001
01:07:02,440 --> 01:07:03,910
I'm nothing but a writer.
1002
01:07:03,910 --> 01:07:06,210
What the hellllll.
1003
01:07:14,560 --> 01:07:15,600
I lost it.
1004
01:07:33,060 --> 01:07:34,010
No.
1005
01:07:37,600 --> 01:07:38,960
No.
1006
01:07:56,020 --> 01:07:57,290
What can I do?
1007
01:07:58,620 --> 01:07:59,580
What can I do?
1008
01:08:21,040 --> 01:08:23,260
Goodness.
1009
01:08:25,930 --> 01:08:26,470
Dear.
1010
01:08:26,470 --> 01:08:27,680
Come back later.
1011
01:08:27,680 --> 01:08:29,110
Don't you know?
1012
01:08:29,850 --> 01:08:30,500
Yes.
1013
01:08:31,170 --> 01:08:35,290
How am I going to manage?
1014
01:08:36,100 --> 01:08:38,030
It won't work this time.
1015
01:08:38,030 --> 01:08:39,670
What will happen?
1016
01:08:39,670 --> 01:08:40,940
Awful.
1017
01:08:51,090 --> 01:08:52,390
it's not going up.
1018
01:08:52,390 --> 01:08:53,820
I'll stay small.
1019
01:08:54,310 --> 01:08:55,220
It's not working
1020
01:09:14,050 --> 01:09:15,480
have a drink.
1021
01:09:15,480 --> 01:09:16,510
Thank you.
1022
01:09:16,760 --> 01:09:18,340
I'll get a balloon.
1023
01:09:23,440 --> 01:09:25,490
Eh? Akiko?
1024
01:09:27,010 --> 01:09:28,160
Would you like an ice cream?
1025
01:09:28,630 --> 01:09:29,180
It's too cold?
1026
01:09:29,390 --> 01:09:30,410
Dad could eat one.
1027
01:09:31,630 --> 01:09:33,230
Uh?
1028
01:09:35,330 --> 01:09:37,190
Can you give me a balloon?
1029
01:09:38,420 --> 01:09:39,100
What?
1030
01:09:46,260 --> 01:09:47,590
All of them?
1031
01:09:47,870 --> 01:09:48,460
Yes.
1032
01:09:48,840 --> 01:09:49,940
Thanks so much.
1033
01:09:50,390 --> 01:09:51,140
Eh?
1034
01:09:54,540 --> 01:09:55,950
I'm so glad.
1035
01:10:04,130 --> 01:10:05,120
What about Akiko?
1036
01:10:05,540 --> 01:10:07,400
She's often out recently.
1037
01:10:07,510 --> 01:10:08,400
She went this morning.
1038
01:10:08,870 --> 01:10:10,770
So it was her.
1039
01:10:13,350 --> 01:10:14,680
Last Sunday...
1040
01:10:14,880 --> 01:10:17,180
did Akiko go to Disneyland?
1041
01:10:17,600 --> 01:10:20,040
No, we're always together on Sundays.
1042
01:10:20,310 --> 01:10:21,050
What?
1043
01:10:22,070 --> 01:10:23,550
So it's a mistake.
1044
01:10:26,070 --> 01:10:26,960
Eh?
1045
01:10:27,950 --> 01:10:30,660
Prof, are you tired?
1046
01:10:31,100 --> 01:10:32,670
A sudden rush job.
1047
01:10:32,950 --> 01:10:34,740
You're eyes are tired.
1048
01:10:34,860 --> 01:10:35,650
Really?
1049
01:10:35,880 --> 01:10:36,880
I'm tired.
1050
01:10:39,650 --> 01:10:41,710
Do you finally accept the
situation with Satoko?
1051
01:10:41,840 --> 01:10:43,310
Accept the situation?
1052
01:10:43,500 --> 01:10:45,770
I am truly grateful to that man.
1053
01:10:58,990 --> 01:11:01,260
I need to learn to control my anger.
1054
01:11:01,360 --> 01:11:03,430
It's great that you admit you feel anger.
1055
01:11:05,430 --> 01:11:06,520
Alright then...
1056
01:11:07,190 --> 01:11:09,410
alright, I'll go back now.
1057
01:11:09,620 --> 01:11:10,070
Eh?
1058
01:11:11,000 --> 01:11:13,040
You were supposed to to see Satoko.
1059
01:11:13,150 --> 01:11:14,770
Sorry, I changed my mind.
1060
01:11:15,360 --> 01:11:17,070
I'll give it a rain-check.
1061
01:11:23,030 --> 01:11:24,130
What?
1062
01:11:38,990 --> 01:11:39,770
No way.
1063
01:11:40,810 --> 01:11:43,060
I'm looking forward to see you on Monday.
1064
01:11:43,530 --> 01:11:45,230
Hiroko is also looking forward to it.
1065
01:11:45,810 --> 01:11:47,230
I'm so glad.
1066
01:11:48,610 --> 01:11:49,180
Goodbye.
1067
01:11:49,850 --> 01:11:51,190
Thank you for sending me back.
1068
01:11:53,000 --> 01:11:54,040
Good night.
1069
01:12:04,730 --> 01:12:05,760
I am back.
1070
01:12:10,300 --> 01:12:11,610
What is it?
1071
01:12:15,150 --> 01:12:15,850
You.
1072
01:12:17,380 --> 01:12:19,190
Are you dating Honda Satoko?
1073
01:12:20,880 --> 01:12:22,530
What do you want from her?
1074
01:12:22,990 --> 01:12:25,480
I'm not dating her yet.
1075
01:12:25,860 --> 01:12:27,590
Satoko-san is just a colleague.
1076
01:12:28,120 --> 01:12:28,630
Eh?
1077
01:12:29,320 --> 01:12:33,540
But I'd like to marry her in the future.
1078
01:12:33,540 --> 01:12:35,430
Marry her?
1079
01:12:35,500 --> 01:12:37,080
I know she doesn't love me back
1080
01:12:37,160 --> 01:12:37,820
but...
1081
01:12:38,470 --> 01:12:41,130
one day she will change her mind.
1082
01:12:41,290 --> 01:12:43,130
What did you say?
1083
01:12:43,650 --> 01:12:45,130
Is that a problem?
1084
01:12:45,280 --> 01:12:46,280
I can't let you.
1085
01:12:47,700 --> 01:12:48,730
Give me a break.
1086
01:12:49,230 --> 01:12:50,530
Don't touch Satoko.
1087
01:12:53,050 --> 01:12:54,680
Don't come near her anymore.
1088
01:12:55,340 --> 01:12:57,630
Or I'll kill you on the spot.
1089
01:12:58,380 --> 01:12:59,210
Get it?
1090
01:13:00,020 --> 01:13:01,840
Do you get it?
1091
01:13:03,680 --> 01:13:04,490
It's awful.
1092
01:13:05,380 --> 01:13:06,100
No.
1093
01:13:06,100 --> 01:13:06,690
Eh?
1094
01:13:06,820 --> 01:13:07,960
Absolutely not.
1095
01:13:08,110 --> 01:13:09,430
What did you say?
1096
01:13:10,580 --> 01:13:13,160
I love Satoko-san.
1097
01:13:13,850 --> 01:13:16,200
I also consider Hiroko-chan
as my own child.
1098
01:13:16,750 --> 01:13:18,120
If I can't see them anymore...
1099
01:13:19,220 --> 01:13:20,950
I'd rather let you kill me.
1100
01:13:21,000 --> 01:13:21,980
You idiot.
1101
01:13:23,480 --> 01:13:24,800
Don't give me that line.
1102
01:13:25,210 --> 01:13:26,580
I can see your game.
1103
01:13:27,000 --> 01:13:28,740
Then just kill me.
1104
01:13:29,530 --> 01:13:31,120
I will never run away.
1105
01:13:31,910 --> 01:13:33,710
I'll stand my ground.
1106
01:13:39,030 --> 01:13:40,400
Alright then...
1107
01:13:41,180 --> 01:13:42,220
you asked for it.
1108
01:13:44,160 --> 01:13:44,870
Eh?
1109
01:13:46,830 --> 01:13:48,580
What the hell?
1110
01:13:50,190 --> 01:13:51,300
It's a joke?
1111
01:13:52,820 --> 01:13:53,660
Satoko...
1112
01:13:55,270 --> 01:13:56,090
Hiroko...
1113
01:13:57,230 --> 01:13:58,040
they're mine…
1114
01:14:02,100 --> 01:14:05,160
They are my...
1115
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
you wanted to test that guy?
1116
01:14:37,320 --> 01:14:38,590
What are you saying?
1117
01:14:39,220 --> 01:14:40,100
Nonsense.
1118
01:14:41,510 --> 01:14:44,040
Honda, you are a good person.
1119
01:14:46,890 --> 01:14:48,940
Let's get drunk, tonight.
1120
01:14:54,320 --> 01:14:57,950
Yes, drink yourselves to oblivion.
1121
01:15:00,880 --> 01:15:01,580
Sorry.
1122
01:15:02,520 --> 01:15:04,300
Ah, professor.
1123
01:15:05,490 --> 01:15:07,060
Sorry about that, but...
1124
01:15:07,420 --> 01:15:07,980
Eh?
1125
01:15:09,330 --> 01:15:13,190
Something's happening on you.
1126
01:15:15,520 --> 01:15:17,050
Something leaking from you.
1127
01:15:17,110 --> 01:15:19,770
Please, it's not a good joke.
1128
01:15:19,850 --> 01:15:22,600
I can see those sorts of things.
1129
01:15:26,190 --> 01:15:29,440
No, no, I'm a spirit.
1130
01:15:30,180 --> 01:15:31,640
The ghost is bad.
1131
01:15:31,640 --> 01:15:32,440
Yes.
1132
01:15:33,200 --> 01:15:34,850
You need an exorcism.
1133
01:15:35,250 --> 01:15:37,790
Your life is in danger.
1134
01:15:37,790 --> 01:15:39,580
Don't exaggerate.
1135
01:15:39,580 --> 01:15:41,180
This is very serious.
1136
01:15:48,180 --> 01:15:49,720
This is a magical mark.
1137
01:15:50,350 --> 01:15:52,920
I use it for guests emergencies.
1138
01:15:53,050 --> 01:15:53,980
I'll lend it to you.
1139
01:15:54,860 --> 01:15:56,820
Just stick this at your door.
1140
01:15:57,590 --> 01:15:58,640
You'll be safe.
1141
01:15:58,640 --> 01:15:59,230
There.
1142
01:16:11,850 --> 01:16:13,000
I'm back.
1143
01:16:20,640 --> 01:16:21,770
Akiko.
1144
01:16:21,860 --> 01:16:23,180
You heard me?
1145
01:16:31,890 --> 01:16:34,800
Who... are you?
1146
01:16:35,180 --> 01:16:36,040
Dear?
1147
01:16:37,580 --> 01:16:38,590
I'm so glad.
1148
01:16:38,810 --> 01:16:41,220
I can't open the door?
1149
01:16:44,270 --> 01:16:46,070
You look like you saw a ghost.
1150
01:16:46,710 --> 01:16:48,500
No, that is...
1151
01:16:48,970 --> 01:16:51,500
Don't you think the door is broken?
1152
01:16:59,120 --> 01:16:59,570
Eh?
1153
01:17:08,880 --> 01:17:09,710
What is this?
1154
01:17:10,020 --> 01:17:11,110
I can't come in.
1155
01:17:17,150 --> 01:17:17,960
What is this?
1156
01:17:17,960 --> 01:17:18,550
What?
1157
01:17:19,840 --> 01:17:21,700
I hate that feeling.
1158
01:17:24,120 --> 01:17:24,990
Akiko.
1159
01:17:26,110 --> 01:17:26,880
Say...
1160
01:17:28,110 --> 01:17:28,920
are you...
1161
01:17:34,870 --> 01:17:35,900
a spirit?
1162
01:17:45,430 --> 01:17:46,860
It's probably the case.
1163
01:17:47,690 --> 01:17:48,640
Why?
1164
01:17:50,210 --> 01:17:51,840
When did this happen?
1165
01:17:53,840 --> 01:17:57,040
When I went out to
fetch you at the bar...
1166
01:17:57,600 --> 01:17:59,740
A red hand came on me, I fell...
1167
01:18:00,770 --> 01:18:02,730
that's when my soul came out.
1168
01:18:02,940 --> 01:18:03,930
A red hand?
1169
01:18:04,860 --> 01:18:07,290
I thought it was a spirit prank.
1170
01:18:08,800 --> 01:18:10,120
I searched for it.
1171
01:18:10,120 --> 01:18:11,350
I couldn't find my body back.
1172
01:18:12,320 --> 01:18:14,320
Now I'm confused.
1173
01:18:16,150 --> 01:18:16,950
Right...
1174
01:18:17,890 --> 01:18:19,680
now I'm a spirit.
1175
01:18:21,340 --> 01:18:22,700
No, no.
1176
01:18:22,700 --> 01:18:25,340
Sorry, I'm a bit late.
1177
01:18:25,710 --> 01:18:26,330
Eh?
1178
01:18:26,380 --> 01:18:28,980
There was a confusion
with her time of death.
1179
01:18:28,980 --> 01:18:30,250
I didn't see it coming.
1180
01:18:30,250 --> 01:18:31,320
That's why I'm late.
1181
01:18:31,720 --> 01:18:32,620
I'm sorry.
1182
01:18:32,780 --> 01:18:34,190
You must be very upset.
1183
01:18:34,190 --> 01:18:36,300
You were in that state for several days.
1184
01:18:36,380 --> 01:18:38,300
What do you mean? Akiko...
1185
01:18:39,470 --> 01:18:40,020
Yes.
1186
01:18:41,680 --> 01:18:43,070
She has passed away.
1187
01:18:43,150 --> 01:18:44,350
Wait.
1188
01:18:44,510 --> 01:18:45,450
It can't be.
1189
01:18:46,160 --> 01:18:50,150
Well, obviously she can't find her body.
1190
01:18:50,710 --> 01:18:52,740
In other words, she's a ghost.
1191
01:18:53,750 --> 01:18:54,960
We'll find her body.
1192
01:18:55,320 --> 01:18:56,820
We'll find it and clear this.
1193
01:18:58,820 --> 01:19:01,670
Dear, are you okay?
1194
01:19:08,730 --> 01:19:10,580
Do you want the ghost application?
1195
01:19:11,440 --> 01:19:13,400
Of course I'm applying.
1196
01:19:13,400 --> 01:19:14,910
Of course, please.
1197
01:19:15,010 --> 01:19:16,680
I want to be with the professor.
1198
01:19:18,420 --> 01:19:19,260
Where is he?
1199
01:19:20,020 --> 01:19:21,760
He's sleeping.
1200
01:19:24,070 --> 01:19:26,270
This will have consequences
1201
01:19:26,390 --> 01:19:27,100
consequences?
1202
01:19:27,790 --> 01:19:28,770
Well...
1203
01:19:29,000 --> 01:19:31,550
the fact is, it's been hectic lately.
1204
01:19:31,780 --> 01:19:35,630
The life energy allotted to you...
1205
01:19:35,680 --> 01:19:38,900
was taken from your husband.
1206
01:19:40,950 --> 01:19:42,060
And so?
1207
01:20:06,510 --> 01:20:07,200
Are you OK?
1208
01:20:07,990 --> 01:20:09,740
I feel better.
1209
01:20:10,620 --> 01:20:11,740
Don't worry.
1210
01:20:11,800 --> 01:20:12,380
I'm not.
1211
01:20:21,280 --> 01:20:21,890
What?
1212
01:20:26,870 --> 01:20:29,800
I'm looking at the man I love.
1213
01:20:31,510 --> 01:20:33,190
What is this?
1214
01:20:56,280 --> 01:20:57,080
Akiko.
1215
01:21:08,690 --> 01:21:09,560
Akiko?
1216
01:21:16,600 --> 01:21:17,840
Hello, Akiko.
1217
01:21:37,550 --> 01:21:38,500
Akiko.
1218
01:21:50,320 --> 01:21:52,000
It is all my fault.
1219
01:21:52,500 --> 01:21:55,660
I can't be responsible
for shortening your life.
1220
01:21:56,590 --> 01:21:59,850
So I decided to go to the Great Beyond.
1221
01:22:00,870 --> 01:22:02,470
The short happiness we had...
1222
01:22:02,870 --> 01:22:05,640
the days we spent
together were wonderful.
1223
01:22:06,720 --> 01:22:10,080
For that time we were a true couple.
1224
01:22:10,950 --> 01:22:14,180
And since we have these
wonderful memories...
1225
01:22:14,460 --> 01:22:16,920
I think I'll be able to live well There.
1226
01:22:18,920 --> 01:22:21,430
If there was a reincarnation.
1227
01:22:21,850 --> 01:22:25,810
I'll wish to be your wife
again in the next life.
1228
01:22:26,980 --> 01:22:28,940
Please pay attention to your health.
1229
01:22:29,360 --> 01:22:31,690
Take all that life that I didn't have.
1230
01:22:32,470 --> 01:22:33,210
Akiko.
1231
01:22:39,180 --> 01:22:41,280
You're not going to say goodbye?
1232
01:22:41,500 --> 01:22:44,200
I left him a note.
1233
01:22:46,700 --> 01:22:47,630
You're weird.
1234
01:22:48,220 --> 01:22:49,840
Even as a ghosts, I'm cold.
1235
01:22:56,360 --> 01:22:57,170
Dear?
1236
01:22:59,800 --> 01:23:01,210
Why didn't you say goodbye?
1237
01:23:03,060 --> 01:23:05,420
What are you doing? It's over.
1238
01:23:05,930 --> 01:23:08,420
I wouldn't want to live long without you.
1239
01:23:10,520 --> 01:23:12,340
Even if my life was shorter...
1240
01:23:13,540 --> 01:23:15,310
I want to spend it with you.
1241
01:23:16,380 --> 01:23:18,750
But I'm already a ghost.
1242
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Even as a ghost...
1243
01:23:22,180 --> 01:23:23,620
you'll always be yourself.
1244
01:23:24,160 --> 01:23:25,450
You're my wife.
1245
01:23:26,590 --> 01:23:27,530
Dear?
1246
01:23:50,930 --> 01:23:51,730
Akiko?
1247
01:23:53,080 --> 01:23:53,810
Dear.
1248
01:23:55,580 --> 01:23:57,330
I am really happy.
1249
01:23:58,740 --> 01:23:59,330
But you see...
1250
01:24:00,920 --> 01:24:02,920
I'm determined to go Beyond.
1251
01:24:03,020 --> 01:24:04,520
Akiko please give up.
1252
01:24:05,060 --> 01:24:05,840
Don't take her away.
1253
01:24:05,840 --> 01:24:07,570
I've decided.
1254
01:24:07,910 --> 01:24:09,570
It was a difficult decision
1255
01:24:09,910 --> 01:24:11,670
So please let me go in peace.
1256
01:24:16,290 --> 01:24:17,370
Dear, please.
1257
01:24:17,870 --> 01:24:19,120
There's no time left.
1258
01:24:23,310 --> 01:24:24,920
Our time was short...
1259
01:24:25,840 --> 01:24:28,480
But I'm really happy we
were husband and wife.
1260
01:24:29,650 --> 01:24:31,770
I'm so glad you came here running.
1261
01:24:35,750 --> 01:24:36,680
Too bad now...
1262
01:24:40,100 --> 01:24:43,770
you won't remember me
with a smile on my face.
1263
01:25:03,200 --> 01:25:03,990
Dear.
1264
01:25:06,390 --> 01:25:07,450
Thank you.
1265
01:26:01,360 --> 01:26:03,040
Where did you go?
1266
01:26:12,970 --> 01:26:14,190
You were here?
1267
01:26:16,190 --> 01:26:18,340
I still wanted to find her body.
1268
01:26:19,700 --> 01:26:20,760
Akiko is there?
1269
01:26:23,920 --> 01:26:26,070
The situation was a bit strange.
1270
01:26:27,990 --> 01:26:28,530
Right
1271
01:26:29,930 --> 01:26:32,150
I sent her properly to the Beyond.
1272
01:26:35,190 --> 01:26:39,110
I couldn't protect her at all.
1273
01:26:39,950 --> 01:26:41,630
I was obsessed with my deadline.
1274
01:26:44,020 --> 01:26:46,770
You see Akiko, all the way on the trip...
1275
01:26:47,190 --> 01:26:49,930
she talked about your memories.
1276
01:26:51,030 --> 01:26:53,000
You were happy.
1277
01:26:53,760 --> 01:26:55,130
But it's over...
1278
01:26:56,660 --> 01:26:58,310
that's too early.
1279
01:26:58,310 --> 01:26:59,550
It was just the beginning.
1280
01:27:01,630 --> 01:27:02,930
That's true.
1281
01:27:03,310 --> 01:27:05,740
She had a long life ahead.
1282
01:27:07,040 --> 01:27:08,230
Yeah.
1283
01:27:09,500 --> 01:27:10,000
Eh?
1284
01:27:11,490 --> 01:27:11,930
Eh?
1285
01:27:13,480 --> 01:27:15,340
Well, in any case...
1286
01:27:16,260 --> 01:27:17,170
tell me.
1287
01:27:17,170 --> 01:27:17,990
No, no.
1288
01:27:18,650 --> 01:27:22,260
She wasn't supposed to go there so early.
1289
01:27:22,340 --> 01:27:23,790
That was an odd situation.
1290
01:27:23,790 --> 01:27:26,140
That was a hard decision.
1291
01:27:26,140 --> 01:27:28,010
What kind of sloppy job is that?
1292
01:27:28,220 --> 01:27:30,340
It wasn't sloppy.
1293
01:27:31,090 --> 01:27:34,100
Since we didn't have a
body, we had no choice.
1294
01:28:03,180 --> 01:28:04,570
If you do that.
1295
01:28:04,970 --> 01:28:06,810
You'll never see her again
1296
01:28:13,440 --> 01:28:16,340
People who commit suicide
fall into a trap.
1297
01:28:18,090 --> 01:28:20,000
They never travel to the Beyond.
1298
01:28:31,060 --> 01:28:32,350
You had fun today?
1299
01:28:32,590 --> 01:28:34,070
Which one did you like best?
1300
01:28:34,070 --> 01:28:35,560
I met Mr. Frog.
1301
01:28:35,560 --> 01:28:37,910
Yes, you did.
1302
01:28:38,050 --> 01:28:39,440
I want to go again.
1303
01:28:39,760 --> 01:28:41,090
Last Sunday...
1304
01:28:41,250 --> 01:28:43,620
Did Akiko go to Disneyland?
1305
01:28:47,120 --> 01:28:49,470
I searched for it but my body was gone.
1306
01:28:56,560 --> 01:28:57,470
No way.
1307
01:29:00,610 --> 01:29:02,410
That's it.
1308
01:29:03,180 --> 01:29:04,310
That's it.
1309
01:29:06,710 --> 01:29:08,940
I'm sorry to bother you
with my private affairs.
1310
01:29:08,940 --> 01:29:10,450
What are you saying?
1311
01:29:10,500 --> 01:29:12,000
You helped us so much.
1312
01:29:12,440 --> 01:29:15,140
Obviously it's coming
from this neighborhood.
1313
01:29:15,140 --> 01:29:16,220
Please.
1314
01:29:16,840 --> 01:29:18,280
This is Akiko's sweater.
1315
01:29:31,760 --> 01:29:34,160
It's for the investigation,
don't be offended.
1316
01:29:34,200 --> 01:29:34,960
I understand.
1317
01:29:35,760 --> 01:29:38,740
I have little fox blood in me...
1318
01:29:39,270 --> 01:29:40,820
but my sense of smell is accurate.
1319
01:29:41,950 --> 01:29:42,940
Is it here?
1320
01:29:44,940 --> 01:29:47,920
Or that way?
1321
01:29:55,040 --> 01:29:57,350
It's coming from here.
1322
01:29:57,350 --> 01:29:58,550
Your wife's...
1323
01:30:08,390 --> 01:30:11,080
inspector Inari you are a true fox.
1324
01:30:15,280 --> 01:30:16,190
Akiko.
1325
01:30:21,920 --> 01:30:24,320
Is that right? an accident.
1326
01:30:25,630 --> 01:30:28,840
At the end of the funeral...
1327
01:30:29,290 --> 01:30:32,050
she suddenly came back like this.
1328
01:30:32,480 --> 01:30:35,520
I didn't understand the
situation at first.
1329
01:30:36,000 --> 01:30:39,520
But she knew a lot about
our private affairs.
1330
01:30:41,800 --> 01:30:44,000
I was so worried about my child...
1331
01:30:44,620 --> 01:30:46,710
when I realized I was a soul...
1332
01:30:47,240 --> 01:30:49,740
I heard a voice saying "look here".
1333
01:30:50,510 --> 01:30:52,950
This is where your wife's body was lying.
1334
01:30:53,060 --> 01:30:53,910
And then…
1335
01:30:54,980 --> 01:30:57,060
I just wanted to borrow it for a while.
1336
01:30:57,120 --> 01:30:58,730
You call that a while?
1337
01:31:01,120 --> 01:31:03,520
I had promised to take
her to Disneyland...
1338
01:31:03,930 --> 01:31:06,360
and to eat good things together.
1339
01:31:06,480 --> 01:31:09,310
And then I would have said goodbye.
1340
01:31:09,330 --> 01:31:10,990
And so I couldn't muster the courage.
1341
01:31:13,290 --> 01:31:13,870
But...
1342
01:31:16,350 --> 01:31:18,880
Now, I’m ready to say goodbye...
1343
01:31:19,150 --> 01:31:21,090
I am looking for a way
to return that body.
1344
01:31:21,370 --> 01:31:22,550
You can't.
1345
01:31:22,830 --> 01:31:23,220
Eh?
1346
01:31:24,190 --> 01:31:25,000
Akiko.
1347
01:31:26,410 --> 01:31:30,130
My wife’s soul has been
taken to the great Beyond.
1348
01:31:30,240 --> 01:31:31,380
How could you do that?
1349
01:31:31,380 --> 01:31:32,140
Professor.
1350
01:31:32,230 --> 01:31:33,060
I am so sorry.
1351
01:31:33,500 --> 01:31:36,080
I'm sorry, I'm really sorry.
1352
01:31:36,080 --> 01:31:37,560
I am sorry.
1353
01:31:37,560 --> 01:31:40,270
We're so sorry.
1354
01:31:40,310 --> 01:31:45,010
We are so sorry.
1355
01:31:45,010 --> 01:31:46,570
Alright, it's alright.
1356
01:32:01,300 --> 01:32:03,140
Wait a little while.
1357
01:32:15,570 --> 01:32:17,920
Confiscated until you meet your deadline.
1358
01:32:17,920 --> 01:32:18,460
Wait.
1359
01:32:18,460 --> 01:32:19,150
Enough.
1360
01:32:19,150 --> 01:32:21,300
Careful with the wheels.
1361
01:32:40,860 --> 01:32:43,790
Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura.
1362
01:32:47,430 --> 01:32:48,630
I'm Prof Isshiki.
1363
01:33:16,750 --> 01:33:19,290
"New Edition of the Customs
of the Great Beyond"
1364
01:33:24,380 --> 01:33:26,570
Young master, don't do it.
1365
01:33:26,850 --> 01:33:29,340
Aunt Kin, my mind is set.
1366
01:33:29,860 --> 01:33:32,520
I'm going to win back Akiko.
1367
01:33:33,420 --> 01:33:34,680
Don't try that.
1368
01:33:35,100 --> 01:33:39,480
No one has ever come back.
1369
01:33:40,040 --> 01:33:40,620
Aunt Kin.
1370
01:33:42,270 --> 01:33:44,630
I'm not the same person anymore.
1371
01:33:45,640 --> 01:33:47,570
After knowing Akiko...
1372
01:33:48,720 --> 01:33:50,860
rather than returning
to my previous life...
1373
01:33:51,300 --> 01:33:53,020
I'd rather risk my life.
1374
01:33:59,670 --> 01:34:00,730
I understand.
1375
01:34:01,640 --> 01:34:03,600
Since you're determined to do this.
1376
01:34:04,760 --> 01:34:07,510
I can't stop you...
1377
01:34:09,110 --> 01:34:12,300
but how exactly will you do that?
1378
01:34:13,470 --> 01:34:17,200
In fact, there is a writer
called Kotaki Ichishiro.
1379
01:34:17,750 --> 01:34:20,950
He wrote about the travel to the Beyond.
1380
01:34:22,230 --> 01:34:24,640
Originally I thought
this was a fantasy novel.
1381
01:34:24,770 --> 01:34:27,790
Actually everything written here is real.
1382
01:34:30,740 --> 01:34:34,460
You remember what happened
to me with that mushroom?
1383
01:34:34,840 --> 01:34:39,500
The hero of this story used
it too to go to the Beyond.
1384
01:34:46,140 --> 01:34:49,830
But unfortunately he
didn't finish his novel...
1385
01:34:50,530 --> 01:34:51,820
although it's a superb work.
1386
01:34:52,520 --> 01:34:55,050
So the only way to come
back is to ask him.
1387
01:35:04,000 --> 01:35:04,920
Please take this.
1388
01:35:07,120 --> 01:35:10,790
This is Prof Kotaki’s
address in the Beyond.
1389
01:35:11,240 --> 01:35:12,420
How did you acquire it?
1390
01:35:12,650 --> 01:35:15,820
I'm sure you'll find out by yourself.
1391
01:35:20,260 --> 01:35:24,300
I will guard the young master's body.
1392
01:35:40,470 --> 01:35:43,550
The train for the Beyond is arriving.
1393
01:36:09,330 --> 01:36:10,270
Professor.
1394
01:36:10,450 --> 01:36:11,380
Eh? Eh?
1395
01:36:11,710 --> 01:36:12,560
What are you doing?
1396
01:36:12,560 --> 01:36:13,400
Quiet please.
1397
01:36:13,400 --> 01:36:13,410
This is not something
i can keep quiet about.
1398
01:36:13,410 --> 01:36:16,010
You won't get away with that.
1399
01:36:16,070 --> 01:36:17,900
I found Akiko's body.
1400
01:36:18,620 --> 01:36:19,180
Eh?
1401
01:36:21,320 --> 01:36:22,220
Really?
1402
01:38:27,150 --> 01:38:32,060
The Beyond, final station.
1403
01:38:52,420 --> 01:38:55,180
This is where the families
come to greet them.
1404
01:39:05,740 --> 01:39:08,660
So this is what the Beyond is like.
1405
01:39:10,620 --> 01:39:14,230
It changes according
to individual feelings.
1406
01:39:15,120 --> 01:39:19,020
What you see here is
how you wish to see it.
1407
01:39:19,200 --> 01:39:20,410
Is that right?
1408
01:39:21,700 --> 01:39:23,940
Originally, the Beyond
is not such a bad place.
1409
01:39:24,630 --> 01:39:26,530
It's deeply misunderstood by humans.
1410
01:39:27,010 --> 01:39:30,600
This place is only a transit
stage to the next life.
1411
01:39:30,670 --> 01:39:32,870
You can take a little rest here.
1412
01:39:34,910 --> 01:39:37,300
Except for those who committed
evil in their lives.
1413
01:39:39,310 --> 01:39:40,330
There?
1414
01:39:41,510 --> 01:39:42,280
That's right.
1415
01:39:42,750 --> 01:39:46,650
But it's just a way religions
want to figure hell.
1416
01:39:48,510 --> 01:39:50,310
Yes, it was that spirit.
1417
01:39:52,960 --> 01:39:54,920
I knew it.
1418
01:39:55,310 --> 01:39:55,950
What is it?
1419
01:39:57,820 --> 01:39:58,580
Well.
1420
01:39:59,730 --> 01:40:01,250
It's about Akiko's case.
1421
01:40:01,560 --> 01:40:03,880
I thought there was something
really fishy about it.
1422
01:40:04,000 --> 01:40:06,310
Even the Death Bureau has investigated.
1423
01:40:07,290 --> 01:40:11,950
And we suspect a name on our
blacklist was responsible.
1424
01:40:13,580 --> 01:40:14,860
Who is this guy?
1425
01:40:16,800 --> 01:40:18,530
This guy is very tricky.
1426
01:40:19,210 --> 01:40:21,100
He's The Rogue Spirit.
1427
01:40:22,020 --> 01:40:23,300
The Rogue Spirit?
1428
01:40:24,650 --> 01:40:26,760
When people reincarnate...
1429
01:40:27,310 --> 01:40:31,530
they get rid of desire,
selfishness and many other things.
1430
01:40:32,570 --> 01:40:37,090
These instincts bundled up in a
cluster that became that entity.
1431
01:40:38,920 --> 01:40:40,770
That ominous being.
1432
01:40:41,870 --> 01:40:42,590
That is...
1433
01:40:43,260 --> 01:40:44,290
The Rogue Spirit.
1434
01:40:46,710 --> 01:40:49,200
This thing is after Akiko.
1435
01:40:50,480 --> 01:40:51,920
I must save her.
1436
01:40:52,520 --> 01:40:54,410
Also I need an answer to a question.
1437
01:40:55,340 --> 01:40:56,680
Please take me to this place.
1438
01:41:16,030 --> 01:41:19,600
This Mr.Kotaki apparently lives here.
1439
01:41:34,430 --> 01:41:35,110
Yes.
1440
01:41:41,670 --> 01:41:42,770
Mom?
1441
01:41:45,030 --> 01:41:45,740
Masakazu?
1442
01:41:47,880 --> 01:41:49,050
Is that you?
1443
01:41:50,790 --> 01:41:51,640
What happened?
1444
01:41:51,640 --> 01:41:53,760
You scared me.
1445
01:41:54,680 --> 01:41:57,080
Masakazu...Masakazu.
1446
01:41:59,950 --> 01:42:01,000
Is that you?
1447
01:42:02,040 --> 01:42:02,500
Eh?
1448
01:42:04,160 --> 01:42:07,410
Did you die that young?
1449
01:42:07,540 --> 01:42:11,650
I knew it, Kotaki Ichishiro is my father.
1450
01:42:12,890 --> 01:42:14,240
I didn't want to know it.
1451
01:42:15,390 --> 01:42:18,350
In my heart I trusted my
mother wouldn't do that.
1452
01:42:18,430 --> 01:42:19,090
But...
1453
01:42:19,880 --> 01:42:20,980
now I feel betrayed.
1454
01:42:20,980 --> 01:42:22,340
Wait a minute
1455
01:42:22,340 --> 01:42:24,060
What are you talking about?
1456
01:42:27,630 --> 01:42:28,560
It's me, look.
1457
01:42:29,880 --> 01:42:30,470
Look.
1458
01:42:33,360 --> 01:42:34,740
You don't get it?
1459
01:42:34,740 --> 01:42:36,080
The glasses.
1460
01:42:37,600 --> 01:42:39,250
Look here.
1461
01:42:42,940 --> 01:42:43,580
Look.
1462
01:42:47,020 --> 01:42:48,530
Ehhhhhh?
1463
01:42:49,090 --> 01:42:51,490
That's right, I'm your father.
1464
01:42:53,800 --> 01:42:55,810
I didn't want to be exposed.
1465
01:42:55,810 --> 01:42:58,420
I've been worrying all the time.
1466
01:42:59,570 --> 01:43:02,070
Your grandfather was pressuring
me to become a scholar.
1467
01:43:02,070 --> 01:43:04,400
I was so opposed to it.
1468
01:43:04,850 --> 01:43:06,400
I had to hide my life.
1469
01:43:08,670 --> 01:43:11,520
But that left you with a sad memory.
1470
01:43:11,800 --> 01:43:13,580
I'm sorry about that.
1471
01:43:17,610 --> 01:43:19,030
Are you OK?
1472
01:43:19,870 --> 01:43:22,350
The last chapter of "The
Returning of the Soul"?
1473
01:43:22,690 --> 01:43:25,990
You didn't write how to return from here.
1474
01:43:26,130 --> 01:43:27,340
There must be a way.
1475
01:43:27,340 --> 01:43:29,930
Did you read my novel?
1476
01:43:30,750 --> 01:43:32,400
I admit I did.
1477
01:43:32,400 --> 01:43:34,440
You really piqued my interest
1478
01:43:36,880 --> 01:43:40,690
Why do you think I stopped that novel?
1479
01:43:47,000 --> 01:43:49,060
You too wanted to save mom.
1480
01:43:50,040 --> 01:43:53,280
What a shock when we heard that
you came to get your wife back.
1481
01:43:54,080 --> 01:43:55,410
Like father, like son.
1482
01:43:55,620 --> 01:43:56,110
Yes.
1483
01:43:56,410 --> 01:43:57,640
What?
1484
01:43:59,190 --> 01:44:02,270
But I didn't manage to
bring back your mother.
1485
01:44:02,760 --> 01:44:06,550
So I decided to settle here.
1486
01:44:09,510 --> 01:44:11,510
But if you found her body.
1487
01:44:11,880 --> 01:44:14,150
I think Akiko still has a chance.
1488
01:44:18,520 --> 01:44:19,550
What should I do?
1489
01:44:21,630 --> 01:44:25,450
What kind of spirit
shook off Akiko’s soul?
1490
01:44:25,450 --> 01:44:27,360
He is called The Rogue Spirit.
1491
01:44:29,180 --> 01:44:30,950
That one would be responsible?
1492
01:44:39,220 --> 01:44:41,270
You used to make that face as a kid.
1493
01:44:43,040 --> 01:44:43,920
Do not worry.
1494
01:44:44,850 --> 01:44:46,650
We are not without recourse.
1495
01:44:58,360 --> 01:45:01,110
Is that how you see the world?
1496
01:45:02,490 --> 01:45:07,360
I heard that It changes
according to individual feelings.
1497
01:45:07,720 --> 01:45:08,390
That's right.
1498
01:45:09,800 --> 01:45:13,380
So our only weapon is
your power of imagination.
1499
01:45:15,910 --> 01:45:18,300
And since you are a writer too...
1500
01:45:18,470 --> 01:45:20,080
let’s fight with our imagination.
1501
01:45:35,390 --> 01:45:37,760
If you are a true couple...
1502
01:45:37,900 --> 01:45:39,540
you'll get her back.
1503
01:45:39,600 --> 01:45:40,300
It's possible.
1504
01:46:10,910 --> 01:46:11,500
Akiko.
1505
01:46:15,850 --> 01:46:16,320
Eh?
1506
01:46:18,220 --> 01:46:18,750
Eh?
1507
01:46:27,150 --> 01:46:27,840
Dear?
1508
01:46:28,910 --> 01:46:30,590
Is that you, dear?
1509
01:46:30,590 --> 01:46:31,570
Surprised?
1510
01:46:34,220 --> 01:46:35,130
I came to get you back.
1511
01:46:36,380 --> 01:46:40,120
But I'm dead, I can't go back.
1512
01:46:40,120 --> 01:46:41,450
This can be overcome.
1513
01:46:42,030 --> 01:46:43,650
I found your body.
1514
01:46:45,360 --> 01:46:47,700
Shall I live with you again?
1515
01:46:49,040 --> 01:46:50,120
Let's go back.
1516
01:46:50,640 --> 01:46:51,200
Ok.
1517
01:46:53,300 --> 01:46:55,410
But we can't.
1518
01:46:55,460 --> 01:46:58,410
If he finds you here the
Rogue Spirit will erase you.
1519
01:47:07,950 --> 01:47:09,760
Akiko.
1520
01:47:15,900 --> 01:47:18,250
How about these?
1521
01:47:18,760 --> 01:47:21,270
Maybe today you would sign this?
1522
01:47:23,950 --> 01:47:26,100
No way I'm signing this.
1523
01:47:26,300 --> 01:47:28,100
You're so cold.
1524
01:47:28,770 --> 01:47:30,910
Come back to your senses.
1525
01:47:31,310 --> 01:47:34,750
Are you still waiting
for...what's his name?
1526
01:47:35,020 --> 01:47:37,670
He won't die before decades.
1527
01:47:37,770 --> 01:47:39,300
Can you really wait for so long?
1528
01:47:41,630 --> 01:47:42,930
Whatever you say.
1529
01:47:43,110 --> 01:47:45,100
I do not want to marry you.
1530
01:47:45,470 --> 01:47:47,110
Before you reincarnated...
1531
01:47:47,110 --> 01:47:49,910
I was already waiting for you.
1532
01:47:50,220 --> 01:47:53,070
I don't want to wait for your
next reincarnation again.
1533
01:47:53,160 --> 01:47:55,870
I managed to get you to the Beyond.
1534
01:47:56,310 --> 01:47:57,470
I did it.
1535
01:47:59,340 --> 01:48:03,960
We'll be together, that is our destiny.
1536
01:48:05,260 --> 01:48:07,430
Masakazu is my only husband.
1537
01:48:08,080 --> 01:48:09,250
What a bore.
1538
01:48:10,190 --> 01:48:12,700
She's exactly as she
was in her past life?
1539
01:48:13,520 --> 01:48:14,390
Past life?
1540
01:48:15,280 --> 01:48:17,220
Yes, hmm, that is...
1541
01:48:17,220 --> 01:48:19,030
What are you talking about?
1542
01:48:20,940 --> 01:48:22,220
What is it exactly.
1543
01:48:22,300 --> 01:48:23,630
None of your business.
1544
01:48:23,970 --> 01:48:27,910
Next time I'll delay your new birth...
1545
01:48:28,170 --> 01:48:30,660
you'll have to marry me.
1546
01:48:31,990 --> 01:48:36,830
You mean, the professor and I
were married in the previous life?
1547
01:48:37,240 --> 01:48:38,680
The previous life?
1548
01:48:39,700 --> 01:48:40,990
Hear me...
1549
01:48:41,590 --> 01:48:45,790
You two guys have been together
since the 18th Century.
1550
01:48:46,140 --> 01:48:49,310
This has happened every time
1551
01:48:49,700 --> 01:48:50,780
But now...
1552
01:48:51,100 --> 01:48:54,640
next time I grab him I'll annihilate him.
1553
01:49:02,940 --> 01:49:05,120
I'll swallow him in one gulp.
1554
01:49:05,340 --> 01:49:09,010
You'll have to say goodbye forever.
1555
01:49:20,120 --> 01:49:21,180
From our previous lives?
1556
01:49:22,630 --> 01:49:23,960
Many, many times.
1557
01:49:24,310 --> 01:49:25,280
That's why.
1558
01:49:26,670 --> 01:49:29,180
When I first met you, I thought:
1559
01:49:29,990 --> 01:49:31,210
"Finally, I met you"
1560
01:49:34,490 --> 01:49:37,800
Our bond has been alive for so long.
1561
01:49:41,780 --> 01:49:43,650
Now I'm mad.
1562
01:49:43,650 --> 01:49:44,820
Be careful.
1563
01:49:45,520 --> 01:49:48,080
I could smell a living human miles away.
1564
01:49:48,180 --> 01:49:50,370
You thought you could hide?
1565
01:49:50,740 --> 01:49:52,170
Give up Akiko.
1566
01:49:52,500 --> 01:49:53,990
You will never succeed.
1567
01:49:54,120 --> 01:49:56,960
People who hinder other people's love...
1568
01:49:57,510 --> 01:50:00,800
deserve to be swallowed and disappear
1569
01:50:05,790 --> 01:50:08,390
I can finally get rid of you.
1570
01:50:08,800 --> 01:50:10,740
I waited for a long time.
1571
01:50:10,740 --> 01:50:11,570
Don't
1572
01:50:12,520 --> 01:50:14,210
think about it...
1573
01:50:14,470 --> 01:50:17,640
you started to love each
other a long time ago.
1574
01:50:20,080 --> 01:50:21,750
Did you just hit me again?
1575
01:50:21,820 --> 01:50:23,690
Sorry I don't remember
the previous blows.
1576
01:50:25,320 --> 01:50:26,570
You don't remember this scar?
1577
01:50:27,330 --> 01:50:28,660
And this scar?
1578
01:50:29,160 --> 01:50:31,880
How about that broken tooth?
1579
01:50:32,460 --> 01:50:33,350
That fang?
1580
01:50:36,110 --> 01:50:36,720
This is it?
1581
01:50:39,410 --> 01:50:40,310
You'll die for this.
1582
01:50:40,660 --> 01:50:44,440
Centuries of grudge will come out now.
1583
01:50:44,860 --> 01:50:46,440
Let's have it.
1584
01:51:02,740 --> 01:51:05,070
I'm coming.
1585
01:51:05,650 --> 01:51:08,570
Akiko, you'll have to trust me.
1586
01:51:08,990 --> 01:51:10,620
OK.
1587
01:51:10,750 --> 01:51:12,430
OK, let's go
1588
01:51:35,990 --> 01:51:37,060
What did you do?
1589
01:51:37,460 --> 01:51:38,900
It's the power of imagination.
1590
01:51:42,460 --> 01:51:44,070
Move aside.
1591
01:52:24,140 --> 01:52:26,570
What a stupid behavior.
1592
01:52:41,450 --> 01:52:42,870
When does the train go back?
1593
01:52:43,660 --> 01:52:44,350
Go back?
1594
01:52:45,660 --> 01:52:47,000
What are you saying?
1595
01:52:47,760 --> 01:52:49,950
This is the Beyond.
1596
01:52:50,340 --> 01:52:53,410
Once I tried to go there, I
was automatically sent back.
1597
01:52:53,690 --> 01:52:54,540
Forget about it.
1598
01:52:55,190 --> 01:52:57,660
You can try and try,
you'll come back here.
1599
01:52:59,190 --> 01:53:00,550
What would you go there for anyway?
1600
01:53:06,580 --> 01:53:10,640
Bring him to me, hurry up.
1601
01:53:50,330 --> 01:53:53,230
You're all useless.
1602
01:53:53,680 --> 01:53:56,920
But you can't go back.
1603
01:54:04,640 --> 01:54:05,720
What can we do?
1604
01:54:19,960 --> 01:54:22,580
You can't escape from me.
1605
01:54:47,010 --> 01:54:47,930
You can't escape.
1606
01:55:27,430 --> 01:55:28,890
It's over.
1607
01:55:41,940 --> 01:55:43,580
Resistance is futile.
1608
01:55:43,920 --> 01:55:47,220
Your imagination is used up.
1609
01:55:49,710 --> 01:55:50,790
I get it.
1610
01:55:51,750 --> 01:55:53,860
I will go back with you.
1611
01:55:54,740 --> 01:55:58,010
Yeah, I know it. Come quick.
1612
01:55:58,760 --> 01:55:59,620
Akiko.
1613
01:56:02,980 --> 01:56:04,280
No matter what happens.
1614
01:56:05,120 --> 01:56:08,270
I'll find you in the next life.
1615
01:56:16,160 --> 01:56:17,450
Dear.
1616
01:56:21,310 --> 01:56:29,660
I've decided I'd never
let you go ever again.
1617
01:56:31,450 --> 01:56:32,540
Dear.
1618
01:56:35,290 --> 01:56:37,080
So boring.
1619
01:56:37,660 --> 01:56:41,420
Now I'll annihilate you
1620
01:56:44,500 --> 01:56:45,370
help.
1621
01:56:46,410 --> 01:56:48,410
I want you to swear on your heart.
1622
01:56:48,760 --> 01:56:52,730
That if I let go of this
man, you will marry me.
1623
01:56:55,610 --> 01:56:57,640
Let me go, Let me go.
1624
01:56:59,320 --> 01:57:00,340
So?
1625
01:57:00,920 --> 01:57:04,530
The man you love will disappear forever
1626
01:57:07,390 --> 01:57:08,220
Akiko.
1627
01:57:08,950 --> 01:57:12,300
Come on, repeat my words.
1628
01:57:13,220 --> 01:57:16,140
I, Isshiki Akiko...
1629
01:57:19,830 --> 01:57:20,650
No.
1630
01:57:21,020 --> 01:57:24,520
I, Isshiki Akiko...
1631
01:57:28,880 --> 01:57:32,680
I, Isshiki Akiko...
1632
01:57:35,880 --> 01:57:37,840
with The Rogue Spirit.
1633
01:57:38,200 --> 01:57:43,210
I swear to be married for eternity.
1634
01:57:43,490 --> 01:57:44,420
For eternity?
1635
01:57:45,650 --> 01:57:46,830
Akiko don't.
1636
01:57:48,440 --> 01:57:50,170
What a bother.
1637
01:57:50,170 --> 01:57:51,040
Don't
1638
01:57:51,930 --> 01:57:53,170
alright then.
1639
01:57:55,370 --> 01:57:56,840
With The Rogue Spirit.
1640
01:58:00,080 --> 01:58:03,270
I swear to be married...
1641
01:58:07,670 --> 01:58:08,470
for...
1642
01:58:09,450 --> 01:58:12,430
Akiko don't say it.
1643
01:58:17,880 --> 01:58:18,670
For...
1644
01:58:31,440 --> 01:58:32,270
for...
1645
01:58:55,390 --> 01:58:56,200
it's the...
1646
01:58:58,460 --> 01:59:00,330
the bowl of the God of Misery.
1647
01:59:01,440 --> 01:59:02,660
What is this?
1648
01:59:05,190 --> 01:59:07,090
This is...
1649
01:59:08,620 --> 01:59:09,710
you guys.
1650
01:59:10,410 --> 01:59:13,230
Why would humans possess such object?
1651
01:59:13,770 --> 01:59:16,100
This is a god's item.
1652
01:59:16,810 --> 01:59:19,740
It was given to me by a God.
1653
01:59:20,310 --> 01:59:21,450
What did you say?
1654
01:59:56,630 --> 01:59:59,480
She ran again.
1655
02:00:16,470 --> 02:00:19,240
You did great
1656
02:00:20,730 --> 02:00:23,150
Thanks to you.
1657
02:00:25,150 --> 02:00:29,230
Enjoy the rest of your life.
1658
02:00:29,400 --> 02:00:30,690
Thank you.
1659
02:00:30,690 --> 02:00:32,690
You too Miss Agent of Death.
1660
02:01:33,510 --> 02:01:35,000
That was too hard.
1661
02:01:35,490 --> 02:01:36,780
Thank you.
1662
02:01:38,140 --> 02:01:41,280
Young master.
1663
02:01:41,490 --> 02:01:42,260
Aunt Kin.
1664
02:01:42,260 --> 02:01:43,550
We came to meet you.
1665
02:01:46,880 --> 02:01:50,060
Who is she?
1666
02:02:04,920 --> 02:02:06,740
It's beautifully repaired.
1667
02:02:15,870 --> 02:02:18,330
Dear, your food.
1668
02:02:18,540 --> 02:02:20,480
Can you pause your work for an while.
1669
02:02:20,670 --> 02:02:23,020
It's not work, look.
1670
02:02:24,420 --> 02:02:26,610
A simple crossword puzzle.
1671
02:02:26,670 --> 02:02:27,450
Kotaki Ichishiro... anagram
of... Isshiki Kotaro.
1672
02:02:27,450 --> 02:02:31,600
That's how my dad changed his
name to Kotaki Ichishiro.
1673
02:02:32,490 --> 02:02:33,310
That's right.
1674
02:02:33,730 --> 02:02:36,800
So Kotaki Ichishiro
was my dad's pen name.
1675
02:02:37,350 --> 02:02:42,220
That Kotaki Ichishiro I saw as
a kid was my father disguised.
1676
02:02:42,700 --> 02:02:43,440
Disguised?
1677
02:02:43,800 --> 02:02:47,420
Grandpa wanted him to
become an ethnologist...
1678
02:02:47,690 --> 02:02:50,480
but dad's dream was to become a novelist.
1679
02:02:51,470 --> 02:02:53,770
Mom always supported my dad.
1680
02:02:54,190 --> 02:02:55,970
They had a secret hideaway
for the two of them.
1681
02:02:57,500 --> 02:02:59,000
That explains it all.
1682
02:03:00,760 --> 02:03:04,590
My father's blood is flowing in me.
1683
02:03:11,670 --> 02:03:12,310
Akiko.
1684
02:03:14,150 --> 02:03:16,510
One day I'll have to go
to the Beyond for good.
1685
02:03:19,250 --> 02:03:23,830
Until then I'll support you like
your mother did for your father.
1686
02:03:26,510 --> 02:03:27,450
Will you?
1687
02:03:29,270 --> 02:03:30,450
You're mean.
1688
02:03:35,120 --> 02:03:37,290
You already showed me your full support.
1689
02:03:45,260 --> 02:03:48,010
Let's eat while it's hot.
1690
02:03:48,240 --> 02:03:50,480
Oh, grilled and cooled fish.
1691
02:03:51,810 --> 02:03:52,370
There.
1692
02:03:56,250 --> 02:03:56,910
Alright.
1693
02:03:59,360 --> 02:04:01,260
Thank you for this meal.
1694
02:04:04,440 --> 02:04:05,730
Looks delicious
1695
02:04:06,270 --> 02:04:07,650
Enjoy.
1696
02:04:08,240 --> 02:04:09,650
So Delicious.
1697
02:04:25,460 --> 02:04:30,690
Eric Paroissien Translation
https://paroissien-linguists.com/wordpress/
1698
02:04:30,690 --> 02:04:32,690
A special thanks to the 囧夏ĺ—ĺą• Team
for their subtitles.
108977