All language subtitles for Crime Diaries The Candidate S01E06 1080p WEB-DL DD 5.1 H264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ ΚΟΛΟΣΙΟ 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,050 ΔΡΑΜΑΤΟΠΟΙΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΟΥΝ 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,969 ΜΙΑ ΤΡΑΓΙΚΗ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,982 Τα πήραν όλα, δικέ μου. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,360 Μόνο το ρολόι δεν πήραν. 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,115 Κοίτα, για να σου φτιάξει το κέφι, 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,950 σου έφερα μερικές εκπλήξεις. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,037 Να η πρώτη. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 Η καταγραφή του Αμπούρτο. -Ναι. -Και λοιπόν; 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,089 Λέει ότι το μεταλλικό ρολόι είναι δικό του, χωρίς αμφιβολία. 11 00:00:49,132 --> 00:00:50,592 Όμως αυτό είναι καλύτερο. 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,512 Η καταγραφή αντικειμένων του Σάντος Ολίβα. 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Ποιος διάολο είναι αυτός; 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,934 Αυτός που συνέλαβες και άφησαν να φύγει αμέσως. 15 00:01:00,018 --> 00:01:02,020 Δεν είχαμε ούτε το όνομά του. 16 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Υπέγραψα. 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,108 Φεύγεις; 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 Ο δεύτερος εκτελεστής, όπως λες. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 Ξέχασαν αυτό και έχει το όνομά του. 20 00:01:18,411 --> 00:01:21,122 Επιπλέον, κοίτα τι λέει για το ρολόι του. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,458 Έχει δερμάτινο λουράκι. 22 00:01:23,541 --> 00:01:27,545 Ο Αμερικάνος με τις σαγιονάρες έστειλε τη βαλλιστική έκθεση. 23 00:01:32,550 --> 00:01:37,388 Λέει ότι η σφαίρα πέρασε μέσα από ανθρώπινο οργανικό ιστό. 24 00:01:37,847 --> 00:01:39,516 Διαμέτρημα 22. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 Αποδεικνύει ότι ήταν δύο εκτελεστές. Έχεις την απόδειξη που ήθελες. 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,195 Είτε πυροβόλησαν ο Ρούμπιο και ο Σάντος Ολίβα 27 00:01:52,278 --> 00:01:53,988 για να κατηγορηθεί ο Αμπούρτο, 28 00:01:54,489 --> 00:01:56,825 είτε πυροβόλησαν ο Ρούμπιο και ο Αμπούρτο 29 00:01:56,908 --> 00:02:00,203 με διαταγή του Σάντος Ολίβα. 30 00:02:01,162 --> 00:02:03,373 Και όλοι δούλευαν για τον Λόπες Ριέστρα. 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,712 Ας το αποδείξουμε τώρα. 32 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,709 Κατά το διάστημα της κράτησης του Αμπούρτο, 34 00:02:47,792 --> 00:02:50,044 τα προσωπικά του αντικείμενα φυλάσσονταν. 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 Ανάμεσά τους υπήρχαν αντικείμενα... 36 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 Έχουμε νέα; 37 00:02:53,298 --> 00:02:55,133 Το ρολόι είναι το πιο σημαντικό. 38 00:02:55,216 --> 00:02:57,927 Το ρολόι είχε μεταλλικό μπρασελέ. 39 00:02:58,219 --> 00:03:02,265 Το αγόρασε ο Μάριο Αμπούρτο στα γενέθλιά του, 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,726 πριν έναν χρόνο σε μια τοπική αγορά. 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 Όπως βλέπουμε στις εικόνες από το βίντεο, 42 00:03:08,146 --> 00:03:10,857 ο δολοφόνος φορά ρολόι χεριού, 43 00:03:10,940 --> 00:03:13,026 αλλά αυτό έχει δερμάτινο λουράκι. 44 00:03:13,651 --> 00:03:17,447 Γιατί οι αρχές παρέβλεψαν μια τόσο σημαντική λεπτομέρεια; 45 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Γιατί είμαστε εμείς. 46 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 Νομίζουν ότι δεν θα αμυνθούμε. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,703 Αλλά ο Μάριο Αμπούρτο είναι αθώος. 48 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 Αν είναι αλήθεια, έχετε στοιχεία που οδηγούν 49 00:03:28,374 --> 00:03:29,792 στον ιδιοκτήτη του ρολογιού; 50 00:03:29,876 --> 00:03:34,631 Το έργο μου και το καθήκον μου ως δικηγόρος είναι να αποδείξω... 51 00:03:34,714 --> 00:03:37,467 Αυτός ο Μπενίτες δοκιμάζει την υπομονή μου. 52 00:03:38,176 --> 00:03:42,513 Τόση προθυμία να αποδείξει την αθωότητα του Αμπούρτο κάνει κακή εντύπωση. 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Πιστεύεις ότι είχε σχέση μ' αυτό; 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 Αμφιβάλλεις; 55 00:03:49,520 --> 00:03:53,816 Πρώτα ξεκινά μια επιχείρηση για να συλλέξει στοιχεία χωρίς άδεια, 56 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 αφήνει να διαρρεύσει η θεωρία των πολλών Αμπούρτο, 57 00:03:57,111 --> 00:03:59,197 μετά κρύβει το αρχείο και τώρα αυτό. 58 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 Ξεκίνα έρευνα εναντίον του για απόκρυψη στοιχείων. 59 00:04:06,079 --> 00:04:07,413 Είσαι σίγουρος; 60 00:04:08,039 --> 00:04:10,667 Θα είναι καλύτερος σαν σύμμαχος. 61 00:04:11,125 --> 00:04:12,168 Σύμμαχος; 62 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 Αυτός ο τύπος τώρα πια είναι μπελάς. 63 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 Ξεκίνα την έρευνα αμέσως! 64 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Τα ΜΜΕ θα πέσουν πάνω μας. Πρέπει να είμαστε έτοιμοι. 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Και κάτι ακόμη. 66 00:04:24,055 --> 00:04:27,684 Θα πάμε να δούμε τον Αμπούρτο. Ετοίμασε τα έγγραφα. 67 00:04:28,434 --> 00:04:30,853 -Τον Αμπούρτο; -Ναι! Τον Αμπούρτο. 68 00:04:31,271 --> 00:04:34,399 Πρέπει να παραδεχτεί ή να αρνηθεί την ενοχή του. 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,363 Όπως βλέπουμε στις εικόνες από το βίντεο, 70 00:04:40,446 --> 00:04:42,198 ο δολοφόνος φορά ρολόι... 71 00:04:56,963 --> 00:05:00,300 Πότε θα πάψεις να τρέχεις τόσο νωρίς; Κάνει κακό στα γόνατα. 72 00:05:00,383 --> 00:05:02,802 -Όχι τώρα, Ραούλ. -Κάρλος... 73 00:05:06,180 --> 00:05:07,056 Μπες στην ουσία. 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,810 Ξέρεις ότι ήθελα να συμμετάσχω στην εκστρατεία. 75 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 Ο Χοσέ Φρανσίσκο δεν βοηθάει. 76 00:05:14,480 --> 00:05:17,692 Νόμιζα πως σου ήταν σαφές ότι δεν είναι ώρα να επιμένεις. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Δεν μπορείς να κάτσεις ήσυχος; 78 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Κάρλος, έχω προβλήματα. 79 00:05:22,780 --> 00:05:27,368 Οι συνεταίροι μου χάνουν την υπομονή τους. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 80 00:05:29,787 --> 00:05:34,334 Αν θέλεις να σε βοηθήσω, πρέπει να μου πεις σε τι είσαι μπλεγμένος. 81 00:05:37,170 --> 00:05:40,381 Πρέπει να ξέρω αν αξίζει τον κόπο να ριψοκινδυνεύσω. 82 00:05:40,757 --> 00:05:43,509 Νόμιζα ότι ως αδερφός μου θα είχες αρκετό κίνητρο. 83 00:05:43,593 --> 00:05:45,887 Άσε τους συναισθηματισμούς. 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,433 Μου τα λες όλα ή τραβάς τον δρόμο σου. 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,436 Εσύ θα μου πεις σε τι ανακατεύεσαι; 86 00:05:53,519 --> 00:05:55,730 Δεν έχω λόγο να σου δώσω λογαριασμό. 87 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 Είμαι ο πρόεδρος. 88 00:05:57,857 --> 00:05:59,275 Είμαστε μια οικογένεια. 89 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Δεν πιστεύω να αγνοήσεις όλα όσα έκανα... 90 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 Θα μου τα πεις όλα ή όχι; 91 00:06:07,700 --> 00:06:08,534 Όχι. 92 00:06:09,410 --> 00:06:12,580 Τότε τακτοποίησε τα θέματά σου, για μια φορά στη ζωή σου. 93 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Αν δεν σου αρέσει ο τρόπος μου; 94 00:06:20,171 --> 00:06:24,050 Θα πληρώσεις τις συνέπειες των πράξεών σου, Ραούλ. 95 00:06:39,065 --> 00:06:40,983 Θα μου πείτε την αλήθεια, στρατηγέ; 96 00:06:41,609 --> 00:06:46,322 Κυρία, πάντα επεδίωκα την ασφάλεια του συζύγου σας. 97 00:06:46,405 --> 00:06:47,782 Μην αμφιβάλλετε γι' αυτό. 98 00:06:49,575 --> 00:06:54,997 -Λοιπόν; Τι συνέβη; -Ίσως κάποιος με χρησιμοποίησε. 99 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 -Τι είναι αυτό; -Σίγουρα, μα ποιος; 100 00:06:58,876 --> 00:07:01,921 Με ηχογραφούν. Όλη την ώρα. 101 00:07:03,047 --> 00:07:05,299 Υπάρχουν ώρες με τις συζητήσεις μου 102 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 ηχογραφημένες στο σπίτι, στο νοσοκομείο, παντού. 103 00:07:10,012 --> 00:07:11,639 Μα ποιος το έκανε; 104 00:07:14,725 --> 00:07:16,602 -Πιστεύεις πως ήταν ο Μάνλιο; -Όχι. 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 Είναι πολύ παρακινδυνευμένο. Εκείνος παραείναι έξυπνος γι' αυτό. 106 00:07:24,277 --> 00:07:25,945 Τότε; 107 00:07:28,573 --> 00:07:30,741 Δεν ξέρω. Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε. 108 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 Και πού τις βρήκες; 109 00:07:32,660 --> 00:07:36,456 Αυτό είναι το θέμα, κάποιος τις άφησε στο σπίτι μου. Δεν ξέρω ποιος. 110 00:07:38,082 --> 00:07:39,208 Για ποιο λόγο; 111 00:07:41,502 --> 00:07:45,173 Για να με προειδοποιήσει, υποθέτω. Δεν ξέρω. 112 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 -Πρέπει να το πεις στον Μόντες. -Όχι. 113 00:07:48,176 --> 00:07:52,346 Όποιος κι αν το κάνει αυτό, σίγουρα θα φοβάται μην το υποπτευθώ. 114 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Δεν θα του το δείξω. 115 00:07:59,020 --> 00:08:01,272 Εγκαταστάθηκες στο νέο σου γραφείο; 116 00:08:01,522 --> 00:08:03,983 Αερίζω να φύγει η μυρωδιά της ναφθαλίνης. 117 00:08:04,650 --> 00:08:07,737 -Ξέρεις ποια είναι τα καθήκοντά σου; -Η εκστρατεία. 118 00:08:07,945 --> 00:08:10,865 Ναι, αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 119 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 Θέλω να πλησιάσεις τον Σεδίγιο. 120 00:08:14,952 --> 00:08:17,622 Να γίνεις ο έμπιστός του. 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Μείνε ήσυχος, θα γίνω ο νέος του Κόρδοβα. 122 00:08:21,959 --> 00:08:25,379 Και θέλω να με βοηθήσεις να ελέγξω τον Ραούλ. 123 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 -Τον Ραούλ; -Εσύ τον ξέρεις καλά. 124 00:08:30,843 --> 00:08:34,764 Είναι υπερβολικά φιλόδοξος και παρορμητικός. 125 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Δεν είναι καλή στιγμή για λάθη. 126 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Μείνε ήσυχος, αναλαμβάνω εγώ. 127 00:08:42,813 --> 00:08:45,983 Και τον Μάνλιο έχε τον από κοντά. 128 00:08:46,442 --> 00:08:49,820 Είναι πειθαρχημένος, αλλά υπερβολικά ισχυρογνώμων. 129 00:08:50,780 --> 00:08:51,822 Ανάλαβέ το. 130 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 Σε μια άλλη... 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 εποχή... 132 00:09:06,379 --> 00:09:07,463 όπου... 133 00:09:07,547 --> 00:09:08,673 Ησυχία! 134 00:09:09,090 --> 00:09:09,924 ...η... 135 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Είπα να το βουλώσεις. 136 00:09:18,766 --> 00:09:22,979 Τι; Εκτός από πουτανίτσα είσαι και κουφός; 137 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Πάρε μάθημα απ' τον αδελφό σου. 138 00:09:43,040 --> 00:09:47,962 Τον σκότωσαν στο ξύλο και δεν έβγαλε ούτε κιχ. 139 00:09:50,923 --> 00:09:53,384 Της μάνας σου! Τώρα τη γάμησες! 140 00:10:08,274 --> 00:10:13,029 Μπορούμε να μιλήσουμε για τη δική σου εκδοχή των γεγονότων 141 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 της 23ης Μαρτίου; 142 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 Δεν το θεωρώ σκόπιμο, κύριε. 143 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Οι δηλώσεις του Μάριο δεν ήταν συνεπείς μεταξύ τους. 144 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 Πρέπει να καταλήξει σε μια θέση. 145 00:10:31,672 --> 00:10:35,009 Τι έκανες στη Λόμας Ταουρίνας στις 23 Μαρτίου; 146 00:10:37,136 --> 00:10:38,471 Πήγα να πουλήσω ένα όπλο. 147 00:10:40,014 --> 00:10:41,182 Να το πουλήσεις; 148 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Δεν είναι αυτό που είχες πει. 149 00:10:46,354 --> 00:10:49,982 Όχι. Ούτε σας είχα πει πως όταν έφτασα εκεί, 150 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 αυτοί που είδα ήξεραν πως με λένε. 151 00:10:53,736 --> 00:10:56,155 "Γεια σου, Μάριο Αμπούρτο, καλά που ήρθες". 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Με χαιρέτησαν και είπαν... 153 00:10:58,949 --> 00:11:01,452 Μάριο, πρέπει να πάψεις να αντιφάσκεις. 154 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 -Κάθε φορά λες κάτι άλλο. -Ήξεραν ότι θα πήγαινα. 155 00:11:05,414 --> 00:11:06,707 Ήξεραν ποιος ήμουν. 156 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Σε απειλούν; 157 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Όχι. Μου φέρονται πολύ καλά εδώ. 158 00:11:13,506 --> 00:11:15,049 Ρωτήστε τον φρουρό. 159 00:11:15,591 --> 00:11:18,677 Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο... Με δυσκολεύεις πολύ, έτσι δεν... Θα σας ζητήσω να φύγετε. Δεν γίνεται να τον συμβουλεύετε. 160 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 Μα... Πόρτα. 161 00:11:42,576 --> 00:11:43,619 Λοιπόν; 162 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Τι έκανες στις 23 Μαρτίου στη Λόμας Ταουρίνας; 163 00:11:55,923 --> 00:11:58,968 Ερνέστο, μου φαίνεται σημαντικό 164 00:11:59,218 --> 00:12:03,681 στην εκδήλωση που θα γίνει στη Σονόρα να αναφέρεις το όνομα του Κολόσιο. 165 00:12:05,057 --> 00:12:06,767 Κάποια ιστορία με εκείνον. 166 00:12:06,851 --> 00:12:10,980 Φαίνεται πως δεν είναι πια τόσο στενός 167 00:12:11,480 --> 00:12:14,316 ο δεσμός σου μαζί του και ο κόσμος ξεχνάει. 168 00:12:16,777 --> 00:12:18,237 Το κλίμα είναι ευαίσθητο. 169 00:12:18,988 --> 00:12:23,159 Ο Κάρλος ανησυχεί και ο Ραούλ είναι αγχωμένος. 170 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 Να μην τους αναστατώσουμε, σωστά; 171 00:12:29,915 --> 00:12:33,335 Οι αδελφοί Σαλίνας αν αναστατωθούν, ίσως γίνουν επικίνδυνοι. 172 00:12:35,129 --> 00:12:37,840 Ο Κάρλος είναι λογικός άνθρωπος και ο Ραούλ... 173 00:12:39,592 --> 00:12:41,802 είναι όλο λόγια, βασικά. 174 00:12:50,019 --> 00:12:54,190 Νομίζω πως το καλύτερο τώρα για την εκστρατεία και για το κόμμα... 175 00:12:58,736 --> 00:13:01,614 είναι να κρατήσουμε τον Ραούλ εντός ορίων. 176 00:13:04,200 --> 00:13:06,785 Να τον κουμαντάρουμε μαζί με τον Κάρλος 177 00:13:07,703 --> 00:13:09,413 μέχρι να γίνω πρόεδρος. 178 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 Ο Κάρλος δεν με ξεγελάει. 179 00:13:15,669 --> 00:13:19,256 Ξέρω ακριβώς γιατί σου έδωσε τη θέση αυτή 180 00:13:19,340 --> 00:13:21,967 και γιατί έβγαλε τον Μοντόγια απ' το παιχνίδι. 181 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 -Ερνέστο, εγώ... -Δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. 182 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Αρκεί να ξέρεις με ποια πλευρά είσαι. 183 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 Οι καιροί αλλάζουν 184 00:13:33,854 --> 00:13:36,607 και νομίζω πως ένας έξυπνος άντρας σαν εσένα 185 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ξέρει πολύ καλά ότι αυτή τη στιγμή 186 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 πρέπει να κρατάμε αποστάσεις από τους Σαλίνας. 187 00:13:46,075 --> 00:13:49,119 Ξέρεις ότι πάντα αγωνιζόμουν για το καλό της χώρας. 188 00:13:51,789 --> 00:13:53,040 Ας συνεχίσουμε. 189 00:13:56,460 --> 00:14:01,006 Τι ήθελες να μου δείξεις; Βλέπω πολλά πράγματα εδώ. 190 00:14:01,882 --> 00:14:05,344 Έχω τα αποτελέσματα από την ανάλυση των προσώπων 191 00:14:05,427 --> 00:14:09,890 και άλλα στοιχεία της έρευνας που θεωρώ σημαντικό να γνωρίζεις, 192 00:14:10,516 --> 00:14:12,560 πριν τα παρουσιάσω στα ΜΜΕ. 193 00:14:12,643 --> 00:14:13,769 Και το ρολόι; 194 00:14:14,436 --> 00:14:16,647 Και η συνέντευξη τύπου των Αμπούρτο; 195 00:14:17,606 --> 00:14:21,902 Έχουμε Ισπανούς εμπειρογνώμονες που δουλεύουν σ' αυτό το θέμα. 196 00:14:22,403 --> 00:14:26,031 Είμαι σχεδόν σίγουρος... 197 00:14:26,740 --> 00:14:32,288 ότι όπως η θεωρία των πολλών Αμπούρτο, 198 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 έτσι κι αυτό είναι αβάσιμο. 199 00:14:34,206 --> 00:14:35,916 Φαίνονται πολύ σίγουροι. 200 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Ναι, πράγματι. 201 00:14:40,212 --> 00:14:42,047 Το ίδιο σίγουροι φαίνονταν 202 00:14:42,131 --> 00:14:46,427 όταν είπαν ότι ο Μάριο Αμπούρτο δεν ήταν στη Λόμας Ταουρίνας, 203 00:14:46,510 --> 00:14:50,598 και κοίτα, αυτή είναι μια δήλωση που υπέγραψε η Μαρία Λουίσα, 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 η μητέρα του Αμπούρτο, 205 00:14:53,267 --> 00:14:56,061 όπου δηλώνει ότι ο γιος της είναι πράγματι 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,063 αυτός που βρίσκεται στη φυλακή. 207 00:14:59,857 --> 00:15:03,903 Μου είναι πολύ οδυνηρό να μην μπορώ να επισπεύσω τα πράγματα, 208 00:15:04,403 --> 00:15:05,696 να μην μπορώ 209 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 να σου δώσω τις απαντήσεις που περιμένεις. 210 00:15:10,868 --> 00:15:14,246 Πίστεψέ με όμως, δουλεύω πολύ σκληρά γι' αυτό. 211 00:15:15,247 --> 00:15:18,083 Το ξέρω, Μιγκέλ. Σ' ευχαριστώ. 212 00:15:20,669 --> 00:15:24,048 Τι θα μου έλεγες για τα πρόσωπα; 213 00:15:24,214 --> 00:15:25,382 Κοίτα. 214 00:15:27,384 --> 00:15:28,218 Όπως βλέπεις, 215 00:15:30,471 --> 00:15:35,643 στην πραγματικότητα πρόκειται απλώς για μια οπτική απόκλιση. 216 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Δηλαδή, μοιάζουν να είναι δύο διαφορετικά άτομα. 217 00:15:43,192 --> 00:15:46,362 Αυτό όμως συμβαίνει συχνά. 218 00:15:46,528 --> 00:15:47,613 Συνήθως συμβαίνει 219 00:15:47,696 --> 00:15:51,784 όταν οι φωτογραφίες που δίνουμε στον Τύπο 220 00:15:51,867 --> 00:15:55,329 έχουν ληφθεί σε διαφορετικές στιγμές και συνθήκες. 221 00:16:11,512 --> 00:16:14,139 Πιάστε τον! 222 00:16:19,019 --> 00:16:22,064 ΜΑΡΙΟ ΑΜΠΟΥΡΤΟ 223 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 ΛΟΜΑΣ ΤΑΟΥΡΙΝΑΣ 23 ΜΑΡΤΙΟΥ 1994 224 00:16:24,233 --> 00:16:28,612 Θα αναλύσουμε το προφίλ του Μάριο Αμπούρτο Μαρτίνες. 225 00:16:29,071 --> 00:16:34,868 Η φωτογραφία αυτή τραβήχτηκε όταν βρισκόταν στη φυλακή 226 00:16:35,327 --> 00:16:36,954 στην Αλμολόγια ντε Χουάρες. 227 00:16:37,413 --> 00:16:39,540 Αυτή είναι από την ταυτότητά του 228 00:16:39,707 --> 00:16:42,584 όταν έμενε στην Τιχουάνα, στην Μπάχα Καλιφόρνια. 229 00:16:44,086 --> 00:16:47,464 Αν παρατηρήσετε, θα δείτε ότι και οι δύο φωτογραφίες 230 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 έχουν παρόμοια χαρακτηριστικά, 231 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 που μας βοηθούν να ταυτοποιήσουμε ένα άτομο. 232 00:16:57,182 --> 00:17:01,562 Και το λουράκι του ρολογιού; Ο Χοσέ Λουίς λέει ότι δεν είναι του αδελφού του. 233 00:17:01,645 --> 00:17:04,690 Αυτό θα άνοιγε πάλι το ενδεχόμενο των διάφορων Αμπούρτο. 234 00:17:05,941 --> 00:17:12,197 Έχω στα χέρια μου μια υπογεγραμμένη δήλωση 235 00:17:13,032 --> 00:17:17,619 όπου η μητέρα του Μάριο Αμπούρτο, η Μαρία Λουίσα Αμπούρτο, 236 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 βεβαιώνει ότι ο κρατούμενος είναι ο γιος της 237 00:17:21,415 --> 00:17:23,542 και ότι αυτός βρίσκεται στην Αλμολόγια. 238 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Είμαστε βέβαιοι ότι είναι ο αληθινός ένοχος; 239 00:17:27,796 --> 00:17:31,383 Ο βαλλιστικός έλεγχος το επιβεβαίωσε; 240 00:17:31,467 --> 00:17:34,553 Υπό ποιες συνθήκες υπέγραψε το έγγραφο η Μαρία Λουίσα; 241 00:17:41,101 --> 00:17:44,730 Ο μαλάκας ήρθε και είπε ότι σκότωσε τον Ερνέστο Ρούμπιο. 242 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Τι; 243 00:17:48,650 --> 00:17:50,611 Είπε ότι το έκανε μόνος του. 244 00:17:51,487 --> 00:17:52,946 ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ 245 00:17:53,030 --> 00:17:55,324 -Πλάκα κάνει; -Όχι. 246 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 Μας παρακαλάει να τον κλείσουμε στη φυλακή. 247 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 Λοιπόν, μαλάκα. Πες πάλι αυτά που μου είπες. 248 00:18:05,918 --> 00:18:09,671 Σκότωσα τον Ερνέστο Ρούμπιο. Νόμισα ότι μπήκε να κλέψει το συνεργείο. 249 00:18:11,507 --> 00:18:13,926 Μόλις τον είχα προσλάβει, δεν τον ήξερα καλά. 250 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 Έπινα στο συνεργείο, είχα μεθύσει. Δεν τον είδα που μπήκε. 251 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Ξαφνιάστηκα και έριξα. 252 00:18:19,264 --> 00:18:20,891 Αυτά είναι μαλακίες! 253 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Νομίζεις ότι θα το πιστέψουμε έτσι; 254 00:18:23,477 --> 00:18:27,356 -Πώς σε λένε; -Χοσέ Ρότσα Ερνάντες. 255 00:18:28,440 --> 00:18:30,943 Γιατί περίμενες τόσο για να ομολογήσεις; 256 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 Μάλλον με έπιασαν τύψεις συνείδησης. 257 00:18:36,740 --> 00:18:39,368 Βλέπω το πρόσωπο του νεκρού σε κάθε γωνία. 258 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Άκου να δεις. 259 00:18:45,457 --> 00:18:49,253 Αν επιμείνεις ότι το έκανες εσύ, θα φας τουλάχιστον 30 χρόνια. 260 00:18:52,256 --> 00:18:54,675 Παρέδωσα το όπλο του φόνου. Εγώ τον σκότωσα. 261 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 Και μου ανήκει το συνεργείο, οπότε... 262 00:18:58,846 --> 00:19:00,430 Είσαι πολύ μαλάκας! 263 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Θα γαμηθείς κι εσύ κι εμείς μαζί! 264 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Να ασκηθεί δίωξη, αφού αυτό θέλει. 265 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 Μα αφού... 266 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Ελπίζω ο Λόπες Ριέστρα να σου δίνει πολλά για να σε καταστρέψει. 267 00:19:17,072 --> 00:19:17,906 Πάμε. 268 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 Συνδέστε με με τον Μόντες. 269 00:19:40,137 --> 00:19:41,930 Ο Μπενίτες στο τηλέφωνο. 270 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Εμπρός. 271 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Αντί να κάνετε έρευνα εις βάρος μου, 272 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 δεν βοηθάτε να βρω τον Σάντος Ολίβα; 273 00:19:53,192 --> 00:19:57,404 Αυτός φορούσε ρολόι σαν εκείνο που λέτε ότι ήταν του Αμπούρτο. 274 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 Και είχε λεκέ από αίμα στο μπουφάν όταν τον έπιασα 275 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 και τον αφήσατε. 276 00:20:01,825 --> 00:20:05,954 Αρχίστε να κάνετε τη δουλειά σας. Βαρέθηκα να τα λύνω εγώ όλα. 277 00:20:06,079 --> 00:20:10,334 Έπρεπε να με ευγνωμονείτε που δεν ζήτησα να απολυθείτε! 278 00:20:10,751 --> 00:20:14,546 Θέτετε σε κίνδυνο την έρευνα μείζονος δολοφονίας! 279 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Γνωρίζω τα δικαιώματά μου, Μόντες. 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,593 Μην ξεχνάτε, είμαι δικηγόρος, 281 00:20:19,676 --> 00:20:23,764 και πολύ καλύτερος από άλλους που είναι μαριονέτες της κυβέρνησης. 282 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Όσο δεν σας είναι σαφές ποια είναι τα όριά σας 283 00:20:26,934 --> 00:20:28,393 και οι αρμοδιότητές σας, 284 00:20:28,477 --> 00:20:31,396 συσσωρεύετε κατηγορίες εναντίον σας, Μπενίτες! 285 00:20:31,647 --> 00:20:34,149 Το μόνο σαφές είναι ότι με χρησιμοποιείτε για να φανείτε εντάξει στους ανωτέρους σας. 286 00:20:36,818 --> 00:20:39,988 Εγώ δεν έχω κλίση στο γλείψιμο, όπως εσείς. 287 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 Τα πράγματα περιπλέκονται. 288 00:21:10,394 --> 00:21:12,312 Καλύτερα να πεις την αλήθεια. 289 00:21:13,021 --> 00:21:15,565 Ότι δούλευες για την Υπηρεσία Πληροφοριών. 290 00:21:17,901 --> 00:21:21,238 -Σε ποιον να απευθυνθώ; -Στον εισαγγελέα Μιγκέλ Μόντες. 291 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 -Πού πας; -Εσύ πού νομίζεις; 292 00:22:04,406 --> 00:22:07,743 -Μη βγεις στο παράθυρο. -Κάνε ησυχία. 293 00:22:08,160 --> 00:22:09,202 Έλα. 294 00:22:11,371 --> 00:22:13,332 -Πάω να δω. -Όχι! 295 00:22:13,874 --> 00:22:15,792 Ο Μάριο μας χρειάζεται ζωντανούς. 296 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Έλα κατά δω. 297 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 Μην το διανοείσαι. Έλα εδώ! 298 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 Μάριο. 299 00:22:56,625 --> 00:22:58,168 Χεσούς Μπλανκορνέλας. 300 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Πώς είσαι; 301 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Αρχίζουμε; 302 00:23:14,017 --> 00:23:15,018 Ωραία. 303 00:23:16,269 --> 00:23:19,147 Λοιπόν, απ' ό,τι καταλαβαίνω, 304 00:23:19,815 --> 00:23:21,316 πυροβόλησες κατά λάθος. 305 00:23:22,234 --> 00:23:23,068 Ναι. 306 00:23:26,571 --> 00:23:28,323 Του έριξα κατά λάθος στο κεφάλι. 307 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Είχα σκοπό να ρίξω στα πόδια του. 308 00:23:31,868 --> 00:23:33,787 Θα του έριχνες στα πόδια; 309 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 Ναι. 310 00:23:36,957 --> 00:23:39,209 Όταν σήκωσα το όπλο, σκόνταψα. 311 00:23:39,793 --> 00:23:42,003 Επειδή σκόνταψα, συνέβη το ατύχημα. 312 00:23:42,754 --> 00:23:44,214 Μα γιατί το έκανες; 313 00:23:45,674 --> 00:23:47,801 Επειδή... Δεν ξέρω. 314 00:23:48,135 --> 00:23:49,970 Επειδή φέρθηκε άσχημα στην κυρία. 315 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Ήθελα να τον τρομάξω. 316 00:23:58,395 --> 00:24:01,815 Πώς έφτασες στη Λόμας Ταουρίνας; Γιατί πήγες εκεί; 317 00:24:04,401 --> 00:24:05,694 Για να πουλήσω το όπλο. 318 00:24:06,570 --> 00:24:08,446 Το είχα για να φυλάω το σπίτι. 319 00:24:08,864 --> 00:24:10,574 Είχαν γίνει πολλές διαρρήξεις. 320 00:24:10,782 --> 00:24:13,243 Οι γείτονες μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 321 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 Γι' αυτό το αγόρασα. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,998 Αλλά μετά το μετάνιωσα. 323 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Γιατί; 324 00:24:22,210 --> 00:24:25,922 Επειδή έχω μια μικρή αδελφή στο σπίτι. Την Καρίνα, εννιά χρονών. 325 00:24:26,965 --> 00:24:29,050 Θα ήταν επικίνδυνο να έχω το όπλο. 326 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Κόντευαν τα γενέθλια της μάνας μου. 327 00:24:33,555 --> 00:24:37,184 Προσπάθησα να το πουλήσω στη δουλειά, αλλά ούτε που το κοίταξαν. 328 00:24:37,434 --> 00:24:39,895 Όταν βγήκα, είδα ότι είχα πολύ χρόνο. 329 00:24:39,978 --> 00:24:42,689 Αποφάσισα να πάω στη συγκέντρωση. Γι' αυτό το πήρα. 330 00:24:43,481 --> 00:24:48,737 Μάριο, ο κόσμος λέει ότι δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος που έπιασαν. 331 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 Υπάρχουν πολλές αντιφάσεις. 332 00:24:51,156 --> 00:24:56,244 Ακόμη και ο Χοσέ Λουίς, ο αδελφός σου, επισήμανε ότι αυτός 333 00:24:56,328 --> 00:24:58,371 που έπιασαν στη Λόμας Ταουρίνας 334 00:24:58,455 --> 00:25:00,999 είχε ρολόι διαφορετικό απ' το δικό σου. 335 00:25:03,251 --> 00:25:05,879 Εγώ είμαι ο μόνος υπεύθυνος γι' αυτό το ατύχημα. 336 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 Όπως είπα, δεν υπάρχει κανείς άλλος από πίσω. 337 00:25:09,966 --> 00:25:13,470 Και ο άλλος που έπιασαν, που η μητέρα σου τον πέρασε για σένα; 338 00:25:14,012 --> 00:25:15,096 Δεν με βλέπετε; 339 00:25:17,349 --> 00:25:19,517 Έχω χαρακτηριστική εμφάνιση ντόπιου. 340 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Όπως λένε, μοιάζω με πολλούς άλλους ανθρώπους. 341 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 Είσαι βέβαιος για αυτά που λες; 342 00:25:36,660 --> 00:25:37,494 Ναι. 343 00:25:38,954 --> 00:25:41,414 Θέλω να πληρώσω το φταίξιμό μου, το ατύχημα. 344 00:25:42,624 --> 00:25:44,542 Αυτό που μου αναλογεί, τίποτε άλλο. 345 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Μάριο, 346 00:25:49,464 --> 00:25:52,133 σε ευχαριστώ για τον χρόνο που μας αφιέρωσες. 347 00:25:53,176 --> 00:25:55,971 Θα ήθελες να πεις κάτι στην οικογένειά σου; 348 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 Ότι δεν θα αυτοκτονήσω. 349 00:26:02,435 --> 00:26:04,854 Ότι όπου κι αν είμαι, θα είμαι καλά. 350 00:26:06,314 --> 00:26:08,608 Θέλω να πληρώσω το φταίξιμό μου, το ατύχημα. 351 00:26:08,692 --> 00:26:10,610 Αν ποτέ με βρουν νεκρό, 352 00:26:11,236 --> 00:26:13,196 θα το έχει κάνει η κυβέρνηση. 353 00:26:15,448 --> 00:26:20,287 Μάριο, σ' ευχαριστώ πολύ που δέχτηκες να μου μιλήσεις. 354 00:26:20,912 --> 00:26:23,748 Θα δώσω στη μητέρα σου αντίτυπο της εφημερίδας. 355 00:26:25,333 --> 00:26:29,087 Αν ποτέ θελήσεις να μιλήσεις, πες το μου 356 00:26:29,170 --> 00:26:33,883 και θα έρθω από την Τιχουάνα να μιλήσουμε για ό,τι θέλεις να πεις. 357 00:26:35,552 --> 00:26:36,594 Ευχαριστώ. 358 00:26:37,887 --> 00:26:38,972 Εγώ ευχαριστώ. 359 00:26:51,609 --> 00:26:55,030 Έσκαψε πιο βαθιά τον λάκκο του μ' αυτή τη συνέντευξη, ο μαλάκας. 360 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 Ίσως προσπαθεί απλώς να επιβιώσει, 361 00:27:00,076 --> 00:27:01,786 να προστατέψει τους δικούς του. 362 00:27:03,580 --> 00:27:04,914 Με τι κόστος; 363 00:27:06,541 --> 00:27:09,586 Θα μπορούσε να προσπαθήσει περισσότερο στην κατάθεσή του. 364 00:27:10,128 --> 00:27:12,964 Οι υποθέσεις σου είναι πιο πιστευτές απ' όσα λέει. 365 00:27:13,590 --> 00:27:17,552 Σκόνταψε πριν τη δεύτερη βολή, έλα τώρα! 366 00:27:17,719 --> 00:27:18,553 Όχι. 367 00:27:22,223 --> 00:27:25,810 Θα χτίσουμε την υπόθεσή μας ώστε να μην μπορούν να την κλονίσουν. 368 00:27:27,395 --> 00:27:30,815 Τα βαρέθηκα αυτά τα καθίκια. Θέλω να τους γαμήσω κανονικά. 369 00:27:35,528 --> 00:27:37,697 Μ' αρέσεις όλο και περισσότερο. 370 00:27:41,826 --> 00:27:43,578 "ΗΤΑΝ ΑΤΥΧΗΜΑ" 371 00:27:45,705 --> 00:27:46,831 Είναι που... 372 00:27:48,291 --> 00:27:51,711 είμαι σίγουρη ότι κάποιος ή κάτι 373 00:27:52,212 --> 00:27:55,423 αναγκάζει τον Μάριο να κάνει αυτές τις δηλώσεις. 374 00:27:56,216 --> 00:27:58,259 Ειλικρινά δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 375 00:27:59,594 --> 00:28:02,514 Και οι ασυνέπειες με το ρολόι; 376 00:28:03,390 --> 00:28:04,224 Μάριο. 377 00:28:05,350 --> 00:28:07,769 Πρέπει να μιλήσουμε για τη συνέντευξή σου. 378 00:28:10,814 --> 00:28:11,981 Τη διαβάσατε; 379 00:28:13,400 --> 00:28:16,444 Αυτά που είπες δυσκολεύουν την υπεράσπιση. 380 00:28:16,861 --> 00:28:19,948 Δεν καταλαβαίνω γιατί επιμένεις να παίρνεις την ευθύνη. 381 00:28:20,323 --> 00:28:22,242 Δεν μπορώ να σε υπερασπιστώ έτσι. 382 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 Είπα την αλήθεια. Έτσι έγιναν τα πράγματα. 383 00:28:26,996 --> 00:28:29,666 Το σημαντικό είναι ότι θα έχει τον νου του, 384 00:28:29,999 --> 00:28:33,503 ότι θα έρθει αν θέλω και είπα καθαρά ότι δεν θέλω να αυτοκτονήσω. 385 00:28:33,878 --> 00:28:35,755 Αν πάθω κάτι, θα είναι η κυβέρνηση. 386 00:28:36,047 --> 00:28:37,841 Έχασες την ευκαιρία σου. 387 00:28:37,924 --> 00:28:39,509 Την εκμεταλλεύτηκα. 388 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 Αδελφέ μου. 389 00:28:41,719 --> 00:28:43,805 Γιατί; Εμείς ξέρουμε την αλήθεια. 390 00:28:43,888 --> 00:28:47,058 Χοσέ Λουίς, άκου με καλά. 391 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Να προσέχεις πολύ. 392 00:28:49,477 --> 00:28:51,771 Πρόσεχε τις αδελφές μας και μην ξαναπάρετε. 393 00:28:52,313 --> 00:28:53,440 Μιλήστε με την Άλμα. 394 00:28:54,357 --> 00:28:55,859 Μπορεί να σας βοηθήσει να... 395 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Αδελφέ μου! 396 00:28:59,696 --> 00:29:02,157 Εμπρός; 397 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 Γαμώτο. 398 00:29:08,705 --> 00:29:10,206 Τα αυθεντικά έγραφα 399 00:29:10,290 --> 00:29:13,209 που δείχνουν γιατί πήγα στη συγκέντρωση. 400 00:29:16,045 --> 00:29:19,090 Αυτά τα έγγραφα θα βάλουν τέλος 401 00:29:19,174 --> 00:29:22,177 σε όλους τους μύθους που επινόησε ο κόσμος. 402 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 Το ξέρω. Γι' αυτό σας τα έφερα. 403 00:29:29,684 --> 00:29:31,686 Γιατί δεν τα φέρατε πιο πριν; 404 00:29:32,270 --> 00:29:35,899 Κύριε εισαγγελέα, είμαστε μυστική οργάνωση πληροφοριών. 405 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 Καλύτερα να μη μιλούν για μας. 406 00:29:38,151 --> 00:29:42,238 Αν και καταλαβαίνω ότι στην περίπτωση αυτή, τα πράγματα ξέφυγαν. 407 00:29:48,077 --> 00:29:49,412 Σας προτείνω κάτι. 408 00:29:50,789 --> 00:29:53,708 Θα το παρουσιάσουμε αυτό και θα έρθετε μαζί μου. 409 00:29:54,793 --> 00:29:56,961 Αυτό αποκλείεται. Λυπάμαι. 410 00:30:00,757 --> 00:30:03,301 Χειριστείτε την πληροφορία όπως νομίζετε. 411 00:30:03,760 --> 00:30:05,470 Εγώ δεν μπορώ να βγω δημόσια. 412 00:30:06,679 --> 00:30:10,183 Μπορείτε να διαθέσετε πέντε λεπτά για να υπογράψετε μια δήλωση. 413 00:30:13,269 --> 00:30:16,689 Πέντε λεπτά το πολύ. Επιστρέφω αεροπορικώς στην Τιχουάνα σήμερα. 414 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 Θέλουμε να παρουσιάσουμε όλα τα στοιχεία σε συνέντευξη τύπου. 415 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 ΤΙΧΟΥΑΝΑ, ΜΠΑΧΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 416 00:30:28,827 --> 00:30:32,539 Πρέπει να χτυπήσουμε μια έρευνα εξαιρετικά διεφθαρμένη 417 00:30:32,622 --> 00:30:36,793 και να ελευθερώσουμε έναν άνθρωπο που φυλακίστηκε για πολιτικούς λόγους. 418 00:30:37,669 --> 00:30:39,170 Εμένα τι με θέλετε; 419 00:30:39,671 --> 00:30:43,550 Είπατε ότι τα δύο τραύματα από τις σφαίρες έγιναν από διαφορετικά όπλα. 420 00:30:44,551 --> 00:30:48,137 Ναι, μου φάνηκε προφανές. Δεν μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε πια. 421 00:30:48,221 --> 00:30:50,390 Μπορούμε να βασιστούμε στη μαρτυρία σας 422 00:30:50,473 --> 00:30:52,225 και στην ανάλυση της σφαίρας. 423 00:30:53,476 --> 00:30:56,646 Έχουμε κι άλλα πράγματα, Άλμα. 424 00:30:56,729 --> 00:31:00,275 Έχουμε τη θεωρία των δύο ρολογιών και του δεύτερου σκοπευτή. 425 00:31:01,359 --> 00:31:02,485 Έχουμε τη σφαίρα. 426 00:31:03,570 --> 00:31:05,113 Θα μας κυνηγήσουν. 427 00:31:05,446 --> 00:31:09,242 Το σοκ θα είναι τόσο δυνατό, που δεν θα μπορέσουν να το συγκαλύψουν. 428 00:31:09,784 --> 00:31:11,744 Θα είστε ασφαλής μαζί μας. 429 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 -Βασιστείτε σε μένα για αύριο. -Ευχαριστούμε. 430 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 Ντιάνα Λάουρα, σου είχα πει ότι θα ερχόμουν να πάρω τον μικρό. 431 00:31:34,809 --> 00:31:38,396 Το ξέρω, αλλά ξέχασα τελείως να σε ειδοποιήσω. 432 00:31:38,479 --> 00:31:42,275 Πήγαν σινεμά. Θα αργήσουν λίγο ακόμη. 433 00:31:43,443 --> 00:31:47,530 Η Μαριανίτα κοιμάται. Λυπάμαι, συγγνώμη. 434 00:31:47,614 --> 00:31:49,240 Καταλαβαίνω. 435 00:31:49,908 --> 00:31:54,203 Φαντάζομαι πως θα είσαι κουρασμένη. Να πηγαίνω τώρα. 436 00:31:55,079 --> 00:32:00,668 Σε παρακαλώ, όμως, την άλλη Κυριακή να του επιτρέψεις να έρθει μαζί μου. 437 00:32:00,752 --> 00:32:03,755 Θα ήθελα να τον πάω βόλτα. 438 00:32:04,005 --> 00:32:06,758 Το PRI οργανώνει μια εκδήλωση για παιδιά. 439 00:32:06,841 --> 00:32:08,343 Λουίς. 440 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 Δεν θέλω τα παιδιά μου σε εκδηλώσεις του PRI. 441 00:32:11,179 --> 00:32:14,557 Δεν θέλω να σχετίζονται με το PRI ούτε με αυτό το περιβάλλον. 442 00:32:14,641 --> 00:32:16,351 -Σε παρακαλώ. -Μα... -Σε παρακαλώ. -Δεν είναι κακό. 443 00:32:18,227 --> 00:32:20,605 Θέλω να δει πόσο αγαπούσαν τον πατέρα του. 444 00:32:20,772 --> 00:32:22,857 Αλήθεια δεν σου φαίνεται κακό; 445 00:32:23,066 --> 00:32:24,233 -Όχι. -Λουίς... 446 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Κάθισε, σε παρακαλώ. 447 00:32:31,199 --> 00:32:32,742 Δεν σου φαίνεται κακό; 448 00:32:33,117 --> 00:32:35,995 Το να με ηχογραφούν διαρκώς, παντού; 449 00:32:36,579 --> 00:32:38,498 Αλήθεια δεν σου φαίνεται κακό; 450 00:32:51,636 --> 00:32:52,762 Ευχαριστώ, Μανουέλ. 451 00:33:03,022 --> 00:33:04,524 ΡΑΟΥΛ ΣΑΛΙΝΑΣ 1946 - 1994 452 00:33:12,073 --> 00:33:14,534 Ζητώ μόνο λίγη υπομονή! 453 00:33:14,993 --> 00:33:16,494 Σας απογοήτευσα ποτέ; 454 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 Και κόψτε τα δωράκια. Είμαι αλλεργικός στα λουλούδια. 455 00:33:31,926 --> 00:33:33,803 ...διαφθορά στην αστυνομία 456 00:33:33,886 --> 00:33:35,722 και στις εισαγγελίες... 457 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Συνέβη κάτι; 458 00:33:53,156 --> 00:33:55,616 Εσύ με ηχογραφείς όλον αυτό τον καιρό; 459 00:33:56,451 --> 00:33:58,202 Πέρνα μέσα, σε παρακαλώ. 460 00:33:58,703 --> 00:33:59,537 Πέρνα μέσα. 461 00:34:03,374 --> 00:34:04,292 Κάθισε. Έλα. 462 00:34:21,225 --> 00:34:24,145 Ώστε σε ηχογραφούν; Γιατί νομίζεις ότι ήμουν εγώ; 463 00:34:24,228 --> 00:34:27,231 Δεν ξέρω, γιατί είμαι μπερδεμένη, γιατί... 464 00:34:28,357 --> 00:34:31,402 θα πεθάνω πριν μάθω την αλήθεια. 465 00:34:35,448 --> 00:34:36,741 Θέλω να δω τον Αμπούρτο. 466 00:34:38,576 --> 00:34:39,702 Όχι. 467 00:34:39,786 --> 00:34:43,664 Έχω ανάγκη να τον δω, να τον κοιτάξω στα μάτια και να τον ρωτήσω... 468 00:34:43,748 --> 00:34:46,417 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό, το ξέρεις. 469 00:34:47,835 --> 00:34:50,963 Σε παρακαλώ, δεν μπορώ να περιμένω να τελειώσει η έρευνα. 470 00:34:51,047 --> 00:34:53,800 Θα τα θέταμε όλα σε κίνδυνο. 471 00:34:55,051 --> 00:34:57,136 Ο Αμπούρτο είναι ψεύτης. 472 00:34:57,762 --> 00:34:59,931 Ούτε την οικογένειά του δεν θέλει να δει. 473 00:35:00,473 --> 00:35:04,811 Ο δικηγόρος του, ο Αλμπαράν, θέλει να παρατήσει την υπόθεση. 474 00:35:05,436 --> 00:35:06,854 Δεν μπορώ. 475 00:35:07,980 --> 00:35:10,983 Μιγκέλ... πεθαίνω. 476 00:35:13,027 --> 00:35:14,487 Δεν θέλω να πεθάνω έτσι. 477 00:35:17,406 --> 00:35:19,909 Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς να μάθω την αλήθεια. 478 00:35:32,630 --> 00:35:35,424 Κάθε μέρα υπάρχουν διαρροές. 479 00:35:36,175 --> 00:35:40,138 Κάθε μέρα υπάρχουν διαφορετικές θεωρίες. 480 00:35:40,221 --> 00:35:42,974 Ξέρεις τι θα γινόταν αν σε άφηνα να τον δεις, 481 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 να συζητήσεις μαζί του; 482 00:35:45,434 --> 00:35:48,855 -Τι; -Ο κόσμος θα έλεγε ότι εσύ το έκανες. 483 00:35:48,938 --> 00:35:51,190 Θα γινόσουν ύποπτη. 484 00:35:52,275 --> 00:35:55,361 -Μιγκέλ. -Δεν είναι αστείο. Δεν κάνω πλάκα. 485 00:35:57,530 --> 00:35:58,990 Κάτσε να δω τι... 486 00:36:04,996 --> 00:36:06,622 Αγάπη μου, τι έκανες; 487 00:36:13,838 --> 00:36:15,256 Δεν σέβονται... 488 00:36:16,382 --> 00:36:18,551 Δεν σέβονται το κράτος δικαίου. 489 00:36:19,260 --> 00:36:21,053 Ούτε τους νόμους μας... 490 00:36:23,264 --> 00:36:24,807 ούτε το Σύνταγμα. 491 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 Απολυταρχία... 492 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 εδώ δεν υπάρχει. 493 00:36:38,154 --> 00:36:41,157 Μάριο Αμπούρτο, έχεις τηλεφώνημα απ' τη μαμάκα σου. 494 00:36:44,493 --> 00:36:46,579 Κουνήσου. Θες να σε πάρω απ' το χεράκι; 495 00:36:48,247 --> 00:36:49,832 Πες τους να μην ξαναπάρουν. 496 00:36:51,334 --> 00:36:53,211 Δεν θα απαντήσω σε κανέναν. 497 00:36:55,963 --> 00:36:59,342 Δικτατορία ενός μόνο κόμματος. 498 00:37:28,913 --> 00:37:31,958 ΠΕΔΡΟ ΑΛΜΠΑΡΑΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 49882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.