All language subtitles for Destiny.The.Tale.of.Kamakura.2017.JAPANESE.1080p.BluRay.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,270 --> 00:00:46,140 Are you OK? 2 00:00:48,360 --> 00:00:51,280 This is the end of the honey moon. 3 00:00:53,010 --> 00:00:54,430 Ah, well... 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,920 Here I am, I married a novelist. 5 00:00:57,920 --> 00:00:59,430 You'll be fine. 6 00:01:00,360 --> 00:01:01,430 Sure. 7 00:01:03,510 --> 00:01:05,430 Still, it's amazing... 8 00:01:05,430 --> 00:01:08,480 to be married with you, dear. 9 00:01:09,230 --> 00:01:11,880 I can't believe how happy that makes me. 10 00:01:13,420 --> 00:01:14,710 Could you repeat that? 11 00:01:15,110 --> 00:01:16,360 I'm not repeating it. 12 00:01:16,360 --> 00:01:17,200 Once more. 13 00:01:17,200 --> 00:01:17,920 No. 14 00:01:17,920 --> 00:01:19,180 Please, once more. 15 00:02:25,810 --> 00:02:26,990 Thank you. 16 00:02:38,060 --> 00:02:40,800 Now, you and me are a family, dear. 17 00:02:46,080 --> 00:02:49,540 There's something special about this town... 18 00:02:49,540 --> 00:02:52,080 it feels so comfortable. 19 00:02:52,820 --> 00:02:55,350 Kamakura is an amazing place. 20 00:02:55,350 --> 00:02:58,520 Time doesn't pass the way it does in Tokyo. 21 00:02:59,190 --> 00:03:00,970 You'll get used to it. 22 00:03:13,740 --> 00:03:15,590 Destiny: Kamakura Monogatari. 23 00:03:38,490 --> 00:03:40,710 Ah, wait, stop, stop. 24 00:03:40,710 --> 00:03:42,160 I think he's almost done. 25 00:03:42,160 --> 00:03:45,200 Prof, your honey moon was long enough... 26 00:03:45,200 --> 00:03:48,040 but now it's time to deliver. 27 00:03:48,190 --> 00:03:49,710 Absolutely. 28 00:03:51,660 --> 00:03:52,800 Dear? 29 00:03:54,940 --> 00:03:56,140 How is it? 30 00:03:56,140 --> 00:03:57,290 I'll let you guess. 31 00:03:57,770 --> 00:03:59,090 Are you stuck? 32 00:03:59,090 --> 00:04:02,220 That's it, I'm finally not cut for this job. 33 00:04:02,220 --> 00:04:04,300 How about pilot of the Enoshima train? 34 00:04:04,300 --> 00:04:06,620 You need to escape from reality for a while? 35 00:04:06,620 --> 00:04:07,540 Yes, Mr. Honda. 36 00:04:07,700 --> 00:04:08,990 Serve him saké until he's drunk... 37 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 he'll fall asleep. 38 00:04:10,040 --> 00:04:11,450 He seems to have a hangover already. 39 00:04:12,420 --> 00:04:14,840 He has a hangover before a deadline? 40 00:04:15,710 --> 00:04:18,070 Anyway, you just have to hang on for an hour. 41 00:04:18,280 --> 00:04:19,720 You'll manage something. 42 00:04:20,660 --> 00:04:21,150 Right? 43 00:04:21,240 --> 00:04:22,470 Akiko you're so cold. 44 00:04:22,770 --> 00:04:23,990 I can't write so fast. 45 00:04:27,620 --> 00:04:29,840 I didn't figure it would be so hard. 46 00:04:37,780 --> 00:04:38,430 Coming. 47 00:04:38,720 --> 00:04:40,660 Really he's coming soon. 48 00:04:44,500 --> 00:04:45,290 Dear? 49 00:04:50,900 --> 00:04:52,830 Are you playing? 50 00:04:54,550 --> 00:04:57,020 Prof, I feel it coming, right? 51 00:04:57,740 --> 00:05:00,100 You know me, Mr. Honda. 52 00:05:11,030 --> 00:05:11,610 Right. 53 00:05:21,270 --> 00:05:23,610 I'm honored to receive your work, Master. 54 00:05:23,650 --> 00:05:25,800 Can't you say that less casually? 55 00:05:25,800 --> 00:05:27,250 You still have a hangover. 56 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 I didn’t drink much. 57 00:05:30,120 --> 00:05:31,290 Old age. 58 00:05:31,440 --> 00:05:32,970 Don't you feel odd? 59 00:05:33,240 --> 00:05:34,860 You should see a doctor. 60 00:05:35,540 --> 00:05:38,280 But you Prof, an advocate of celibacy. 61 00:05:38,950 --> 00:05:42,360 Here you are married to Miss Nakamura who is so much younger. 62 00:05:42,520 --> 00:05:43,700 You're jealous? 63 00:05:43,700 --> 00:05:45,700 Yes, I'll be that for a lifetime. 64 00:05:46,240 --> 00:05:46,750 Alright. 65 00:05:48,680 --> 00:05:49,810 Madam? 66 00:05:50,110 --> 00:05:50,780 Yes. 67 00:05:50,880 --> 00:05:52,170 I am leaving. 68 00:05:53,210 --> 00:05:55,630 Yes, yes. 69 00:05:59,320 --> 00:05:59,980 Bye. 70 00:06:08,040 --> 00:06:10,550 You seemed like old game partners. 71 00:06:10,670 --> 00:06:12,320 Yes Honda and I, we go way back. 72 00:06:12,500 --> 00:06:13,880 I feel so undervalued. 73 00:06:13,880 --> 00:06:16,030 You don't have to feel that way. 74 00:06:16,140 --> 00:06:18,290 You were right about his hangover. 75 00:06:23,550 --> 00:06:24,560 What was that? 76 00:06:25,270 --> 00:06:26,450 Just a kappa. 77 00:06:28,050 --> 00:06:31,000 Come on, that's a bad joke. 78 00:06:31,000 --> 00:06:32,520 This is Kamakura. 79 00:06:32,630 --> 00:06:36,510 These spirits have dwelt here for thousands of years ago. 80 00:06:36,710 --> 00:06:38,300 The kappa is quite common. 81 00:06:38,710 --> 00:06:40,970 With the evening, the spirits come out in legions. 82 00:06:40,970 --> 00:06:42,800 Don't say that. Don't say that. 83 00:06:42,800 --> 00:06:44,180 Don't say that, come on. 84 00:06:44,180 --> 00:06:46,400 I'm really uncomfortable with that. 85 00:06:46,400 --> 00:06:47,970 Hey, you don't say? 86 00:06:48,030 --> 00:06:50,320 Too bad you've chosen this place to settle. 87 00:06:50,320 --> 00:06:52,300 Ah, dear, I can’t believe you. 88 00:06:52,540 --> 00:06:53,180 Come quick. 89 00:06:53,180 --> 00:06:54,540 What's wrong? 90 00:06:59,330 --> 00:07:00,310 Are you there? 91 00:07:00,390 --> 00:07:02,310 All clear. 92 00:07:02,390 --> 00:07:04,310 Just stay there. 93 00:07:04,900 --> 00:07:06,930 I shouldn't have said that. 94 00:07:20,610 --> 00:07:23,070 I told you I'd go out today. 95 00:07:24,510 --> 00:07:26,230 Alone in this house. 96 00:07:26,440 --> 00:07:27,650 What's wrong? 97 00:07:28,330 --> 00:07:29,920 You know. 98 00:07:29,940 --> 00:07:32,120 You are the lady of the house. 99 00:07:32,120 --> 00:07:33,950 You should affirm your status. 100 00:07:34,190 --> 00:07:35,530 Come back soon. 101 00:07:35,610 --> 00:07:37,840 Akiko, how old are you? 102 00:07:38,950 --> 00:07:40,410 23. 103 00:07:41,460 --> 00:07:42,230 There. 104 00:07:49,250 --> 00:07:50,980 Don't enter the storage room. 105 00:07:51,330 --> 00:07:51,840 The storage room? 106 00:07:51,840 --> 00:07:53,440 That room on the north aisle. 107 00:07:53,500 --> 00:07:55,540 It's not a good place to snoop around. 108 00:07:56,050 --> 00:07:56,660 Ok. 109 00:07:59,030 --> 00:08:00,060 Please don't go there. 110 00:08:00,950 --> 00:08:01,500 Ok. 111 00:08:05,300 --> 00:08:06,360 Please don't. 112 00:08:18,960 --> 00:08:19,630 What? 113 00:08:55,860 --> 00:08:58,610 That's a bit unsettling. 114 00:09:35,310 --> 00:09:36,700 He looks like the Professor. 115 00:09:47,890 --> 00:09:50,040 I had to make a mess. 116 00:10:00,940 --> 00:10:01,830 Really? 117 00:10:11,410 --> 00:10:12,380 Here you are. 118 00:10:12,380 --> 00:10:13,100 Allow me. 119 00:10:13,350 --> 00:10:14,810 No, no. 120 00:10:15,410 --> 00:10:17,140 You're so kind. 121 00:10:19,990 --> 00:10:21,690 You've been here for 3 generation? 122 00:10:22,050 --> 00:10:26,080 You were the house helper of the Prof's grandfather. 123 00:10:27,140 --> 00:10:29,620 Sorry. 124 00:10:30,150 --> 00:10:30,960 You are? 125 00:10:31,660 --> 00:10:32,970 My name is Aunt Kin. 126 00:10:33,500 --> 00:10:35,700 I'm sorry I entered unannounced. 127 00:10:35,700 --> 00:10:36,490 It's OK. 128 00:10:36,830 --> 00:10:40,870 He went without even mentioning your existence. 129 00:10:40,970 --> 00:10:43,280 The young master is very clever... 130 00:10:43,580 --> 00:10:46,650 but sometimes he is forgetful. 131 00:10:46,740 --> 00:10:47,960 You're so right. 132 00:10:48,270 --> 00:10:50,490 He's not the man I knew before we got married. 133 00:10:51,960 --> 00:10:55,260 So many times I tidied that storage room. 134 00:10:56,890 --> 00:10:59,820 It's like his gentleman's den where he hides his passion. 135 00:11:00,230 --> 00:11:02,970 And I saw a number of disturbing objects. 136 00:11:04,310 --> 00:11:06,550 All three generations... 137 00:11:06,850 --> 00:11:11,130 have entertained a passion for ethnology. 138 00:11:11,290 --> 00:11:12,770 Is that so? 139 00:11:18,830 --> 00:11:20,720 Although you're so much younger... 140 00:11:20,920 --> 00:11:22,890 you consented to marry him... 141 00:11:23,510 --> 00:11:25,510 and I'm so grateful for that. 142 00:11:25,510 --> 00:11:27,730 I am grateful. 143 00:11:29,170 --> 00:11:33,550 His mother died when the young master was yet a child. 144 00:11:34,030 --> 00:11:38,350 The master followed her very soon after that. 145 00:11:38,350 --> 00:11:42,290 He's always led a lonely life. 146 00:11:43,800 --> 00:11:47,780 It is such a blessing to have you here. 147 00:11:50,850 --> 00:11:54,240 Did the professor ever consider marriage before? 148 00:11:54,830 --> 00:11:58,900 You can say that women were attracted to him... 149 00:11:59,160 --> 00:12:01,550 but he never settled for anyone. 150 00:12:02,360 --> 00:12:05,630 But then, you came along... 151 00:12:06,560 --> 00:12:07,730 and he married you. 152 00:12:11,050 --> 00:12:15,030 I used to come here when I was working for the publisher. 153 00:12:16,720 --> 00:12:19,490 And I thought "I'm going to marry that man". 154 00:12:22,140 --> 00:12:23,780 Fate is unfathomable. 155 00:12:27,650 --> 00:12:29,420 I'm home. 156 00:12:29,420 --> 00:12:30,600 Welcome back. 157 00:12:32,160 --> 00:12:34,140 Hey, Aunt Kin is here. 158 00:12:34,190 --> 00:12:35,350 Akiko, this is Aunt Kin. 159 00:12:35,590 --> 00:12:37,740 We're already acquainted now. 160 00:12:37,740 --> 00:12:40,110 Aunt Kin will be precious around the house. 161 00:12:40,660 --> 00:12:41,980 Thank you very much. 162 00:12:43,800 --> 00:12:45,160 What was that? 163 00:12:45,280 --> 00:12:48,060 That big collection of model trains? 164 00:12:48,360 --> 00:12:49,240 Did you enter there? 165 00:12:49,500 --> 00:12:52,230 Don't you think you could have told me? 166 00:12:53,320 --> 00:12:56,380 Ah, I didn't mention it? 167 00:12:56,710 --> 00:12:57,250 Uh? 168 00:12:58,430 --> 00:12:58,960 Uh? 169 00:12:59,590 --> 00:13:00,160 What is it? 170 00:13:00,190 --> 00:13:01,020 What's what? 171 00:13:01,970 --> 00:13:03,330 Behind your back. 172 00:13:03,330 --> 00:13:03,960 My back? 173 00:13:04,630 --> 00:13:05,440 Ah wait. 174 00:13:16,420 --> 00:13:17,810 One more train? 175 00:13:17,810 --> 00:13:19,710 You have tons of these. 176 00:13:19,710 --> 00:13:21,710 This is a new Tenshodo product. 177 00:13:21,740 --> 00:13:23,940 It's quality is worth Beyond the 9... 178 00:13:25,510 --> 00:13:26,720 What? $90? 179 00:13:28,080 --> 00:13:28,570 No. 180 00:13:31,950 --> 00:13:32,990 $900? 181 00:13:33,060 --> 00:13:34,920 Because it's die-cast, it's really worth it. 182 00:13:34,920 --> 00:13:37,540 If it was of brass it would reach $4, 000. 183 00:13:37,660 --> 00:13:40,470 I finally understand why there's no money for the house. 184 00:13:40,560 --> 00:13:42,070 You'll refrain for a while. 185 00:13:42,070 --> 00:13:42,830 Wait. 186 00:13:43,700 --> 00:13:44,320 Right? 187 00:13:44,370 --> 00:13:45,050 Even made of plastic? 188 00:13:45,130 --> 00:13:46,070 Even plastic models. 189 00:13:48,840 --> 00:13:49,740 Tropical fish? 190 00:13:49,830 --> 00:13:51,670 Look it's full already. 191 00:13:51,740 --> 00:13:54,570 A writer needs to feed his imagination. 192 00:13:54,740 --> 00:13:56,130 This is part of creation. 193 00:13:56,130 --> 00:13:58,600 I'm sure this was very expensive too. 194 00:13:58,600 --> 00:14:00,150 No, I got it for free. 195 00:14:00,320 --> 00:14:02,340 Impossible, it's gorgeous. 196 00:14:02,340 --> 00:14:04,040 It's probably a fang. 197 00:14:04,230 --> 00:14:06,940 It was in my hand when I was born. 198 00:14:08,190 --> 00:14:10,350 Are you lying again? 199 00:14:10,350 --> 00:14:11,380 But it is true. 200 00:14:11,380 --> 00:14:12,280 Right, Aunt Kin? 201 00:14:14,180 --> 00:14:15,390 Aunt Kin?! 202 00:14:17,180 --> 00:14:19,300 Are you hiding something else? 203 00:14:19,300 --> 00:14:21,810 What are you talking about? 204 00:14:22,160 --> 00:14:24,140 Dear? 205 00:14:25,520 --> 00:14:27,010 Why did I get married? 206 00:14:27,010 --> 00:14:27,690 What is that? 207 00:14:27,690 --> 00:14:28,820 Nothing, nothing. 208 00:14:40,380 --> 00:14:41,220 How about this. 209 00:14:41,390 --> 00:14:44,030 You should use a folder for these. 210 00:14:45,330 --> 00:14:45,860 No way. 211 00:14:47,230 --> 00:14:48,880 This is not mine. 212 00:14:50,400 --> 00:14:52,060 "The Returning of the Soul" 213 00:14:52,530 --> 00:14:53,450 Kotaki. 214 00:14:54,780 --> 00:14:59,250 This is an unpublished manuscript by Kotaki Ichishiro. 215 00:15:00,920 --> 00:15:02,100 It's is not complete. 216 00:15:02,570 --> 00:15:05,480 This is a rare item. 217 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 What is it? 218 00:15:09,530 --> 00:15:11,260 It was in my storage room. 219 00:15:32,800 --> 00:15:36,080 Aunt Kin is 85 years old but she's so peppy. 220 00:15:36,290 --> 00:15:38,080 85 years old? 221 00:15:39,400 --> 00:15:41,650 Well she doesn't like to tell her age. 222 00:15:41,900 --> 00:15:45,140 Her husband died in the war. 223 00:15:45,310 --> 00:15:48,920 But they'd marry at a young age in the past. 224 00:15:50,320 --> 00:15:51,990 That could be accurate. 225 00:15:52,160 --> 00:15:55,040 We're talking about the Russo-Japanese War (1905). 226 00:15:56,000 --> 00:15:59,070 If you do the math, 85 is way modest. 227 00:16:02,100 --> 00:16:03,780 She'd be more than a 100 years old? 228 00:16:05,870 --> 00:16:08,480 Hey, look at that. 229 00:16:14,900 --> 00:16:16,770 Nothing, let’s keep walking. 230 00:16:16,810 --> 00:16:17,940 It looks very interesting. 231 00:16:17,990 --> 00:16:18,850 Let's have a look. 232 00:16:20,850 --> 00:16:21,880 Wait. 233 00:16:23,010 --> 00:16:23,670 Amazing. 234 00:16:23,670 --> 00:16:25,090 We don't have money. 235 00:16:25,090 --> 00:16:26,790 Don't run, Akiko. 236 00:16:37,320 --> 00:16:38,090 Good evening. 237 00:16:38,760 --> 00:16:40,810 Welcome, welcome. 238 00:16:41,310 --> 00:16:44,290 This is cheap and tasty, and good for health. 239 00:16:44,370 --> 00:16:46,290 My saké is delicious. 240 00:16:47,530 --> 00:16:48,920 There are so many things. 241 00:16:49,860 --> 00:16:52,340 Look, some people are doing cosplay. 242 00:16:55,850 --> 00:16:57,550 They're so good at it. 243 00:16:59,590 --> 00:17:01,350 They look so real. 244 00:17:03,480 --> 00:17:04,570 Is there an event today? 245 00:17:05,580 --> 00:17:09,560 This is the market for the spirits who live in Kamakura. 246 00:17:09,560 --> 00:17:11,370 Commonly called the 'night market'. 247 00:17:13,470 --> 00:17:15,230 Here you go again with your 'spirits'. 248 00:17:15,230 --> 00:17:16,190 You don't scare me. 249 00:17:16,190 --> 00:17:17,900 But it is common in Kamakura. 250 00:17:18,070 --> 00:17:18,890 Hey. 251 00:17:20,230 --> 00:17:21,780 Professor Isshiki. 252 00:17:22,340 --> 00:17:24,190 Hey, Mrs. Yuko. 253 00:17:26,360 --> 00:17:28,410 Such a great coincidence. 254 00:17:29,050 --> 00:17:31,010 Did you come shopping too? 255 00:17:31,440 --> 00:17:32,930 Kind of. 256 00:17:33,470 --> 00:17:37,120 And this lovely lady would be... your wife? 257 00:17:37,600 --> 00:17:38,200 Yes. 258 00:17:39,300 --> 00:17:40,340 It is a pleasure. 259 00:17:40,580 --> 00:17:43,130 Buy only from the specialized spirits... 260 00:17:43,510 --> 00:17:48,460 then you'll be sure to have excellent deals, here. 261 00:17:49,700 --> 00:17:50,750 Is that right? 262 00:17:52,000 --> 00:17:52,950 See you around. 263 00:17:58,860 --> 00:17:59,380 What is it? 264 00:17:59,380 --> 00:18:00,420 I can't tell you. 265 00:18:00,520 --> 00:18:01,060 Why? 266 00:18:01,060 --> 00:18:02,720 I'm not standing outside the toilet again. 267 00:18:02,770 --> 00:18:04,880 Oh, come on, I'm not scared anymore. 268 00:18:06,230 --> 00:18:07,550 OK, I'll tell you. 269 00:18:08,000 --> 00:18:09,430 But don't come complaining. 270 00:18:09,430 --> 00:18:09,980 Eh? 271 00:18:10,510 --> 00:18:12,250 Look, look. 272 00:18:12,660 --> 00:18:13,680 Look at this. 273 00:18:14,310 --> 00:18:14,820 Look. 274 00:18:15,060 --> 00:18:16,820 Where do they craft such pieces? 275 00:18:25,890 --> 00:18:27,120 It's wonderful. 276 00:18:28,750 --> 00:18:31,650 This item is quite vulgar. 277 00:18:31,670 --> 00:18:32,780 I'm not buying it. 278 00:18:40,030 --> 00:18:41,480 OK, dear buy it. 279 00:18:44,340 --> 00:18:46,580 Look at this young lady. 280 00:18:47,240 --> 00:18:49,840 Matsutake mushroom, $3 a plate. 281 00:18:49,980 --> 00:18:51,020 $3? 282 00:18:52,270 --> 00:18:53,670 Dear, look at this. 283 00:18:53,780 --> 00:18:54,730 This is only $3. 284 00:18:54,730 --> 00:18:55,590 I'll buy it. 285 00:18:55,590 --> 00:18:56,320 $3 286 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 You like it too. 287 00:18:57,720 --> 00:18:58,990 Wrap them please. 288 00:18:59,740 --> 00:19:02,870 Since you are so cute, there's a present. 289 00:19:04,220 --> 00:19:05,970 I give you a big one. 290 00:19:06,540 --> 00:19:07,670 Thank you. 291 00:19:10,810 --> 00:19:11,650 Please. 292 00:19:11,650 --> 00:19:12,580 Here, $3. 293 00:19:14,000 --> 00:19:16,010 Thank you for your patronage. 294 00:19:16,730 --> 00:19:18,340 Thanks, thanks. 295 00:19:24,980 --> 00:19:26,030 It's so cheap. 296 00:19:26,710 --> 00:19:28,030 This night market is wonderful. 297 00:19:29,320 --> 00:19:31,820 So tell me about that lady. 298 00:19:31,820 --> 00:19:33,390 About Yuko Seto? 299 00:19:34,310 --> 00:19:35,240 Don't freak out. 300 00:19:36,390 --> 00:19:37,710 She died last year. 301 00:19:40,290 --> 00:19:41,460 You are joking again. 302 00:19:41,520 --> 00:19:46,030 This is Kamakura where spirits and people live together. 303 00:19:46,990 --> 00:19:47,870 I'm upset. 304 00:19:48,390 --> 00:19:49,610 Don't be scared. 305 00:19:51,300 --> 00:19:53,430 Is it true? It's the truth? 306 00:19:54,340 --> 00:19:56,870 Yes, I am dead. 307 00:19:57,810 --> 00:19:58,870 It's OK. 308 00:19:59,320 --> 00:19:59,960 I'm sorry. 309 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 She arrived in town recently. 310 00:20:08,380 --> 00:20:10,430 You have real feet too. 311 00:20:12,230 --> 00:20:13,530 You can touch me. 312 00:20:22,740 --> 00:20:25,210 You look like an ordinary person. 313 00:20:27,470 --> 00:20:30,360 At home my husband is bed stricken. 314 00:20:30,820 --> 00:20:33,950 It was impossible for me to leave him. 315 00:20:34,300 --> 00:20:37,260 Then I applied to the Bureau of Death. 316 00:20:37,490 --> 00:20:39,960 And they allowed to stay for a while. 317 00:20:40,120 --> 00:20:41,600 The Bureau of Death? 318 00:20:42,490 --> 00:20:44,680 You see, here in Kamakura... 319 00:20:44,980 --> 00:20:46,990 you can submit a Ghost Application. 320 00:20:47,750 --> 00:20:49,710 People who have no other way, in last resort... 321 00:20:49,880 --> 00:20:51,610 can go to the Bureau of Death. 322 00:20:51,810 --> 00:20:54,440 They get extra life energy. 323 00:20:55,110 --> 00:20:57,170 And here I am. 324 00:20:58,680 --> 00:21:04,000 This town has always been a favored residence for spirits. 325 00:21:04,620 --> 00:21:08,500 And so here spirits can materialize. 326 00:21:09,120 --> 00:21:12,480 So we can live like ordinary people. 327 00:21:23,130 --> 00:21:25,560 Shall this happen to us too when we're old? 328 00:21:26,590 --> 00:21:28,200 It's a bit early to discuss it. 329 00:21:33,590 --> 00:21:34,330 Thank you. 330 00:21:42,060 --> 00:21:42,780 In other words... 331 00:21:43,340 --> 00:21:44,870 If we stay in Kamakura... 332 00:21:44,870 --> 00:21:48,990 Even if I died first I could still take care of you, dear. 333 00:21:49,100 --> 00:21:51,430 You must submit the application. 334 00:21:51,770 --> 00:21:54,480 Let's be realistic, I'll probably die first. 335 00:21:58,970 --> 00:22:02,570 Please, dear, don't be in a rush to become a ghost. 336 00:22:03,990 --> 00:22:06,410 You'll have to stay with me until I die. 337 00:22:07,440 --> 00:22:10,230 Alright, will do so. 338 00:22:25,040 --> 00:22:26,610 They smell so good. 339 00:22:37,950 --> 00:22:38,650 Well, fine. 340 00:22:47,820 --> 00:22:50,210 Matsutake rice recipe. 341 00:22:56,920 --> 00:22:58,060 Perfect. 342 00:23:12,490 --> 00:23:14,360 Uh? That's... 343 00:23:14,960 --> 00:23:16,740 yesterday's matsutake. 344 00:23:17,440 --> 00:23:18,830 In miso soup? 345 00:23:20,160 --> 00:23:20,930 Why not? 346 00:23:20,930 --> 00:23:22,930 I didn't say that... 347 00:23:23,050 --> 00:23:26,160 usually you prepare matsutake roasted in a pot. 348 00:23:26,160 --> 00:23:29,080 Added to miso soup, you don’t get all the perfume. 349 00:23:32,660 --> 00:23:33,160 Eh? 350 00:23:34,200 --> 00:23:36,020 Uh? Not bad at all. 351 00:23:36,560 --> 00:23:37,520 See? 352 00:23:37,800 --> 00:23:38,860 It's a good recipe. 353 00:23:39,270 --> 00:23:40,650 I'm so glad. 354 00:23:55,760 --> 00:23:56,520 Dear? 355 00:23:57,840 --> 00:23:59,560 Dear, dear? 356 00:24:01,070 --> 00:24:02,420 Hold on. 357 00:24:05,780 --> 00:24:08,480 No, no, don't. 358 00:24:08,660 --> 00:24:10,310 Dear. 359 00:24:10,980 --> 00:24:11,730 No way. 360 00:24:13,200 --> 00:24:15,930 Young master I can't let you go. 361 00:24:18,330 --> 00:24:20,090 What is this? 362 00:24:20,710 --> 00:24:21,880 They're from the night market. 363 00:24:21,880 --> 00:24:22,790 Wait, wait. 364 00:24:23,590 --> 00:24:26,500 This is a Matake mushroom. 365 00:24:26,540 --> 00:24:28,480 It is a poison for humans. 366 00:24:29,900 --> 00:24:32,360 Young master let me help you. 367 00:24:33,210 --> 00:24:35,760 We need to tap his back. 368 00:24:36,040 --> 00:24:38,350 Don't let him get out of his body. 369 00:24:43,140 --> 00:24:44,240 Dear. 370 00:24:44,900 --> 00:24:46,640 Oh. 371 00:24:46,970 --> 00:24:48,420 Aunt Kin, thank you. 372 00:24:50,420 --> 00:24:51,780 What is it? What is it? 373 00:24:52,110 --> 00:24:53,780 That was interesting. 374 00:24:54,240 --> 00:24:56,200 Oh, dear. 375 00:24:56,200 --> 00:24:58,500 You nearly died there. 376 00:24:59,410 --> 00:25:01,780 Was it the cause? 377 00:25:03,340 --> 00:25:06,410 I saw it somewhere in Kotaki's manuscript. 378 00:25:07,840 --> 00:25:10,110 Did you drink some? 379 00:25:10,300 --> 00:25:11,250 I didn't have time... 380 00:25:13,900 --> 00:25:14,830 you did drink some? 381 00:25:16,080 --> 00:25:16,810 Just a little. 382 00:25:17,090 --> 00:25:17,950 To taste it. 383 00:25:23,710 --> 00:25:26,260 Hold it fast. 384 00:25:32,850 --> 00:25:36,060 You'll have to be vigilant for a while. 385 00:25:36,610 --> 00:25:39,270 It's very easy to get out of one's body. 386 00:25:46,210 --> 00:25:47,450 Yes. 387 00:25:47,600 --> 00:25:49,340 I'm coming. 388 00:25:52,370 --> 00:25:53,900 I am inspector Inari, Kamakura Police Station. 389 00:25:55,020 --> 00:25:56,890 Is the professor at home? 390 00:25:59,440 --> 00:26:01,450 At home? 391 00:26:02,880 --> 00:26:05,560 Please wait a moment. 392 00:26:06,060 --> 00:26:07,780 Wait a minute. 393 00:26:12,420 --> 00:26:13,940 What? You're rolling such eyes. 394 00:26:14,530 --> 00:26:15,160 The police. 395 00:26:15,590 --> 00:26:15,980 Ok. 396 00:26:17,030 --> 00:26:18,330 Dear, did you do something wrong? 397 00:26:18,410 --> 00:26:19,830 Nothing more than usual. 398 00:26:21,490 --> 00:26:23,050 Ah, i forgot. 399 00:26:23,150 --> 00:26:24,980 I am a consultant for Kamakura Police. 400 00:26:25,040 --> 00:26:27,070 They have a Spirit Investigation Department. 401 00:26:27,280 --> 00:26:29,220 Spirit Investigation Department? 402 00:26:30,220 --> 00:26:31,360 It's a family tradition. 403 00:26:40,660 --> 00:26:41,450 It's Mr. Isshiki. 404 00:26:42,180 --> 00:26:43,680 The professor is here. 405 00:26:49,110 --> 00:26:50,140 Ah Chief Buddha. 406 00:26:50,140 --> 00:26:51,590 I'm sorry to have troubled you. 407 00:26:51,590 --> 00:26:52,420 It's okay. 408 00:26:53,880 --> 00:26:56,510 The victim's name Kanemitsu Reiko. 409 00:26:57,010 --> 00:26:59,750 She was running a vulgar trade. 410 00:26:59,750 --> 00:27:01,600 There is a sizable heritage. 411 00:27:01,600 --> 00:27:02,200 Professor. 412 00:27:06,200 --> 00:27:09,560 The murder weapon is probably this ashtray. 413 00:27:10,870 --> 00:27:12,290 A blow on the back of the head. 414 00:27:25,680 --> 00:27:27,080 Why did you call me? 415 00:27:29,140 --> 00:27:32,850 Our officer Mr. Osoreyama is in communication with the Great Beyond. 416 00:27:32,850 --> 00:27:34,580 He's conducting a questioning. 417 00:27:38,700 --> 00:27:46,770 Piling it up for mother. 418 00:27:49,340 --> 00:27:53,790 A second pile. 419 00:27:54,210 --> 00:27:57,750 An questioning channeling the spirits is always surprising. 420 00:28:07,030 --> 00:28:09,320 The Great Beyond is trying to talk to us. 421 00:28:10,070 --> 00:28:11,970 Mrs. Kanemitsu please tell us... 422 00:28:12,610 --> 00:28:14,360 Who killed you? 423 00:28:15,520 --> 00:28:18,040 I do not know. 424 00:28:19,800 --> 00:28:22,190 She's just been repeating that. 425 00:28:23,180 --> 00:28:25,570 Could you try to remember? 426 00:28:25,880 --> 00:28:28,540 Your testimony is crucial. 427 00:28:30,600 --> 00:28:32,440 I do not know. 428 00:28:33,070 --> 00:28:34,440 Why don't you know? 429 00:28:34,440 --> 00:28:36,080 Did you not witness it? 430 00:28:38,220 --> 00:28:42,210 I was hit from behind. 431 00:28:45,450 --> 00:28:46,420 That's it. 432 00:28:50,570 --> 00:28:54,120 In such case, only you can do something. 433 00:28:54,490 --> 00:28:55,880 Professor, please. 434 00:28:55,880 --> 00:28:56,590 Professor. 435 00:28:56,590 --> 00:28:58,100 Please don't expect too much. 436 00:29:04,900 --> 00:29:05,620 Knock, knock. 437 00:29:18,990 --> 00:29:19,720 What is it? 438 00:29:19,840 --> 00:29:21,530 I can't talk about this job. 439 00:29:23,300 --> 00:29:26,130 The victim is Mrs. Kanemitsu. 440 00:29:26,130 --> 00:29:28,880 When interrogated she was useless. 441 00:29:28,880 --> 00:29:30,940 She was lavishly spending her heritage. 442 00:29:30,940 --> 00:29:33,290 Who would be the most affected by that? 443 00:29:34,770 --> 00:29:37,690 After investigation, I found someone who would. 444 00:29:37,910 --> 00:29:40,480 She is not yet divorced but separated from her husband. 445 00:29:40,480 --> 00:29:42,310 At her death automatically... 446 00:29:42,310 --> 00:29:44,510 the heritage is transferred to his account. 447 00:29:44,780 --> 00:29:48,070 As long as she was alive he was very poor. 448 00:29:49,130 --> 00:29:51,270 Her husband killed her for money? 449 00:29:53,200 --> 00:29:55,530 No, no, it can't be. 450 00:29:55,750 --> 00:29:57,110 He's her husband after all. 451 00:29:57,190 --> 00:29:58,810 They are married. 452 00:29:59,090 --> 00:30:01,270 But their love had cooled off. 453 00:30:02,020 --> 00:30:04,630 Now, that would really be sad. 454 00:30:04,630 --> 00:30:05,900 It happens all the time. 455 00:30:09,140 --> 00:30:10,860 The murder took place on Sunday evening. 456 00:30:10,860 --> 00:30:13,150 But he had a solid alibi. 457 00:30:13,150 --> 00:30:16,090 As long a it stands, we don't have a case. 458 00:30:25,590 --> 00:30:26,810 Let's confirm... 459 00:30:27,020 --> 00:30:29,830 you were all watching TV together on Sunday night? 460 00:30:29,830 --> 00:30:30,690 Yes. 461 00:30:30,690 --> 00:30:32,740 Yes, Sunday evening, absolutely. 462 00:30:32,740 --> 00:30:33,620 Let me answer. 463 00:30:33,620 --> 00:30:35,750 We always do, on Sunday. 464 00:30:36,450 --> 00:30:40,930 Usually from about 6 to 10 o'clock. 465 00:30:41,560 --> 00:30:44,630 Did you see Mr. Kanemitsu leave the room? 466 00:30:45,150 --> 00:30:46,520 Well, Kazuo... 467 00:30:47,410 --> 00:30:51,640 from 7 he retired for an hour upstairs. 468 00:30:51,640 --> 00:30:52,490 He took the stairs. 469 00:30:52,560 --> 00:30:53,150 Upstairs. 470 00:30:53,150 --> 00:30:53,850 Yes, upstairs. 471 00:30:53,850 --> 00:30:55,040 Don't talk, just eat. 472 00:31:00,330 --> 00:31:04,160 So, he can't sneak out from there? 473 00:31:05,840 --> 00:31:07,560 Could we see the rooms upstairs? 474 00:31:08,430 --> 00:31:09,220 Sure. 475 00:31:10,700 --> 00:31:11,890 Kazuo dear. 476 00:31:12,030 --> 00:31:14,790 The police want to see your room. 477 00:31:14,790 --> 00:31:15,550 Uh? 478 00:31:17,240 --> 00:31:18,950 Sure, you're welcome. 479 00:31:19,030 --> 00:31:20,670 I'll be out playing Pachinko. 480 00:31:23,690 --> 00:31:27,290 How would a bunch of idiots solve this case? Uh? 481 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 I'm sorry. 482 00:31:30,670 --> 00:31:34,320 Soon you'll be able to afford a much better house. 483 00:31:36,470 --> 00:31:40,260 It seems that he is very confident about his alibi. 484 00:31:53,440 --> 00:31:55,690 Can he use a rope from here? 485 00:31:55,860 --> 00:32:00,480 But he would be seen from the window downstairs. 486 00:32:03,140 --> 00:32:06,730 But even if he could do this and kill Mrs. Kanemitsu... 487 00:32:06,960 --> 00:32:09,530 an hour would not be sufficient. 488 00:32:10,450 --> 00:32:14,670 On a Sunday night the traffic on the road is awful because of tourists. 489 00:32:15,220 --> 00:32:17,790 Even if he took a taxi to the victim’s home... 490 00:32:18,040 --> 00:32:20,600 It would take at least one and a half hour. 491 00:32:20,630 --> 00:32:22,280 So it's impossible. 492 00:32:22,280 --> 00:32:23,650 That is tricky. 493 00:32:24,530 --> 00:32:25,930 Wow, so close. 494 00:32:35,580 --> 00:32:38,910 It takes only 2mn from Wadazuka Station to the crime scene. 495 00:32:38,910 --> 00:32:41,160 From here, a 19mn bus ride to Koshigoeki Station. 496 00:32:41,160 --> 00:32:42,830 In 3mn he is back home. 497 00:32:43,340 --> 00:32:45,360 If he can do all that without being discovered... 498 00:32:45,360 --> 00:32:47,800 he can do it within one hour. 499 00:32:47,880 --> 00:32:50,000 If there is a traffic jam in Kamakura... 500 00:32:50,000 --> 00:32:53,160 Enoden train is much faster than driving. 501 00:32:53,400 --> 00:32:54,760 But there is a problem. 502 00:32:55,030 --> 00:32:57,430 While waiting for the train or the bus... 503 00:32:57,550 --> 00:33:00,200 he would have been seen by numerous people. 504 00:33:03,230 --> 00:33:05,220 Oh my god that is so close. 505 00:33:05,580 --> 00:33:06,260 What happened? 506 00:33:07,420 --> 00:33:10,720 Look how dangerous it is through there. 507 00:33:10,900 --> 00:33:13,560 Enoden line runs in very narrow places. 508 00:33:13,650 --> 00:33:15,880 The husband's house is also very close. 509 00:33:18,120 --> 00:33:19,990 That's right, that's it. 510 00:33:20,380 --> 00:33:20,910 What? 511 00:33:20,910 --> 00:33:22,950 He didn't take the train at Koshigoeki. 512 00:33:23,600 --> 00:33:25,250 Let's try from his room. 513 00:33:26,290 --> 00:33:26,970 Professor? 514 00:33:29,790 --> 00:33:31,580 What do you want to do? 515 00:33:31,580 --> 00:33:32,690 Just look. 516 00:33:33,930 --> 00:33:35,240 That's what he did. 517 00:33:36,840 --> 00:33:37,970 Professor. 518 00:33:38,140 --> 00:33:39,430 Professor. 519 00:33:39,530 --> 00:33:40,250 Professor. 520 00:33:47,990 --> 00:33:48,670 Akiko. 521 00:33:50,310 --> 00:33:50,780 Uh? 522 00:33:59,990 --> 00:34:01,540 The husband did it. 523 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 Although they were married. 524 00:34:06,740 --> 00:34:07,760 It's a pity. 525 00:34:07,760 --> 00:34:10,710 People may live in couple and not love each other. 526 00:34:13,830 --> 00:34:14,830 Dear. 527 00:34:15,820 --> 00:34:19,180 How come you have all these views on couples? 528 00:34:19,690 --> 00:34:20,560 How come? 529 00:34:20,870 --> 00:34:21,480 Eh? 530 00:34:23,790 --> 00:34:25,100 Actually, my parents... 531 00:34:28,870 --> 00:34:29,770 No, it's nothing. 532 00:34:29,770 --> 00:34:30,370 Dear. 533 00:34:30,370 --> 00:34:31,280 It's in the past. 534 00:34:31,280 --> 00:34:32,790 It is still very present. 535 00:34:32,790 --> 00:34:34,300 That's something that you suffer now. 536 00:34:34,300 --> 00:34:35,540 It wouldn't solve anything. 537 00:34:35,540 --> 00:34:36,810 You'd be relieved. 538 00:34:36,810 --> 00:34:37,910 You're annoying me. 539 00:34:38,420 --> 00:34:40,930 Give me a break, I'm not talking about it. 540 00:34:42,440 --> 00:34:43,340 Dear. 541 00:35:02,790 --> 00:35:03,630 I'm sorry. 542 00:35:04,220 --> 00:35:05,340 It's forgotten. 543 00:35:08,270 --> 00:35:09,540 Are you crying? 544 00:35:09,650 --> 00:35:10,660 Not crying. 545 00:35:12,170 --> 00:35:12,780 I'll tell you. 546 00:35:12,780 --> 00:35:14,250 It's OK. 547 00:35:29,360 --> 00:35:30,160 Good evening. 548 00:35:30,160 --> 00:35:30,810 Welcome. 549 00:35:32,700 --> 00:35:35,380 It's been a while, professor. 550 00:35:35,660 --> 00:35:37,180 I fought with my wife. 551 00:35:37,290 --> 00:35:38,120 You're hiding here. 552 00:35:38,550 --> 00:35:42,140 But even though, we haven't seen you for so long. 553 00:35:42,140 --> 00:35:44,140 Has it been that long? 554 00:35:44,440 --> 00:35:45,020 Saké? 555 00:35:45,020 --> 00:35:45,520 Sure. 556 00:35:47,160 --> 00:35:49,140 Your wife is young. 557 00:35:50,580 --> 00:35:52,430 Weren't you a hardened bachelor? 558 00:35:52,430 --> 00:35:54,630 Well... 559 00:35:57,040 --> 00:35:57,880 I missed this place. 560 00:36:00,760 --> 00:36:01,830 Cheers. 561 00:36:04,420 --> 00:36:05,340 You receive them... 562 00:36:07,340 --> 00:36:11,530 yes, spirits are also coming lately. 563 00:36:11,800 --> 00:36:14,550 With their patronage I manage to keep it profitable. 564 00:36:33,020 --> 00:36:34,350 Professor Isshiki. 565 00:36:35,080 --> 00:36:35,720 Could it be? 566 00:36:36,110 --> 00:36:36,580 Yes. 567 00:36:37,580 --> 00:36:40,410 From now on we are people of the other side. 568 00:36:44,000 --> 00:36:45,480 So you are... 569 00:36:46,510 --> 00:36:49,590 Hey, you can see me? 570 00:36:49,590 --> 00:36:50,120 Yes. 571 00:36:55,030 --> 00:36:57,190 Because you almost died recently. 572 00:36:58,150 --> 00:36:59,990 Oh, you are in charge of Death. 573 00:37:00,460 --> 00:37:02,820 I'm the Agent of Death who takes them. 574 00:37:09,130 --> 00:37:12,140 My wife had been waiting for a long time. 575 00:37:12,470 --> 00:37:15,630 We can finally be together in the Great Beyond. 576 00:37:18,300 --> 00:37:19,480 You're going there walking? 577 00:37:23,080 --> 00:37:25,570 No we're using Enoden train. 578 00:37:26,270 --> 00:37:27,200 Enoden? 579 00:37:28,000 --> 00:37:29,530 Right after midnight... 580 00:37:29,650 --> 00:37:34,760 in that direction there is Mirage station... 581 00:37:35,170 --> 00:37:39,510 from there an old train goes to the Beyond once a day. 582 00:37:39,860 --> 00:37:41,370 Kotaki mentioned it too. 583 00:37:41,930 --> 00:37:42,550 What is it? 584 00:37:42,550 --> 00:37:43,290 Nothing. 585 00:37:44,220 --> 00:37:45,830 Could I go with you to see the train? 586 00:37:45,830 --> 00:37:47,570 I would like so much to see it. 587 00:37:47,570 --> 00:37:51,380 This is only for deceased persons... 588 00:37:51,380 --> 00:37:52,570 please, there must be a way... 589 00:37:57,660 --> 00:37:58,760 could I see it only from a distance? 590 00:37:58,760 --> 00:38:00,020 I'll go and get my wife to see it. 591 00:38:00,020 --> 00:38:01,390 It's right there, right? 592 00:38:03,810 --> 00:38:05,610 It's right after midnight. 593 00:38:31,440 --> 00:38:32,840 It's a small car. 594 00:38:33,370 --> 00:38:34,440 Eh. 595 00:38:34,440 --> 00:38:35,360 Come on. 596 00:38:35,360 --> 00:38:38,220 An old obsolete models from the Showa era. 597 00:38:38,220 --> 00:38:39,680 It's still running right here. 598 00:38:39,680 --> 00:38:41,370 You don't know what you're missing. 599 00:38:41,630 --> 00:38:43,670 I'm not a train nerd. 600 00:38:46,050 --> 00:38:47,990 Still running after so many years... 601 00:38:49,270 --> 00:38:51,130 that little machine is so heavy-duty. 602 00:39:03,770 --> 00:39:04,390 Look. 603 00:39:18,990 --> 00:39:20,080 They are so close. 604 00:39:21,540 --> 00:39:23,470 I wanted you to see them. 605 00:39:30,640 --> 00:39:32,040 I told you before. 606 00:39:32,810 --> 00:39:33,500 Yeah. 607 00:39:35,280 --> 00:39:37,130 I thought I should tell you. 608 00:39:38,430 --> 00:39:39,800 Although it's a family secret... 609 00:39:40,490 --> 00:39:42,780 I think you should know it. 610 00:39:44,980 --> 00:39:45,640 A secret? 611 00:39:45,840 --> 00:39:47,090 It often happens. 612 00:39:52,420 --> 00:39:54,680 You know my father was a university professor. 613 00:39:55,900 --> 00:39:59,640 So from time to time, he traveled far on assignments. 614 00:40:01,390 --> 00:40:03,420 Have a good trip. 615 00:40:07,250 --> 00:40:12,240 Then my mother would go out to some place every day. 616 00:40:21,440 --> 00:40:24,710 One day I was wondering, I followed my mother. 617 00:40:31,700 --> 00:40:32,480 Your lunch. 618 00:40:32,480 --> 00:40:33,660 I'm sorry to bother you every time. 619 00:40:34,070 --> 00:40:34,960 You're welcome. 620 00:40:36,200 --> 00:40:38,100 The weather is getting warmer. 621 00:40:38,100 --> 00:40:39,530 That's right. 622 00:40:48,560 --> 00:40:51,420 When got older, I tried know about that house. 623 00:40:52,710 --> 00:40:53,860 Who lived there. 624 00:40:54,390 --> 00:40:57,560 A writer called Kotaki Ichishiro lived there. 625 00:40:58,440 --> 00:41:00,340 Kotaki Ichishiro? 626 00:41:01,270 --> 00:41:05,230 Is the author of the manuscript you found in the storage room. 627 00:41:06,760 --> 00:41:08,330 He appeared like a comet. 628 00:41:08,710 --> 00:41:11,580 Left behind several masterpieces of fantasy literature and disappeared. 629 00:41:11,740 --> 00:41:14,790 He opened the way to a new branch of knowledge. 630 00:41:15,170 --> 00:41:16,830 Although his works are few. 631 00:41:17,230 --> 00:41:19,110 Some people call him a genius. 632 00:41:21,450 --> 00:41:22,820 He was a writer. 633 00:41:24,870 --> 00:41:27,180 And when I saw his manuscript at our home... 634 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 I realized I had guessed right. 635 00:41:31,850 --> 00:41:32,660 The fact is... 636 00:41:34,020 --> 00:41:36,870 this man is probably my real father. 637 00:41:38,660 --> 00:41:39,360 You see... 638 00:41:44,300 --> 00:41:45,910 But there are also couples like them. 639 00:41:47,280 --> 00:41:49,410 Unlike my parents. 640 00:42:04,250 --> 00:42:06,260 Forget about it. 641 00:42:14,840 --> 00:42:17,120 I will be a good wife. 642 00:42:18,450 --> 00:42:18,980 OK? 643 00:42:28,610 --> 00:42:29,630 It's starting 644 00:42:39,990 --> 00:42:41,050 I wish you happiness. 645 00:42:42,660 --> 00:42:44,430 Take care of each other in the Beyond. 646 00:43:06,500 --> 00:43:08,070 So in fact you were sick? 647 00:43:09,090 --> 00:43:10,350 According to the doctor... 648 00:43:11,400 --> 00:43:13,470 I have only one month left. 649 00:43:14,360 --> 00:43:15,560 I can only laugh. 650 00:43:25,230 --> 00:43:27,910 How can I tell that to my wife and daughter. 651 00:43:29,590 --> 00:43:30,670 Satoko. 652 00:43:31,610 --> 00:43:33,450 I'm so worried about them. 653 00:43:34,330 --> 00:43:37,240 If they know I'm going to die. 654 00:43:40,580 --> 00:43:42,600 Hiroko is such a small girl. 655 00:43:43,660 --> 00:43:45,470 You're more worried about your family than yourself? 656 00:43:45,470 --> 00:43:46,630 Of course. 657 00:43:47,740 --> 00:43:49,330 Professor, if the same happened to you. 658 00:43:49,880 --> 00:43:51,970 How would your wife feel? 659 00:43:53,810 --> 00:43:54,450 Indeed. 660 00:43:56,390 --> 00:43:57,530 So many regrets. 661 00:43:59,530 --> 00:44:01,360 There's nothing I can do. 662 00:44:03,400 --> 00:44:05,440 Professor, please... 663 00:44:06,650 --> 00:44:08,350 After I'm gone... 664 00:44:09,160 --> 00:44:11,280 you must take care of my family. 665 00:44:14,030 --> 00:44:16,690 Oh, I heard something great the other day. 666 00:44:17,320 --> 00:44:20,300 In Kamakura, there is a last resort... 667 00:44:20,300 --> 00:44:22,970 You can be with your family for some time after you die. 668 00:44:22,970 --> 00:44:24,720 It is called a ghost application. 669 00:44:24,720 --> 00:44:25,960 Really? 670 00:44:27,110 --> 00:44:28,390 How do you apply? 671 00:44:28,520 --> 00:44:30,230 An Agent of Death will come when you die. 672 00:44:30,810 --> 00:44:31,540 Is that right? 673 00:44:31,710 --> 00:44:33,730 At that moment you have to negotiate with her. 674 00:44:41,470 --> 00:44:42,550 You don't believe me. 675 00:44:45,340 --> 00:44:48,550 You put it in salt for 2, 3 days. 676 00:44:48,700 --> 00:44:51,330 And then a while in the fridge... 677 00:44:51,380 --> 00:44:56,060 then bake it and back in the fridge for a few hours. 678 00:44:56,320 --> 00:45:00,190 This is a dish the young Master likes. 679 00:45:02,050 --> 00:45:04,250 What fish can I use? 680 00:45:04,250 --> 00:45:06,250 As long as it is white fish. 681 00:45:07,110 --> 00:45:10,190 However, beware of the refrigeration. 682 00:45:10,540 --> 00:45:12,510 He really likes weird dishes. 683 00:45:19,550 --> 00:45:20,550 What is that? 684 00:45:20,550 --> 00:45:22,260 Akiko, the rag. 685 00:45:33,480 --> 00:45:35,420 I'll have to re-write that. 686 00:45:46,220 --> 00:45:47,740 You want something? 687 00:45:51,920 --> 00:45:52,560 This. 688 00:45:53,460 --> 00:45:55,120 A marinated fish? 689 00:45:55,790 --> 00:45:57,610 What? 690 00:46:01,410 --> 00:46:02,510 Hello, this is Isshiki. 691 00:46:03,920 --> 00:46:04,410 Eh? 692 00:46:05,750 --> 00:46:06,430 Ehhhh? 693 00:46:07,430 --> 00:46:08,980 Hey, wait, wait. 694 00:46:09,240 --> 00:46:11,120 Please, apologies won't help it... 695 00:46:11,530 --> 00:46:13,440 no, please wait... 696 00:46:16,320 --> 00:46:17,330 This is useless. 697 00:46:17,770 --> 00:46:20,270 He said this work had been given to Prof Oosato, mine is redundant. 698 00:46:21,010 --> 00:46:23,150 It's bad news after bad news lately. 699 00:46:39,700 --> 00:46:40,960 What's wrong Aunt Kin? 700 00:46:41,720 --> 00:46:45,760 Master, did you bring home something ominous? 701 00:47:18,680 --> 00:47:20,150 Behave now. 702 00:47:22,860 --> 00:47:23,940 The God of Misery? 703 00:47:24,340 --> 00:47:28,910 THE God of Misery people commonly speak about? 704 00:47:28,910 --> 00:47:31,550 That's right. The old god no one loves. 705 00:47:31,690 --> 00:47:35,560 I started to loose luck and steadily I got poorer and poorer. 706 00:47:35,790 --> 00:47:38,150 Why did you choose our home. 707 00:47:38,860 --> 00:47:41,820 They were calling him 'professor, professor'. 708 00:47:42,530 --> 00:47:45,960 I thought he was rich, I followed him. 709 00:47:46,400 --> 00:47:48,540 Master, where did people say that? 710 00:47:48,540 --> 00:47:50,030 I don't remember that. 711 00:47:50,030 --> 00:47:51,060 Where did you hear that? 712 00:47:51,240 --> 00:47:52,800 I'm bond to confidentiality. 713 00:47:54,520 --> 00:47:58,290 I thought I could get back on my feet. 714 00:47:58,810 --> 00:48:00,330 I so looked forward to it. 715 00:48:00,790 --> 00:48:03,160 But I found your place. 716 00:48:03,570 --> 00:48:05,660 I really was mistaken. 717 00:48:05,660 --> 00:48:07,660 I'm sorry you don't find this house rich enough. 718 00:48:07,960 --> 00:48:14,000 The family I haunted before had a good standard. 719 00:48:14,320 --> 00:48:17,560 However hard I tried I couldn't jinx their luck. 720 00:48:18,090 --> 00:48:21,430 I tried with all my might, all my might. 721 00:48:23,940 --> 00:48:25,090 The family you were haunting? 722 00:48:30,110 --> 00:48:31,840 You were at the Kanemitsu's, right? 723 00:48:34,330 --> 00:48:36,460 Then you could have stopped that murder. 724 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 I'm bond to confidentiality. 725 00:48:49,170 --> 00:48:52,750 Actually, I wasn't looking right at that moment. 726 00:48:52,750 --> 00:48:54,220 You're really useless. 727 00:48:56,530 --> 00:49:00,930 You want to test how useless I am? 728 00:49:13,000 --> 00:49:14,560 Easy now, stop. 729 00:49:14,770 --> 00:49:16,560 He didn't mean it. 730 00:49:16,560 --> 00:49:19,070 Now, I know why my luck was so bad. 731 00:49:31,080 --> 00:49:32,340 You're no match. 732 00:49:33,400 --> 00:49:36,390 You thought you could restrain a god of my caliber? 733 00:49:37,870 --> 00:49:40,540 But I could also protect you... 734 00:49:41,210 --> 00:49:43,370 I could see to it that you're unharmed. 735 00:49:43,980 --> 00:49:45,440 If you're grateful enough. 736 00:49:46,530 --> 00:49:48,630 I accept offerings. 737 00:49:48,630 --> 00:49:49,730 Alright, Akiko. 738 00:49:49,730 --> 00:49:51,580 This is called extortion. 739 00:49:52,020 --> 00:49:54,400 This is an unacceptable behavior. 740 00:49:54,400 --> 00:49:56,490 I will ask you to get out now. 741 00:49:56,780 --> 00:49:59,050 I see that you're very cold. 742 00:50:00,230 --> 00:50:06,040 You believe you could drive out an old man like me? 743 00:50:06,400 --> 00:50:08,570 Don't you have any compassion for elderly? 744 00:50:08,570 --> 00:50:10,290 You're not an elderly, you're a god. 745 00:50:10,520 --> 00:50:12,720 There are different types of gods. 746 00:50:12,720 --> 00:50:14,720 How do you pose as an elderly? 747 00:50:15,270 --> 00:50:16,870 But it's cold outside. 748 00:50:16,970 --> 00:50:18,180 Akiko. 749 00:50:18,910 --> 00:50:19,380 Right? 750 00:50:35,980 --> 00:50:38,060 Akiko, are you serious? 751 00:50:38,520 --> 00:50:39,300 What? 752 00:50:40,360 --> 00:50:43,270 God of Misery, breakfast. 753 00:50:43,610 --> 00:50:44,600 You called me. 754 00:50:44,790 --> 00:50:47,140 Come while breakfast is warm. 755 00:50:47,290 --> 00:50:48,230 Akiko. 756 00:50:48,470 --> 00:50:50,100 He's a guest after all. 757 00:50:50,670 --> 00:50:53,390 It's funny, we have a god as a guest. 758 00:50:56,220 --> 00:50:57,070 May I? 759 00:50:58,020 --> 00:50:59,890 Let's not waste that food. 760 00:51:00,420 --> 00:51:00,940 Please. 761 00:51:02,870 --> 00:51:04,040 Please sit down. 762 00:51:04,160 --> 00:51:06,120 Come this side. 763 00:51:11,420 --> 00:51:12,350 Thank you for the meal. 764 00:51:12,790 --> 00:51:13,730 Thank you for the meal. 765 00:51:22,120 --> 00:51:23,660 That bowl is so beautiful. 766 00:51:24,040 --> 00:51:26,800 A good deal from the dollar shop. 767 00:51:47,950 --> 00:51:49,450 Would you prefer bread? 768 00:51:52,840 --> 00:51:56,640 I've been the God of Misery for more than 800 years. 769 00:51:58,480 --> 00:52:04,060 It is the first time someone is so good to me. 770 00:52:07,340 --> 00:52:11,610 Oh come on, don't be emotional. 771 00:52:12,760 --> 00:52:14,190 Don't cry. 772 00:52:23,860 --> 00:52:25,460 Please don't cry. 773 00:52:26,690 --> 00:52:27,360 Akiko. 774 00:52:28,140 --> 00:52:29,110 Hey partner. 775 00:52:34,540 --> 00:52:36,050 You know what's going on? 776 00:52:36,350 --> 00:52:38,660 He's the real God of Misery. 777 00:52:38,660 --> 00:52:40,860 But we could always handle him, right? 778 00:52:41,120 --> 00:52:43,100 And anyway we're not that rich. 779 00:52:43,100 --> 00:52:44,600 He can't harm us much 780 00:52:44,600 --> 00:52:47,830 I really can't figure you out. 781 00:52:48,740 --> 00:52:49,990 This is not a compliment. 782 00:52:51,550 --> 00:52:55,290 As long as I'm with you dear, I don’t mind being poor. 783 00:52:59,380 --> 00:53:00,320 Are you OK? 784 00:53:02,360 --> 00:53:04,490 You have some okonomiyaki too. 785 00:53:23,760 --> 00:53:24,550 Mr. Honda. 786 00:53:26,310 --> 00:53:29,150 Professor, you can see me? 787 00:53:32,880 --> 00:53:33,720 No way, you are... 788 00:53:34,680 --> 00:53:35,700 Mr. Honda isn't breathing. 789 00:53:35,700 --> 00:53:38,000 Please calm down. 790 00:53:38,590 --> 00:53:40,300 Please calm down, Madam. 791 00:53:40,420 --> 00:53:41,210 Dear. 792 00:53:41,210 --> 00:53:42,150 Daddy. 793 00:53:42,150 --> 00:53:42,630 Dear. 794 00:53:42,630 --> 00:53:43,250 Dad. 795 00:53:43,500 --> 00:53:45,190 It seems you're really gone. 796 00:53:51,490 --> 00:53:52,710 That was sudden. 797 00:53:55,960 --> 00:53:56,930 What's the plan? 798 00:53:57,160 --> 00:54:02,310 Usually my guests watch their own funeral and then we depart. 799 00:54:05,260 --> 00:54:07,010 Professor, that deal? 800 00:54:07,830 --> 00:54:10,370 The one you mentioned before. 801 00:54:10,860 --> 00:54:11,750 The ghost application? 802 00:54:11,750 --> 00:54:12,500 That's it. 803 00:54:12,790 --> 00:54:14,410 Yes, please, miss, I'm requesting it. 804 00:54:14,770 --> 00:54:15,590 My child is still young. 805 00:54:15,590 --> 00:54:17,370 There has to be a solution. 806 00:54:20,830 --> 00:54:22,680 In the old system... 807 00:54:22,740 --> 00:54:24,490 after submitting the ghost application. 808 00:54:24,490 --> 00:54:28,780 the Death Bureau was providing life energy. 809 00:54:28,780 --> 00:54:29,820 WAS providing? 810 00:54:30,780 --> 00:54:33,120 But lately too many applications came in. 811 00:54:35,570 --> 00:54:37,480 We are financially bankrupt. 812 00:54:37,640 --> 00:54:38,220 Bankrupt? 813 00:54:38,860 --> 00:54:41,170 So for a while... 814 00:54:41,620 --> 00:54:44,120 we need to replenish Death's life energy... 815 00:54:44,200 --> 00:54:49,090 and now that energy can only be taken from your close ones. 816 00:54:49,090 --> 00:54:51,670 What does that mean? 817 00:54:52,410 --> 00:54:54,840 So Mr. Honda in your situation... 818 00:54:55,660 --> 00:54:59,880 it would mean to shorten the life of your wife and child. 819 00:54:59,880 --> 00:55:03,540 What? but that's totally useless. 820 00:55:05,240 --> 00:55:07,260 But they don't have to be family? 821 00:55:07,690 --> 00:55:09,660 It could as well be a close person. 822 00:55:12,210 --> 00:55:13,890 Don’t let me down. 823 00:55:14,910 --> 00:55:16,260 Just a little slice... 824 00:55:16,940 --> 00:55:17,840 Ah, right 825 00:55:18,290 --> 00:55:18,890 what? 826 00:55:19,280 --> 00:55:20,670 There is another way. 827 00:55:22,980 --> 00:55:24,140 But still... 828 00:55:24,140 --> 00:55:25,190 What is it? 829 00:55:26,800 --> 00:55:27,650 But still… 830 00:55:27,650 --> 00:55:29,790 I can't stand this. 831 00:55:32,810 --> 00:55:34,160 In desperate situations... 832 00:55:34,160 --> 00:55:35,150 An emergency measure? 833 00:55:37,380 --> 00:55:42,310 We could just keep your current personality and transfer it into a spirit. 834 00:55:43,500 --> 00:55:46,250 Commonly known as 'Spirit Rebirth Package' 835 00:55:48,380 --> 00:55:49,660 but still… 836 00:55:50,560 --> 00:55:52,710 I do not recommend this... 837 00:56:03,840 --> 00:56:04,610 professor. 838 00:56:06,010 --> 00:56:07,390 Professor Isshiki. 839 00:56:13,210 --> 00:56:14,130 I'm Honda. 840 00:56:15,460 --> 00:56:16,570 I turned into this. 841 00:56:20,720 --> 00:56:22,010 Do you feed on souls? 842 00:56:22,290 --> 00:56:25,190 Since I turned into a spirit, I don't do that. 843 00:56:25,820 --> 00:56:29,200 However, this is a bit troublesome. 844 00:56:29,200 --> 00:56:31,030 Akiko will freak out. 845 00:56:31,370 --> 00:56:32,920 How can I meet with my family. 846 00:56:33,270 --> 00:56:34,970 Your daughter will be happy. 847 00:56:35,680 --> 00:56:36,680 To see me like this? 848 00:56:37,200 --> 00:56:39,400 Just saying, "I am your dad", she will faint. 849 00:56:40,030 --> 00:56:42,960 No wonder the "Spirit Rebirth Package" is not popular. 850 00:56:45,610 --> 00:56:47,870 So I have a request. 851 00:56:48,880 --> 00:56:51,830 Couldn't we go together to see how they are? 852 00:56:51,830 --> 00:56:53,160 Go on your own. 853 00:56:53,360 --> 00:56:54,650 As I am? 854 00:56:55,180 --> 00:56:58,390 Even if we're in Kamakura, we're in broad day light. 855 00:56:59,880 --> 00:57:01,670 Please, could you? 856 00:57:04,020 --> 00:57:06,760 I have a tight deadline. 857 00:57:16,870 --> 00:57:18,260 Mrs. Honda, please. 858 00:57:25,990 --> 00:57:28,530 When are you going to pay the rent? 859 00:57:28,870 --> 00:57:29,760 I am sorry. 860 00:57:31,600 --> 00:57:33,250 Before the end of the month. 861 00:57:33,460 --> 00:57:36,910 I know it's difficult now that you're alone... 862 00:57:37,630 --> 00:57:40,440 but if you don't pay I will have to evict you. 863 00:57:40,440 --> 00:57:43,030 That landlady I'm going to swallow her. 864 00:57:43,310 --> 00:57:44,580 Typical of a spirit. 865 00:57:45,790 --> 00:57:46,930 Money. 866 00:57:48,220 --> 00:57:50,170 I need to do something. 867 00:57:51,140 --> 00:57:53,260 I'm not a charity organization. 868 00:58:08,910 --> 00:58:11,420 Hiro-chan, don't catch a cold. 869 00:58:18,340 --> 00:58:19,190 Get up quick. 870 00:58:36,640 --> 00:58:39,960 Your husband helped me a lot when he was alive. 871 00:58:40,530 --> 00:58:44,140 I don't have much money, but I hope I can help you. 872 00:58:48,630 --> 00:58:49,830 Mom. 873 00:58:50,350 --> 00:58:51,870 I am hungry. 874 00:58:52,890 --> 00:58:54,130 I'll pay the rent. 875 00:58:54,420 --> 00:58:56,140 I'll cook when I come back. 876 00:58:57,320 --> 00:58:59,200 You found money? 877 00:59:09,660 --> 00:59:11,620 Sorry, I caused you to worry. 878 00:59:14,930 --> 00:59:15,740 Come here. 879 00:59:21,920 --> 00:59:26,130 A man that your father helped, sent us money. 880 00:59:30,230 --> 00:59:34,940 Look at this letter, this is exactly your father's writing style. 881 00:59:44,920 --> 00:59:46,160 What is this? 882 00:59:47,630 --> 00:59:49,750 It's a Kamakura specialty, the pigeon cake. 883 00:59:50,590 --> 00:59:51,210 Like it? 884 00:59:52,960 --> 00:59:54,740 We didn't have this 800 years ago. 885 00:59:55,780 --> 00:59:56,590 It came from the West? 886 00:59:57,330 --> 00:59:58,940 It is made in Kamakura. 887 01:00:00,200 --> 01:00:02,470 Everything changes so fast. 888 01:00:04,380 --> 01:00:05,110 Look. 889 01:00:06,640 --> 01:00:08,830 What's in here? 890 01:00:09,960 --> 01:00:11,680 I'm really the God of Misery. 891 01:00:13,080 --> 01:00:14,470 I own nothing. 892 01:00:14,780 --> 01:00:15,660 Want to see it. 893 01:00:16,170 --> 01:00:18,780 Hey, let me see it. 894 01:00:20,340 --> 01:00:21,100 Let's see it. 895 01:00:42,670 --> 01:00:44,470 Nothing special. 896 01:00:49,310 --> 01:00:51,190 Hey, this is great. 897 01:00:51,400 --> 01:00:52,650 It has a great rustic feeling? 898 01:00:53,310 --> 01:00:55,540 A young person like you would like it? 899 01:00:56,120 --> 01:00:58,250 I like antique objects. 900 01:00:58,620 --> 01:01:01,830 So if I offered it to you... 901 01:01:02,900 --> 01:01:04,110 you would accept it? 902 01:01:04,280 --> 01:01:05,680 You would? 903 01:01:07,300 --> 01:01:09,410 But it has a sentimental value. 904 01:01:09,600 --> 01:01:13,400 Not at all, I want to offer you something. 905 01:01:14,190 --> 01:01:17,130 You won't be embarrassed? 906 01:01:19,020 --> 01:01:20,500 I'm glad but... 907 01:01:20,930 --> 01:01:21,840 it's not right. 908 01:01:21,870 --> 01:01:22,280 Look. 909 01:01:22,280 --> 01:01:24,550 You'll miss it when you eat. 910 01:01:26,010 --> 01:01:29,030 Oh, wait a minute. 911 01:01:35,510 --> 01:01:36,080 Look. 912 01:01:38,130 --> 01:01:39,240 If you could accept. 913 01:01:39,320 --> 01:01:41,050 I'd like to offer you this. 914 01:01:41,910 --> 01:01:43,250 Is this for me? 915 01:01:44,070 --> 01:01:45,430 An exchange. 916 01:01:49,100 --> 01:01:50,200 What's this? 917 01:01:51,660 --> 01:01:55,340 This is how I receive lists of designated candidates. 918 01:02:04,780 --> 01:02:06,710 I need to inflict a little punishment on them. 919 01:02:10,210 --> 01:02:11,890 My time here was so short. 920 01:02:12,390 --> 01:02:14,920 But I had a wonderful time with you. 921 01:02:18,350 --> 01:02:19,430 Are you leaving? 922 01:02:20,320 --> 01:02:22,470 You are really a strange person. 923 01:02:22,990 --> 01:02:25,290 You are always happy. 924 01:02:25,520 --> 01:02:26,680 But... 925 01:02:28,740 --> 01:02:31,790 I was too comfortable here. 926 01:02:32,720 --> 01:02:36,620 Comfort is poisonous for people like me. 927 01:02:39,010 --> 01:02:43,170 I wish you blessings and happiness. 928 01:03:03,910 --> 01:03:04,920 Where's the God of Misery? 929 01:03:05,880 --> 01:03:06,980 He's gone. 930 01:03:08,450 --> 01:03:09,150 Gone? 931 01:03:11,000 --> 01:03:13,400 Ah, that's great 932 01:03:15,260 --> 01:03:17,050 What's this worthless piece? 933 01:03:18,740 --> 01:03:20,830 I exchanged it with the God of poverty. 934 01:03:20,870 --> 01:03:22,690 You really like old stuff. 935 01:03:23,190 --> 01:03:24,440 You'd eat from this? 936 01:03:25,310 --> 01:03:27,860 Of course, I'm fine with it. 937 01:03:28,220 --> 01:03:29,660 Even if he's rotten, he's a god. 938 01:03:29,660 --> 01:03:30,680 A God, well... 939 01:03:30,810 --> 01:03:33,620 he's the God of Misery, we know the legends. 940 01:03:44,550 --> 01:03:45,760 What is supposed to come? 941 01:03:46,550 --> 01:03:47,510 It's coming soon. 942 01:03:50,430 --> 01:03:51,680 Ah right, look. 943 01:03:52,590 --> 01:03:53,110 What? 944 01:03:53,110 --> 01:03:54,760 It's not much, it's for Mrs. Satoko. 945 01:03:55,480 --> 01:03:56,080 Uh? 946 01:04:01,080 --> 01:04:02,230 No, no, no. 947 01:04:02,230 --> 01:04:02,770 Don't 948 01:04:02,770 --> 01:04:03,560 No, no, no. 949 01:04:03,650 --> 01:04:05,340 I know how much your earn. 950 01:04:07,860 --> 01:04:08,820 I feel bad. 951 01:04:09,810 --> 01:04:10,820 It's all right. 952 01:04:11,400 --> 01:04:12,870 I found a good job. 953 01:04:13,030 --> 01:04:13,690 A job? 954 01:04:16,960 --> 01:04:18,720 That's it. 955 01:04:21,730 --> 01:04:23,060 Here you are. 956 01:04:23,060 --> 01:04:24,830 Thank you for sending me back. 957 01:04:25,830 --> 01:04:27,340 Good night 958 01:04:31,210 --> 01:04:33,870 What do you think about that. 959 01:04:34,060 --> 01:04:34,970 Well. 960 01:04:43,870 --> 01:04:47,060 Satoko and that man. 961 01:04:48,990 --> 01:04:49,960 Could it be? 962 01:04:49,960 --> 01:04:52,580 Aren't you jumping to conclusions. 963 01:04:58,780 --> 01:05:00,500 So she found someone she likes? 964 01:05:01,000 --> 01:05:03,540 It's great, it's really great. 965 01:05:04,220 --> 01:05:05,160 Me, you see. 966 01:05:05,760 --> 01:05:07,880 i would agree to it... 967 01:05:08,080 --> 01:05:09,870 it would be wonderful... 968 01:05:11,710 --> 01:05:15,820 if Satoko found someone she can rely on. 969 01:05:17,160 --> 01:05:18,380 I'd feel reassured. 970 01:05:18,540 --> 01:05:20,210 Maybe not really. 971 01:05:21,110 --> 01:05:22,600 You don't have to. 972 01:05:22,960 --> 01:05:24,120 What? 973 01:05:24,530 --> 01:05:25,850 You haven't noticed. 974 01:05:31,250 --> 01:05:32,750 Eh? 975 01:05:35,040 --> 01:05:39,650 Goodness you've developed so beautifully. 976 01:05:42,910 --> 01:05:44,090 Amazing 977 01:05:45,220 --> 01:05:45,680 Eh? 978 01:05:46,870 --> 01:05:49,550 Yes, I get it. Is that right? 979 01:05:50,950 --> 01:05:52,450 But right now. 980 01:05:52,660 --> 01:05:55,150 My husband is not home 981 01:05:56,950 --> 01:05:59,770 Yes, I'll tell him immediately 982 01:05:59,770 --> 01:06:01,620 yes, thank you. 983 01:06:07,310 --> 01:06:09,610 It's awful. 984 01:06:17,190 --> 01:06:19,260 What? 985 01:06:21,340 --> 01:06:23,100 What is that? 986 01:06:25,200 --> 01:06:26,680 Are you a spirit? 987 01:06:33,190 --> 01:06:34,610 See you again. 988 01:06:34,970 --> 01:06:36,000 Goodbye. 989 01:06:38,950 --> 01:06:39,980 Dear, it's awful. 990 01:06:39,980 --> 01:06:40,820 Akiko. 991 01:06:41,480 --> 01:06:43,510 Something awful. 992 01:06:43,510 --> 01:06:45,510 The publisher just called. 993 01:06:45,770 --> 01:06:48,400 Finally he'd like you to write that piece. 994 01:06:48,450 --> 01:06:50,180 Prof Oosato just gave it up. 995 01:06:50,180 --> 01:06:51,160 The deadline? 996 01:06:56,900 --> 01:06:58,470 For the day after tomorrow? 997 01:06:58,470 --> 01:06:59,530 Is that a joke? 998 01:06:59,530 --> 01:07:00,780 I'm not a machine. 999 01:07:00,780 --> 01:07:01,510 You'll refuse? 1000 01:07:01,510 --> 01:07:02,440 Of course not, I'll do it. 1001 01:07:02,440 --> 01:07:03,910 I'm nothing but a writer. 1002 01:07:03,910 --> 01:07:06,210 What the hellllll. 1003 01:07:14,560 --> 01:07:15,600 I lost it. 1004 01:07:33,060 --> 01:07:34,010 No. 1005 01:07:37,600 --> 01:07:38,960 No. 1006 01:07:56,020 --> 01:07:57,290 What can I do? 1007 01:07:58,620 --> 01:07:59,580 What can I do? 1008 01:08:21,040 --> 01:08:23,260 Goodness. 1009 01:08:25,930 --> 01:08:26,470 Dear. 1010 01:08:26,470 --> 01:08:27,680 Come back later. 1011 01:08:27,680 --> 01:08:29,110 Don't you know? 1012 01:08:29,850 --> 01:08:30,500 Yes. 1013 01:08:31,170 --> 01:08:35,290 How am I going to manage? 1014 01:08:36,100 --> 01:08:38,030 It won't work this time. 1015 01:08:38,030 --> 01:08:39,670 What will happen? 1016 01:08:39,670 --> 01:08:40,940 Awful. 1017 01:08:51,090 --> 01:08:52,390 it's not going up. 1018 01:08:52,390 --> 01:08:53,820 I'll stay small. 1019 01:08:54,310 --> 01:08:55,220 It's not working 1020 01:09:14,050 --> 01:09:15,480 have a drink. 1021 01:09:15,480 --> 01:09:16,510 Thank you. 1022 01:09:16,760 --> 01:09:18,340 I'll get a balloon. 1023 01:09:23,440 --> 01:09:25,490 Eh? Akiko? 1024 01:09:27,010 --> 01:09:28,160 Would you like an ice cream? 1025 01:09:28,630 --> 01:09:29,180 It's too cold? 1026 01:09:29,390 --> 01:09:30,410 Dad could eat one. 1027 01:09:31,630 --> 01:09:33,230 Uh? 1028 01:09:35,330 --> 01:09:37,190 Can you give me a balloon? 1029 01:09:38,420 --> 01:09:39,100 What? 1030 01:09:46,260 --> 01:09:47,590 All of them? 1031 01:09:47,870 --> 01:09:48,460 Yes. 1032 01:09:48,840 --> 01:09:49,940 Thanks so much. 1033 01:09:50,390 --> 01:09:51,140 Eh? 1034 01:09:54,540 --> 01:09:55,950 I'm so glad. 1035 01:10:04,130 --> 01:10:05,120 What about Akiko? 1036 01:10:05,540 --> 01:10:07,400 She's often out recently. 1037 01:10:07,510 --> 01:10:08,400 She went this morning. 1038 01:10:08,870 --> 01:10:10,770 So it was her. 1039 01:10:13,350 --> 01:10:14,680 Last Sunday... 1040 01:10:14,880 --> 01:10:17,180 did Akiko go to Disneyland? 1041 01:10:17,600 --> 01:10:20,040 No, we're always together on Sundays. 1042 01:10:20,310 --> 01:10:21,050 What? 1043 01:10:22,070 --> 01:10:23,550 So it's a mistake. 1044 01:10:26,070 --> 01:10:26,960 Eh? 1045 01:10:27,950 --> 01:10:30,660 Prof, are you tired? 1046 01:10:31,100 --> 01:10:32,670 A sudden rush job. 1047 01:10:32,950 --> 01:10:34,740 You're eyes are tired. 1048 01:10:34,860 --> 01:10:35,650 Really? 1049 01:10:35,880 --> 01:10:36,880 I'm tired. 1050 01:10:39,650 --> 01:10:41,710 Do you finally accept the situation with Satoko? 1051 01:10:41,840 --> 01:10:43,310 Accept the situation? 1052 01:10:43,500 --> 01:10:45,770 I am truly grateful to that man. 1053 01:10:58,990 --> 01:11:01,260 I need to learn to control my anger. 1054 01:11:01,360 --> 01:11:03,430 It's great that you admit you feel anger. 1055 01:11:05,430 --> 01:11:06,520 Alright then... 1056 01:11:07,190 --> 01:11:09,410 alright, I'll go back now. 1057 01:11:09,620 --> 01:11:10,070 Eh? 1058 01:11:11,000 --> 01:11:13,040 You were supposed to to see Satoko. 1059 01:11:13,150 --> 01:11:14,770 Sorry, I changed my mind. 1060 01:11:15,360 --> 01:11:17,070 I'll give it a rain-check. 1061 01:11:23,030 --> 01:11:24,130 What? 1062 01:11:38,990 --> 01:11:39,770 No way. 1063 01:11:40,810 --> 01:11:43,060 I'm looking forward to see you on Monday. 1064 01:11:43,530 --> 01:11:45,230 Hiroko is also looking forward to it. 1065 01:11:45,810 --> 01:11:47,230 I'm so glad. 1066 01:11:48,610 --> 01:11:49,180 Goodbye. 1067 01:11:49,850 --> 01:11:51,190 Thank you for sending me back. 1068 01:11:53,000 --> 01:11:54,040 Good night. 1069 01:12:04,730 --> 01:12:05,760 I am back. 1070 01:12:10,300 --> 01:12:11,610 What is it? 1071 01:12:15,150 --> 01:12:15,850 You. 1072 01:12:17,380 --> 01:12:19,190 Are you dating Honda Satoko? 1073 01:12:20,880 --> 01:12:22,530 What do you want from her? 1074 01:12:22,990 --> 01:12:25,480 I'm not dating her yet. 1075 01:12:25,860 --> 01:12:27,590 Satoko-san is just a colleague. 1076 01:12:28,120 --> 01:12:28,630 Eh? 1077 01:12:29,320 --> 01:12:33,540 But I'd like to marry her in the future. 1078 01:12:33,540 --> 01:12:35,430 Marry her? 1079 01:12:35,500 --> 01:12:37,080 I know she doesn't love me back 1080 01:12:37,160 --> 01:12:37,820 but... 1081 01:12:38,470 --> 01:12:41,130 one day she will change her mind. 1082 01:12:41,290 --> 01:12:43,130 What did you say? 1083 01:12:43,650 --> 01:12:45,130 Is that a problem? 1084 01:12:45,280 --> 01:12:46,280 I can't let you. 1085 01:12:47,700 --> 01:12:48,730 Give me a break. 1086 01:12:49,230 --> 01:12:50,530 Don't touch Satoko. 1087 01:12:53,050 --> 01:12:54,680 Don't come near her anymore. 1088 01:12:55,340 --> 01:12:57,630 Or I'll kill you on the spot. 1089 01:12:58,380 --> 01:12:59,210 Get it? 1090 01:13:00,020 --> 01:13:01,840 Do you get it? 1091 01:13:03,680 --> 01:13:04,490 It's awful. 1092 01:13:05,380 --> 01:13:06,100 No. 1093 01:13:06,100 --> 01:13:06,690 Eh? 1094 01:13:06,820 --> 01:13:07,960 Absolutely not. 1095 01:13:08,110 --> 01:13:09,430 What did you say? 1096 01:13:10,580 --> 01:13:13,160 I love Satoko-san. 1097 01:13:13,850 --> 01:13:16,200 I also consider Hiroko-chan as my own child. 1098 01:13:16,750 --> 01:13:18,120 If I can't see them anymore... 1099 01:13:19,220 --> 01:13:20,950 I'd rather let you kill me. 1100 01:13:21,000 --> 01:13:21,980 You idiot. 1101 01:13:23,480 --> 01:13:24,800 Don't give me that line. 1102 01:13:25,210 --> 01:13:26,580 I can see your game. 1103 01:13:27,000 --> 01:13:28,740 Then just kill me. 1104 01:13:29,530 --> 01:13:31,120 I will never run away. 1105 01:13:31,910 --> 01:13:33,710 I'll stand my ground. 1106 01:13:39,030 --> 01:13:40,400 Alright then... 1107 01:13:41,180 --> 01:13:42,220 you asked for it. 1108 01:13:44,160 --> 01:13:44,870 Eh? 1109 01:13:46,830 --> 01:13:48,580 What the hell? 1110 01:13:50,190 --> 01:13:51,300 It's a joke? 1111 01:13:52,820 --> 01:13:53,660 Satoko... 1112 01:13:55,270 --> 01:13:56,090 Hiroko... 1113 01:13:57,230 --> 01:13:58,040 they're mine… 1114 01:14:02,100 --> 01:14:05,160 They are my... 1115 01:14:34,600 --> 01:14:36,240 you wanted to test that guy? 1116 01:14:37,320 --> 01:14:38,590 What are you saying? 1117 01:14:39,220 --> 01:14:40,100 Nonsense. 1118 01:14:41,510 --> 01:14:44,040 Honda, you are a good person. 1119 01:14:46,890 --> 01:14:48,940 Let's get drunk, tonight. 1120 01:14:54,320 --> 01:14:57,950 Yes, drink yourselves to oblivion. 1121 01:15:00,880 --> 01:15:01,580 Sorry. 1122 01:15:02,520 --> 01:15:04,300 Ah, professor. 1123 01:15:05,490 --> 01:15:07,060 Sorry about that, but... 1124 01:15:07,420 --> 01:15:07,980 Eh? 1125 01:15:09,330 --> 01:15:13,190 Something's happening on you. 1126 01:15:15,520 --> 01:15:17,050 Something leaking from you. 1127 01:15:17,110 --> 01:15:19,770 Please, it's not a good joke. 1128 01:15:19,850 --> 01:15:22,600 I can see those sorts of things. 1129 01:15:26,190 --> 01:15:29,440 No, no, I'm a spirit. 1130 01:15:30,180 --> 01:15:31,640 The ghost is bad. 1131 01:15:31,640 --> 01:15:32,440 Yes. 1132 01:15:33,200 --> 01:15:34,850 You need an exorcism. 1133 01:15:35,250 --> 01:15:37,790 Your life is in danger. 1134 01:15:37,790 --> 01:15:39,580 Don't exaggerate. 1135 01:15:39,580 --> 01:15:41,180 This is very serious. 1136 01:15:48,180 --> 01:15:49,720 This is a magical mark. 1137 01:15:50,350 --> 01:15:52,920 I use it for guests emergencies. 1138 01:15:53,050 --> 01:15:53,980 I'll lend it to you. 1139 01:15:54,860 --> 01:15:56,820 Just stick this at your door. 1140 01:15:57,590 --> 01:15:58,640 You'll be safe. 1141 01:15:58,640 --> 01:15:59,230 There. 1142 01:16:11,850 --> 01:16:13,000 I'm back. 1143 01:16:20,640 --> 01:16:21,770 Akiko. 1144 01:16:21,860 --> 01:16:23,180 You heard me? 1145 01:16:31,890 --> 01:16:34,800 Who... are you? 1146 01:16:35,180 --> 01:16:36,040 Dear? 1147 01:16:37,580 --> 01:16:38,590 I'm so glad. 1148 01:16:38,810 --> 01:16:41,220 I can't open the door? 1149 01:16:44,270 --> 01:16:46,070 You look like you saw a ghost. 1150 01:16:46,710 --> 01:16:48,500 No, that is... 1151 01:16:48,970 --> 01:16:51,500 Don't you think the door is broken? 1152 01:16:59,120 --> 01:16:59,570 Eh? 1153 01:17:08,880 --> 01:17:09,710 What is this? 1154 01:17:10,020 --> 01:17:11,110 I can't come in. 1155 01:17:17,150 --> 01:17:17,960 What is this? 1156 01:17:17,960 --> 01:17:18,550 What? 1157 01:17:19,840 --> 01:17:21,700 I hate that feeling. 1158 01:17:24,120 --> 01:17:24,990 Akiko. 1159 01:17:26,110 --> 01:17:26,880 Say... 1160 01:17:28,110 --> 01:17:28,920 are you... 1161 01:17:34,870 --> 01:17:35,900 a spirit? 1162 01:17:45,430 --> 01:17:46,860 It's probably the case. 1163 01:17:47,690 --> 01:17:48,640 Why? 1164 01:17:50,210 --> 01:17:51,840 When did this happen? 1165 01:17:53,840 --> 01:17:57,040 When I went out to fetch you at the bar... 1166 01:17:57,600 --> 01:17:59,740 A red hand came on me, I fell... 1167 01:18:00,770 --> 01:18:02,730 that's when my soul came out. 1168 01:18:02,940 --> 01:18:03,930 A red hand? 1169 01:18:04,860 --> 01:18:07,290 I thought it was a spirit prank. 1170 01:18:08,800 --> 01:18:10,120 I searched for it. 1171 01:18:10,120 --> 01:18:11,350 I couldn't find my body back. 1172 01:18:12,320 --> 01:18:14,320 Now I'm confused. 1173 01:18:16,150 --> 01:18:16,950 Right... 1174 01:18:17,890 --> 01:18:19,680 now I'm a spirit. 1175 01:18:21,340 --> 01:18:22,700 No, no. 1176 01:18:22,700 --> 01:18:25,340 Sorry, I'm a bit late. 1177 01:18:25,710 --> 01:18:26,330 Eh? 1178 01:18:26,380 --> 01:18:28,980 There was a confusion with her time of death. 1179 01:18:28,980 --> 01:18:30,250 I didn't see it coming. 1180 01:18:30,250 --> 01:18:31,320 That's why I'm late. 1181 01:18:31,720 --> 01:18:32,620 I'm sorry. 1182 01:18:32,780 --> 01:18:34,190 You must be very upset. 1183 01:18:34,190 --> 01:18:36,300 You were in that state for several days. 1184 01:18:36,380 --> 01:18:38,300 What do you mean? Akiko... 1185 01:18:39,470 --> 01:18:40,020 Yes. 1186 01:18:41,680 --> 01:18:43,070 She has passed away. 1187 01:18:43,150 --> 01:18:44,350 Wait. 1188 01:18:44,510 --> 01:18:45,450 It can't be. 1189 01:18:46,160 --> 01:18:50,150 Well, obviously she can't find her body. 1190 01:18:50,710 --> 01:18:52,740 In other words, she's a ghost. 1191 01:18:53,750 --> 01:18:54,960 We'll find her body. 1192 01:18:55,320 --> 01:18:56,820 We'll find it and clear this. 1193 01:18:58,820 --> 01:19:01,670 Dear, are you okay? 1194 01:19:08,730 --> 01:19:10,580 Do you want the ghost application? 1195 01:19:11,440 --> 01:19:13,400 Of course I'm applying. 1196 01:19:13,400 --> 01:19:14,910 Of course, please. 1197 01:19:15,010 --> 01:19:16,680 I want to be with the professor. 1198 01:19:18,420 --> 01:19:19,260 Where is he? 1199 01:19:20,020 --> 01:19:21,760 He's sleeping. 1200 01:19:24,070 --> 01:19:26,270 This will have consequences 1201 01:19:26,390 --> 01:19:27,100 consequences? 1202 01:19:27,790 --> 01:19:28,770 Well... 1203 01:19:29,000 --> 01:19:31,550 the fact is, it's been hectic lately. 1204 01:19:31,780 --> 01:19:35,630 The life energy allotted to you... 1205 01:19:35,680 --> 01:19:38,900 was taken from your husband. 1206 01:19:40,950 --> 01:19:42,060 And so? 1207 01:20:06,510 --> 01:20:07,200 Are you OK? 1208 01:20:07,990 --> 01:20:09,740 I feel better. 1209 01:20:10,620 --> 01:20:11,740 Don't worry. 1210 01:20:11,800 --> 01:20:12,380 I'm not. 1211 01:20:21,280 --> 01:20:21,890 What? 1212 01:20:26,870 --> 01:20:29,800 I'm looking at the man I love. 1213 01:20:31,510 --> 01:20:33,190 What is this? 1214 01:20:56,280 --> 01:20:57,080 Akiko. 1215 01:21:08,690 --> 01:21:09,560 Akiko? 1216 01:21:16,600 --> 01:21:17,840 Hello, Akiko. 1217 01:21:37,550 --> 01:21:38,500 Akiko. 1218 01:21:50,320 --> 01:21:52,000 It is all my fault. 1219 01:21:52,500 --> 01:21:55,660 I can't be responsible for shortening your life. 1220 01:21:56,590 --> 01:21:59,850 So I decided to go to the Great Beyond. 1221 01:22:00,870 --> 01:22:02,470 The short happiness we had... 1222 01:22:02,870 --> 01:22:05,640 the days we spent together were wonderful. 1223 01:22:06,720 --> 01:22:10,080 For that time we were a true couple. 1224 01:22:10,950 --> 01:22:14,180 And since we have these wonderful memories... 1225 01:22:14,460 --> 01:22:16,920 I think I'll be able to live well There. 1226 01:22:18,920 --> 01:22:21,430 If there was a reincarnation. 1227 01:22:21,850 --> 01:22:25,810 I'll wish to be your wife again in the next life. 1228 01:22:26,980 --> 01:22:28,940 Please pay attention to your health. 1229 01:22:29,360 --> 01:22:31,690 Take all that life that I didn't have. 1230 01:22:32,470 --> 01:22:33,210 Akiko. 1231 01:22:39,180 --> 01:22:41,280 You're not going to say goodbye? 1232 01:22:41,500 --> 01:22:44,200 I left him a note. 1233 01:22:46,700 --> 01:22:47,630 You're weird. 1234 01:22:48,220 --> 01:22:49,840 Even as a ghosts, I'm cold. 1235 01:22:56,360 --> 01:22:57,170 Dear? 1236 01:22:59,800 --> 01:23:01,210 Why didn't you say goodbye? 1237 01:23:03,060 --> 01:23:05,420 What are you doing? It's over. 1238 01:23:05,930 --> 01:23:08,420 I wouldn't want to live long without you. 1239 01:23:10,520 --> 01:23:12,340 Even if my life was shorter... 1240 01:23:13,540 --> 01:23:15,310 I want to spend it with you. 1241 01:23:16,380 --> 01:23:18,750 But I'm already a ghost. 1242 01:23:19,500 --> 01:23:20,500 Even as a ghost... 1243 01:23:22,180 --> 01:23:23,620 you'll always be yourself. 1244 01:23:24,160 --> 01:23:25,450 You're my wife. 1245 01:23:26,590 --> 01:23:27,530 Dear? 1246 01:23:50,930 --> 01:23:51,730 Akiko? 1247 01:23:53,080 --> 01:23:53,810 Dear. 1248 01:23:55,580 --> 01:23:57,330 I am really happy. 1249 01:23:58,740 --> 01:23:59,330 But you see... 1250 01:24:00,920 --> 01:24:02,920 I'm determined to go Beyond. 1251 01:24:03,020 --> 01:24:04,520 Akiko please give up. 1252 01:24:05,060 --> 01:24:05,840 Don't take her away. 1253 01:24:05,840 --> 01:24:07,570 I've decided. 1254 01:24:07,910 --> 01:24:09,570 It was a difficult decision 1255 01:24:09,910 --> 01:24:11,670 So please let me go in peace. 1256 01:24:16,290 --> 01:24:17,370 Dear, please. 1257 01:24:17,870 --> 01:24:19,120 There's no time left. 1258 01:24:23,310 --> 01:24:24,920 Our time was short... 1259 01:24:25,840 --> 01:24:28,480 But I'm really happy we were husband and wife. 1260 01:24:29,650 --> 01:24:31,770 I'm so glad you came here running. 1261 01:24:35,750 --> 01:24:36,680 Too bad now... 1262 01:24:40,100 --> 01:24:43,770 you won't remember me with a smile on my face. 1263 01:25:03,200 --> 01:25:03,990 Dear. 1264 01:25:06,390 --> 01:25:07,450 Thank you. 1265 01:26:01,360 --> 01:26:03,040 Where did you go? 1266 01:26:12,970 --> 01:26:14,190 You were here? 1267 01:26:16,190 --> 01:26:18,340 I still wanted to find her body. 1268 01:26:19,700 --> 01:26:20,760 Akiko is there? 1269 01:26:23,920 --> 01:26:26,070 The situation was a bit strange. 1270 01:26:27,990 --> 01:26:28,530 Right 1271 01:26:29,930 --> 01:26:32,150 I sent her properly to the Beyond. 1272 01:26:35,190 --> 01:26:39,110 I couldn't protect her at all. 1273 01:26:39,950 --> 01:26:41,630 I was obsessed with my deadline. 1274 01:26:44,020 --> 01:26:46,770 You see Akiko, all the way on the trip... 1275 01:26:47,190 --> 01:26:49,930 she talked about your memories. 1276 01:26:51,030 --> 01:26:53,000 You were happy. 1277 01:26:53,760 --> 01:26:55,130 But it's over... 1278 01:26:56,660 --> 01:26:58,310 that's too early. 1279 01:26:58,310 --> 01:26:59,550 It was just the beginning. 1280 01:27:01,630 --> 01:27:02,930 That's true. 1281 01:27:03,310 --> 01:27:05,740 She had a long life ahead. 1282 01:27:07,040 --> 01:27:08,230 Yeah. 1283 01:27:09,500 --> 01:27:10,000 Eh? 1284 01:27:11,490 --> 01:27:11,930 Eh? 1285 01:27:13,480 --> 01:27:15,340 Well, in any case... 1286 01:27:16,260 --> 01:27:17,170 tell me. 1287 01:27:17,170 --> 01:27:17,990 No, no. 1288 01:27:18,650 --> 01:27:22,260 She wasn't supposed to go there so early. 1289 01:27:22,340 --> 01:27:23,790 That was an odd situation. 1290 01:27:23,790 --> 01:27:26,140 That was a hard decision. 1291 01:27:26,140 --> 01:27:28,010 What kind of sloppy job is that? 1292 01:27:28,220 --> 01:27:30,340 It wasn't sloppy. 1293 01:27:31,090 --> 01:27:34,100 Since we didn't have a body, we had no choice. 1294 01:28:03,180 --> 01:28:04,570 If you do that. 1295 01:28:04,970 --> 01:28:06,810 You'll never see her again 1296 01:28:13,440 --> 01:28:16,340 People who commit suicide fall into a trap. 1297 01:28:18,090 --> 01:28:20,000 They never travel to the Beyond. 1298 01:28:31,060 --> 01:28:32,350 You had fun today? 1299 01:28:32,590 --> 01:28:34,070 Which one did you like best? 1300 01:28:34,070 --> 01:28:35,560 I met Mr. Frog. 1301 01:28:35,560 --> 01:28:37,910 Yes, you did. 1302 01:28:38,050 --> 01:28:39,440 I want to go again. 1303 01:28:39,760 --> 01:28:41,090 Last Sunday... 1304 01:28:41,250 --> 01:28:43,620 Did Akiko go to Disneyland? 1305 01:28:47,120 --> 01:28:49,470 I searched for it but my body was gone. 1306 01:28:56,560 --> 01:28:57,470 No way. 1307 01:29:00,610 --> 01:29:02,410 That's it. 1308 01:29:03,180 --> 01:29:04,310 That's it. 1309 01:29:06,710 --> 01:29:08,940 I'm sorry to bother you with my private affairs. 1310 01:29:08,940 --> 01:29:10,450 What are you saying? 1311 01:29:10,500 --> 01:29:12,000 You helped us so much. 1312 01:29:12,440 --> 01:29:15,140 Obviously it's coming from this neighborhood. 1313 01:29:15,140 --> 01:29:16,220 Please. 1314 01:29:16,840 --> 01:29:18,280 This is Akiko's sweater. 1315 01:29:31,760 --> 01:29:34,160 It's for the investigation, don't be offended. 1316 01:29:34,200 --> 01:29:34,960 I understand. 1317 01:29:35,760 --> 01:29:38,740 I have little fox blood in me... 1318 01:29:39,270 --> 01:29:40,820 but my sense of smell is accurate. 1319 01:29:41,950 --> 01:29:42,940 Is it here? 1320 01:29:44,940 --> 01:29:47,920 Or that way? 1321 01:29:55,040 --> 01:29:57,350 It's coming from here. 1322 01:29:57,350 --> 01:29:58,550 Your wife's... 1323 01:30:08,390 --> 01:30:11,080 inspector Inari you are a true fox. 1324 01:30:15,280 --> 01:30:16,190 Akiko. 1325 01:30:21,920 --> 01:30:24,320 Is that right? an accident. 1326 01:30:25,630 --> 01:30:28,840 At the end of the funeral... 1327 01:30:29,290 --> 01:30:32,050 she suddenly came back like this. 1328 01:30:32,480 --> 01:30:35,520 I didn't understand the situation at first. 1329 01:30:36,000 --> 01:30:39,520 But she knew a lot about our private affairs. 1330 01:30:41,800 --> 01:30:44,000 I was so worried about my child... 1331 01:30:44,620 --> 01:30:46,710 when I realized I was a soul... 1332 01:30:47,240 --> 01:30:49,740 I heard a voice saying "look here". 1333 01:30:50,510 --> 01:30:52,950 This is where your wife's body was lying. 1334 01:30:53,060 --> 01:30:53,910 And then… 1335 01:30:54,980 --> 01:30:57,060 I just wanted to borrow it for a while. 1336 01:30:57,120 --> 01:30:58,730 You call that a while? 1337 01:31:01,120 --> 01:31:03,520 I had promised to take her to Disneyland... 1338 01:31:03,930 --> 01:31:06,360 and to eat good things together. 1339 01:31:06,480 --> 01:31:09,310 And then I would have said goodbye. 1340 01:31:09,330 --> 01:31:10,990 And so I couldn't muster the courage. 1341 01:31:13,290 --> 01:31:13,870 But... 1342 01:31:16,350 --> 01:31:18,880 Now, I’m ready to say goodbye... 1343 01:31:19,150 --> 01:31:21,090 I am looking for a way to return that body. 1344 01:31:21,370 --> 01:31:22,550 You can't. 1345 01:31:22,830 --> 01:31:23,220 Eh? 1346 01:31:24,190 --> 01:31:25,000 Akiko. 1347 01:31:26,410 --> 01:31:30,130 My wife’s soul has been taken to the great Beyond. 1348 01:31:30,240 --> 01:31:31,380 How could you do that? 1349 01:31:31,380 --> 01:31:32,140 Professor. 1350 01:31:32,230 --> 01:31:33,060 I am so sorry. 1351 01:31:33,500 --> 01:31:36,080 I'm sorry, I'm really sorry. 1352 01:31:36,080 --> 01:31:37,560 I am sorry. 1353 01:31:37,560 --> 01:31:40,270 We're so sorry. 1354 01:31:40,310 --> 01:31:45,010 We are so sorry. 1355 01:31:45,010 --> 01:31:46,570 Alright, it's alright. 1356 01:32:01,300 --> 01:32:03,140 Wait a little while. 1357 01:32:15,570 --> 01:32:17,920 Confiscated until you meet your deadline. 1358 01:32:17,920 --> 01:32:18,460 Wait. 1359 01:32:18,460 --> 01:32:19,150 Enough. 1360 01:32:19,150 --> 01:32:21,300 Careful with the wheels. 1361 01:32:40,860 --> 01:32:43,790 Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura. 1362 01:32:47,430 --> 01:32:48,630 I'm Prof Isshiki. 1363 01:33:16,750 --> 01:33:19,290 "New Edition of the Customs of the Great Beyond" 1364 01:33:24,380 --> 01:33:26,570 Young master, don't do it. 1365 01:33:26,850 --> 01:33:29,340 Aunt Kin, my mind is set. 1366 01:33:29,860 --> 01:33:32,520 I'm going to win back Akiko. 1367 01:33:33,420 --> 01:33:34,680 Don't try that. 1368 01:33:35,100 --> 01:33:39,480 No one has ever come back. 1369 01:33:40,040 --> 01:33:40,620 Aunt Kin. 1370 01:33:42,270 --> 01:33:44,630 I'm not the same person anymore. 1371 01:33:45,640 --> 01:33:47,570 After knowing Akiko... 1372 01:33:48,720 --> 01:33:50,860 rather than returning to my previous life... 1373 01:33:51,300 --> 01:33:53,020 I'd rather risk my life. 1374 01:33:59,670 --> 01:34:00,730 I understand. 1375 01:34:01,640 --> 01:34:03,600 Since you're determined to do this. 1376 01:34:04,760 --> 01:34:07,510 I can't stop you... 1377 01:34:09,110 --> 01:34:12,300 but how exactly will you do that? 1378 01:34:13,470 --> 01:34:17,200 In fact, there is a writer called Kotaki Ichishiro. 1379 01:34:17,750 --> 01:34:20,950 He wrote about the travel to the Beyond. 1380 01:34:22,230 --> 01:34:24,640 Originally I thought this was a fantasy novel. 1381 01:34:24,770 --> 01:34:27,790 Actually everything written here is real. 1382 01:34:30,740 --> 01:34:34,460 You remember what happened to me with that mushroom? 1383 01:34:34,840 --> 01:34:39,500 The hero of this story used it too to go to the Beyond. 1384 01:34:46,140 --> 01:34:49,830 But unfortunately he didn't finish his novel... 1385 01:34:50,530 --> 01:34:51,820 although it's a superb work. 1386 01:34:52,520 --> 01:34:55,050 So the only way to come back is to ask him. 1387 01:35:04,000 --> 01:35:04,920 Please take this. 1388 01:35:07,120 --> 01:35:10,790 This is Prof Kotaki’s address in the Beyond. 1389 01:35:11,240 --> 01:35:12,420 How did you acquire it? 1390 01:35:12,650 --> 01:35:15,820 I'm sure you'll find out by yourself. 1391 01:35:20,260 --> 01:35:24,300 I will guard the young master's body. 1392 01:35:40,470 --> 01:35:43,550 The train for the Beyond is arriving. 1393 01:36:09,330 --> 01:36:10,270 Professor. 1394 01:36:10,450 --> 01:36:11,380 Eh? Eh? 1395 01:36:11,710 --> 01:36:12,560 What are you doing? 1396 01:36:12,560 --> 01:36:13,400 Quiet please. 1397 01:36:13,400 --> 01:36:13,410 This is not something i can keep quiet about. 1398 01:36:13,410 --> 01:36:16,010 You won't get away with that. 1399 01:36:16,070 --> 01:36:17,900 I found Akiko's body. 1400 01:36:18,620 --> 01:36:19,180 Eh? 1401 01:36:21,320 --> 01:36:22,220 Really? 1402 01:38:27,150 --> 01:38:32,060 The Beyond, final station. 1403 01:38:52,420 --> 01:38:55,180 This is where the families come to greet them. 1404 01:39:05,740 --> 01:39:08,660 So this is what the Beyond is like. 1405 01:39:10,620 --> 01:39:14,230 It changes according to individual feelings. 1406 01:39:15,120 --> 01:39:19,020 What you see here is how you wish to see it. 1407 01:39:19,200 --> 01:39:20,410 Is that right? 1408 01:39:21,700 --> 01:39:23,940 Originally, the Beyond is not such a bad place. 1409 01:39:24,630 --> 01:39:26,530 It's deeply misunderstood by humans. 1410 01:39:27,010 --> 01:39:30,600 This place is only a transit stage to the next life. 1411 01:39:30,670 --> 01:39:32,870 You can take a little rest here. 1412 01:39:34,910 --> 01:39:37,300 Except for those who committed evil in their lives. 1413 01:39:39,310 --> 01:39:40,330 There? 1414 01:39:41,510 --> 01:39:42,280 That's right. 1415 01:39:42,750 --> 01:39:46,650 But it's just a way religions want to figure hell. 1416 01:39:48,510 --> 01:39:50,310 Yes, it was that spirit. 1417 01:39:52,960 --> 01:39:54,920 I knew it. 1418 01:39:55,310 --> 01:39:55,950 What is it? 1419 01:39:57,820 --> 01:39:58,580 Well. 1420 01:39:59,730 --> 01:40:01,250 It's about Akiko's case. 1421 01:40:01,560 --> 01:40:03,880 I thought there was something really fishy about it. 1422 01:40:04,000 --> 01:40:06,310 Even the Death Bureau has investigated. 1423 01:40:07,290 --> 01:40:11,950 And we suspect a name on our blacklist was responsible. 1424 01:40:13,580 --> 01:40:14,860 Who is this guy? 1425 01:40:16,800 --> 01:40:18,530 This guy is very tricky. 1426 01:40:19,210 --> 01:40:21,100 He's The Rogue Spirit. 1427 01:40:22,020 --> 01:40:23,300 The Rogue Spirit? 1428 01:40:24,650 --> 01:40:26,760 When people reincarnate... 1429 01:40:27,310 --> 01:40:31,530 they get rid of desire, selfishness and many other things. 1430 01:40:32,570 --> 01:40:37,090 These instincts bundled up in a cluster that became that entity. 1431 01:40:38,920 --> 01:40:40,770 That ominous being. 1432 01:40:41,870 --> 01:40:42,590 That is... 1433 01:40:43,260 --> 01:40:44,290 The Rogue Spirit. 1434 01:40:46,710 --> 01:40:49,200 This thing is after Akiko. 1435 01:40:50,480 --> 01:40:51,920 I must save her. 1436 01:40:52,520 --> 01:40:54,410 Also I need an answer to a question. 1437 01:40:55,340 --> 01:40:56,680 Please take me to this place. 1438 01:41:16,030 --> 01:41:19,600 This Mr.Kotaki apparently lives here. 1439 01:41:34,430 --> 01:41:35,110 Yes. 1440 01:41:41,670 --> 01:41:42,770 Mom? 1441 01:41:45,030 --> 01:41:45,740 Masakazu? 1442 01:41:47,880 --> 01:41:49,050 Is that you? 1443 01:41:50,790 --> 01:41:51,640 What happened? 1444 01:41:51,640 --> 01:41:53,760 You scared me. 1445 01:41:54,680 --> 01:41:57,080 Masakazu...Masakazu. 1446 01:41:59,950 --> 01:42:01,000 Is that you? 1447 01:42:02,040 --> 01:42:02,500 Eh? 1448 01:42:04,160 --> 01:42:07,410 Did you die that young? 1449 01:42:07,540 --> 01:42:11,650 I knew it, Kotaki Ichishiro is my father. 1450 01:42:12,890 --> 01:42:14,240 I didn't want to know it. 1451 01:42:15,390 --> 01:42:18,350 In my heart I trusted my mother wouldn't do that. 1452 01:42:18,430 --> 01:42:19,090 But... 1453 01:42:19,880 --> 01:42:20,980 now I feel betrayed. 1454 01:42:20,980 --> 01:42:22,340 Wait a minute 1455 01:42:22,340 --> 01:42:24,060 What are you talking about? 1456 01:42:27,630 --> 01:42:28,560 It's me, look. 1457 01:42:29,880 --> 01:42:30,470 Look. 1458 01:42:33,360 --> 01:42:34,740 You don't get it? 1459 01:42:34,740 --> 01:42:36,080 The glasses. 1460 01:42:37,600 --> 01:42:39,250 Look here. 1461 01:42:42,940 --> 01:42:43,580 Look. 1462 01:42:47,020 --> 01:42:48,530 Ehhhhhh? 1463 01:42:49,090 --> 01:42:51,490 That's right, I'm your father. 1464 01:42:53,800 --> 01:42:55,810 I didn't want to be exposed. 1465 01:42:55,810 --> 01:42:58,420 I've been worrying all the time. 1466 01:42:59,570 --> 01:43:02,070 Your grandfather was pressuring me to become a scholar. 1467 01:43:02,070 --> 01:43:04,400 I was so opposed to it. 1468 01:43:04,850 --> 01:43:06,400 I had to hide my life. 1469 01:43:08,670 --> 01:43:11,520 But that left you with a sad memory. 1470 01:43:11,800 --> 01:43:13,580 I'm sorry about that. 1471 01:43:17,610 --> 01:43:19,030 Are you OK? 1472 01:43:19,870 --> 01:43:22,350 The last chapter of "The Returning of the Soul"? 1473 01:43:22,690 --> 01:43:25,990 You didn't write how to return from here. 1474 01:43:26,130 --> 01:43:27,340 There must be a way. 1475 01:43:27,340 --> 01:43:29,930 Did you read my novel? 1476 01:43:30,750 --> 01:43:32,400 I admit I did. 1477 01:43:32,400 --> 01:43:34,440 You really piqued my interest 1478 01:43:36,880 --> 01:43:40,690 Why do you think I stopped that novel? 1479 01:43:47,000 --> 01:43:49,060 You too wanted to save mom. 1480 01:43:50,040 --> 01:43:53,280 What a shock when we heard that you came to get your wife back. 1481 01:43:54,080 --> 01:43:55,410 Like father, like son. 1482 01:43:55,620 --> 01:43:56,110 Yes. 1483 01:43:56,410 --> 01:43:57,640 What? 1484 01:43:59,190 --> 01:44:02,270 But I didn't manage to bring back your mother. 1485 01:44:02,760 --> 01:44:06,550 So I decided to settle here. 1486 01:44:09,510 --> 01:44:11,510 But if you found her body. 1487 01:44:11,880 --> 01:44:14,150 I think Akiko still has a chance. 1488 01:44:18,520 --> 01:44:19,550 What should I do? 1489 01:44:21,630 --> 01:44:25,450 What kind of spirit shook off Akiko’s soul? 1490 01:44:25,450 --> 01:44:27,360 He is called The Rogue Spirit. 1491 01:44:29,180 --> 01:44:30,950 That one would be responsible? 1492 01:44:39,220 --> 01:44:41,270 You used to make that face as a kid. 1493 01:44:43,040 --> 01:44:43,920 Do not worry. 1494 01:44:44,850 --> 01:44:46,650 We are not without recourse. 1495 01:44:58,360 --> 01:45:01,110 Is that how you see the world? 1496 01:45:02,490 --> 01:45:07,360 I heard that It changes according to individual feelings. 1497 01:45:07,720 --> 01:45:08,390 That's right. 1498 01:45:09,800 --> 01:45:13,380 So our only weapon is your power of imagination. 1499 01:45:15,910 --> 01:45:18,300 And since you are a writer too... 1500 01:45:18,470 --> 01:45:20,080 let’s fight with our imagination. 1501 01:45:35,390 --> 01:45:37,760 If you are a true couple... 1502 01:45:37,900 --> 01:45:39,540 you'll get her back. 1503 01:45:39,600 --> 01:45:40,300 It's possible. 1504 01:46:10,910 --> 01:46:11,500 Akiko. 1505 01:46:15,850 --> 01:46:16,320 Eh? 1506 01:46:18,220 --> 01:46:18,750 Eh? 1507 01:46:27,150 --> 01:46:27,840 Dear? 1508 01:46:28,910 --> 01:46:30,590 Is that you, dear? 1509 01:46:30,590 --> 01:46:31,570 Surprised? 1510 01:46:34,220 --> 01:46:35,130 I came to get you back. 1511 01:46:36,380 --> 01:46:40,120 But I'm dead, I can't go back. 1512 01:46:40,120 --> 01:46:41,450 This can be overcome. 1513 01:46:42,030 --> 01:46:43,650 I found your body. 1514 01:46:45,360 --> 01:46:47,700 Shall I live with you again? 1515 01:46:49,040 --> 01:46:50,120 Let's go back. 1516 01:46:50,640 --> 01:46:51,200 Ok. 1517 01:46:53,300 --> 01:46:55,410 But we can't. 1518 01:46:55,460 --> 01:46:58,410 If he finds you here the Rogue Spirit will erase you. 1519 01:47:07,950 --> 01:47:09,760 Akiko. 1520 01:47:15,900 --> 01:47:18,250 How about these? 1521 01:47:18,760 --> 01:47:21,270 Maybe today you would sign this? 1522 01:47:23,950 --> 01:47:26,100 No way I'm signing this. 1523 01:47:26,300 --> 01:47:28,100 You're so cold. 1524 01:47:28,770 --> 01:47:30,910 Come back to your senses. 1525 01:47:31,310 --> 01:47:34,750 Are you still waiting for...what's his name? 1526 01:47:35,020 --> 01:47:37,670 He won't die before decades. 1527 01:47:37,770 --> 01:47:39,300 Can you really wait for so long? 1528 01:47:41,630 --> 01:47:42,930 Whatever you say. 1529 01:47:43,110 --> 01:47:45,100 I do not want to marry you. 1530 01:47:45,470 --> 01:47:47,110 Before you reincarnated... 1531 01:47:47,110 --> 01:47:49,910 I was already waiting for you. 1532 01:47:50,220 --> 01:47:53,070 I don't want to wait for your next reincarnation again. 1533 01:47:53,160 --> 01:47:55,870 I managed to get you to the Beyond. 1534 01:47:56,310 --> 01:47:57,470 I did it. 1535 01:47:59,340 --> 01:48:03,960 We'll be together, that is our destiny. 1536 01:48:05,260 --> 01:48:07,430 Masakazu is my only husband. 1537 01:48:08,080 --> 01:48:09,250 What a bore. 1538 01:48:10,190 --> 01:48:12,700 She's exactly as she was in her past life? 1539 01:48:13,520 --> 01:48:14,390 Past life? 1540 01:48:15,280 --> 01:48:17,220 Yes, hmm, that is... 1541 01:48:17,220 --> 01:48:19,030 What are you talking about? 1542 01:48:20,940 --> 01:48:22,220 What is it exactly. 1543 01:48:22,300 --> 01:48:23,630 None of your business. 1544 01:48:23,970 --> 01:48:27,910 Next time I'll delay your new birth... 1545 01:48:28,170 --> 01:48:30,660 you'll have to marry me. 1546 01:48:31,990 --> 01:48:36,830 You mean, the professor and I were married in the previous life? 1547 01:48:37,240 --> 01:48:38,680 The previous life? 1548 01:48:39,700 --> 01:48:40,990 Hear me... 1549 01:48:41,590 --> 01:48:45,790 You two guys have been together since the 18th Century. 1550 01:48:46,140 --> 01:48:49,310 This has happened every time 1551 01:48:49,700 --> 01:48:50,780 But now... 1552 01:48:51,100 --> 01:48:54,640 next time I grab him I'll annihilate him. 1553 01:49:02,940 --> 01:49:05,120 I'll swallow him in one gulp. 1554 01:49:05,340 --> 01:49:09,010 You'll have to say goodbye forever. 1555 01:49:20,120 --> 01:49:21,180 From our previous lives? 1556 01:49:22,630 --> 01:49:23,960 Many, many times. 1557 01:49:24,310 --> 01:49:25,280 That's why. 1558 01:49:26,670 --> 01:49:29,180 When I first met you, I thought: 1559 01:49:29,990 --> 01:49:31,210 "Finally, I met you" 1560 01:49:34,490 --> 01:49:37,800 Our bond has been alive for so long. 1561 01:49:41,780 --> 01:49:43,650 Now I'm mad. 1562 01:49:43,650 --> 01:49:44,820 Be careful. 1563 01:49:45,520 --> 01:49:48,080 I could smell a living human miles away. 1564 01:49:48,180 --> 01:49:50,370 You thought you could hide? 1565 01:49:50,740 --> 01:49:52,170 Give up Akiko. 1566 01:49:52,500 --> 01:49:53,990 You will never succeed. 1567 01:49:54,120 --> 01:49:56,960 People who hinder other people's love... 1568 01:49:57,510 --> 01:50:00,800 deserve to be swallowed and disappear 1569 01:50:05,790 --> 01:50:08,390 I can finally get rid of you. 1570 01:50:08,800 --> 01:50:10,740 I waited for a long time. 1571 01:50:10,740 --> 01:50:11,570 Don't 1572 01:50:12,520 --> 01:50:14,210 think about it... 1573 01:50:14,470 --> 01:50:17,640 you started to love each other a long time ago. 1574 01:50:20,080 --> 01:50:21,750 Did you just hit me again? 1575 01:50:21,820 --> 01:50:23,690 Sorry I don't remember the previous blows. 1576 01:50:25,320 --> 01:50:26,570 You don't remember this scar? 1577 01:50:27,330 --> 01:50:28,660 And this scar? 1578 01:50:29,160 --> 01:50:31,880 How about that broken tooth? 1579 01:50:32,460 --> 01:50:33,350 That fang? 1580 01:50:36,110 --> 01:50:36,720 This is it? 1581 01:50:39,410 --> 01:50:40,310 You'll die for this. 1582 01:50:40,660 --> 01:50:44,440 Centuries of grudge will come out now. 1583 01:50:44,860 --> 01:50:46,440 Let's have it. 1584 01:51:02,740 --> 01:51:05,070 I'm coming. 1585 01:51:05,650 --> 01:51:08,570 Akiko, you'll have to trust me. 1586 01:51:08,990 --> 01:51:10,620 OK. 1587 01:51:10,750 --> 01:51:12,430 OK, let's go 1588 01:51:35,990 --> 01:51:37,060 What did you do? 1589 01:51:37,460 --> 01:51:38,900 It's the power of imagination. 1590 01:51:42,460 --> 01:51:44,070 Move aside. 1591 01:52:24,140 --> 01:52:26,570 What a stupid behavior. 1592 01:52:41,450 --> 01:52:42,870 When does the train go back? 1593 01:52:43,660 --> 01:52:44,350 Go back? 1594 01:52:45,660 --> 01:52:47,000 What are you saying? 1595 01:52:47,760 --> 01:52:49,950 This is the Beyond. 1596 01:52:50,340 --> 01:52:53,410 Once I tried to go there, I was automatically sent back. 1597 01:52:53,690 --> 01:52:54,540 Forget about it. 1598 01:52:55,190 --> 01:52:57,660 You can try and try, you'll come back here. 1599 01:52:59,190 --> 01:53:00,550 What would you go there for anyway? 1600 01:53:06,580 --> 01:53:10,640 Bring him to me, hurry up. 1601 01:53:50,330 --> 01:53:53,230 You're all useless. 1602 01:53:53,680 --> 01:53:56,920 But you can't go back. 1603 01:54:04,640 --> 01:54:05,720 What can we do? 1604 01:54:19,960 --> 01:54:22,580 You can't escape from me. 1605 01:54:47,010 --> 01:54:47,930 You can't escape. 1606 01:55:27,430 --> 01:55:28,890 It's over. 1607 01:55:41,940 --> 01:55:43,580 Resistance is futile. 1608 01:55:43,920 --> 01:55:47,220 Your imagination is used up. 1609 01:55:49,710 --> 01:55:50,790 I get it. 1610 01:55:51,750 --> 01:55:53,860 I will go back with you. 1611 01:55:54,740 --> 01:55:58,010 Yeah, I know it. Come quick. 1612 01:55:58,760 --> 01:55:59,620 Akiko. 1613 01:56:02,980 --> 01:56:04,280 No matter what happens. 1614 01:56:05,120 --> 01:56:08,270 I'll find you in the next life. 1615 01:56:16,160 --> 01:56:17,450 Dear. 1616 01:56:21,310 --> 01:56:29,660 I've decided I'd never let you go ever again. 1617 01:56:31,450 --> 01:56:32,540 Dear. 1618 01:56:35,290 --> 01:56:37,080 So boring. 1619 01:56:37,660 --> 01:56:41,420 Now I'll annihilate you 1620 01:56:44,500 --> 01:56:45,370 help. 1621 01:56:46,410 --> 01:56:48,410 I want you to swear on your heart. 1622 01:56:48,760 --> 01:56:52,730 That if I let go of this man, you will marry me. 1623 01:56:55,610 --> 01:56:57,640 Let me go, Let me go. 1624 01:56:59,320 --> 01:57:00,340 So? 1625 01:57:00,920 --> 01:57:04,530 The man you love will disappear forever 1626 01:57:07,390 --> 01:57:08,220 Akiko. 1627 01:57:08,950 --> 01:57:12,300 Come on, repeat my words. 1628 01:57:13,220 --> 01:57:16,140 I, Isshiki Akiko... 1629 01:57:19,830 --> 01:57:20,650 No. 1630 01:57:21,020 --> 01:57:24,520 I, Isshiki Akiko... 1631 01:57:28,880 --> 01:57:32,680 I, Isshiki Akiko... 1632 01:57:35,880 --> 01:57:37,840 with The Rogue Spirit. 1633 01:57:38,200 --> 01:57:43,210 I swear to be married for eternity. 1634 01:57:43,490 --> 01:57:44,420 For eternity? 1635 01:57:45,650 --> 01:57:46,830 Akiko don't. 1636 01:57:48,440 --> 01:57:50,170 What a bother. 1637 01:57:50,170 --> 01:57:51,040 Don't 1638 01:57:51,930 --> 01:57:53,170 alright then. 1639 01:57:55,370 --> 01:57:56,840 With The Rogue Spirit. 1640 01:58:00,080 --> 01:58:03,270 I swear to be married... 1641 01:58:07,670 --> 01:58:08,470 for... 1642 01:58:09,450 --> 01:58:12,430 Akiko don't say it. 1643 01:58:17,880 --> 01:58:18,670 For... 1644 01:58:31,440 --> 01:58:32,270 for... 1645 01:58:55,390 --> 01:58:56,200 it's the... 1646 01:58:58,460 --> 01:59:00,330 the bowl of the God of Misery. 1647 01:59:01,440 --> 01:59:02,660 What is this? 1648 01:59:05,190 --> 01:59:07,090 This is... 1649 01:59:08,620 --> 01:59:09,710 you guys. 1650 01:59:10,410 --> 01:59:13,230 Why would humans possess such object? 1651 01:59:13,770 --> 01:59:16,100 This is a god's item. 1652 01:59:16,810 --> 01:59:19,740 It was given to me by a God. 1653 01:59:20,310 --> 01:59:21,450 What did you say? 1654 01:59:56,630 --> 01:59:59,480 She ran again. 1655 02:00:16,470 --> 02:00:19,240 You did great 1656 02:00:20,730 --> 02:00:23,150 Thanks to you. 1657 02:00:25,150 --> 02:00:29,230 Enjoy the rest of your life. 1658 02:00:29,400 --> 02:00:30,690 Thank you. 1659 02:00:30,690 --> 02:00:32,690 You too Miss Agent of Death. 1660 02:01:33,510 --> 02:01:35,000 That was too hard. 1661 02:01:35,490 --> 02:01:36,780 Thank you. 1662 02:01:38,140 --> 02:01:41,280 Young master. 1663 02:01:41,490 --> 02:01:42,260 Aunt Kin. 1664 02:01:42,260 --> 02:01:43,550 We came to meet you. 1665 02:01:46,880 --> 02:01:50,060 Who is she? 1666 02:02:04,920 --> 02:02:06,740 It's beautifully repaired. 1667 02:02:15,870 --> 02:02:18,330 Dear, your food. 1668 02:02:18,540 --> 02:02:20,480 Can you pause your work for an while. 1669 02:02:20,670 --> 02:02:23,020 It's not work, look. 1670 02:02:24,420 --> 02:02:26,610 A simple crossword puzzle. 1671 02:02:26,670 --> 02:02:27,450 Kotaki Ichishiro... anagram of... Isshiki Kotaro. 1672 02:02:27,450 --> 02:02:31,600 That's how my dad changed his name to Kotaki Ichishiro. 1673 02:02:32,490 --> 02:02:33,310 That's right. 1674 02:02:33,730 --> 02:02:36,800 So Kotaki Ichishiro was my dad's pen name. 1675 02:02:37,350 --> 02:02:42,220 That Kotaki Ichishiro I saw as a kid was my father disguised. 1676 02:02:42,700 --> 02:02:43,440 Disguised? 1677 02:02:43,800 --> 02:02:47,420 Grandpa wanted him to become an ethnologist... 1678 02:02:47,690 --> 02:02:50,480 but dad's dream was to become a novelist. 1679 02:02:51,470 --> 02:02:53,770 Mom always supported my dad. 1680 02:02:54,190 --> 02:02:55,970 They had a secret hideaway for the two of them. 1681 02:02:57,500 --> 02:02:59,000 That explains it all. 1682 02:03:00,760 --> 02:03:04,590 My father's blood is flowing in me. 1683 02:03:11,670 --> 02:03:12,310 Akiko. 1684 02:03:14,150 --> 02:03:16,510 One day I'll have to go to the Beyond for good. 1685 02:03:19,250 --> 02:03:23,830 Until then I'll support you like your mother did for your father. 1686 02:03:26,510 --> 02:03:27,450 Will you? 1687 02:03:29,270 --> 02:03:30,450 You're mean. 1688 02:03:35,120 --> 02:03:37,290 You already showed me your full support. 1689 02:03:45,260 --> 02:03:48,010 Let's eat while it's hot. 1690 02:03:48,240 --> 02:03:50,480 Oh, grilled and cooled fish. 1691 02:03:51,810 --> 02:03:52,370 There. 1692 02:03:56,250 --> 02:03:56,910 Alright. 1693 02:03:59,360 --> 02:04:01,260 Thank you for this meal. 1694 02:04:04,440 --> 02:04:05,730 Looks delicious 1695 02:04:06,270 --> 02:04:07,650 Enjoy. 1696 02:04:08,240 --> 02:04:09,650 So Delicious. 1697 02:04:25,460 --> 02:04:30,690 Eric Paroissien Translation https://paroissien-linguists.com/wordpress/ 1698 02:04:30,690 --> 02:04:32,690 A special thanks to the 囧夏字幕 Team for their subtitles. 108977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.