All language subtitles for Conversation with Fritz Lang FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,679 --> 00:00:03,850 Personnellement, je pense... 2 00:00:08,240 --> 00:00:13,089 que j'ai fait mes films avec une confiance de somnambule. 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,699 J'ai fait les choses qui me semblaient �tre justes. 4 00:00:19,679 --> 00:00:20,910 Point. 5 00:00:21,679 --> 00:00:23,710 Comme je l'ai dit, 6 00:00:25,039 --> 00:00:27,390 il n'y avait aucune personne, aucun mod�le 7 00:00:28,719 --> 00:00:31,629 auquel je souhaitais ressembler. 8 00:00:50,359 --> 00:00:51,899 J'ai fugu� de chez moi. 9 00:00:53,159 --> 00:00:56,740 A mon avis, tout �tre humain digne de ce nom devrait fuguer. 10 00:01:00,240 --> 00:01:04,739 Apr�s diverses p�rip�ties, je me suis retrouv� en Belgique. 11 00:01:08,480 --> 00:01:10,939 J'ai eu une liaison avec une Eurasienne. 12 00:01:13,319 --> 00:01:15,040 Mes amis disaient .. 13 00:01:18,200 --> 00:01:20,340 ''Tu ne peux pas continuer comme �a.'' 14 00:01:21,680 --> 00:01:23,640 Et ils m'ont envoy� � Bruxelles. 15 00:01:24,159 --> 00:01:25,239 Vous �tes n� � Vienne. 16 00:01:25,560 --> 00:01:26,680 Je suis n� � Vienne. 17 00:01:29,879 --> 00:01:31,319 A Bruxelles 18 00:01:32,920 --> 00:01:36,150 il y avait en terrasse... 19 00:01:37,519 --> 00:01:40,260 pas un restaurant mais un restaurant en plein air. 20 00:01:40,920 --> 00:01:44,180 Dans ce restaurant il y avait un �cran. 21 00:01:45,239 --> 00:01:49,420 En payant, on voyait l'�cran de face. 22 00:01:50,400 --> 00:01:54,049 Sans payer, ou en payant moins, on le voyait de l'envers. 23 00:01:55,519 --> 00:01:59,349 C'est l� que j'ai vu un film pour la premi�re fois. 24 00:02:00,040 --> 00:02:01,930 Quel �ge aviez-vous ? C'�tait quand ? 25 00:02:03,400 --> 00:02:03,989 A peu pr�s. 26 00:02:04,239 --> 00:02:05,680 1917... 27 00:02:06,040 --> 00:02:10,289 1917-18. C'est tellement loin. Je ne sais pas exactement. 28 00:02:11,919 --> 00:02:13,740 Je suis all� dans un bar 29 00:02:15,400 --> 00:02:17,539 et j'ai command� un Martini, 30 00:02:18,240 --> 00:02:20,590 dont j'�tais d�j� friand, � l'�poque. 31 00:02:21,280 --> 00:02:24,020 ''Donnez-moi un Martini bien sec.'' 32 00:02:27,400 --> 00:02:29,960 Une fois servi, j'en ai bu la moiti� et j'ai dit .. 33 00:02:32,039 --> 00:02:33,860 ''Attendez, pas si sec !'' 34 00:02:34,599 --> 00:02:39,759 ll l'a rempli et j'ai bu un Martini et demi pour le m�me prix. 35 00:02:41,120 --> 00:02:43,289 J'ai regard� autour de moi 36 00:02:45,199 --> 00:02:49,199 et j'ai vu une jolie fille, assise avec un homme plus �g�. 37 00:02:50,319 --> 00:02:52,949 Je me suis dirig� vers la table et j'ai dit .. 38 00:02:54,759 --> 00:02:58,169 ''Vous permettez que je fasse le portrait de Madame ?'' 39 00:03:01,000 --> 00:03:03,210 Que �a lui plaise ou non, il devait accepter 40 00:03:03,680 --> 00:03:05,469 ou �a aurait �t� vexant pour la fille. 41 00:03:06,479 --> 00:03:09,639 J'ai �t� l�g�rement d�pit�. 42 00:03:10,240 --> 00:03:13,719 Elle l'a regard�, puis l'a pli� en quatre 43 00:03:14,360 --> 00:03:16,389 et l'a gliss� dans son corsage. 44 00:03:18,080 --> 00:03:22,189 L'homme a d� me donner 10 francs. 45 00:03:23,319 --> 00:03:27,639 Entre-temps, je me produisais au cabaret dans un num�ro idiot. 46 00:03:29,520 --> 00:03:31,310 Dans le cabaret 47 00:03:32,960 --> 00:03:34,990 j'ai fait la connaissance 48 00:03:38,599 --> 00:03:40,810 d'un homme qui travaillait dans une banque 49 00:03:41,280 --> 00:03:43,949 et qui composait des chansons. 50 00:03:46,680 --> 00:03:50,539 Un jour, il m'a dit .. ''Si on faisait des films ensemble ?'' 51 00:03:51,240 --> 00:03:52,430 ''D'accord.'' 52 00:03:53,120 --> 00:03:56,169 Comme je vous l'ai dit, j'�tais encore sous l'effet 53 00:03:57,120 --> 00:03:59,120 des films. 54 00:04:01,000 --> 00:04:04,330 A cette �poque, je n'arrivais pas � peindre. 55 00:04:06,800 --> 00:04:08,590 Ainsi, on s'est mis � �crire ensemble. 56 00:04:09,000 --> 00:04:13,349 Apr�s une journ�e, je lui ai dit... ''Je te propose quelque chose. 57 00:04:14,120 --> 00:04:16,680 ''Tu les vends, je les �cris.'' 58 00:04:17,560 --> 00:04:18,750 Ce que nous f�mes. 59 00:04:20,000 --> 00:04:23,300 Nous en avons vendu un ou deux et j'ai d� partir au front. 60 00:04:27,480 --> 00:04:29,759 J'ai �t� bless� plusieurs fois, 61 00:04:31,720 --> 00:04:33,889 � l'�paule et tout le reste. 62 00:04:36,800 --> 00:04:39,050 En 1918 63 00:04:42,879 --> 00:04:46,740 j'en avais par-dessus la t�te et je suis rentr�. 64 00:04:49,439 --> 00:04:51,899 Ma myopie 65 00:04:53,279 --> 00:04:56,610 que j'avais dissimul�e au d�part, quand je vous ai dit 66 00:04:57,240 --> 00:05:00,720 qu'il �tait de mon devoir de participer � la guerre, 67 00:05:01,439 --> 00:05:02,560 m'a �t� b�n�fique. 68 00:05:02,879 --> 00:05:06,000 Je n'avais plus � aller dans les tranch�es. 69 00:05:06,720 --> 00:05:09,949 Je suis rest� au pays, � Vienne. 70 00:05:12,519 --> 00:05:14,060 Un jour... 71 00:05:16,120 --> 00:05:19,810 j'avais une merveilleuse petite amie, 72 00:05:20,920 --> 00:05:22,639 artiste de cabaret 73 00:05:23,759 --> 00:05:25,720 mais je n'avais pas d'argent. 74 00:05:26,600 --> 00:05:30,220 J'�tais bless� je perdais ma voix, etc. 75 00:05:30,879 --> 00:05:32,810 J'avais 120 couronnes. 76 00:05:34,600 --> 00:05:36,490 Que faire avec �a ? 77 00:05:37,279 --> 00:05:39,980 J'�tais assis dans un caf�... 78 00:05:41,199 --> 00:05:43,970 Je m'en souviens comme si c'�tait hier... 79 00:05:44,839 --> 00:05:47,009 sur le coin d'un billard 80 00:05:47,639 --> 00:05:51,680 quand un homme m'a dit .. ''Excusez-moi, Herr Lieutenant.'' 81 00:05:53,639 --> 00:05:56,170 J'ai �t� grossier, je lui ai demand� qui il �tait. 82 00:05:56,680 --> 00:05:59,379 ll m'a r�pondu .. ''Je suis Peter Ostermeyer. 83 00:05:59,920 --> 00:06:04,870 ''Je suis en charge de la pi�ce de th��tre, 84 00:06:06,360 --> 00:06:08,040 '' Der Hias'' 85 00:06:09,399 --> 00:06:11,399 ''Oui, et alors ?'' 86 00:06:13,240 --> 00:06:16,610 ''Je me demandais si le Lieutenant 87 00:06:17,240 --> 00:06:19,199 ''accepterait d'y participer.'' 88 00:06:20,920 --> 00:06:23,759 ''Vous payez combien ?'' 89 00:06:25,519 --> 00:06:28,750 ''750 couronnes.'' 90 00:06:29,360 --> 00:06:31,040 J'en avais 120. 91 00:06:33,240 --> 00:06:37,139 Parfois dans ma vie, il m'arrive de faire preuve d'intelligence. 92 00:06:37,839 --> 00:06:40,399 Pas toujours, pas souvent mais parfois. 93 00:06:41,800 --> 00:06:45,279 J'ai donc r�pondu .. ''C'est vraiment tr�s peu.'' 94 00:06:46,639 --> 00:06:49,199 ll a dit .. ''Plus de 1000 c'est impossible.'' 95 00:06:49,959 --> 00:06:51,040 ''Entendu !'' 96 00:06:51,720 --> 00:06:54,319 Tout d'un coup, j'avais mille billets. 97 00:06:58,120 --> 00:07:00,120 Par la suite, il a �t� d��u. 98 00:07:00,560 --> 00:07:03,509 ll voulait que j'interpr�te un Allemand. 99 00:07:05,800 --> 00:07:08,920 Un officier au-dessus du grade de lieutenant. 100 00:07:11,000 --> 00:07:13,879 Mais j'�tais incapable de parler le prussien. 101 00:07:15,120 --> 00:07:18,310 Alors, il a d� me donner le r�le principal du film. 102 00:07:19,000 --> 00:07:19,910 C'�tait une pi�ce. 103 00:07:20,199 --> 00:07:21,110 De la pi�ce. 104 00:07:22,399 --> 00:07:25,029 Le r�le principal de la pi�ce. Excusez-moi... 105 00:07:28,519 --> 00:07:30,310 Je l'ai donc interpr�t�. 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,269 �a a �t� un grand succ�s. 107 00:07:34,240 --> 00:07:37,500 Erich Pommer servait en Roumanie 108 00:07:38,120 --> 00:07:41,490 dans les services secrets, je crois. 109 00:07:42,240 --> 00:07:44,839 ll dirigeait la Decla-Bioscop. 110 00:07:46,879 --> 00:07:49,019 Et on lui a dit... 111 00:07:49,519 --> 00:07:53,730 ''Garde un oeil sur cet homme. ll est fait pour le cin�ma.'' 112 00:07:55,120 --> 00:07:57,290 Erich Pommer est venu � Vienne 113 00:07:58,079 --> 00:08:00,850 - je portais un monocle, comme toujours - 114 00:08:03,040 --> 00:08:05,040 il a dit... ''Je ne veux rien avoir affaire 115 00:08:05,480 --> 00:08:07,410 ''avec ce saligaud arrogant.'' 116 00:08:08,560 --> 00:08:11,790 On lui a r�pondu .. ''Tu dois parler avec lui.'' 117 00:08:12,399 --> 00:08:15,379 ll a r�torqu� .. ''Je vais lui parler, mais c'est tout.'' 118 00:08:17,759 --> 00:08:21,939 Nous avons commenc� apr�s la repr�sentation, vers 22h30 119 00:08:23,079 --> 00:08:25,430 jusqu'� 4 heures du matin. 120 00:08:25,920 --> 00:08:29,639 J'ai obtenu un contrat avec la Decla-Bioscop 121 00:08:30,720 --> 00:08:32,330 en tant que "Dramaturg". 122 00:08:32,720 --> 00:08:34,120 En tant qu'auteur. 123 00:08:34,480 --> 00:08:37,850 En tant que Dramaturg. C'est difficile � traduire. 124 00:08:38,480 --> 00:08:42,200 Un Dramaturg est un... Un superviseur de la narration. 125 00:08:45,399 --> 00:08:47,120 Au m�me moment 126 00:08:48,080 --> 00:08:51,240 l'Allemagne avait naturellement le dessus dans la guerre. 127 00:08:52,159 --> 00:08:55,809 ll m'avait promis que je n'aurais pas d'ennuis 128 00:08:56,960 --> 00:08:59,059 avec l'arm�e autrichienne. 129 00:09:00,120 --> 00:09:01,590 On me laisserait partir. 130 00:09:01,960 --> 00:09:05,080 Apr�s mes deux mois de permission. 131 00:09:06,039 --> 00:09:06,980 ''Bien.'' 132 00:09:07,600 --> 00:09:09,389 J'y suis donc all�. 133 00:09:10,159 --> 00:09:12,259 C'�tait tr�s amusant. 134 00:09:14,720 --> 00:09:16,120 Je regardais des films. 135 00:09:16,480 --> 00:09:19,850 Je ne m'y connaissais pas � cette �poque, 136 00:09:20,480 --> 00:09:23,429 malgr� en avoir �crit quelques-uns qui avaient �t� r�alis�s. 137 00:09:24,000 --> 00:09:27,720 Mais je ne savais rien du montage, de la dur�e et tout cela. 138 00:09:31,279 --> 00:09:35,669 Soudain, deux mois plus tard, j'ai re�u une lettre de Vienne. 139 00:09:36,879 --> 00:09:40,669 Un ami m'a dit .. ''Tu dois rentrer ou ce sera la cour martiale.'' 140 00:09:41,879 --> 00:09:43,139 J'ai r�pondu .. 141 00:09:44,080 --> 00:09:46,960 ''Ils ont promis de me retirer de l'arm�e.'' 142 00:09:47,519 --> 00:09:49,100 Ils ne l'avaient pas fait. 143 00:09:50,159 --> 00:09:53,850 Alors, je suis all� les voir pour n�gocier. 144 00:09:54,519 --> 00:09:56,549 Ils m'ont dit d'attendre huit jours. 145 00:09:57,279 --> 00:10:00,049 C'est l� que ma chance a tourn� 146 00:10:01,039 --> 00:10:02,830 avec la grande r�volution. 147 00:10:04,279 --> 00:10:06,309 J'avais d�j�... 148 00:10:07,240 --> 00:10:11,309 un emploi, � la fin de 1918. 149 00:10:12,960 --> 00:10:16,860 Au d�but je voulais r�aliser des films. 150 00:10:19,080 --> 00:10:23,820 J'en ai �crit en quatre jours, le soir 151 00:10:25,360 --> 00:10:27,429 avec une bouteille de vin rouge. 152 00:10:29,879 --> 00:10:34,659 Durant cette p�riode, chaque sc�ne tenait sur une feuille de papier. 153 00:10:35,480 --> 00:10:37,480 Ainsi, on pouvait les �changer 154 00:10:38,039 --> 00:10:40,600 sans avoir � tout r��crire. 155 00:10:45,639 --> 00:10:48,549 Comme je vous l'ai dit, je supervisais les films. 156 00:10:51,559 --> 00:10:55,139 Je m'�crivais des r�les et j'ai commenc� � jouer. 157 00:10:56,120 --> 00:10:59,139 Je suis devenu tr�s ami avec Erich Pommer. 158 00:11:00,159 --> 00:11:02,549 La guerre �tait finie, il est donc revenu. 159 00:11:03,440 --> 00:11:08,009 ll �tait la pi�ce ma�tresse de la Decla-Bioscop. 160 00:11:10,600 --> 00:11:15,549 ll connaissait des personnes influentes, � Paris. 161 00:11:18,879 --> 00:11:21,269 Un jour, j'ai �crit un film, 162 00:11:22,320 --> 00:11:23,860 j'en ai oubli� le titre, 163 00:11:24,519 --> 00:11:27,330 et je lui ai dit .. ''Je veux le r�aliser.'' 164 00:11:28,159 --> 00:11:29,950 ll a accept�. 165 00:11:30,720 --> 00:11:33,320 J'ai tourn� le film en quatre jours. 166 00:11:34,240 --> 00:11:36,659 A partir de l�, j'�tais r�alisateur. 167 00:11:37,360 --> 00:11:40,100 Les sujets de tous vos films majeurs 168 00:11:40,639 --> 00:11:43,690 traitent des fl�aux sociaux des meurtriers. 169 00:11:44,279 --> 00:11:47,690 Des fl�aux sociaux pas des meurtriers! 170 00:11:48,519 --> 00:11:50,450 Des fl�aux sociaux. 171 00:11:51,159 --> 00:11:55,440 A ce moment le message de "Metropolis" 172 00:11:56,440 --> 00:11:59,769 ne pouvait-il pas �tre per�u comme un message marxiste, 173 00:12:00,399 --> 00:12:01,840 r�trospectivement ? 174 00:12:02,279 --> 00:12:04,980 Je l'ignore. Je ne l'ai pas revu depuis longtemps. 175 00:12:05,519 --> 00:12:08,750 Que pensez-vous aujourd'hui de "Metropolis" , le film ? 176 00:12:09,519 --> 00:12:11,940 Quand je l'ai r�alis�, il me plaisait. 177 00:12:13,080 --> 00:12:15,399 Quand je l'ai achev�, je le d�testais. 178 00:12:16,080 --> 00:12:17,940 Pour une raison toute simple .. 179 00:12:20,279 --> 00:12:24,529 � cause de la th�se de mon, �pouse, Thea von Harbou 180 00:12:25,759 --> 00:12:27,509 qui avan�ait que le m�diateur 181 00:12:27,919 --> 00:12:31,570 entre le capital, le cerveau, et les mains, les ouvriers 182 00:12:32,240 --> 00:12:34,129 devait �tre le coeur. 183 00:12:36,279 --> 00:12:37,860 Je n'y adh�rais pas. 184 00:12:39,399 --> 00:12:41,429 Puis, dans les ann�es 50 185 00:12:42,279 --> 00:12:43,399 anonymement, 186 00:12:43,720 --> 00:12:49,299 je me suis procur� quelques pages du Washington Post 187 00:12:51,440 --> 00:12:54,419 dans lesquelles un directeur qui avait vu "Metropolis" 188 00:12:55,000 --> 00:12:56,889 convenait qu'il �tait important 189 00:12:57,320 --> 00:12:59,639 d'�tre compatissant envers les ouvriers. 190 00:13:00,480 --> 00:13:02,090 Je disais encore .. 191 00:13:03,480 --> 00:13:05,090 ''La barbe !'' 192 00:13:06,159 --> 00:13:10,230 Mais plus tard, � la fin des ann�es 60 193 00:13:11,879 --> 00:13:16,409 alors que je travaillais de temps � autre dans les universit�s 194 00:13:17,200 --> 00:13:19,159 pour des conf�rences, 195 00:13:21,000 --> 00:13:23,389 j'ai demand� aux �l�ves 196 00:13:24,440 --> 00:13:28,299 ce qu'ils d�testaient dans l' establishment. 197 00:13:30,159 --> 00:13:34,480 Ils ont r�pondu .. ''C'est une soci�t� gouvern�e par ordinateur 198 00:13:35,879 --> 00:13:40,519 ''et ce qui y fait d�faut est le coeur.'' 199 00:13:41,759 --> 00:13:44,080 Tout � coup, j'avais peut-�tre tort 200 00:13:44,559 --> 00:13:46,309 et Thea von Harbou avait raison. 201 00:13:47,000 --> 00:13:50,190 Et les effets techniques dans "Metropolis" ? 202 00:13:51,240 --> 00:13:54,750 Les �l�ments de l'automatisation que vous avez repr�sent�e 203 00:13:55,399 --> 00:13:58,240 ont-ils exist� ou ont-ils �t� con�us 204 00:13:58,799 --> 00:14:01,259 � partir de votre inconscience somnambulique ? 205 00:14:02,519 --> 00:14:05,470 A cette �poque, les laboratoires 206 00:14:08,000 --> 00:14:09,399 � Berlin 207 00:14:10,720 --> 00:14:13,460 n'�taient pas comme ceux d'ici. 208 00:14:14,000 --> 00:14:17,649 Par exemple, on ne pouvait pas dire... ''Je veux �a et �a. 209 00:14:18,320 --> 00:14:21,480 ''Que �a soit fait au labo. On s'en occupera l�-bas.'' 210 00:14:22,080 --> 00:14:23,730 �a se faisait pendant la prise. 211 00:14:24,120 --> 00:14:25,350 ll n'y avait pas d'optiques. 212 00:14:26,240 --> 00:14:29,960 Nous n'avions m�me pas de grande perche. Rien du tout. 213 00:14:32,759 --> 00:14:36,519 J'avais un tr�s bon cadreur. Pas Karl Freund. 214 00:14:37,519 --> 00:14:40,429 G�nther Rittau qui est mort r�cemment, 215 00:14:41,360 --> 00:14:44,169 qui, dans son genre, �tait un g�nie. 216 00:14:45,240 --> 00:14:47,029 ll est � l'origine 217 00:14:47,440 --> 00:14:51,019 de la transformation de la fille en robot. 218 00:14:55,120 --> 00:14:56,769 Je lui ai dit .. 219 00:14:57,360 --> 00:15:01,009 ''Souviens-toi qu'il y a un plan de la fille assise 220 00:15:01,679 --> 00:15:04,940 ''et progressivement, une partie d'elle devient m�tal 221 00:15:05,559 --> 00:15:07,879 ''et l'autre est toujours vivante.'' 222 00:15:08,440 --> 00:15:11,320 Je ne voulais pas d'un fondu 223 00:15:12,200 --> 00:15:15,080 d'un �tre vivant � un robot. 224 00:15:15,639 --> 00:15:17,740 Lentement, une jambe se modifie 225 00:15:18,200 --> 00:15:21,220 pour devenir une jambe de m�tal et ainsi de suite. 226 00:15:22,399 --> 00:15:25,769 Si vous aviez pu utiliser du son, � l'�poque, 227 00:15:26,399 --> 00:15:28,720 l'auriez-vous fait pour "Metropolis" ? 228 00:15:29,759 --> 00:15:31,019 Je vais vous dire. 229 00:15:31,360 --> 00:15:35,360 Plus tard, j'ai fait un film qui s'intitulait "La femme sur la lune". 230 00:15:37,519 --> 00:15:40,080 L'un des cadres de la UFA... 231 00:15:40,600 --> 00:15:44,179 La femme sur la lune �tait un film de la Fritz Lang Film Corporation 232 00:15:45,720 --> 00:15:48,070 et l'UFA en avait la distribution. 233 00:15:48,919 --> 00:15:53,379 L'une des huiles s'�tait rendue je crois vers 29... 234 00:15:54,799 --> 00:15:55,850 en Am�rique 235 00:15:56,159 --> 00:15:59,000 et avait vu le premier film de Jolson. 236 00:15:59,720 --> 00:16:01,230 ll a dit... 237 00:16:02,360 --> 00:16:05,519 ''On veut du son dans le film.'' 238 00:16:06,200 --> 00:16:08,590 J'ai r�pondu .. ''Non, je ne ferai pas �a.'' 239 00:16:09,080 --> 00:16:12,590 Parce que, selon moi, si on pr�sente un film muet 240 00:16:13,240 --> 00:16:17,070 et qu'on y glisse du son, puis � nouveau du silence, 241 00:16:18,000 --> 00:16:20,279 on casse le rythme du film. 242 00:16:21,519 --> 00:16:24,259 J'ai donc bataill� avec la UFA 243 00:16:24,799 --> 00:16:30,419 et elle a cess� d'honorer son contrat envers ma soci�t�. 244 00:16:31,440 --> 00:16:34,740 Dans le m�me temps, une chose bizarre s'est produite. 245 00:16:35,840 --> 00:16:38,299 J'en avais jusque-l�... 246 00:16:40,799 --> 00:16:43,220 et je voulais devenir chimiste. 247 00:16:43,720 --> 00:16:45,750 Vint un homme 248 00:16:48,679 --> 00:16:52,159 avec lequel je n'aurais habituellement pas parl�, 249 00:16:53,360 --> 00:16:56,169 un soi-disant producteur ind�pendant. 250 00:16:57,399 --> 00:17:00,029 Je n'aime pas les producteurs. Je ne sais pas pour vous, 251 00:17:00,559 --> 00:17:01,889 mais moi, non. 252 00:17:04,000 --> 00:17:07,230 ll voulait que je fasse un film pour lui. 253 00:17:08,160 --> 00:17:11,349 Je lui ai dit de me laisser, que je ne voulais plus en faire. 254 00:17:11,960 --> 00:17:14,210 ll est revenu, encore et encore. 255 00:17:14,680 --> 00:17:16,819 Neuf mois, c'est long. 256 00:17:18,680 --> 00:17:21,380 Enfin, je lui ai dit .. ''Ecoutez-moi bien. 257 00:17:22,079 --> 00:17:24,109 ''Je vais faire un film pour vous. 258 00:17:24,559 --> 00:17:27,609 ''Mais vous ne faites rien d'autre que donner l'argent. 259 00:17:28,200 --> 00:17:32,410 ''Vous n'avez aucun droit de regard sur le sujet, sur le sc�nario. 260 00:17:33,160 --> 00:17:35,259 ''Vous ne faites pas de modifications. 261 00:17:36,200 --> 00:17:39,220 ''Je vous dirai quels seront les acteurs du film. 262 00:17:39,799 --> 00:17:43,029 ''Le film boucl�, vous ne pouvez pas y faire de coupe. 263 00:17:43,640 --> 00:17:44,799 ''Compris ?'' 264 00:17:45,400 --> 00:17:47,009 ll a �t� d'accord. 265 00:17:47,799 --> 00:17:51,730 Autrement, "M. le Maudit" n'aurait jamais exist�. 266 00:17:52,440 --> 00:17:54,759 J'en avais assez 267 00:17:55,440 --> 00:17:58,279 des gros films tel que "Metropolis" , etc. 268 00:17:58,920 --> 00:18:02,079 Je voulais un film plus personnel, 269 00:18:02,880 --> 00:18:05,619 un film qui aborde un seul �tre humain 270 00:18:06,160 --> 00:18:09,069 un seul fl�au social. 271 00:18:10,359 --> 00:18:11,549 Ainsi, j'ai fait "M. le Maudit". 272 00:18:13,079 --> 00:18:16,799 Un jour, nous sommes all�s dans l'appartement 273 00:18:18,400 --> 00:18:20,930 d'un homme qui �tait accus� de meurtre. 274 00:18:21,920 --> 00:18:25,150 Des mains coup�es avaient �t� trouv�es sous son lit. 275 00:18:27,799 --> 00:18:30,079 Un autre, que je n'ai jamais rencontr�, 276 00:18:30,559 --> 00:18:32,349 dont j'ai entendu parler, 277 00:18:33,079 --> 00:18:38,210 qui faisait de la charcuterie � partir de jeunes vagabonds. 278 00:18:42,799 --> 00:18:45,640 Mais tant qu'on ne voit pas 279 00:18:47,880 --> 00:18:49,180 ce que j'ai vu. Par exemple, 280 00:18:49,519 --> 00:18:54,190 disons une femme dans une petite boutique 281 00:18:55,400 --> 00:18:59,019 dans laquelle on peut acheter de la nourriture, des conserves; 282 00:19:01,240 --> 00:19:03,099 gisante, assassin�e 283 00:19:03,720 --> 00:19:06,319 sur la table o� elle vend les produits. 284 00:19:07,240 --> 00:19:10,539 Et le sang coule, et coule. 285 00:19:11,599 --> 00:19:15,009 C'est seulement l� que l'on comprend pourquoi 286 00:19:16,279 --> 00:19:18,630 la police est pour la peine de mort. 287 00:19:20,119 --> 00:19:22,680 J'ai dit � ma femme Thea von Harbou... 288 00:19:24,960 --> 00:19:28,440 Nous voulions cr�er le meurtre le plus ignoble qui soit. 289 00:19:29,279 --> 00:19:32,609 Nous avons d'abord pens� aux lettres anonymes. 290 00:19:34,839 --> 00:19:36,660 Et un jour, j'ai dit .. 291 00:19:37,480 --> 00:19:40,740 ''Ch�rie, j'ai une autre id�e. 292 00:19:41,680 --> 00:19:44,240 ''Que dirais-tu d'un assassin d'enfants ?'' 293 00:19:45,799 --> 00:19:49,059 J'ai essay� de trouver un acteur 294 00:19:51,279 --> 00:19:55,069 dont personne n'aurait cru qu'il pouvait �tre un assassin. 295 00:19:56,640 --> 00:19:58,390 Et j'ai trouv� Peter Lorre. 296 00:19:58,920 --> 00:20:00,599 Peter Lorre est venu... 297 00:20:02,319 --> 00:20:04,460 J'ignore o� il est n�. 298 00:20:05,119 --> 00:20:08,910 ll travaillait dans un Stegreif-Theater. 299 00:20:10,039 --> 00:20:15,309 C'est une troupe dans laquelle on explique � un com�dien 300 00:20:17,519 --> 00:20:20,400 la situation et il invente les dialogues. 301 00:20:21,000 --> 00:20:22,890 Du th��tre d'improvisation. 302 00:20:23,680 --> 00:20:26,420 Lorre n'avait pas tourn� avant "M. le Maudit". 303 00:20:27,519 --> 00:20:30,930 Ce n'�tait pas � Berlin. C'�tait en dehors. 304 00:20:31,599 --> 00:20:35,319 Pourquoi l'avoir choisi ? Pourquoi cet acteur-l� ? 305 00:20:38,319 --> 00:20:40,710 Parce que je pensais que personne ne croirait 306 00:20:41,200 --> 00:20:44,680 qu'une personne avec le physique de Peter Lorre 307 00:20:45,319 --> 00:20:46,930 commettrait d'affreux meurtres. 308 00:20:47,319 --> 00:20:50,579 Vous parlez de la rondeur de ses traits, en opposition... 309 00:20:51,200 --> 00:20:52,950 A son comportement tout entier. 310 00:20:54,359 --> 00:20:55,269 Les meurtres, 311 00:20:55,559 --> 00:20:57,809 l'agression de l'enfant, dans la premi�re s�quence, 312 00:20:58,279 --> 00:20:59,579 n'est jamais montr�e. 313 00:20:59,920 --> 00:21:01,950 Vous la rendez de tr�s belle mani�re 314 00:21:02,400 --> 00:21:04,890 avec le ballon de la fillette qui roule puis s'arr�te. 315 00:21:06,079 --> 00:21:10,079 La premi�re fois, c'est quand il se tient devant l'affiche, non ? 316 00:21:10,799 --> 00:21:12,339 Exact et on voit son ombre. 317 00:21:12,720 --> 00:21:14,019 Seulement l'ombre ? 318 00:21:14,359 --> 00:21:19,559 En fait, je veux dire qu'on ne voit jamais vraiment les faits 319 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 qu'il a commis. 320 00:21:22,839 --> 00:21:24,349 Laissez-moi vous dire. 321 00:21:25,559 --> 00:21:26,930 Je d�teste montrer la violence. 322 00:21:27,279 --> 00:21:29,380 Je l'ai fait dans un ou deux films. 323 00:21:30,480 --> 00:21:33,599 Parce que je pense que le public 324 00:21:34,720 --> 00:21:36,970 participe avec moi. 325 00:21:37,440 --> 00:21:40,069 Je ne pouvais pas montrer dix exemples 326 00:21:40,799 --> 00:21:43,470 de ce que l'assassin faisait � un enfant. 327 00:21:44,079 --> 00:21:45,589 �a aurait �t� de mauvais go�t. 328 00:21:46,400 --> 00:21:49,309 Je m'en serais voulu de la montrer. 329 00:21:50,359 --> 00:21:52,009 Et en ne la montrant pas, 330 00:21:52,400 --> 00:21:54,650 le public, chaque membre du public 331 00:21:55,119 --> 00:21:58,839 pouvait penser � la chose la plus atroce selon son imagination. 332 00:21:59,519 --> 00:22:02,890 Par cons�quent, le public entier collabore avec moi. 333 00:22:03,519 --> 00:22:07,839 L'une des id�es est-elle l'empathie du public pour le meurtrier 334 00:22:08,599 --> 00:22:10,039 et de le comprendre... 335 00:22:10,400 --> 00:22:13,380 Pas du tout ! Pourquoi ? C'est tout l'inverse. 336 00:22:14,079 --> 00:22:17,240 En voyant "M. le Maudit" , j'ai le sentiment de saisir... 337 00:22:17,839 --> 00:22:22,829 Vous ne montrez pas cet homme comme un inf�me paria de la soci�t�. 338 00:22:23,680 --> 00:22:26,799 ll est repr�sent�, pour la premi�re fois au cin�ma, 339 00:22:27,400 --> 00:22:31,509 comme un �tre qui commet des actes incontr�lables. 340 00:22:32,240 --> 00:22:35,430 Comme si le sort avait engendr� une anomalie en lui 341 00:22:36,039 --> 00:22:38,140 qui en a fait un meurtrier. 342 00:22:44,599 --> 00:22:48,460 Vous pensez que la plupart des assassins 343 00:22:50,680 --> 00:22:53,240 naissent 344 00:22:53,759 --> 00:22:56,079 avec l'intention de tuer autrui ? 345 00:22:57,720 --> 00:22:59,609 Vous avez donc la r�ponse. 346 00:23:01,359 --> 00:23:05,190 Cela ne vous int�ressait pas de susciter chez les spectateurs 347 00:23:06,039 --> 00:23:09,369 une empathie pour le meurtrier, jusqu'� un certain degr� ? 348 00:23:10,000 --> 00:23:10,839 Comment �a ? 349 00:23:11,119 --> 00:23:12,910 Le comprendre en tant qu'humain 350 00:23:13,319 --> 00:23:15,740 plut�t que de le condamner en tant que tueur. 351 00:23:21,039 --> 00:23:23,039 J'ignore si le public l'a condamn�. 352 00:23:23,480 --> 00:23:25,200 Sachez une chose. 353 00:23:25,599 --> 00:23:29,009 Je vous ai dit auparavant ne pas aimer les producteurs. 354 00:23:30,359 --> 00:23:32,609 A la fin du film... 355 00:23:34,200 --> 00:23:36,869 Rappelez-vous le tribunal de la p�gre. 356 00:23:37,400 --> 00:23:39,890 C'�tait de vrais criminels au premier plan. 357 00:23:42,559 --> 00:23:46,630 La main se pose sur l'�paule de Peter Lorre, 358 00:23:47,640 --> 00:23:50,519 et on entend... ''Au nom de...'' 359 00:23:51,079 --> 00:23:53,079 Puis, fondu encha�n� 360 00:23:54,079 --> 00:23:57,910 et on voit la Cour avec le juge 361 00:23:58,880 --> 00:24:00,490 qui dit... ''...de la loi.'' 362 00:24:00,880 --> 00:24:02,349 Fondu. 363 00:24:03,279 --> 00:24:05,980 Apr�s, il y avait une sc�ne, 364 00:24:10,359 --> 00:24:12,319 que bien des ann�es plus tard, 365 00:24:12,759 --> 00:24:15,460 quand je ne pouvais plus m'y opposer, 366 00:24:17,400 --> 00:24:21,720 le pr�tendu financier ou producteur du film 367 00:24:22,480 --> 00:24:24,019 l'amputa de sa v�ritable fin. 368 00:24:24,400 --> 00:24:28,509 La v�ritable fin �tait... ''Au nom de la loi...'' 369 00:24:29,559 --> 00:24:31,420 et on voyait trois m�res, 370 00:24:31,839 --> 00:24:35,880 dont l'une �tait celle de la premi�re enfant. 371 00:24:36,599 --> 00:24:38,109 Elle disait... 372 00:24:39,319 --> 00:24:42,549 ''�a ne nous rendra pas nos enfants ! 373 00:24:43,319 --> 00:24:46,059 ''ll faudra mieux les surveiller les petites.'' 374 00:24:46,599 --> 00:24:49,930 C'�tait la raison pour laquelle j'ai vraiment fait le film. 375 00:24:51,119 --> 00:24:52,910 Pour cette seule r�plique... 376 00:24:53,319 --> 00:24:56,509 ''ll faudra mieux les surveiller les petites.'' 377 00:24:57,119 --> 00:24:59,259 Ils l'ont coup�e. Point final. 378 00:25:00,279 --> 00:25:03,579 C'�tait de r�els criminels dans la sc�ne du tribunal. 379 00:25:04,839 --> 00:25:07,720 Pourquoi ? Comment les avez-vous convaincus ? 380 00:25:08,559 --> 00:25:10,559 Je vous ai dit 381 00:25:13,079 --> 00:25:16,339 que je tra�nais souvent � Alexanderplatz, 382 00:25:16,960 --> 00:25:19,309 j'ai donc rencontr� beaucoup de criminels. 383 00:25:21,519 --> 00:25:23,769 Je leur ai demand� s'ils accepteraient 384 00:25:24,359 --> 00:25:26,289 d'�tre dans un de mes films. 385 00:25:27,319 --> 00:25:30,130 Certains m'ont dit... ''Fritz, avec plaisir 386 00:25:30,680 --> 00:25:34,160 ''mais on a jamais �t� fich�s. On peut pas se le permettre.'' 387 00:25:34,799 --> 00:25:36,970 D'autres ont accept�. 388 00:25:37,680 --> 00:25:39,779 Je les ai pay�s et ils sont venus. 389 00:25:40,240 --> 00:25:42,589 C'�tait tr�s sp�cial. 390 00:25:43,720 --> 00:25:45,609 Pendant le tournage, 391 00:25:46,039 --> 00:25:48,319 l'un d'eux m'a dit .. ''On doit filer. 392 00:25:48,799 --> 00:25:52,099 ''La police sera l� dans une heure, elle est au courant.'' 393 00:25:52,720 --> 00:25:55,279 J'ai demand� s'il avait 15 minutes. 394 00:25:55,799 --> 00:25:58,190 ll m'a dit... ''Oui, mais pas plus.'' 395 00:25:58,799 --> 00:26:00,730 J'ai tourn� deux sc�nes et ils sont partis. 396 00:26:01,160 --> 00:26:03,789 A l'arriv�e de la police, il n'y avait personne. 397 00:26:04,359 --> 00:26:06,890 Avec le recul avez-vous le sentiment 398 00:26:08,799 --> 00:26:11,049 que certains films de la p�riode allemande 399 00:26:11,880 --> 00:26:14,829 d�peignent une vision sombre de l'univers ? 400 00:26:18,039 --> 00:26:21,059 Si on regarde la plupart des films actuels 401 00:26:22,599 --> 00:26:24,319 n'est-ce pas la m�me chose ? 402 00:26:24,720 --> 00:26:27,180 Peu m'importe les films actuels... 403 00:26:27,680 --> 00:26:28,619 Je vous le demande. 404 00:26:28,920 --> 00:26:30,430 Presque totalement, en effet. 405 00:26:30,799 --> 00:26:31,740 Voil�. 406 00:26:32,039 --> 00:26:33,119 �a remonte � 50 ans. 407 00:26:33,440 --> 00:26:37,410 Quand on d�nonce quelque chose, un fl�au, 408 00:26:38,559 --> 00:26:41,369 on n'est pas politicien, on ne peut rien changer. 409 00:26:42,319 --> 00:26:45,799 Si on d�nonce un fl�au 410 00:26:46,839 --> 00:26:48,980 qui existe encore... 411 00:26:50,599 --> 00:26:51,650 C'est tout. 412 00:26:52,000 --> 00:26:55,089 D'autres artistes de cette p�riode, 413 00:26:55,680 --> 00:26:59,049 comme George Grosz, qui travaillait en Allemagne, 414 00:26:59,680 --> 00:27:01,819 dessinait et peignait 415 00:27:02,279 --> 00:27:05,789 sur l'effusion de sang, la criminalit� galopante 416 00:27:06,440 --> 00:27:10,900 sur les m�contentements et les maux de la soci�t� qui l'entourait. 417 00:27:11,680 --> 00:27:15,089 Vos films de cette p�riode, ou l�g�rement plus tard, 418 00:27:15,720 --> 00:27:18,000 � partir de "M. le Maudit" 419 00:27:18,480 --> 00:27:20,509 et pendant 10 ou 11 ans, 420 00:27:20,960 --> 00:27:24,539 traitaient, jusqu'� votre d�part d'Allemagne en 1933, 421 00:27:25,200 --> 00:27:29,730 des plaies sociales auxquelles nous voyons aujourd'hui 422 00:27:30,519 --> 00:27:33,779 comme l'insatisfaction qui a conduit au nazisme. 423 00:27:37,640 --> 00:27:41,609 On ne peut pas vivre dans un pays qui a perdu la guerre 424 00:27:42,480 --> 00:27:43,950 sans �tre influenc�. 425 00:27:46,440 --> 00:27:49,529 Au moment o� j'ai tourn� "Le Docteur Mabuse" 426 00:27:50,119 --> 00:27:52,079 et la deuxi�me partie, "lnferno", 427 00:27:53,839 --> 00:27:56,509 il y avait de grandes affiches dans tout Berlin 428 00:27:57,039 --> 00:27:58,619 d'un squelette 429 00:28:00,079 --> 00:28:02,009 dansant avec une femme 430 00:28:03,119 --> 00:28:04,519 avec pour titre .. 431 00:28:04,880 --> 00:28:08,500 ''Berlin, ta cavali�re est la Mort.'' 432 00:28:09,559 --> 00:28:11,950 Je venais de finir un film 433 00:28:12,799 --> 00:28:15,990 "Le testament du Dr Mabuse" 434 00:28:17,279 --> 00:28:19,910 dans lequel je faisais dire 435 00:28:21,079 --> 00:28:23,960 � Mabuse 436 00:28:25,319 --> 00:28:28,690 lorsqu'il s'empare du corps d'un autre homme 437 00:28:30,000 --> 00:28:32,319 tous les slogans nazis. 438 00:28:35,359 --> 00:28:38,869 Les chemises brunes sont venues, les noires n'existaient pas, 439 00:28:39,519 --> 00:28:41,730 avec une arme dans chaque main, 440 00:28:42,200 --> 00:28:43,359 et m'ont dit... 441 00:28:43,799 --> 00:28:46,289 ''M. Goebbels va saisir ce film.'' 442 00:28:47,880 --> 00:28:50,230 J'ai �t� tr�s hautain et j'ai r�torqu� .. 443 00:28:50,720 --> 00:28:54,549 ''Si vous croyez pouvoir saisir un film de Lang � Berlin, 444 00:28:55,640 --> 00:28:56,720 ''allez-y.'' 445 00:28:57,200 --> 00:28:58,880 Ils l'ont fait. 446 00:28:59,559 --> 00:29:01,210 L�, j'avais des ennuis. 447 00:29:01,599 --> 00:29:06,589 Le souci �tait que la soci�t� pour laquelle j'avais fait ce film, 448 00:29:07,920 --> 00:29:09,880 avait d�pens� de l'argent 449 00:29:11,039 --> 00:29:15,289 et j'ai essay� de trouver un moyen de les aider. 450 00:29:17,119 --> 00:29:21,089 J'ai pens� qu'un entretien avec Goebbels pourrait servir. 451 00:29:22,359 --> 00:29:24,750 De cette mani�re, l'interdiction 452 00:29:26,519 --> 00:29:28,059 serait lev�e. 453 00:29:29,000 --> 00:29:32,329 Un jour, j'ai donc re�u une invitation... 454 00:29:34,200 --> 00:29:35,569 Un ordre, devrais-je dire, 455 00:29:36,559 --> 00:29:39,650 de me rendre au minist�re de la Propagande. 456 00:29:41,559 --> 00:29:44,440 Vous devez savoir qu'� cette �poque, 457 00:29:45,319 --> 00:29:47,599 il fallait porter un faux col... 458 00:29:48,839 --> 00:29:50,940 Un... Non, pas un smoking. 459 00:29:51,799 --> 00:29:53,269 Une queue-de-pie. 460 00:29:53,640 --> 00:29:56,549 Un gilet, un pantalon ray�... 461 00:29:58,400 --> 00:30:01,769 Ce qui �tait d�j� tr�s inconfortable. 462 00:30:02,400 --> 00:30:05,950 Je suis entr� au minist�re de la Propagande. 463 00:30:06,920 --> 00:30:09,759 Pr�s de la porte, il y avait un grand bureau, 464 00:30:11,440 --> 00:30:14,809 de nouveau quatre chemises brunes arm�es. 465 00:30:15,440 --> 00:30:17,160 ''C'est pour quoi ?'' 466 00:30:17,759 --> 00:30:22,039 ''J'ai l� une invitation du ministre de la Propagande 467 00:30:22,799 --> 00:30:24,480 ''qui souhaite me parler.'' 468 00:30:24,880 --> 00:30:26,670 Ils l'ont regard�e et ont dit .. 469 00:30:27,079 --> 00:30:30,170 ''Allez jusqu'au coin et continuez dans le couloir. 470 00:30:31,359 --> 00:30:34,450 ''L�, il y a un autre couloir. Prenez-le.'' 471 00:30:36,880 --> 00:30:38,769 J'ai pris le couloir. 472 00:30:39,200 --> 00:30:41,230 Ce n'�tait pas tr�s plaisant. 473 00:30:42,920 --> 00:30:47,589 Le sol �tait en carr�s de ciment 474 00:30:49,279 --> 00:30:50,890 les murs �taient vides. 475 00:30:51,279 --> 00:30:52,930 Pas de tableaux, d'inscriptions. 476 00:30:53,680 --> 00:30:57,119 Chaque pas r�sonnait continuellement 477 00:30:57,759 --> 00:30:59,440 d'un bout � l'autre. 478 00:30:59,839 --> 00:31:01,349 C'�tait d�sagr�able. 479 00:31:01,720 --> 00:31:05,690 J'arrive au bout du couloir et d'un autre 480 00:31:06,400 --> 00:31:07,799 et c'est la m�me chose. 481 00:31:08,200 --> 00:31:12,059 De nouveau, un bureau quatre chemises brunes!. 482 00:31:12,759 --> 00:31:14,690 La m�me proc�dure. 483 00:31:15,519 --> 00:31:18,150 ''Prenez par-l�.'' A trois reprises. 484 00:31:19,880 --> 00:31:23,640 Finalement, je suis arriv� dans une pi�ce ronde. 485 00:31:25,680 --> 00:31:27,190 C'�tait tr�s joli. 486 00:31:28,799 --> 00:31:30,619 Je ne savais pas quoi faire. 487 00:31:31,240 --> 00:31:35,210 Tout � coup, une porte s'est ouverte et un homme en est sorti 488 00:31:36,279 --> 00:31:37,579 il �tait tr�s poli. 489 00:31:37,920 --> 00:31:40,309 ll m'a dit... ''Un moment, M. Lang. 490 00:31:41,079 --> 00:31:43,289 ''Le ministre sera bient�t pr�t.'' 491 00:31:43,759 --> 00:31:47,380 V�ritablement une minute et demie plus tard, 492 00:31:48,039 --> 00:31:50,500 il a rouvert la porte et m'a dit d'entrer. 493 00:31:51,160 --> 00:31:52,880 Je me suis avanc�. 494 00:31:53,279 --> 00:31:55,670 C'�tait une immense pi�ce, 495 00:31:56,160 --> 00:31:59,640 avec au moins quatre ou cinq grandes fen�tres d'un c�t�, 496 00:32:00,960 --> 00:32:02,779 desquelles on voyait l'ext�rieur. 497 00:32:04,160 --> 00:32:06,579 Goebbels �tait assis derri�re un bureau. 498 00:32:07,680 --> 00:32:09,220 Tr�s, tr�s �loign�. 499 00:32:13,079 --> 00:32:17,539 ll portait un pantalon noir et une de ces chemises kaki. 500 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 ll a dit quelque chose de tr�s dr�le. 501 00:32:22,359 --> 00:32:26,119 Goebbels savait se montrer tr�s s�ducteur. 502 00:32:26,960 --> 00:32:28,539 ll s'est approch� les mains tendues. 503 00:32:28,920 --> 00:32:32,779 ''M. Lang, je suis ravi de vous voir. Asseyez-vous.'' 504 00:32:33,720 --> 00:32:35,470 Je me suis assis. 505 00:32:36,200 --> 00:32:38,869 Je pensais qu'il allait me demander 506 00:32:40,200 --> 00:32:44,309 pourquoi j'avais plac� dans la bouche d'un criminel 507 00:32:45,039 --> 00:32:48,549 certains slogans du llle Reich. 508 00:32:50,160 --> 00:32:52,329 Vous vous souvenez de ces slogans ? 509 00:32:52,799 --> 00:32:54,029 Un, par exemple ? 510 00:32:54,359 --> 00:32:56,289 Hitler avait dit .. 511 00:32:58,359 --> 00:33:01,099 ''Nous devons...'' Non, pas ''nous''. 512 00:33:02,720 --> 00:33:06,339 ''Le citoyen moyen doit d�truire 513 00:33:09,160 --> 00:33:12,319 ''les autorit�s qu'il a cr��es. 514 00:33:13,200 --> 00:33:17,619 ''Par la suite, sur la d�b�cle sur les restes 515 00:33:19,240 --> 00:33:22,859 ''nous b�tirons notre royaume pour un mill�naire.'' 516 00:33:23,640 --> 00:33:26,900 J'ai fait dire la m�me chose � Mabuse, sauf que... 517 00:33:27,519 --> 00:33:29,940 ''Apr�s que tout soit d�truit, 518 00:33:30,440 --> 00:33:32,400 ''sur les restes 519 00:33:33,319 --> 00:33:37,079 ''je b�tirai mon royaume sur un mill�naire de crimes.'' 520 00:33:40,039 --> 00:33:43,589 Je m'attendais � ce que le ministre dise quelque chose, mais rien. 521 00:33:47,279 --> 00:33:48,609 J'attendais. 522 00:33:50,359 --> 00:33:53,450 ll parlait, parlait, et tout d'un coup, il a dit .. 523 00:33:54,119 --> 00:33:56,400 ''Le F�hrer a vu vos films.'' 524 00:33:57,279 --> 00:33:59,420 ll n'a pas pr�cis� lesquels. 525 00:34:01,519 --> 00:34:03,450 Puis, il a ajout�... 526 00:34:05,319 --> 00:34:08,969 ''ll a dit... voici l'homme qui cr�era 527 00:34:10,760 --> 00:34:13,320 ''le cin�ma national-socialiste.'' 528 00:34:14,000 --> 00:34:16,489 A cet instant, pour �tre franc, 529 00:34:18,239 --> 00:34:20,489 j'�tais tout en nage. 530 00:34:21,320 --> 00:34:23,670 Je transpirais par tous les pores de la peau. 531 00:34:24,519 --> 00:34:26,590 J'ai regard� par la fen�tre 532 00:34:27,719 --> 00:34:30,980 et il y avait, je ne sais pas comment on dit en anglais, 533 00:34:31,599 --> 00:34:33,559 un tr�s grand poteau, 534 00:34:34,159 --> 00:34:36,090 comme il y en a ici avec des feux, 535 00:34:36,519 --> 00:34:39,010 avec une horloge � trois faces. 536 00:34:40,719 --> 00:34:42,469 On pouvait voir l'horloge. 537 00:34:44,480 --> 00:34:46,579 J'ai dit... ''Comment je sors d'ici ?'' 538 00:34:47,039 --> 00:34:49,530 - A vous-m�me. - A moi-m�me, bien s�r. 539 00:34:50,760 --> 00:34:53,849 Je ne sais pas ce que j'ai dit � Goebbels, je le jure. 540 00:34:54,840 --> 00:34:58,139 Mais en substance j'ai dit que j'�tais aux anges. 541 00:34:58,800 --> 00:35:03,329 Je regardais les aiguilles de l'horloge qui avan�aient 542 00:35:04,119 --> 00:35:06,650 et ma seule pens�e �tait .. ''Comment sortir d'ici ? 543 00:35:07,159 --> 00:35:10,739 ''Aller � la banque, retirer de l'argent et quitter l'Allemagne.'' 544 00:35:13,760 --> 00:35:17,380 J'ai dit... ''Herr Minister j'ignore si vous savez une chose. 545 00:35:18,760 --> 00:35:23,469 ''Mon p�re est issu d'une vieille famille de paysans, 546 00:35:24,880 --> 00:35:26,909 ''qui remonte � des centaines d'ann�es. 547 00:35:29,119 --> 00:35:31,440 ''Ma m�re est n�e catholique 548 00:35:32,719 --> 00:35:34,750 ''mais ses parents �taient juifs.'' 549 00:35:36,280 --> 00:35:38,840 A nouveau il a us� de son charme et dit .. 550 00:35:39,360 --> 00:35:43,750 ''M. Lang, c'est nous qui d�cidons de qui est aryen.'' 551 00:35:44,800 --> 00:35:46,340 Je l'ai remerci�. 552 00:35:47,239 --> 00:35:49,730 Qu'aurais-je d� dire ? Qu'aurais-je pu dire ? 553 00:35:50,239 --> 00:35:52,769 Je ne voulais pas finir en camp de concentration. 554 00:35:53,320 --> 00:35:58,170 ''Nous voulons que vous soyez la figure du cin�ma allemand.'' 555 00:36:01,360 --> 00:36:04,909 C'est pour cette raison que je lui ai parl� de ma m�re. 556 00:36:06,039 --> 00:36:07,760 C'�tait en quelle ann�e ? 557 00:36:09,599 --> 00:36:11,809 Au d�but de 1933. 558 00:36:13,000 --> 00:36:14,510 Alors, il a dit... 559 00:36:15,880 --> 00:36:18,230 ''ll y a une sc�ne 560 00:36:22,639 --> 00:36:26,539 ''dans laquelle le professeur qui dirige l'asile 561 00:36:27,840 --> 00:36:29,349 ''o� est mort Mabuse 562 00:36:29,719 --> 00:36:31,050 ''rentre chez lui 563 00:36:31,400 --> 00:36:34,840 ''et soudainement Mabuse appara�t � c�t� de lui 564 00:36:35,480 --> 00:36:37,369 ''et lui dit certaines choses. 565 00:36:40,199 --> 00:36:41,739 ''Ce n'est pas bien.'' 566 00:36:42,599 --> 00:36:44,070 Je l'ai �cout�. 567 00:36:44,559 --> 00:36:49,719 ll a dit... ''Le professeur doit �tre mis � mort 568 00:36:50,599 --> 00:36:53,130 ''par la rage du public.'' 569 00:36:54,440 --> 00:36:58,019 ''Herr Minister, ai-je r�pondu, c'est une excellente id�e.'' 570 00:36:58,679 --> 00:37:02,860 C'�tait absolument affreux mais qu'aurais-je d� dire ? 571 00:37:04,800 --> 00:37:07,260 Nous avons donc parl� et parl�, 572 00:37:08,320 --> 00:37:12,250 et l'horloge a atteint un point o� j'ai su qu'il �tait trop tard 573 00:37:13,000 --> 00:37:14,929 pour aller � la banque. 574 00:37:16,280 --> 00:37:18,630 Puis, charmeur, il m'a dit .. ''Au revoir. 575 00:37:19,840 --> 00:37:23,980 ''Je vous appellerai dans un ou deux jours. Guettez mon appel.'' 576 00:37:25,159 --> 00:37:28,989 J'ai dit... ''Herr Minister je vous suis reconnaissant.'' 577 00:37:30,119 --> 00:37:31,980 Du baratin, et je suis sorti. 578 00:37:33,199 --> 00:37:36,320 Je suis all� � la banque. C'�tait ferm�. 579 00:37:37,800 --> 00:37:39,340 Alors, je suis rentr�. 580 00:37:41,599 --> 00:37:45,150 J'habitais sur Breitenbachplatz, 581 00:37:45,800 --> 00:37:50,010 qui, d'un c�t�, �tait entour�e de maisons 582 00:37:51,280 --> 00:37:53,139 mais � l'arri�re des maisons 583 00:37:53,559 --> 00:37:58,159 il restait des emplacements vides o�, plus tard, on pourrait construire. 584 00:37:59,599 --> 00:38:03,289 J'ai dit � mon domestique, Hans, qui �tait polonais .. 585 00:38:06,320 --> 00:38:09,440 ''Je ne pense pas que, dans les jours � venir, 586 00:38:10,840 --> 00:38:13,469 ''je trouverai du travail en Allemagne.'' 587 00:38:14,119 --> 00:38:17,630 J'avais toujours travaill� avec la France 588 00:38:18,360 --> 00:38:20,219 et avec l'Angleterre. 589 00:38:20,639 --> 00:38:22,989 Par chance j'avais donc un passeport. 590 00:38:24,679 --> 00:38:28,539 J'ai dit... ''Mettez dans la malle 591 00:38:30,239 --> 00:38:34,000 ''tout ce dont j'ai besoin pour un mois et demi.'' 592 00:38:35,039 --> 00:38:38,340 Alors que je regardais par la fen�tre de la chambre arri�re 593 00:38:39,920 --> 00:38:43,360 la maison �tait cern�e par les Nazis, 594 00:38:44,000 --> 00:38:45,820 en uniforme brun. 595 00:38:49,360 --> 00:38:53,329 Je me suis dit .. ''M. Goebbels ne t'a pas cru.'' 596 00:38:55,599 --> 00:38:58,300 J'ai dit � Hans .. ''Prenez cet argent, 597 00:38:59,440 --> 00:39:03,199 ''allez jusqu'� la gare. 598 00:39:04,639 --> 00:39:06,809 ''Je vous y retrouverai � 20h. 599 00:39:07,280 --> 00:39:10,119 ''Le train pour Paris part � 20h. 600 00:39:11,000 --> 00:39:14,760 ''Achetez-moi une place dans un wagon-lit...'' 601 00:39:20,400 --> 00:39:22,329 Je suis all� voir ma dulcin�e 602 00:39:23,840 --> 00:39:25,659 et lui ai dit... ''Ecoute 603 00:39:27,320 --> 00:39:29,739 ''tu as �t� mari�e � un juif. 604 00:39:32,079 --> 00:39:33,969 ''Tu as deux enfants. 605 00:39:35,920 --> 00:39:38,690 ''On ignore ce qui peut t'arriver. 606 00:39:39,480 --> 00:39:43,380 ''Veux-tu que j'emporte tes bijoux hors d'Allemagne ?'' 607 00:39:45,559 --> 00:39:48,469 Nous en avons discut�, elle a accept� et m'en a donn� quelques-uns. 608 00:39:49,760 --> 00:39:53,380 Quand j'ai quitt� la maison, ils m'ont laiss� partir. 609 00:39:54,039 --> 00:39:56,530 Autrement dit c'�tait pendant une manoeuvre... 610 00:39:57,039 --> 00:40:01,389 C'�tait pur hasard que cet apr�s-midi, ce soir-l�, 611 00:40:02,159 --> 00:40:05,110 ils se pr�paraient pour des manoeuvres de nuit. 612 00:40:06,960 --> 00:40:09,059 Je me suis arrang� 613 00:40:10,719 --> 00:40:15,289 pour arriver 5 minutes avant le d�part du train de 20h. 614 00:40:17,960 --> 00:40:21,050 Hans �tait tr�s nerveux. ll allait et venait. 615 00:40:21,639 --> 00:40:23,150 ''M. Lang, o� �tiez-vous ?'' 616 00:40:23,519 --> 00:40:25,619 Je lui ai dit .. ''Qu'est-ce qui presse ?'' 617 00:40:27,559 --> 00:40:30,369 ll m'a donn� mes billets 618 00:40:31,639 --> 00:40:35,429 et je suis mont� dans le train qui partait. 619 00:40:36,119 --> 00:40:41,070 Je lui ai dit .. ''Je vous appellerai ou vous c�blerai pour me rejoindre.'' 620 00:40:42,800 --> 00:40:46,659 Je savais ce que je voulais faire des bijoux. 621 00:40:47,920 --> 00:40:50,239 Je suis rentr� dans un autre wagon. 622 00:40:51,519 --> 00:40:53,840 J'avais du ruban adh�sif blanc. 623 00:40:54,719 --> 00:40:58,159 Je m'en suis servi pour cacher les bijoux 624 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 derri�re la cuvette des toilettes. 625 00:41:03,079 --> 00:41:05,889 Si quelque chose m'arrivait, ce n'�tait pas mon wagon. 626 00:41:06,440 --> 00:41:07,840 �a m'�tait �gal. 627 00:41:09,119 --> 00:41:10,630 Et je suis retourn� 628 00:41:11,880 --> 00:41:13,460 dans mon wagon 629 00:41:14,440 --> 00:41:18,199 pour y cacher les 1000 marks. 630 00:41:18,880 --> 00:41:22,039 Avec une lame de rasoir, j'ai fait une fente dans la moquette. 631 00:41:23,320 --> 00:41:25,280 Et j'ai d�chant�. 632 00:41:25,719 --> 00:41:28,420 La moquette �tait coll�e au sol. 633 00:41:28,960 --> 00:41:32,369 Je ne pouvais pas glisser l'argent en dessous. 634 00:41:34,719 --> 00:41:39,320 A cette �poque, il y avait un arr�t dans une gare 635 00:41:40,360 --> 00:41:42,780 o� l'attente �tait d'une heure et demie 636 00:41:43,280 --> 00:41:45,909 avant d'entrer en Belgique. 637 00:41:49,440 --> 00:41:52,769 Pendant cette heure il y avait une fouille 638 00:41:54,159 --> 00:41:54,929 des bagages. 639 00:41:55,920 --> 00:42:00,420 Mais cette fois, elle �tait faite par les chemises brunes. 640 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 J'�tais dans la derni�re voiture 641 00:42:04,440 --> 00:42:07,320 et je les entendus � l'autre bout, 642 00:42:08,159 --> 00:42:10,579 frappant aux portes... ''Ouvrez ! 643 00:42:12,320 --> 00:42:13,760 ''Contr�le des passeports.'' 644 00:42:14,840 --> 00:42:16,139 Les gens ouvraient. 645 00:42:18,519 --> 00:42:21,289 Le suivant, le suivant... 646 00:42:23,559 --> 00:42:27,460 Puis, ils sont arriv�s � celui voisin au mien 647 00:42:28,159 --> 00:42:30,119 Le compartiment pr�s du v�tre ? 648 00:42:30,960 --> 00:42:34,889 Dans mon compartiment, j'�tais allong� sur mon lit. 649 00:42:35,960 --> 00:42:38,940 Je me suis souvenu de ce que je disais toujours � mes acteurs. 650 00:42:40,159 --> 00:42:44,369 ''Si vous voulez offrir une bonne interpr�tation, 651 00:42:47,320 --> 00:42:50,800 ''efforcez-vous vraiment de faire 652 00:42:53,320 --> 00:42:54,929 ce que vous jouez. 653 00:42:55,400 --> 00:42:57,429 Alors, j'ai commenc� � ronfler. 654 00:43:00,360 --> 00:43:01,730 Je ne dormais pas. 655 00:43:02,559 --> 00:43:05,329 Je les entendais � c�t� remercier 656 00:43:06,159 --> 00:43:07,739 en fermant la porte. 657 00:43:08,360 --> 00:43:10,570 J'attendais qu'ils ouvrent la mienne. 658 00:43:15,559 --> 00:43:17,280 Ils ont pass� leur chemin. 659 00:43:19,760 --> 00:43:20,880 Je me suis dit... 660 00:43:21,880 --> 00:43:26,199 ''Goebbels t'a fait suivre quand tu as quitt� la maison. 661 00:43:26,960 --> 00:43:29,940 ''ll y a quelqu'un qui te surveille ici, dans ce train. 662 00:43:30,519 --> 00:43:33,050 ''Dans trois quarts d'heure, 663 00:43:33,559 --> 00:43:36,260 ''quand le train d�marrera pour la Belgique, 664 00:43:37,480 --> 00:43:38,349 ''ils t'arr�teront.'' 665 00:43:39,360 --> 00:43:40,969 Personne n'est venu. 666 00:43:42,320 --> 00:43:44,250 Le train a quitt� le quai. 667 00:43:47,159 --> 00:43:49,369 Jusqu'� ce jour, 668 00:43:50,360 --> 00:43:54,400 je jure ignorer pourquoi personne n'est entr� dans mon compartiment. 669 00:43:55,360 --> 00:43:59,219 Je suis all� prendre les bijoux. Le lendemain, l'argent. 670 00:43:59,920 --> 00:44:01,360 J'�tais � Paris. 671 00:44:01,719 --> 00:44:06,429 Mais je ne sais toujours pas pourquoi personne n'a ouvert la porte. 672 00:44:08,519 --> 00:44:10,659 Je dois revenir sur quelque chose. 673 00:44:12,360 --> 00:44:15,099 Au d�but de... 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,320 ma carri�re cin�matographique, pour employer ce mot, 675 00:44:20,119 --> 00:44:22,190 je croyais au destin. 676 00:44:26,280 --> 00:44:29,650 Lentement, avec les ann�es 677 00:44:32,840 --> 00:44:35,539 j'ai cess� d'y croire. 678 00:44:36,880 --> 00:44:41,199 Le destin n'est pas une chose � laquelle on ne peut pas �chapper. 679 00:44:42,920 --> 00:44:47,800 Le destin est ce qu'on fait de sa vie. 680 00:44:49,960 --> 00:44:53,929 Ce sont les derniers films que j'ai fait ici, aux Etats-Unis, 681 00:44:55,400 --> 00:44:56,769 qui me l'ont appris. 682 00:44:57,519 --> 00:45:01,449 Disons que dans mes films am�ricains, par exemple dans... 683 00:45:03,119 --> 00:45:04,559 - Le premier ? - "Furie". 684 00:45:04,920 --> 00:45:06,289 Dans "Furie"... 685 00:45:07,039 --> 00:45:12,170 Le lynchage existait encore, quand je l'ai r�alis�. 686 00:45:13,280 --> 00:45:14,750 Le lynchage, des lyncheurs. 687 00:45:16,239 --> 00:45:18,630 C'est une calamit� 688 00:45:19,480 --> 00:45:21,159 mais je ne peux pas la changer. 689 00:45:21,559 --> 00:45:23,699 Je peux juste la souligner. 690 00:45:24,800 --> 00:45:28,030 C'est la m�me chose dans "J'ai le droit de vivre". 691 00:45:30,440 --> 00:45:32,829 Bien s�r, je reconnais une chose... 692 00:45:36,280 --> 00:45:40,000 Vous savez qu'ici, dans les �coles, 693 00:45:40,960 --> 00:45:43,519 la religion n'est pas enseign�e. 694 00:45:46,199 --> 00:45:49,150 Comment enseigner la morale 695 00:45:51,159 --> 00:45:53,369 si ce n'est � travers la religion ? 696 00:45:54,719 --> 00:45:56,820 Je ne suis pas un homme de foi. 697 00:45:57,840 --> 00:46:01,699 Mais la morale ne peut �tre apprise qu'avec la religion. 698 00:46:03,760 --> 00:46:05,019 Je hais les interviews. 699 00:46:06,599 --> 00:46:08,389 Je vais vous dire pourquoi. 700 00:46:10,039 --> 00:46:12,110 J'ai g�n�ralement dit que, 701 00:46:13,760 --> 00:46:18,360 lorsqu'un metteur en sc�ne ou plut�t un cr�ateur de films 702 00:46:19,760 --> 00:46:21,369 r�alise un long-m�trage 703 00:46:22,440 --> 00:46:26,969 qui n'exprime pas ce qu'il voulait dire 704 00:46:29,920 --> 00:46:34,630 et qu'il doit donner une interview pour l'expliquer au public, 705 00:46:35,960 --> 00:46:38,730 il est nul, il ne devrait pas faire de films. 706 00:46:39,360 --> 00:46:41,039 Ses films doivent parler pour lui. 707 00:46:46,639 --> 00:46:51,769 Cet entretien s'est tenu les 21 et 24 f�vrier 1975. 708 00:46:56,679 --> 00:47:01,840 Fritz Lang s'est �teint le 2 ao�t 19T6. 709 00:47:22,079 --> 00:47:23,900 Adaptation : Nathalie Adam 710 00:47:24,320 --> 00:47:26,139 Sous-titrage : TVS - TITRA FILM55813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.