All language subtitles for Dancing Machine 1990.DVDrip.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,978 --> 00:00:04,025 Si dice Che sia il miglior ballerino... 2 00:00:04,609 --> 00:00:06,562 Penso che fosse più di un ballerino..., 3 00:00:06,908 --> 00:00:08,488 era un uccello. 4 00:00:08,966 --> 00:00:11,214 Sul palco, non ha saltato, ha preso il suo volo... 5 00:00:12,435 --> 00:00:15,395 Certo, era un uomo, e dopo il volo, dovette cadere. 6 00:00:16,508 --> 00:00:19,188 Ma quelli che l'hanno visto conservano solo il ricordo di quei voli. 7 00:00:20,482 --> 00:00:24,289 Per lei, è rimasto nella polvere della scena e nella luce dei proiettori. 8 00:00:25,565 --> 00:00:28,098 Sì, conosco le persone di cui ho bisogno. 9 00:00:33,313 --> 00:00:36,077 Ho ancora una foto... 10 00:00:38,460 --> 00:00:39,084 Senza bara... 11 00:00:39,085 --> 00:00:41,891 Quando sei morto, con o senza bara, è tutto. 12 00:00:44,244 --> 00:00:45,244 Quanto costa? 13 00:00:45,272 --> 00:00:48,477 - La scogliera originale, 1950... - Il 1950 è l'anno. 14 00:00:49,327 --> 00:00:50,770 Questo è il mio prezzo 15 00:00:53,108 --> 00:00:55,239 Il secondo cassetto a destra. Conosci la strada. 16 00:01:07,642 --> 00:01:09,617 Presto, signor Wolf! 17 00:01:33,329 --> 00:01:36,373 DANCE MACHINE 18 00:01:53,556 --> 00:01:55,683 Mylene, prenditi cura delle tue cosce... 19 00:02:00,264 --> 00:02:03,018 Attenzione, attenzione al ritmo... 20 00:02:05,777 --> 00:02:11,905 Quindi... Vieni, balla... 5... 6... 7..., balla... balla... mamma e altro ancora 21 00:02:16,399 --> 00:02:18,559 Muovi il tuo corpo... qui balliamo! 22 00:02:32,199 --> 00:02:36,215 Ehi, stai dormendo? Dance! 23 00:02:45,196 --> 00:02:48,843 Ti fa male lo stomaco? Non tenere il tuo stomaco... 24 00:02:52,239 --> 00:02:54,617 Prendi lezioni private fino alle 8 in punto. 25 00:02:54,896 --> 00:02:57,167 Il tuo dolore passerà, Chico ti dice. 26 00:03:00,662 --> 00:03:01,968 Un passo avanti... 27 00:03:08,247 --> 00:03:09,366 Muovi il culo '... 28 00:03:21,667 --> 00:03:23,827 Dai, vieni vivo... 29 00:03:50,709 --> 00:03:56,649 Sotto..., vai giù..., stringi e altro... 30 00:04:53,232 --> 00:04:54,639 Oh, dannazione! 31 00:05:00,789 --> 00:05:03,236 Li ho trovati. Resta lì, portali su. 32 00:05:03,729 --> 00:05:06,223 - No! Io vengo giù - Andiamo, comunque. 33 00:05:06,238 --> 00:05:07,919 No, no! Down. Ho qualcosa da dirti. 34 00:05:16,217 --> 00:05:17,241 Grazie. 35 00:05:22,048 --> 00:05:25,163 - Chiamami? - Ho qualcosa di cui parlare. 36 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Basta non parlare sul campo. Può? 37 00:05:30,408 --> 00:05:32,663 Ho appena dimenticato come suona la tua voce. 38 00:05:33,948 --> 00:05:35,804 In un attimo ti saluto. 39 00:05:36,744 --> 00:05:42,745 Forse nel pensiero. Vieni dentro! Ti meraviglierai... 40 00:05:55,308 --> 00:05:57,578 - Un Martini? - Cosa? 41 00:05:58,091 --> 00:06:02,155 Bevi un Martini? Posso offrirti una birra normale... 42 00:06:02,190 --> 00:06:03,691 Sì, c'è un Martini. 43 00:06:10,382 --> 00:06:13,182 Gli do latte, perché è pepe. [gracula religiosa = merlo indiano] 44 00:06:14,907 --> 00:06:19,562 Prima gli davo del burro... per incoraggiarlo a parlare. 45 00:06:23,400 --> 00:06:25,383 Non li ho dati a causa del colesterolo. 46 00:06:27,854 --> 00:06:28,854 Molti. 47 00:06:28,914 --> 00:06:33,283 Si dice che ciò che è male per l'uomo è anche un male per gli uccelli. 48 00:06:36,026 --> 00:06:37,481 Farò meglio a prendere un cane... 49 00:06:39,712 --> 00:06:43,300 È più tradizionale... più difficile con il bagno. 50 00:06:44,944 --> 00:06:46,783 Quindi... ho un calabrone. 51 00:06:48,809 --> 00:06:50,729 Ho paura che non stia parlando. 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,718 Nel mio lavoro sono circondato da persone che non parlano... 53 00:06:54,490 --> 00:06:57,370 Non ho davvero l'impressione che il tuo "lavoro" sia davvero un lavoro... 54 00:06:57,911 --> 00:07:00,969 È come essere un prete, non è vero? Sei lì per servire. 55 00:07:01,004 --> 00:07:03,480 Dai, andiamo... Cosa vuoi veramente? 56 00:07:07,927 --> 00:07:13,926 Sono stato accoppiato con un uomo... per nome... Alan Wolf... 57 00:07:15,911 --> 00:07:18,330 - Dirige un corso di danza e... - Oh! 58 00:07:18,343 --> 00:07:22,724 Dovremmo fermarci. Le storie di morale non sono mie. 59 00:07:23,268 --> 00:07:24,932 Balletto bleu..., balletto di balletto... 60 00:07:25,578 --> 00:07:28,330 Queste cose sono più per gli psichiatri... 61 00:07:29,576 --> 00:07:33,271 Finalmente, a volte la polizia e non solo gli psichiatri. 62 00:07:33,272 --> 00:07:35,853 Non è morale, è crimine. 63 00:07:35,888 --> 00:07:38,333 Per favore... penso... forse... 64 00:07:40,017 --> 00:07:41,282 Come... "credi"? 65 00:07:43,666 --> 00:07:46,113 Vedi... alcune donne sono morte in quelle lezioni di ballo. 66 00:07:46,407 --> 00:07:47,382 Due, già... 67 00:07:47,383 --> 00:07:50,105 e in modo scioccante... 68 00:07:52,647 --> 00:07:54,183 La morte è sempre scioccante. 69 00:07:56,117 --> 00:07:57,536 Il mondo non è fatto per quello. 70 00:07:58,822 --> 00:08:00,725 Forse non l'hai fatto neanche tu. 71 00:08:01,994 --> 00:08:03,338 Qual è il tuo "pacco"? 72 00:08:03,752 --> 00:08:04,966 Le macchine rubate? 73 00:08:05,774 --> 00:08:08,381 O i gatti che mangiano il ritratto delle Canarie? 74 00:08:09,123 --> 00:08:12,113 No! Non andare! 75 00:08:13,608 --> 00:08:15,079 Adesso mi dici tutto. 76 00:08:18,339 --> 00:08:19,939 Sono stufo di bere quello. 77 00:08:21,012 --> 00:08:24,785 - Bene, stiamo volando ora... - Ok, non è così tardi... 78 00:08:28,498 --> 00:08:30,337 Scusa, ho ricevuto una lettera... 79 00:08:44,836 --> 00:08:47,219 Sai cosa sto per dirti, Wagner? 80 00:08:51,856 --> 00:08:53,136 Ti ho solo impedito... 81 00:08:55,103 --> 00:08:56,583 Ma non ero in forma stasera. 82 00:08:56,790 --> 00:08:58,150 Era solo un po 'stanco. 83 00:08:58,151 --> 00:09:00,134 No, non sei stanco, Wagner, 84 00:09:00,291 --> 00:09:01,473 sei esausto. 85 00:09:03,749 --> 00:09:05,061 Tuttavia, mi sono allenato... 86 00:09:05,660 --> 00:09:09,713 Ho girato per il parco per 3 giri e per 2 giorni lavoro... 87 00:09:09,714 --> 00:09:11,585 E poi lascia un odore di tabacco. 88 00:09:12,256 --> 00:09:14,330 Ascolta tutti i tipi di aree... 89 00:09:21,833 --> 00:09:23,073 Chico non ha mai mentito. 90 00:09:24,134 --> 00:09:26,837 È importante per lui se ti tengo, o ti sto portando via. 91 00:09:28,607 --> 00:09:31,087 Sto conducendo un istituto di danza, il dott. Wagner, 92 00:09:31,088 --> 00:09:34,485 non una delle condizioni fisiche. Questo è prima, ho detto, è la corsa. 93 00:09:35,274 --> 00:09:37,339 E quando corri, non fermarti affatto. 94 00:09:40,112 --> 00:09:41,140 Qui... 95 00:09:46,363 --> 00:09:47,417 Alan... 96 00:09:48,287 --> 00:09:50,720 perdonami, voglio dire, professore..., 97 00:09:50,721 --> 00:09:54,507 per favore... sono qui solo per te. 98 00:09:57,607 --> 00:09:59,512 Troppo tardi, dottor Wagner... 99 00:10:00,925 --> 00:10:04,586 Non dovevi lasciare la chiave nella porta dell'armadio. 100 00:10:05,700 --> 00:10:07,940 E tu hai il vantaggio di spegnere la luce... 101 00:10:08,651 --> 00:10:10,058 prima di partire. 102 00:10:23,672 --> 00:10:24,920 Allora chi... 103 00:10:25,384 --> 00:10:28,123 - Sarà al posto di Wagner? - La moglie di un deputato... 104 00:10:28,124 --> 00:10:31,264 - era un consulente... - Quanti anni ha? 105 00:10:31,406 --> 00:10:33,007 Cam 35... 36. 106 00:10:34,968 --> 00:10:36,218 Bella? 107 00:10:38,194 --> 00:10:41,610 Non sembra male..., marrone..., marrone... ma mi piace. 108 00:10:43,552 --> 00:10:46,718 Non essere più entusiasta. Non con me. 109 00:10:50,463 --> 00:10:53,615 Prendi un giorno... hai qualche momento per parlare? 110 00:10:55,195 --> 00:10:59,721 Sono stanco... dilettante, semi-professionista..., debuttante. 111 00:11:02,757 --> 00:11:05,268 - Qual è il problema con me? - Posso fare qualcos'altro. 112 00:11:06,043 --> 00:11:09,242 - Posso ballare. - Oh, sì, certo! 113 00:11:09,243 --> 00:11:12,876 Al primo teatro, io e te... ci sono due spettacoli... 114 00:11:13,515 --> 00:11:15,452 Va tutto bene, ballo. 115 00:11:15,453 --> 00:11:18,220 Guardate... 116 00:11:50,105 --> 00:11:51,160 Vedi cosa intendo? 117 00:11:53,839 --> 00:11:55,425 Buona sera, Chico. 118 00:11:58,256 --> 00:12:00,953 Un giorno ti lascerò vuoto. 119 00:12:00,954 --> 00:12:02,554 Voglio dire, qui nella scatola, intendo. 120 00:12:04,077 --> 00:12:05,612 Non stare in quel modo, se vieni a prendere in prestito... 121 00:12:05,613 --> 00:12:06,613 ci sono soldi da fare... 122 00:12:08,085 --> 00:12:09,735 Dissi: "Buona sera, Chico". 123 00:12:12,112 --> 00:12:13,264 Buonasera, Alan. 124 00:12:36,247 --> 00:12:37,247 Cosa stai facendo qui? 125 00:12:38,580 --> 00:12:40,279 - Sto aspettando l'autobus. - Cosa? 126 00:12:40,636 --> 00:12:41,883 Sto aspettando l'autobus. 127 00:12:43,875 --> 00:12:45,777 Vai a casa... - Sì? 128 00:12:46,137 --> 00:12:47,289 Va bene. 129 00:14:04,830 --> 00:14:06,366 Non stai bene? Sei diretto? 130 00:14:10,051 --> 00:14:12,869 Sonato! Fottiti all'inferno, stupido! 131 00:14:54,453 --> 00:14:57,124 Buona. Cosa ti piacerebbe fare? 132 00:15:00,020 --> 00:15:01,636 Non stiamo insieme? 133 00:15:03,716 --> 00:15:05,699 Bene, stasera, sto aspettando degli amici... 134 00:15:05,700 --> 00:15:07,539 Non penso sia una buona idea. 135 00:15:08,122 --> 00:15:10,474 Cosa farai di questa storia? 136 00:15:12,425 --> 00:15:15,002 Potrei salire fino a te... 137 00:15:17,594 --> 00:15:20,346 No, io... È assolutamente impossibile. 138 00:15:22,139 --> 00:15:24,010 Ti aspetti ospiti che non amano il carnevale? 139 00:15:24,426 --> 00:15:26,443 Non è quello... Beh, mi dispiace davvero... 140 00:15:27,050 --> 00:15:28,058 Scusi. 141 00:15:28,977 --> 00:15:29,977 Non fare niente 142 00:15:30,822 --> 00:15:32,751 Forse un giorno quando non avrai visite. 143 00:15:34,902 --> 00:15:36,262 Almeno pensi? 144 00:15:41,944 --> 00:15:43,686 Era un cuore. È morto di sfinimento. 145 00:15:45,325 --> 00:15:49,082 La portiamo in macchina. Un arresto cardiaco in strada. 146 00:16:09,629 --> 00:16:13,645 Sei tu? Sono già andati o hanno cancellato la visita? 147 00:16:14,581 --> 00:16:15,581 Chi? 148 00:16:15,956 --> 00:16:16,980 I tuoi amici 149 00:16:20,109 --> 00:16:23,772 Loro... hanno avuto un incidente. 150 00:16:24,298 --> 00:16:25,298 Non male... 151 00:16:25,408 --> 00:16:27,616 No! No! Fortunatamente... 152 00:16:27,936 --> 00:16:29,023 Solo il consiglio... 153 00:16:36,111 --> 00:16:38,360 Dubito che tu lo dica bene, dott. 154 00:16:39,064 --> 00:16:40,153 Perché lo dici? 155 00:16:42,491 --> 00:16:46,345 Hai sentito che erano le persone che... stavano rubando. 156 00:16:46,346 --> 00:16:50,321 Qualunque cosa tu non possa... come la cleptomania..., 157 00:16:51,790 --> 00:16:54,992 proprio come le donne sono lasciate da chiunque in qualsiasi momento. 158 00:16:56,032 --> 00:16:59,918 Non possono controllare... si chiama ninfomania. 159 00:17:01,061 --> 00:17:04,757 Ci sono alcuni che fanno le cose... Non posso dire la verità... 160 00:17:06,196 --> 00:17:08,056 sono chiamati Mimitans. 161 00:17:09,240 --> 00:17:11,463 Ci sono anche queste malattie... 162 00:17:17,080 --> 00:17:23,865 Sai... se ti capita di avere rabbia... Tutto quello che devi fare è disturbarti nel pavimento... 163 00:17:23,866 --> 00:17:25,386 la mia stanza è riparata sotto la tua. 164 00:17:26,079 --> 00:17:29,434 Puoi battere il tuo tallone, ad esempio... 165 00:17:29,435 --> 00:17:33,866 Ho sentito, quando ho sentito le chiavi, quando sei tornato dal ballo. 166 00:17:36,490 --> 00:17:38,155 Strano... 167 00:17:40,135 --> 00:17:41,782 Ci crediamo... 168 00:17:41,783 --> 00:17:46,628 E, qui, un poliziotto è interessato... 169 00:17:47,913 --> 00:17:50,039 specialmente quando è... ai tuoi piedi. 170 00:17:52,487 --> 00:17:55,798 Andiamo, buonanotte, ubriaco. 171 00:17:59,176 --> 00:18:00,176 Buona notte 172 00:18:16,591 --> 00:18:17,727 Hai visto l'ora? 173 00:18:19,141 --> 00:18:21,076 Dai, andiamo! 174 00:18:26,307 --> 00:18:28,935 - Ella... vieni? - Andiamo, andiamo. 175 00:18:28,936 --> 00:18:30,023 Bene. 176 00:19:18,421 --> 00:19:19,638 Il tuo nome è Ella... 177 00:19:20,454 --> 00:19:21,495 È il mio nome 178 00:19:22,261 --> 00:19:23,348 Bene. 179 00:19:24,063 --> 00:19:26,133 È breve Mi fa guadagnare tempo. 180 00:19:26,443 --> 00:19:30,250 Vedi... ci sono altri ragazzi spazzatura che... 181 00:19:32,392 --> 00:19:36,519 Guarda... Liselotte Wagner... 182 00:19:37,759 --> 00:19:39,775 Ieri, avevi ragione. 183 00:19:40,628 --> 00:19:44,229 Se n'è andato... È il terzo. 184 00:19:44,347 --> 00:19:45,371 Attenzione! 185 00:19:48,863 --> 00:19:50,142 Non è solo... 186 00:19:55,864 --> 00:19:59,431 - Lo sai? - Si. Daphné Danieli... 187 00:19:59,466 --> 00:20:01,510 sorella della ballerina "stella". 188 00:20:02,018 --> 00:20:03,068 E 'Liselotte? 189 00:20:03,643 --> 00:20:06,598 Lascia... ma questo... 190 00:20:06,599 --> 00:20:10,475 - No. - Dovresti saperlo, Ella. 191 00:20:14,213 --> 00:20:16,228 Sono stato sposato con lei per 6 anni... 192 00:20:16,229 --> 00:20:20,373 Era in grado di dire a una carrozza: "L'ex marito è un assassino." 193 00:20:20,717 --> 00:20:22,912 Oh, e puoi dire alla polizia... 194 00:20:23,010 --> 00:20:24,881 No! Non ho detto le cose in questo modo. 195 00:20:25,014 --> 00:20:27,351 Sì! Come tutte le donne. 196 00:20:28,542 --> 00:20:31,102 Bizzarro... non ho mai visto... un attacco di cuore... 197 00:20:32,181 --> 00:20:38,052 Quando galleggi... è difficile arrampicarsi contro la corrente. 198 00:20:39,136 --> 00:20:42,926 No. Quindi hai fatto bene a divorziare, figlio mio. 199 00:20:42,937 --> 00:20:44,269 Arresta. Down. 200 00:20:51,763 --> 00:20:53,395 Arrivederci. 201 00:20:54,644 --> 00:20:57,324 Devi aiutarmi in questa cosa. O non ti dispiaceva... 202 00:20:57,446 --> 00:20:59,480 Lasciami. Mi fa male! 203 00:21:04,109 --> 00:21:05,724 Non andare, Ella. 204 00:21:11,967 --> 00:21:13,023 Merda! 205 00:21:13,693 --> 00:21:16,621 Grace... In arabesque tu stai torturando... 206 00:21:16,780 --> 00:21:22,266 Hai... 5... 6... 7... 8... In alto, tu, il secondo... 207 00:21:22,488 --> 00:21:25,809 3... 4... 5... 6... 208 00:21:26,354 --> 00:21:28,136 7... 8... Buono... 209 00:21:28,265 --> 00:21:30,951 A posti... Ripeti... dai! Altro veloce... 210 00:21:31,550 --> 00:21:32,856 Mantenere... 211 00:21:33,167 --> 00:21:34,382 Dai, dai... 212 00:21:34,804 --> 00:21:36,084 Prima manipolazione... 213 00:21:36,768 --> 00:21:37,999 Sei bravo con le spille? 214 00:21:39,151 --> 00:21:40,391 Andiamo, Francia, più veloce... 215 00:21:40,515 --> 00:21:42,564 Park ti sta dormendo oggi... 216 00:21:42,565 --> 00:21:45,971 E ora, musica! 217 00:22:19,127 --> 00:22:20,728 Nel complesso... di fila, lì... 218 00:22:28,727 --> 00:22:32,168 8: 1... 2... 3... 4... 5... 219 00:23:00,022 --> 00:23:01,305 Più nervoso... 220 00:23:16,126 --> 00:23:18,205 Stop! Vai avanti! 221 00:23:18,206 --> 00:23:19,613 Non hai niente da cercare qui. 222 00:23:26,415 --> 00:23:27,969 Invio. 223 00:23:29,625 --> 00:23:31,000 Chico non mi fa ballare. 224 00:23:33,407 --> 00:23:35,088 Chico fa quello che gli ho detto di fare. 225 00:23:35,718 --> 00:23:37,877 Non capisco... sono uguale agli altri. 226 00:23:38,423 --> 00:23:39,896 Non è questo il problema 227 00:23:43,661 --> 00:23:45,885 Non sono abbastanza bravo? È così? 228 00:23:49,992 --> 00:23:50,992 Esattamente. 229 00:24:05,194 --> 00:24:06,313 Elimina i tuoi occhi 230 00:24:10,386 --> 00:24:12,449 Mettilo qui. 231 00:24:14,925 --> 00:24:16,173 Vai, ora. 232 00:24:24,543 --> 00:24:28,991 Mia sorella era una grande ballerina? 233 00:24:30,782 --> 00:24:32,093 La maggior parte. 234 00:24:53,844 --> 00:24:55,494 Non avresti dovuto dirlo, Daphné. 235 00:24:56,422 --> 00:24:57,671 Non otterrai mai quella strada. 236 00:25:27,572 --> 00:25:30,052 Signorina... Polizia. 237 00:25:30,671 --> 00:25:32,271 Ispettore principale Eparvier. 238 00:25:32,848 --> 00:25:35,507 Come un uccello, ma con "a". [épervier = Albanella] 239 00:25:36,984 --> 00:25:39,943 C'è qualcuno qui che non ho visto nessuno quando sono entrato? 240 00:25:40,551 --> 00:25:43,352 Il datore di lavoro guida l'istituto? 241 00:25:43,353 --> 00:25:44,680 Parla con Chico. 242 00:25:45,886 --> 00:25:47,439 Bene, Chico è il patron? 243 00:25:48,942 --> 00:25:51,247 Chico fa quello che dice il maestro. 244 00:25:58,875 --> 00:26:01,308 - Piangi... - Cosa ti passa per la testa? 245 00:26:04,162 --> 00:26:05,874 È così difficile ballare? 246 00:26:09,984 --> 00:26:15,266 Quindi... il migliore... Hai problemi? 247 00:26:15,267 --> 00:26:17,266 O Chico, o è un super-Chico? 248 00:26:18,176 --> 00:26:21,166 No. E comunque, posso dirti che non hai possibilità. 249 00:26:23,333 --> 00:26:25,733 Sì, sì. Con i bastardi ottieni tutto ciò che vuoi... 250 00:26:26,123 --> 00:26:28,347 - Io non la penso così. - Non con il culo? 251 00:26:28,843 --> 00:26:31,419 No! Dai... lasciami! 252 00:26:31,931 --> 00:26:33,898 Ehi, che diavolo è? 253 00:26:37,960 --> 00:26:40,344 E tu? Non hai ancora? 254 00:26:43,189 --> 00:26:45,765 Eparvier, come un uccello, ma con "a". 255 00:26:46,187 --> 00:26:47,187 Cop... 256 00:27:10,870 --> 00:27:11,875 Ella... 257 00:27:13,431 --> 00:27:14,711 Un poliziotto ti sta cercando... 258 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 Francia, direzione... 259 00:27:30,445 --> 00:27:31,511 Chobi, preso! 260 00:27:32,283 --> 00:27:34,039 Francoise, in ritardo... 261 00:27:37,907 --> 00:27:39,731 Francia, cosa stai facendo ?! 262 00:27:39,928 --> 00:27:41,383 Dammelo, 'Prudenza! 263 00:27:52,671 --> 00:27:56,590 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 264 00:27:56,591 --> 00:27:58,830 1... 2... 265 00:28:04,842 --> 00:28:06,218 Va bene, vero? 266 00:28:06,559 --> 00:28:08,606 Sì. Eccoci tutti 267 00:28:08,607 --> 00:28:12,544 - E tu? - Dimmi 268 00:28:14,239 --> 00:28:15,599 Hai dimenticato che ci conosciamo? 269 00:28:20,640 --> 00:28:22,303 Io... io ti conosco. 270 00:28:22,304 --> 00:28:23,872 Marie, salta! 271 00:28:35,392 --> 00:28:37,540 Mi tratti come se avessi una spada... 272 00:28:40,480 --> 00:28:43,438 Meglio non uscire dall'acqua. 273 00:28:45,169 --> 00:28:47,620 Se la stai cercando, invierò l'etichetta. 274 00:28:49,050 --> 00:28:51,323 - Perché? - Questo non è un obitorio. 275 00:28:51,960 --> 00:28:53,224 Per lei, sì. 276 00:29:04,460 --> 00:29:06,939 Solo perché è all'obitorio, sono qui. 277 00:29:11,955 --> 00:29:14,998 Il patron ti ha dato il titolo di "puro"? 278 00:29:16,556 --> 00:29:18,988 È un bravo ragazzo, non è un cliente per te. 279 00:29:20,296 --> 00:29:23,255 Dancer? Finalmente, è stato... 280 00:29:25,198 --> 00:29:26,382 E un altro vero... 281 00:29:27,757 --> 00:29:29,709 Non è ridicolo, come sono alcuni... 282 00:29:31,985 --> 00:29:33,456 Era all'Opera... 283 00:29:41,632 --> 00:29:45,215 Perché ci ha messo i calzini? 284 00:29:45,788 --> 00:29:48,635 Per quello? Almeno prendi dei soldi? 285 00:29:50,331 --> 00:29:52,091 - O per l'odore...? - Qual è l'odore? 286 00:29:52,092 --> 00:29:56,752 Figa di cucciolo... giovane. 287 00:29:57,399 --> 00:29:58,709 Non capisco cosa stai dicendo. 288 00:29:59,944 --> 00:30:02,584 A meno che non fosse successo l'incidente, Alan avrebbe continuato. 289 00:30:02,784 --> 00:30:04,690 Sarebbe stata la più grande ballerina. 290 00:30:04,863 --> 00:30:06,446 Era già il più grande. 291 00:30:07,774 --> 00:30:10,931 Ma... con un ginocchio gonfio... 292 00:30:12,857 --> 00:30:16,568 Incidente... tipo di banale... cos'altro... 293 00:30:17,560 --> 00:30:20,311 Motocicletta con... una moto con un colpo di camion. 294 00:30:22,173 --> 00:30:23,454 Motocicletta con... 295 00:30:24,194 --> 00:30:26,849 - Questi sono per due innocenti... - Erano due. 296 00:30:28,719 --> 00:30:29,719 E l'altro? 297 00:30:29,812 --> 00:30:31,289 Era lei. 298 00:30:38,488 --> 00:30:40,520 Un talento senza coppia. 299 00:30:41,704 --> 00:30:43,913 I ricordi lo torturano. 300 00:30:44,563 --> 00:30:47,574 Dopo le mie lodi, faresti meglio a sederti ad un caffè. 301 00:31:04,010 --> 00:31:06,053 Con o senza zucchero, ispettore? 302 00:31:10,980 --> 00:31:12,116 Mi sto ammalando di te... 303 00:31:12,928 --> 00:31:14,367 Non quando balli. 304 00:31:17,055 --> 00:31:18,704 L'agitazione non è la mia preferita. 305 00:31:19,430 --> 00:31:23,005 Preferisco piuttosto un puledro in pensione, dove mi sento bene. 306 00:31:23,176 --> 00:31:24,176 Ah, la protesi... 307 00:31:24,623 --> 00:31:25,920 E fino a quando? 308 00:31:26,439 --> 00:31:28,517 Non me lo sono chiesto, va tutto bene. 309 00:31:30,215 --> 00:31:33,462 La signorina Wagner è morta per un attacco cardiaco su una strada pubblica. 310 00:31:34,508 --> 00:31:36,988 Quindi, sulla strada pubblica, devi investigare. 311 00:31:37,587 --> 00:31:41,434 - Vedi? - Sì, ma non ha importanza per te. 312 00:31:43,115 --> 00:31:45,694 Ogni giorno ci sono 300 ballerini. 313 00:31:47,764 --> 00:31:49,300 È un posto che porta soldi... 314 00:31:50,468 --> 00:31:52,004 Sazio. 315 00:31:54,200 --> 00:31:57,959 Wagner Liselotte Susan... Entra Alan Wolf... 316 00:31:58,119 --> 00:31:59,399 nell'agosto del 1984. 317 00:31:59,589 --> 00:32:03,579 Ha anche avuto un attacco di cuore dopo una depressione nel 1986. 318 00:32:03,580 --> 00:32:05,384 Dottore: Dr Frederix. 319 00:32:05,832 --> 00:32:09,622 Sì, ho sempre bisogno di un esame approfondito prima di qualsiasi iscrizione. 320 00:32:10,119 --> 00:32:13,303 Eppure, l'hai accettato nonostante il problema cardiaco? 321 00:32:14,071 --> 00:32:17,669 Il cuore è un muscolo... ballare rende più forte. 322 00:32:18,140 --> 00:32:20,780 In un certo modo la proteggiamo da un possibile problema cardiaco. 323 00:32:21,554 --> 00:32:23,698 Come l'hai protetta se è morta? 324 00:32:24,633 --> 00:32:26,023 Appena sotto la tua finestra... 325 00:32:27,640 --> 00:32:30,776 Quando Wagner morì, lei non era più una nostra. 326 00:32:31,576 --> 00:32:34,839 Abbiamo appena avuto l'esclusione..., ispettore. 327 00:32:41,383 --> 00:32:46,519 Hmm... quindi... stava scendendo correndo... intorno a questo giro... 328 00:32:47,398 --> 00:32:50,489 cadde..., alzati... 329 00:32:51,240 --> 00:32:55,639 è caduto di nuovo... e si è alzato... 330 00:32:55,657 --> 00:33:02,860 E... è caduto lì... e tu eri qui, e un seguace. 331 00:33:03,202 --> 00:33:07,011 L'hai vista correre, cadere... 332 00:33:07,667 --> 00:33:11,314 Non sembravi essere in pericolo... 333 00:33:11,482 --> 00:33:15,034 - Ciò significherebbe... - Ho chiamato l'intervento. 334 00:33:15,480 --> 00:33:16,582 Sì, ma troppo tardi. 335 00:33:21,158 --> 00:33:24,544 Come farebbero le persone se non fosse "tardi"? 336 00:33:25,279 --> 00:33:29,807 Alcuni mesi fa, un altro morì nelle stesse condizioni di Miss Wagner. 337 00:33:30,503 --> 00:33:31,503 Sì. 338 00:33:53,239 --> 00:33:55,093 Gratuito, Ella... 339 00:34:00,975 --> 00:34:05,407 E il ritmo... è completamente disordinato. 340 00:34:11,251 --> 00:34:13,443 No, Ella, io non... 341 00:34:13,444 --> 00:34:16,561 - Non sei qui. - Starò in panchina. 342 00:34:16,562 --> 00:34:17,826 Sì. Battere. 343 00:34:18,102 --> 00:34:20,406 Dai, dai, muoviti... Sono stufo delle galline ridenti. 344 00:34:22,134 --> 00:34:24,228 Ella! 345 00:34:33,862 --> 00:34:37,799 Vaslav Nijinski. Il più grande ballerino del mondo. 346 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 Dio... 347 00:34:42,936 --> 00:34:46,111 Quando creò il "Rose Spectrum" nel 1911 a Parigi, 348 00:34:47,741 --> 00:34:50,141 salendo su un salto. 349 00:34:51,806 --> 00:34:53,966 La lunghezza di quel salto è stata calcolata. 350 00:34:55,623 --> 00:34:56,623 5 metri. 351 00:34:58,590 --> 00:34:59,614 È molto? 352 00:35:03,254 --> 00:35:05,047 Quasi la distanza tra noi. 353 00:35:10,588 --> 00:35:12,460 - Ti piacciono i cani? - Cosa? 354 00:35:15,793 --> 00:35:17,760 Mm... Ho un agnello... 355 00:35:18,000 --> 00:35:21,743 È così brutto, mi chiedo se sarebbe in grado di volare da me alla tua. 356 00:35:25,039 --> 00:35:28,318 A meno che non prendesse alcune lezioni di ballo... 357 00:35:34,308 --> 00:35:36,688 Quando hai avuto l'incidente in moto... 358 00:35:37,792 --> 00:35:39,472 la donna che era con lei, come la chiamava? 359 00:35:43,237 --> 00:35:44,292 Danieli. 360 00:35:44,554 --> 00:35:46,298 Melissa Danieli. Perché? 361 00:35:47,515 --> 00:35:48,604 Ferito? 362 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Omori. 363 00:35:57,216 --> 00:35:58,816 Buttalo giù, subito! 364 00:36:11,733 --> 00:36:12,884 Tieni il resto. 365 00:36:16,240 --> 00:36:18,176 Ora mi stai guardando... 366 00:36:19,807 --> 00:36:21,047 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 367 00:36:21,505 --> 00:36:26,604 Sono tenace. Mi piace l'inseguimento da quando sono entrato nella polizia. 368 00:36:26,860 --> 00:36:32,107 La nostalgia della ricerca... puzzare è uno scherzo. 369 00:36:32,603 --> 00:36:34,534 Alan non è quello, se è questo che intendi. 370 00:36:34,700 --> 00:36:36,181 Non volevo dire nulla. 371 00:36:36,571 --> 00:36:40,058 Hai messo Alan Wolf in gola. 372 00:36:41,146 --> 00:36:43,195 Ho dovuto spaventarlo un po ', e così. 373 00:36:43,339 --> 00:36:44,339 Perché? 374 00:36:47,071 --> 00:36:48,974 Sarà abbastanza per la festa? 375 00:36:59,610 --> 00:37:02,349 Se ti chiedessi di lasciar andare tutto... 376 00:37:03,909 --> 00:37:07,942 Ella, non assumere un carail come martire... 377 00:37:08,348 --> 00:37:10,365 Sono un poliziotto e uno vero. 378 00:37:12,132 --> 00:37:14,270 Sono appena andato a Wolf... [in tedesco = lupo] 379 00:37:14,513 --> 00:37:16,181 Ho sentito l'odore del ragazzo... 380 00:37:16,182 --> 00:37:18,037 Lui è una volpe. 381 00:37:18,605 --> 00:37:20,300 Un piatto di pollo fantasia, 382 00:37:20,301 --> 00:37:22,048 intelligente, ahimè. 383 00:37:24,214 --> 00:37:25,621 Ti invito a cena? 384 00:37:26,667 --> 00:37:27,767 Lo sei già 385 00:37:28,612 --> 00:37:30,168 Molti. 386 00:37:34,086 --> 00:37:38,548 1..., 2..., 3..., 4..., 5..., 6..., 7..., 8... 387 00:37:38,559 --> 00:37:40,069 andiamo, ragazzi, andiamo! 388 00:37:43,597 --> 00:37:46,188 5... 6... 7... 8... 389 00:37:46,648 --> 00:37:48,199 Al muro... 8! 390 00:37:49,373 --> 00:37:50,856 Danza... 391 00:37:51,831 --> 00:37:53,623 Borse da ballo... 392 00:37:56,713 --> 00:37:57,942 7... 8... 393 00:37:57,943 --> 00:38:01,218 Danza danza..., danza danza... 394 00:38:01,905 --> 00:38:04,799 Spostamento... dai! 395 00:38:17,045 --> 00:38:20,084 Bel ballo... vai avanti senza di me, eh? 396 00:38:36,155 --> 00:38:37,155 Alan? 397 00:38:38,522 --> 00:38:39,545 Alan! 398 00:38:40,908 --> 00:38:42,731 Ehi, Nijinski! 399 00:38:46,255 --> 00:38:47,727 Nijinski... 400 00:38:48,223 --> 00:38:53,022 È difficile da dire per te... Nijinski... ha molti... 401 00:38:53,202 --> 00:38:54,331 Cappelli... 402 00:38:56,523 --> 00:39:00,603 Cosa c'è nella tua testa... che diavolo stai facendo... 403 00:39:02,248 --> 00:39:08,183 Ci sono ragazzi che, nella cella, parlano da soli. 404 00:39:09,900 --> 00:39:13,751 Conosco qualcuno che sta cantando davvero... stava componendo un lavoro... 405 00:39:15,621 --> 00:39:24,828 Quando ha trovato la condanna... ha iniziato a fare recriminazioni. 406 00:39:26,775 --> 00:39:29,599 Aveva 20 anni. Guai a lui! 407 00:40:40,223 --> 00:40:41,360 Qualcuno qui? 408 00:40:41,562 --> 00:40:43,994 Nel bagno, ispettore. 409 00:41:07,455 --> 00:41:09,582 Prima ha preso alcune pillole... 410 00:41:13,333 --> 00:41:14,548 per rilassarsi..., 411 00:41:15,695 --> 00:41:16,880 per calmare. 412 00:41:18,150 --> 00:41:19,831 Quindi ha aperto le sue vene. 413 00:41:21,447 --> 00:41:23,505 E 'stato veloce Non ha avuto il tempo di chiudere le valvole. 414 00:41:23,529 --> 00:41:24,928 E come, se tu fossi qui? 415 00:41:26,464 --> 00:41:31,264 Un'altra ipotesi: qualcuno l'ha uccisa e si è messa in scena un suicidio. 416 00:41:32,666 --> 00:41:34,009 Mi stai dicendo? 417 00:41:35,626 --> 00:41:38,569 A prima vista, tu ed io siamo qui. 418 00:41:42,328 --> 00:41:43,328 Quindi? 419 00:41:45,725 --> 00:41:47,102 Buono a seguirmi. 420 00:41:55,687 --> 00:41:57,034 Vieni, vieni! 421 00:41:57,392 --> 00:42:00,255 Come vuoi... ma perdi tempo. 422 00:42:00,415 --> 00:42:02,400 Per quanto riguarda l'alibi, 423 00:42:02,577 --> 00:42:03,877 Se è quello che è. 424 00:42:05,563 --> 00:42:07,052 Allora cosa stai facendo qui? 425 00:42:07,649 --> 00:42:08,929 Sei divorziato, vero? 426 00:42:10,769 --> 00:42:14,402 Volevo sapere perché avevo bisogno di mettere i miei poliziotti nella merda. 427 00:42:15,697 --> 00:42:18,545 Il divorzio è uno... ma l'odio... 428 00:42:22,030 --> 00:42:23,226 Ma la paura? 429 00:42:23,227 --> 00:42:25,637 No. Penso che non abbia mai avuto paura di me. 430 00:42:27,408 --> 00:42:29,471 Ella... ma gli altri? 431 00:42:30,084 --> 00:42:32,642 Stai in pace, ispettore, non bruciare ad altre donne. 432 00:42:33,844 --> 00:42:35,155 Se vuoi scusarmi... 433 00:45:02,247 --> 00:45:03,495 Bene, andiamo! 434 00:45:19,115 --> 00:45:21,252 - Mi stavi aspettando da tempo? - La scorsa notte. 435 00:45:21,349 --> 00:45:24,007 Chico mi ha detto di aspettare. Cosa hai fatto con la polizia? 436 00:45:24,204 --> 00:45:25,979 Mi dispiace, mi ci è voluto molto tempo. 437 00:45:26,213 --> 00:45:27,693 Dovevo provare la mia innocenza. 438 00:45:28,924 --> 00:45:30,877 È pazzesco quante persone fanno alle loro case... 439 00:45:32,336 --> 00:45:34,432 Non aver paura dei cani, sono adorabili. 440 00:45:34,533 --> 00:45:36,683 Dai, andiamo, cagnolino! 441 00:45:37,091 --> 00:45:39,109 Mettiti comodo, ti preparerò per qualcosa. 442 00:45:39,778 --> 00:45:41,478 Non ho fame... per niente... 443 00:45:54,777 --> 00:45:56,621 Metti un po 'di musica... quello che vuoi. 444 00:45:58,558 --> 00:46:00,557 È sul pavimento... a destra del divano. 445 00:46:00,782 --> 00:46:04,238 Premere il pulsante in basso, in basso a sinistra. 446 00:46:44,070 --> 00:46:45,990 Ti ho preso un salmone..., 447 00:46:50,847 --> 00:46:52,015 lo otterrai 448 00:47:24,577 --> 00:47:26,521 - Acqua o vodka? - Vodka. 449 00:47:51,228 --> 00:47:52,796 Siamo spiacenti... 450 00:49:22,876 --> 00:49:25,487 - Daphne Daniel... - Con una 'l' o due 'l'? 451 00:49:25,488 --> 00:49:27,702 Con uno o due... lo scopriremo... 452 00:49:27,877 --> 00:49:31,444 Secondo me... Sono un po 'titubante... 453 00:49:32,132 --> 00:49:37,538 È tra 1,65 e 1,70. Trova l'indirizzo e chiamami di nuovo. 454 00:49:37,539 --> 00:49:39,662 Resta sul filo, ti darò il Commissario. 455 00:49:39,663 --> 00:49:44,647 - Dimmi, Eparvier, hai pensato a Chico? - È... è una bella domanda... 456 00:49:45,352 --> 00:49:49,033 Perché l'avrebbe uccisa... sì... non ha motivazione... 457 00:49:49,034 --> 00:49:53,099 - Sì, ma non Alan Wolf. - Oh, a lui, se guardiamo più da vicino... 458 00:49:53,100 --> 00:49:56,877 - Non stallo, Eparvier... "Ma a Moreno, hai pensato?" 459 00:49:57,134 --> 00:49:58,782 Oltre a quelli che se ne sono andati, solo Moreno è. 460 00:49:58,783 --> 00:50:03,039 Con il perdono, la commissione, devo chiudere, sono in un tunnel. 461 00:50:42,385 --> 00:50:44,364 - Daphne? - Sì, Daphne. 462 00:50:45,281 --> 00:50:48,146 D'ora in poi, mi occuperò di lei... personalmente. 463 00:50:48,912 --> 00:50:50,866 Ascolta, Alan, a volte... 464 00:50:53,336 --> 00:50:54,472 È ora, Chico. 465 00:50:59,000 --> 00:51:01,159 - Parleremo... - Io non la penso così. 466 00:51:09,799 --> 00:51:13,640 - Andiamo, Chico. - Ho iniziato. 467 00:52:06,639 --> 00:52:10,207 Se ti piace ballare come Chico, allora balli come lui. 468 00:52:11,512 --> 00:52:14,155 Certo, non puoi, perché Chico è... Chico! 469 00:52:15,860 --> 00:52:17,379 Ma almeno prova... 470 00:52:18,628 --> 00:52:19,860 Prova... 471 00:54:29,168 --> 00:54:30,896 Sei disgustoso... 472 00:54:32,156 --> 00:54:33,679 Inoltre, sei in ritardo. 473 00:55:07,529 --> 00:55:08,762 Pausa... 474 00:55:09,221 --> 00:55:12,613 Acqua minerale... Negli spogliatoi, tutti. 475 00:55:14,328 --> 00:55:15,575 Daphne... 476 00:55:20,555 --> 00:55:21,644 continua 477 00:55:24,497 --> 00:55:25,585 Per favore! 478 00:55:40,351 --> 00:55:45,792 Quando stavamo collaborando con Laforge, avevo due hobby: lo stufato e il giocattolo..., 479 00:55:48,500 --> 00:55:50,940 con Châteauneuf-du-Pape. [vino rosso da reg. Rhône] 480 00:55:52,241 --> 00:55:53,979 Guarda, per prendere un elicottero..., 481 00:55:56,476 --> 00:55:58,957 non lasciare che Danieli vada via con gli occhi. 482 00:55:59,288 --> 00:56:00,288 E tu? 483 00:56:02,458 --> 00:56:04,810 Ho a che fare con Nijinski. 484 00:56:06,282 --> 00:56:10,195 Pensavo che il suo nome fosse... Lupo. Alan Wolf. 485 00:56:11,572 --> 00:56:15,221 Sì. Lupo. Questo significa lupo, in tedesco. 486 00:56:16,409 --> 00:56:19,044 Come se fosse a caccia nel 917 a Lozère. 487 00:56:19,397 --> 00:56:23,460 - Sei bravo a cacciare? - No, sono bravo con i lupi. 488 00:56:25,888 --> 00:56:32,116 Senti... Tutti i ballerini uscirono, eccetto Danieli e Nijinski. 489 00:56:32,752 --> 00:56:34,649 Cosa diavolo avrebbero fatto? 490 00:56:35,704 --> 00:56:38,327 È ubriaca... e molto giovane, penso. 491 00:56:38,373 --> 00:56:42,484 Non è davvero male... Se sono soli, la detrazione? 492 00:56:42,485 --> 00:56:43,861 Regalati! 493 00:56:45,435 --> 00:56:49,373 Guarda... E si chiede quando la ucciderà. 494 00:56:50,056 --> 00:56:53,047 - Le Guellec pensa che tu spinga le cose. - Finirà per ucciderti... 495 00:56:53,360 --> 00:56:54,783 come gli altri 496 00:56:55,241 --> 00:56:56,265 Lo so 497 00:56:56,736 --> 00:56:58,143 E lui sa che lo so. 498 00:56:59,191 --> 00:57:00,455 Lui sa che... 499 00:58:14,916 --> 00:58:17,686 Se vuoi, puoi fermarti quando vuoi. 500 00:58:18,013 --> 00:58:19,050 No! 501 00:58:19,415 --> 00:58:23,734 Se continui, uscirai dal tuo corpo in un'estasi simile alla morte. 502 00:58:24,573 --> 00:58:29,132 Ogni atteggiamento, movimento, ogni gesto, per quanto triste, 503 00:58:29,867 --> 00:58:33,226 essere così intensi e definitivi che l'entrata nella morte della morte. 504 00:58:35,612 --> 00:58:37,852 - Ciao, Chico. - Ciao. Ti vedo... 505 00:58:51,299 --> 00:58:53,443 Dai, andiamo... è ora di lezione. 506 00:59:19,118 --> 00:59:23,010 Sono le 15. Puoi aggiustarlo... 507 00:59:23,455 --> 00:59:24,895 se lo vuoi 508 00:59:25,056 --> 00:59:26,160 No! 509 00:59:27,685 --> 00:59:29,896 - Io non voglio. - Non io. 510 00:59:31,709 --> 00:59:33,495 Farò una cena migliore stasera. 511 00:59:34,391 --> 00:59:36,279 Stiamo andando! Stiamo andando! 512 00:59:43,740 --> 00:59:46,023 Così buono. Cosa faccio con il mio corso di classe? 513 00:59:46,188 --> 00:59:47,543 Stanno ballando al dungeon? 514 00:59:47,703 --> 00:59:49,174 Lasciaci, Chico. 515 00:59:50,150 --> 00:59:51,301 Per favore. 516 00:59:51,639 --> 00:59:53,826 Nel piccolo studio, andiamo! 517 00:59:53,953 --> 00:59:55,442 Non è lì... 518 01:00:06,702 --> 01:00:10,941 Pa, Margot, ti chiamo lunedì. Forse sarai più in forma. 519 01:00:11,995 --> 01:00:15,003 Usa il weekend per allenare le dita e i pirati... 520 01:00:16,331 --> 01:00:18,534 Violette, è vero che ti stai abbinando a Ducar? 521 01:00:20,020 --> 01:00:22,804 Non va bene Per lui, non è il "salario del terrore" ma "il commissariato"; 522 01:00:22,828 --> 01:00:25,181 Cosa intendi, cosa intendi? Bene. Ciao! 523 01:00:30,088 --> 01:00:31,272 Danieli? 524 01:00:31,419 --> 01:00:32,460 Chiudi. 525 01:00:55,870 --> 01:00:57,964 Dai, Daphné... esci dalla doccia. 526 01:01:01,541 --> 01:01:02,541 Ti sbagli, o cosa sei? 527 01:01:04,855 --> 01:01:06,872 - Ti congelerai... - No, lasciami. 528 01:01:08,093 --> 01:01:10,396 Na... 529 01:01:15,752 --> 01:01:18,567 Ascolta quando ti dico... Smettila! 530 01:01:21,697 --> 01:01:25,079 Sai... ho incontrato tua sorella... 531 01:01:26,582 --> 01:01:29,221 Non abbastanza lungo, ma abbastanza da capire. 532 01:01:30,495 --> 01:01:32,079 Non era come gli altri... 533 01:01:33,685 --> 01:01:34,685 Niente affatto. 534 01:01:35,725 --> 01:01:38,748 Nessuna delle ragazze qui ha i tacchi a tutti. 535 01:01:40,344 --> 01:01:44,865 E malato... Nessuno dovrebbe essere malato qui. 536 01:01:47,350 --> 01:01:52,453 Finalmente... Non può essere peggio... 537 01:02:00,558 --> 01:02:06,282 Io... Mi piace come sono. Tu, sii come tua sorella, Melissa. 538 01:02:07,265 --> 01:02:09,136 Ma non c'è niente da fare, Daphné. 539 01:02:12,277 --> 01:02:13,830 Non male, se c'è... 540 01:02:16,070 --> 01:02:17,509 È andato, Chico. 541 01:02:19,168 --> 01:02:21,728 Melissa è morta. Alan Lillipse... 542 01:02:22,230 --> 01:02:24,150 Non balleranno mai più. 543 01:02:25,142 --> 01:02:28,340 Sì, sì. Lì, dentro. 544 01:02:32,562 --> 01:02:33,905 Vieni, vieni! 545 01:02:36,342 --> 01:02:40,287 Sei in attesa... Vieni... 546 01:02:41,424 --> 01:02:44,735 Dopo tutto, perché è quella macchina? 547 01:02:44,879 --> 01:02:47,359 Tutti sono ok e mi piacciono gli altri... 548 01:03:20,020 --> 01:03:21,877 Faresti meglio a farti mangiare. 549 01:03:22,428 --> 01:03:24,379 Sono dentro, e non penso che dovrei uscire. 550 01:03:25,288 --> 01:03:26,568 Domani, ispettore. 551 01:03:35,880 --> 01:03:37,656 Posso dirti... 552 01:03:38,055 --> 01:03:41,920 Sono sicuro che lei dorme con lei. Mi creda. Non sono necessari dati aggiuntivi. 553 01:03:46,223 --> 01:03:48,143 Lascia che ti dica come sta nell'appartamento... 554 01:03:48,590 --> 01:03:51,198 Tutto è moderno, tende di seta, caviale... 555 01:03:51,527 --> 01:03:52,941 Sciocchezze di questi, più rapidamente. 556 01:03:52,965 --> 01:03:54,838 Diglielo... Cosa? 557 01:03:55,460 --> 01:03:56,460 Come faccio a saperlo? 558 01:03:56,750 --> 01:04:00,431 Bene, dico "Polizia!" 559 01:04:01,538 --> 01:04:02,562 E cosa vedo? 560 01:04:16,501 --> 01:04:18,293 Vai a dormire, hai bisogno di riposare. 561 01:04:25,418 --> 01:04:26,442 No, lasciali... 562 01:04:28,384 --> 01:04:29,615 Il letto è fatto 563 01:04:39,992 --> 01:04:42,472 CANTO DEI FIGLI [libro 22 nella Bibbia] 564 01:06:09,086 --> 01:06:14,765 Dovresti dormire... hai bisogno di 3 ore di sonno... 565 01:06:15,520 --> 01:06:16,816 almeno. 566 01:06:21,828 --> 01:06:23,349 Sto cercando di dircelo, Moreno... 567 01:06:23,476 --> 01:06:26,673 Guarda, signor Commissario, quel cespuglio..., 568 01:06:27,698 --> 01:06:29,316 Su questa strada c'è una grande circolazione..., 569 01:06:29,340 --> 01:06:31,437 un camion..., un semirimorchio... 570 01:06:31,582 --> 01:06:33,888 scatole, vuoto... veloce... 571 01:06:34,767 --> 01:06:37,943 - passa... - E stiamo per nascondere delle cosce di pollo 572 01:06:38,088 --> 01:06:39,128 E vedremo stasera. 573 01:06:39,469 --> 01:06:41,374 Finché non facciamo la siesta, lo fissa. 574 01:06:41,908 --> 01:06:45,616 Bene, non è vero? La riconciliazione è fatta al momento dell'atto. 575 01:06:45,745 --> 01:06:47,201 Poca immaginazione... 576 01:06:47,250 --> 01:06:48,850 L'immaginazione? Io non lo uso 577 01:06:49,632 --> 01:06:52,512 Soprattutto quando si tratta di dimostrare che un ragazzo è un criminale. 578 01:06:56,492 --> 01:06:58,509 Vuoi davvero fare Wolf, o cosa vuoi? 579 01:06:59,991 --> 01:07:02,632 Non ha niente con nessuno, Moreno. 580 01:07:03,799 --> 01:07:06,215 Sta cercando di esporre il suo punto di vista. 581 01:07:07,798 --> 01:07:09,271 Continua, Eparvier. 582 01:07:10,076 --> 01:07:11,675 Grazie, Commissario divisionale. 583 01:07:14,929 --> 01:07:18,443 Lupo non poteva vedere le luci del camion. Doveva rallentare. 584 01:07:19,279 --> 01:07:22,304 Il camion era sulla strada prioritaria. 585 01:07:22,400 --> 01:07:25,625 - Non rallenterai? - Probabilmente si. 586 01:07:26,255 --> 01:07:27,407 Wolf ha accelerato! 587 01:07:28,735 --> 01:07:29,807 Perché? 588 01:07:30,302 --> 01:07:31,374 Per orgoglio. 589 01:07:32,165 --> 01:07:33,332 Orgoglio... 590 01:07:34,041 --> 01:07:36,537 Lui non ha visto il camion. 591 01:07:37,818 --> 01:07:41,543 Secondo i gendarmi, avrebbe visto il camion 20 secondi prima dell'impatto. 592 01:07:41,719 --> 01:07:43,449 Ecco... qui! 593 01:07:43,623 --> 01:07:44,730 E lui era qui. 594 01:07:44,889 --> 01:07:49,802 E 'stato semplicemente utile, veloce... 595 01:07:50,152 --> 01:07:52,008 Tuttavia, Melissa Danieli è morta di questo... 596 01:07:52,242 --> 01:07:57,617 Diffuso, può essere incriminato dalle ferite e dall'omicidio... 597 01:07:57,865 --> 01:07:59,256 La tua opinione, Moreno? 598 01:07:59,583 --> 01:08:01,584 Il Giudice istruttore non è stato informato. 599 01:08:01,807 --> 01:08:04,991 - Nessuno si è mai lamentato. - L'unico che potrebbe essere Danieli. 600 01:08:05,022 --> 01:08:06,946 Sua sorella può ingombrare lei. 601 01:08:07,458 --> 01:08:08,458 Questo è... 602 01:08:08,610 --> 01:08:11,874 Ce l'ha in mano. Presto la ucciderà. 603 01:08:50,055 --> 01:08:52,458 Andiamo, vattene! Noi seguiamo. 604 01:08:59,457 --> 01:09:00,928 Daphne Daniel? 605 01:09:01,311 --> 01:09:02,471 Ho bisogno di parlare con te. 606 01:09:03,594 --> 01:09:04,594 Ti ricordi? 607 01:09:04,960 --> 01:09:07,105 Eparvier... come un uccello, ma con a. 608 01:09:08,160 --> 01:09:09,519 La mia macchina è... 609 01:09:15,367 --> 01:09:17,649 Ci sono già 3-4 donne nella situazione di tua sorella. 610 01:09:18,804 --> 01:09:20,180 È stato un incidente 611 01:09:21,612 --> 01:09:23,068 È sempre un incidente... 612 01:09:28,483 --> 01:09:30,755 Ma Ella sta facendo il bagno nel suo stesso sangue? 613 01:09:31,268 --> 01:09:32,660 E questo è tutto l'incidente? 614 01:09:33,076 --> 01:09:36,556 - Suicidio. - No; omicidio! 615 01:09:36,820 --> 01:09:38,723 Mascherato come un suicidio, ma è un crimine. 616 01:09:39,124 --> 01:09:40,945 E l'autopsia? 617 01:09:41,107 --> 01:09:42,786 Mi fa male un cuscino di autopsia. 618 01:09:45,798 --> 01:09:47,155 L'ho guardata... 619 01:09:48,835 --> 01:09:54,523 Che cosa cercano i suicidi? Sollievo. 620 01:09:56,858 --> 01:10:01,003 Non aveva un aspetto debole... sembrava terrorizzata. 621 01:10:07,174 --> 01:10:08,614 Ora, ti ucciderà. 622 01:10:09,229 --> 01:10:10,971 Senza dover stringere la mano. 623 01:10:11,319 --> 01:10:13,031 Farai tutto il lavoro al posto suo. 624 01:10:14,471 --> 01:10:15,930 Guardati, cazzo! 625 01:10:17,207 --> 01:10:18,847 Pensi che lo stai facendo molto, così? 626 01:10:51,054 --> 01:10:52,334 Alan, ho paura! 627 01:10:52,899 --> 01:10:53,899 Afferra le mie braccia! 628 01:11:09,330 --> 01:11:10,684 Puoi provare questo pezzo? 629 01:11:13,083 --> 01:11:14,174 Godetemi... 630 01:13:34,657 --> 01:13:36,070 Dove stavo meglio ballando... 631 01:13:37,910 --> 01:13:39,753 era nel parco di notte. 632 01:13:39,993 --> 01:13:41,066 E 'stato fantastico! 633 01:13:42,007 --> 01:13:45,865 Così sono diventato Chico, perché Pierre-Emanuel non era niente. 634 01:13:46,695 --> 01:13:48,929 E all'estero ti è piaciuto di più? 635 01:13:50,529 --> 01:13:52,530 A New York, la musica è fatta da sola. 636 01:13:53,152 --> 01:13:55,609 - Quindi... - Vieni un attimo, Chico? 637 01:13:55,610 --> 01:13:57,863 - Sì, sì... - Per favore... 638 01:13:58,040 --> 01:14:02,838 Ora? Ok... sto arrivando. 639 01:14:03,591 --> 01:14:04,591 Mi scusi... 640 01:14:24,901 --> 01:14:28,340 - Droga - Sei sicuro di volerlo? 641 01:14:28,456 --> 01:14:29,580 Sicuro. 642 01:14:31,591 --> 01:14:34,871 Ti avverto, è la follia del secolo. 643 01:14:34,872 --> 01:14:38,022 - Con il perdono... - Eee..., più facile! 644 01:14:39,508 --> 01:14:40,596 Calma... 645 01:14:41,354 --> 01:14:42,354 Tu, per prima cosa. 646 01:14:42,727 --> 01:14:43,943 Questa è la regola. 647 01:14:49,628 --> 01:14:51,612 Non ho praticato molto da allora, ma... 648 01:14:51,755 --> 01:14:52,955 È come andare in bicicletta... 649 01:14:53,151 --> 01:14:54,384 Viene rapidamente. 650 01:14:54,447 --> 01:14:55,664 Dammi! 651 01:15:09,984 --> 01:15:11,007 Come si fa? 652 01:15:11,414 --> 01:15:13,504 Come l'aspirina... deglutire. 653 01:15:13,648 --> 01:15:14,800 Due passi... 654 01:15:15,974 --> 01:15:18,405 Alle sei... sei in aria... 655 01:15:52,162 --> 01:15:55,937 E 1, 2, 3, 4, 5 e 6. 656 01:15:55,938 --> 01:16:02,589 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e... fermati! 657 01:16:02,990 --> 01:16:11,419 Vieni, 7, 8 e: 1, 2, 3, 4, 5 e 6. 658 01:16:11,420 --> 01:16:13,738 - 7... - Oh, merda! 659 01:16:17,859 --> 01:16:18,859 Sto aspettando! 660 01:16:20,232 --> 01:16:21,271 Aspetta! 661 01:16:23,463 --> 01:16:24,856 Daphné, vuoi ballare? 662 01:16:27,111 --> 01:16:28,111 Per favore! 663 01:17:05,428 --> 01:17:07,796 Continua... continuato. 664 01:17:40,432 --> 01:17:42,993 Stai zitto! 665 01:17:44,321 --> 01:17:46,498 Daphne! Daphne! 666 01:17:52,557 --> 01:17:53,948 Daphne! 667 01:18:48,583 --> 01:18:50,113 Qui andremo bene. 668 01:18:50,280 --> 01:18:52,512 Ci sono sigilli, quindi nessun pericolo. 669 01:19:10,307 --> 01:19:12,828 Rimettili... Conosco la combinazione... 670 01:19:15,664 --> 01:19:19,967 Sei stato da lui? Hai visto i cani? 671 01:19:20,142 --> 01:19:21,311 Bello, non è vero? 672 01:19:21,805 --> 01:19:23,693 Spero sia gentile con loro..., 673 01:19:26,159 --> 01:19:27,518 Non come le persone... 674 01:19:31,205 --> 01:19:34,687 Non funzionerebbe... Ci sono momenti in cui 675 01:19:34,832 --> 01:19:37,197 non puoi arrestare qualcuno che si comporta come un cane grezzo. 676 01:19:37,221 --> 01:19:38,334 Alan non è rozzo. 677 01:19:38,509 --> 01:19:41,436 Sì. Nessuno è quello che sembra essere. 678 01:19:41,494 --> 01:19:42,997 - Il suo nome? - Danieli. 679 01:19:43,461 --> 01:19:45,025 - E come? - Daphne Daniel. 680 01:19:45,126 --> 01:19:46,128 Se n'è andato 681 01:19:46,431 --> 01:19:48,899 Quando lasciò lo studio, indossò un maglione beige... 682 01:19:49,071 --> 01:19:50,399 pantaloni marroni... 683 01:19:50,932 --> 01:19:52,725 scarpe da ballo nere. 684 01:19:52,853 --> 01:19:55,763 - L'altezza? - 1,70 m..., 685 01:19:57,395 --> 01:19:58,659 piastre per capelli. 686 01:19:59,551 --> 01:20:01,041 Cosa ti fa pensare che sia una sparizione? 687 01:20:01,065 --> 01:20:02,585 Era drogata... 688 01:22:17,157 --> 01:22:19,077 Domani, forse prenderò una tazza di caffè. 689 01:22:19,291 --> 01:22:22,575 - Con o senza zucchero? - Non è zucchero qui. 690 01:22:30,604 --> 01:22:33,517 Non sappiamo perché cadi dove sta andando. 691 01:22:34,906 --> 01:22:37,470 Questo è quello che ci aspettiamo, signor divisione. 692 01:22:39,616 --> 01:22:40,774 Ciao, Friman... 693 01:22:45,631 --> 01:22:48,271 Era vicino... devi aver conosciuto l'aggressore. 694 01:22:59,659 --> 01:23:03,067 Trova il cadavere del socio, è tutto ciò che ti è venuto in mente... 695 01:23:03,340 --> 01:23:05,115 Come se ordinassi un caffè... 696 01:23:05,632 --> 01:23:07,329 Chico non era il mio socio. 697 01:23:07,648 --> 01:23:08,648 Era mio amico. 698 01:23:16,319 --> 01:23:19,311 Ho già la sua prima deposizione, signor divisione. 699 01:23:23,274 --> 01:23:26,194 - L'animale colpevole... - Il sospetto! 700 01:23:26,369 --> 01:23:27,585 Colpevole, lupo! 701 01:23:27,974 --> 01:23:29,829 Non pensare di "tirarti fuori" in quel modo. 702 01:23:30,965 --> 01:23:32,226 E tu, Eparvier... 703 01:23:34,992 --> 01:23:39,535 Quante volte arriva un uomo morto? 704 01:23:40,275 --> 01:23:44,356 Una volta prima, alla testa della vittima... 705 01:23:45,297 --> 01:23:47,505 o prendendole la mano... 706 01:23:48,660 --> 01:23:54,484 Ma a volte, dobbiamo parlare di Liselotte Wagner e degli altri due... 707 01:23:54,485 --> 01:23:58,509 il cuore cardiaco morto è morto sotto la finestra del tuo ufficio... 708 01:23:59,906 --> 01:24:01,667 e Ella Wolf. 709 01:24:02,444 --> 01:24:03,599 E seguire. 710 01:24:06,123 --> 01:24:07,674 È molto 711 01:24:08,552 --> 01:24:10,331 Hai dimenticato di Melissa Danieli. 712 01:24:10,784 --> 01:24:12,544 Pensiamo anche a lei, Wolf. 713 01:24:13,263 --> 01:24:14,263 Ci pensiamo anche noi! 714 01:24:15,621 --> 01:24:18,388 Come sei entrato in questo appartamento? 715 01:24:19,072 --> 01:24:23,648 Se Chico morisse prima che tu venissi, non potrebbe aprirti. 716 01:24:23,683 --> 01:24:27,552 - Sai che ho preso il mio kit. - Hai le chiavi qui? 717 01:24:28,825 --> 01:24:32,296 - Non sei a casa. - Fa parte della mia mania, commissione. 718 01:24:32,616 --> 01:24:37,206 Credo che chi ha fiducia in me non abbia segreti per me. 719 01:24:37,207 --> 01:24:40,141 Mi hanno dato tutti il duplicato delle loro chiavi. Non ho mai abusato di questo. 720 01:24:40,165 --> 01:24:43,077 E Daphné Danieli, per esempio? Hai le sue chiavi? 721 01:24:43,195 --> 01:24:45,291 - No. Lei aveva il mio. - Perché? 722 01:24:45,360 --> 01:24:46,846 Perché vive con me, ispettore. 723 01:24:46,864 --> 01:24:48,688 - E 'la tua amante? - Lei è il mio cucciolo. 724 01:24:50,350 --> 01:24:51,390 Dov'è lui? 725 01:24:52,478 --> 01:24:54,365 Non l'ho vista da ieri. 726 01:24:57,076 --> 01:25:01,955 Penso che Chico avrebbe potuto rispondere, è l'unica ragione per la mia presenza qui. 727 01:25:03,007 --> 01:25:08,830 Se l'hai uccisa, dovresti dircelo, avremo tempo. 728 01:25:10,133 --> 01:25:13,300 Ho chiamato per annunciare la sua scomparsa. 729 01:25:13,615 --> 01:25:16,472 So che non è necessario chiamare la polizia. 730 01:25:18,085 --> 01:25:19,221 Prendilo! 731 01:25:42,083 --> 01:25:45,123 Prendete nota: Esorto a prendere il mio bastone. 732 01:25:45,274 --> 01:25:47,433 Impossibile! Regolamento... 733 01:25:48,494 --> 01:25:51,678 Si noti che il sospetto ricorda che è inferme. 734 01:25:52,893 --> 01:25:58,340 Oh, studio da 40 anni... Hanno tutti qualcosa da nascondere... 735 01:25:59,442 --> 01:26:01,105 Nel migliore dei casi per i coniugi... 736 01:26:02,561 --> 01:26:05,178 nel peggiore dei casi, per darci illusioni. 737 01:26:05,322 --> 01:26:07,284 Vivere senza illusioni è la mia pratica di base, 738 01:26:07,444 --> 01:26:09,247 ma senza un bastone non può andare. 739 01:26:09,253 --> 01:26:12,606 Al momento, siediti, non ti preoccupare, eh? 740 01:26:14,857 --> 01:26:18,135 - Dove eri la scorsa notte? - Torna a casa da me. 741 01:26:19,760 --> 01:26:22,431 - Da solo? - Si. Stiamo aspettando Daphné Danieli. 742 01:26:23,343 --> 01:26:24,717 Quindi non hai un alibi... 743 01:26:25,230 --> 01:26:29,207 No. Non ho alibi. A parte i telefoni che dimostrano che ero a casa. 744 01:26:29,373 --> 01:26:35,035 Questo non prova nulla, perché alle 6:20 eri una vittima. 745 01:26:36,683 --> 01:26:41,655 Alle 6,20, sì; ma l'autopsia dimostrerà che Chico era morto presto, 746 01:26:41,749 --> 01:26:43,069 Comunque, prima di mezzanotte. 747 01:26:43,222 --> 01:26:44,420 Come lo sai? 748 01:26:46,324 --> 01:26:47,493 Dall'esperienza. 749 01:26:47,716 --> 01:26:49,028 Gli assassini? 750 01:26:49,780 --> 01:26:50,851 Del corpo umano 751 01:26:54,111 --> 01:26:56,175 Sai qualcosa del destino di Daphné? 752 01:26:58,662 --> 01:26:59,662 No. 753 01:27:02,580 --> 01:27:06,724 Passando, autunno... su un tram di campagna... 754 01:27:06,725 --> 01:27:08,484 a margine... 755 01:27:11,112 --> 01:27:12,341 il camion correva... 756 01:27:12,791 --> 01:27:14,585 ignorando nulla. 757 01:27:16,393 --> 01:27:18,840 Sono rimasto 10 ore vicino al corpo di Melissa. 758 01:27:20,608 --> 01:27:22,433 È morto sul posto. 759 01:27:23,361 --> 01:27:25,633 E dopo la sua morte, durante le 10 ore, 760 01:27:26,032 --> 01:27:27,741 il suo corpo subì trasformazioni... 761 01:27:30,224 --> 01:27:33,115 Ha freddo... è bloccato..., 762 01:27:35,097 --> 01:27:38,793 e all'alba, ha perso la sua rigidità cadaverica. 763 01:27:41,130 --> 01:27:43,770 Il corpo di Melissa aveva recuperato alcuni dei suoi supplementi... 764 01:27:46,491 --> 01:27:49,126 Non mi piace la morte, la commissione, una cagna! 765 01:27:50,003 --> 01:27:51,266 La conosco! 766 01:27:58,200 --> 01:28:01,399 - Quando hai il referto dell'autopsia? - In 48 ore. 767 01:28:01,798 --> 01:28:03,766 La lunghezza legale dell'arresto preventivo. 768 01:28:10,643 --> 01:28:12,483 Il rapporto del medico legale... 769 01:28:13,522 --> 01:28:14,739 Lupo aveva ragione. 770 01:28:17,161 --> 01:28:20,498 - E la balistica? - Arma arma. 771 01:28:21,369 --> 01:28:23,080 Arma non registrata 772 01:28:26,260 --> 01:28:29,673 Buona. Siamo nudi 773 01:28:31,200 --> 01:28:32,223 Signor Wolf! 774 01:28:35,834 --> 01:28:36,874 Il tuo bastone. 775 01:28:57,319 --> 01:29:01,682 CHICO, RICONOSCIMENTO ETERNO 776 01:29:01,853 --> 01:29:04,155 ADDIO, CHICO 777 01:29:17,003 --> 01:29:21,818 Povero Chico... Dalla nostra parte di tutti... 778 01:29:28,441 --> 01:29:32,226 Li ho portati qui... non sapevo dove metterli... 779 01:29:34,609 --> 01:29:35,794 Apri le finestre. 780 01:29:36,797 --> 01:29:38,934 C'è troppo odore di fiori. 781 01:29:40,044 --> 01:29:41,788 Potrebbe farti ballare. 782 01:29:42,171 --> 01:29:43,171 Ballate ?! 783 01:29:44,354 --> 01:29:47,028 Sì. Non hai fatto abbastanza lavoro nelle ultime 48 ore. 784 01:29:48,402 --> 01:29:50,274 Hai molto da recuperare. 785 01:29:53,367 --> 01:29:54,712 Dai, apri le finestre! 786 01:29:58,613 --> 01:30:00,501 Non pensi che ballerei meglio... 787 01:30:00,719 --> 01:30:02,576 se sai esattamente... 788 01:30:03,811 --> 01:30:06,465 - Per chi gattonare? - Dove sei stato? 789 01:30:10,270 --> 01:30:12,160 L'ispettore si è preso cura di me. 790 01:30:12,415 --> 01:30:13,511 Quale ispettore? 791 01:30:14,022 --> 01:30:15,126 Sai cosa..., 792 01:30:17,603 --> 01:30:19,314 Michel Eparvier. 793 01:30:20,905 --> 01:30:22,552 Per favore, non vederlo di nuovo. 794 01:30:23,231 --> 01:30:24,467 Mai! 795 01:30:25,378 --> 01:30:28,583 Certo, se torni..., 796 01:30:29,415 --> 01:30:31,398 Non ho bisogno di nessun altro per proteggermi. 797 01:30:34,315 --> 01:30:37,610 Non sono qui per proteggerti, ma per farti lavorare. 798 01:30:39,146 --> 01:30:40,281 Dai, balla! 799 01:31:38,611 --> 01:31:39,999 Respira... 800 01:31:43,501 --> 01:31:44,941 Mancanza di allenamento... 801 01:31:47,367 --> 01:31:50,313 Domani andremo nella foresta. 802 01:31:51,352 --> 01:31:53,552 Altrimenti, i cani devono uscire a fare una passeggiata. 803 01:31:57,245 --> 01:32:00,196 Non ha bisogno di un bastone. Forse come piaccio a me. 804 01:32:00,340 --> 01:32:06,136 Poteva davvero ballare... Il suo problema non è che non sta più ballando, 805 01:32:06,297 --> 01:32:07,299 ma da punire. 806 01:32:07,475 --> 01:32:11,442 È punita per la morte di Melissa. Sa che è morto per colpa sua. 807 01:32:11,785 --> 01:32:13,720 Ho intervistato lo psicoanalista... 808 01:32:13,870 --> 01:32:15,936 - Lo sta guardando dall'incidente... - È pazzo? 809 01:32:15,937 --> 01:32:17,584 - È in perfette condizioni fisiche. - Chi? 810 01:32:18,304 --> 01:32:20,384 - Lupo. - Sa che è l'assassino di Melissa. 811 01:32:20,420 --> 01:32:23,407 - E come il tribunale non lo ha condannato. - Perché? 812 01:32:23,408 --> 01:32:26,687 - Il lupo ha applicato la sua giustizia... - Questo è... per niente. 813 01:32:26,894 --> 01:32:28,692 - Zoppicando. - Vai avanti, Eparvier. 814 01:32:29,651 --> 01:32:31,634 È ancora molto interessante. 815 01:32:32,099 --> 01:32:36,605 Poi, con Daphné... l'omicidio della ragazza è che potrebbe diventare Melissa... 816 01:32:36,606 --> 01:32:38,596 finalmente... una melissa bis... 817 01:32:38,724 --> 01:32:42,819 E poi, quando ha capito questo, ha deciso di applicare il suo trattamento di prova, 818 01:32:42,962 --> 01:32:44,723 Esaurimento per crack. 819 01:32:45,000 --> 01:32:47,521 Niente di nuovo sotto il sole, signor Commissario. 820 01:32:47,952 --> 01:32:52,561 Morirà stanotte o domani... non è più il ritardo. 821 01:32:53,888 --> 01:32:56,578 Guarda, nessuno ci disturberà ora. 822 01:33:08,431 --> 01:33:13,166 - Posso smettere? - Certo, si, quando vuoi. 823 01:33:14,404 --> 01:33:16,916 Ora alzati e balla! 824 01:33:24,809 --> 01:33:29,746 - Eparvier, dove stai chiamando da ora? - Un bob si diverte... 825 01:33:30,418 --> 01:33:34,753 Sono nell'ufficio del dottor Berthier, lo sai, lo psicoterapeuta di Alan Wolf. 826 01:33:34,754 --> 01:33:37,407 - Chiamalo al telefono? - No, non ti stancare. 827 01:33:37,862 --> 01:33:42,390 Guardalo. Ci incontriamo nella sede centrale. 828 01:33:42,581 --> 01:33:44,516 - Moreno! - Signore? 829 01:33:44,811 --> 01:33:47,203 Karim, Deviste... Dove stiamo andando? 830 01:33:47,667 --> 01:33:52,333 Il geniale assassino di Chico e Daphné Danieli. 831 01:33:52,477 --> 01:33:54,795 - Solo non arrivare troppo tardi. - E Eparvier è nel processo? 832 01:33:54,819 --> 01:33:56,563 Non andare avanti a noi. 833 01:34:26,995 --> 01:34:27,995 Si... 834 01:34:29,011 --> 01:34:30,388 Sì, eccolo... 835 01:34:32,195 --> 01:34:37,107 Melissa! È solo che occupato... 836 01:34:40,159 --> 01:34:41,840 Molto bene Resta sul filo, te lo darò... 837 01:34:42,359 --> 01:34:43,359 Daphne! 838 01:34:45,020 --> 01:34:47,930 Poliziotto... Lascia che ci cagano in pace! 839 01:34:51,914 --> 01:34:52,914 Sì? 840 01:34:53,495 --> 01:34:55,158 Daphné, ti ucciderà! 841 01:34:55,623 --> 01:34:58,983 È molto malato... Ascoltami... 842 01:35:00,594 --> 01:35:06,148 Avevo avvertito chi ero, aiutato, sentito, conosci i posti? Buona. 843 01:35:06,291 --> 01:35:10,181 Nello spogliatoio c'è una trappola che ti permette di salire sul tetto. 844 01:35:10,325 --> 01:35:13,400 Sarai al sicuro e ti faremo alzare. 845 01:35:13,422 --> 01:35:15,092 - Va bene? - Ma cos'è? 846 01:35:15,365 --> 01:35:23,060 Tu non... Sei con un pazzo che vuole ucciderti. 847 01:35:23,081 --> 01:35:25,121 Fai come dico, e fallo velocemente. 848 01:35:25,395 --> 01:35:27,714 Ebbene? Andiamo! 849 01:35:47,158 --> 01:35:48,230 Cosa voleva da te? 850 01:35:48,231 --> 01:35:51,248 Niente. Una cosa con una contravvenzione. 851 01:35:51,319 --> 01:35:52,487 Lei? Violazione? 852 01:35:52,789 --> 01:35:54,053 Vai in taxi. 853 01:35:56,949 --> 01:35:58,597 Vieni, balla di nuovo! 854 01:36:03,136 --> 01:36:04,414 - Ascolta... - Andiamo, balla! 855 01:36:04,879 --> 01:36:08,992 È stupido... È riuscito a rompere la mia concentrazione. 856 01:36:10,151 --> 01:36:13,125 Penso di dover dare acqua fredda alla mia faccia... 857 01:36:14,381 --> 01:36:15,693 allora, continuerò. 858 01:37:18,559 --> 01:37:21,049 - La macchina di Eparvier! - Dove è andata? 859 01:37:21,177 --> 01:37:23,385 Squadre, più veloce, cerchiamo... 860 01:37:26,061 --> 01:37:29,005 Ballare, ballare, ballare! 861 01:37:42,112 --> 01:37:43,185 Daphne? 862 01:37:45,968 --> 01:37:47,216 Daphné, riesci a sentirmi? 863 01:37:47,600 --> 01:37:50,448 - Daphne! - Ballando, ballando! 864 01:38:11,997 --> 01:38:13,166 Daphne? 865 01:38:50,465 --> 01:38:52,113 Daphne! 866 01:39:08,667 --> 01:39:10,426 La fine del gioco, l'amore... 867 01:39:14,436 --> 01:39:18,644 Lo avrai. Ti sta aspettando. 868 01:39:21,795 --> 01:39:24,387 Non hai il bastone, Alan? 869 01:39:24,858 --> 01:39:27,129 Basta, Daphné, andiamo! 870 01:39:28,682 --> 01:39:31,651 Perché stavo andando meglio come Melissa, giusto? 871 01:39:31,944 --> 01:39:34,055 Non ha mai importanza per te. 872 01:39:34,839 --> 01:39:36,791 Melissa è morta, Alan. 873 01:39:37,238 --> 01:39:40,357 Ti rifiuti di ammettere il fatto. Sei pazzo! 874 01:39:40,527 --> 01:39:41,711 Povero malato quello che sei! 875 01:39:43,246 --> 01:39:46,094 Vieni, Daphné, non fare del male. 876 01:39:47,012 --> 01:39:48,149 Daphne! 877 01:39:55,240 --> 01:39:59,446 Non aver paura, Daphné. Sono venuto dopo di te... 878 01:40:00,141 --> 01:40:01,500 come ti ho promesso. 879 01:40:01,556 --> 01:40:04,830 Non ascoltarlo. Ha ucciso Ella. E Chico. 880 01:40:05,564 --> 01:40:06,764 Ora è il tuo turno. 881 01:40:09,228 --> 01:40:10,444 Lo dici tu, Lupo. 882 01:40:15,664 --> 01:40:16,848 NO! 883 01:40:19,203 --> 01:40:20,371 Alan, non saltare! 884 01:40:30,256 --> 01:40:31,460 Lupo, non muoverti! 885 01:40:31,479 --> 01:40:32,586 È l'altro! 886 01:40:46,288 --> 01:40:51,433 Quando Eparvier ha chiamato nell'ufficio del Dr. Berthier, 887 01:40:51,577 --> 01:40:55,449 Ho controllato la fonte della chiamata e proveniva da una cabina telefonica. 888 01:40:56,217 --> 01:40:58,217 Il dottor Berthier non è mai esistito. 889 01:40:58,464 --> 01:40:59,464 Sì... 890 01:40:59,845 --> 01:41:03,572 Ed è solo uno psichiatra, tranne che Wolf è il suo cliente, ma Eparvier. 891 01:41:03,844 --> 01:41:04,885 Lo sapevi? 892 01:41:05,983 --> 01:41:08,878 Sì... Dopo la morte di Chico, ho iniziato ad avere dubbi..., 893 01:41:09,407 --> 01:41:10,768 Ho strapazzato... 894 01:41:14,827 --> 01:41:18,830 Dopo tutto, ha ucciso Ella e Chico solo per mettere Alan Wolf nella merda. 895 01:41:19,205 --> 01:41:20,372 Ma perché ?! 896 01:41:22,544 --> 01:41:27,173 È difficile capire come un uomo normale inizi a odiare un seme... 897 01:41:27,580 --> 01:41:32,610 Non chiedermi di dirti "perché?" Quando odia la forma di malattia mentale, 898 01:41:33,620 --> 01:41:36,852 So solo che quando succede, fa un sacco di danni... 899 01:41:37,050 --> 01:41:38,250 Quindi... questo è tutto! 900 01:41:38,975 --> 01:41:40,351 Eparvier era pazzo. 901 01:41:41,092 --> 01:41:45,003 Oh, non abbiamo altra recitazione, Moreno. 902 01:41:45,787 --> 01:41:50,329 La follia è sempre una domanda. 903 01:42:24,521 --> 01:42:25,545 Vai avanti! 904 01:42:31,117 --> 01:42:32,637 Non ho più bisogno di te, va bene? 905 01:42:37,896 --> 01:42:43,255 Certo, Alan... Non hai mai avuto bisogno di nessuno. 906 01:42:43,884 --> 01:42:44,884 Esattamente. 907 01:42:48,178 --> 01:42:49,737 Allora perché mi hai scelto? 908 01:42:50,462 --> 01:42:52,223 Per pagarlo. 909 01:42:57,795 --> 01:42:59,219 E perché ti amo! 910 01:43:08,174 --> 01:43:11,054 Non per farti un grande ballerino. 911 01:43:12,446 --> 01:43:13,950 Appena fuori dalla follia... 912 01:43:16,724 --> 01:43:18,435 Per disgustarmi 913 01:43:22,943 --> 01:43:26,751 Ti amo! Ti amo! 914 01:43:28,078 --> 01:43:29,918 Ho provato qualsiasi cosa per farti orrore... 915 01:43:33,798 --> 01:43:35,557 Hai trovato tutto logico... 916 01:43:37,960 --> 01:43:41,523 Ma non è affatto logico... e persino le trappole sono difficili da evitare. 917 01:43:43,626 --> 01:43:45,274 Che valore avrà in 20 anni? 918 01:43:46,183 --> 01:43:47,681 Cosa dovrei fare? 919 01:43:52,481 --> 01:43:55,999 Sai... non è sempre facile fare l'amore... 920 01:43:58,275 --> 01:43:59,684 ma non importa... 921 01:44:00,072 --> 01:44:01,686 Sai cosa è peggio? 922 01:44:04,557 --> 01:44:05,854 È come lui..., 923 01:44:05,855 --> 01:44:07,467 per uccidere la morte. 924 01:44:11,904 --> 01:44:14,145 Eccomi, ti amo! 925 01:44:19,287 --> 01:44:20,916 Non è stato facile dire... 926 01:44:21,754 --> 01:44:23,288 Vieni, vieni! 927 01:44:24,439 --> 01:44:26,663 Devi aver perso molto sangue... 928 01:44:27,479 --> 01:44:29,510 Certamente, abbiamo perso molto tempo! 67703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.