Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,679 --> 00:00:03,850
Personnellement, je pense...
2
00:00:08,240 --> 00:00:13,089
que j'ai fait mes films
avec une confiance de somnambule.
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,699
J'ai fait les choses
qui me semblaient �tre justes.
4
00:00:19,679 --> 00:00:20,910
Point.
5
00:00:21,679 --> 00:00:23,710
Comme je l'ai dit,
6
00:00:25,039 --> 00:00:27,390
il n'y avait aucune personne,
aucun mod�le
7
00:00:28,719 --> 00:00:31,629
auquel je souhaitais ressembler.
8
00:00:50,359 --> 00:00:51,899
J'ai fugu� de chez moi.
9
00:00:53,159 --> 00:00:56,740
A mon avis, tout �tre humain
digne de ce nom devrait fuguer.
10
00:01:00,240 --> 00:01:04,739
Apr�s diverses p�rip�ties,
je me suis retrouv� en Belgique.
11
00:01:08,480 --> 00:01:10,939
J'ai eu une liaison
avec une Eurasienne.
12
00:01:13,319 --> 00:01:15,040
Mes amis disaient ..
13
00:01:18,200 --> 00:01:20,340
''Tu ne peux pas
continuer comme �a.''
14
00:01:21,680 --> 00:01:23,640
Et ils m'ont envoy� � Bruxelles.
15
00:01:24,159 --> 00:01:25,239
Vous �tes n� � Vienne.
16
00:01:25,560 --> 00:01:26,680
Je suis n� � Vienne.
17
00:01:29,879 --> 00:01:31,319
A Bruxelles
18
00:01:32,920 --> 00:01:36,150
il y avait en terrasse...
19
00:01:37,519 --> 00:01:40,260
pas un restaurant
mais un restaurant en plein air.
20
00:01:40,920 --> 00:01:44,180
Dans ce restaurant
il y avait un �cran.
21
00:01:45,239 --> 00:01:49,420
En payant,
on voyait l'�cran de face.
22
00:01:50,400 --> 00:01:54,049
Sans payer, ou en payant moins,
on le voyait de l'envers.
23
00:01:55,519 --> 00:01:59,349
C'est l� que j'ai vu un film
pour la premi�re fois.
24
00:02:00,040 --> 00:02:01,930
Quel �ge aviez-vous ?
C'�tait quand ?
25
00:02:03,400 --> 00:02:03,989
A peu pr�s.
26
00:02:04,239 --> 00:02:05,680
1917...
27
00:02:06,040 --> 00:02:10,289
1917-18. C'est tellement loin.
Je ne sais pas exactement.
28
00:02:11,919 --> 00:02:13,740
Je suis all� dans un bar
29
00:02:15,400 --> 00:02:17,539
et j'ai command� un Martini,
30
00:02:18,240 --> 00:02:20,590
dont j'�tais d�j� friand,
� l'�poque.
31
00:02:21,280 --> 00:02:24,020
''Donnez-moi un Martini bien sec.''
32
00:02:27,400 --> 00:02:29,960
Une fois servi, j'en ai bu
la moiti� et j'ai dit ..
33
00:02:32,039 --> 00:02:33,860
''Attendez, pas si sec !''
34
00:02:34,599 --> 00:02:39,759
ll l'a rempli et j'ai bu un Martini
et demi pour le m�me prix.
35
00:02:41,120 --> 00:02:43,289
J'ai regard� autour de moi
36
00:02:45,199 --> 00:02:49,199
et j'ai vu une jolie fille,
assise avec un homme plus �g�.
37
00:02:50,319 --> 00:02:52,949
Je me suis dirig� vers la table
et j'ai dit ..
38
00:02:54,759 --> 00:02:58,169
''Vous permettez que je fasse
le portrait de Madame ?''
39
00:03:01,000 --> 00:03:03,210
Que �a lui plaise ou non,
il devait accepter
40
00:03:03,680 --> 00:03:05,469
ou �a aurait �t� vexant
pour la fille.
41
00:03:06,479 --> 00:03:09,639
J'ai �t� l�g�rement d�pit�.
42
00:03:10,240 --> 00:03:13,719
Elle l'a regard�,
puis l'a pli� en quatre
43
00:03:14,360 --> 00:03:16,389
et l'a gliss� dans son corsage.
44
00:03:18,080 --> 00:03:22,189
L'homme a d� me donner 10 francs.
45
00:03:23,319 --> 00:03:27,639
Entre-temps, je me produisais
au cabaret dans un num�ro idiot.
46
00:03:29,520 --> 00:03:31,310
Dans le cabaret
47
00:03:32,960 --> 00:03:34,990
j'ai fait la connaissance
48
00:03:38,599 --> 00:03:40,810
d'un homme qui travaillait
dans une banque
49
00:03:41,280 --> 00:03:43,949
et qui composait des chansons.
50
00:03:46,680 --> 00:03:50,539
Un jour, il m'a dit ..
''Si on faisait des films ensemble ?''
51
00:03:51,240 --> 00:03:52,430
''D'accord.''
52
00:03:53,120 --> 00:03:56,169
Comme je vous l'ai dit,
j'�tais encore sous l'effet
53
00:03:57,120 --> 00:03:59,120
des films.
54
00:04:01,000 --> 00:04:04,330
A cette �poque,
je n'arrivais pas � peindre.
55
00:04:06,800 --> 00:04:08,590
Ainsi, on s'est mis � �crire
ensemble.
56
00:04:09,000 --> 00:04:13,349
Apr�s une journ�e, je lui ai dit...
''Je te propose quelque chose.
57
00:04:14,120 --> 00:04:16,680
''Tu les vends, je les �cris.''
58
00:04:17,560 --> 00:04:18,750
Ce que nous f�mes.
59
00:04:20,000 --> 00:04:23,300
Nous en avons vendu un ou deux
et j'ai d� partir au front.
60
00:04:27,480 --> 00:04:29,759
J'ai �t� bless� plusieurs fois,
61
00:04:31,720 --> 00:04:33,889
� l'�paule et tout le reste.
62
00:04:36,800 --> 00:04:39,050
En 1918
63
00:04:42,879 --> 00:04:46,740
j'en avais par-dessus la t�te
et je suis rentr�.
64
00:04:49,439 --> 00:04:51,899
Ma myopie
65
00:04:53,279 --> 00:04:56,610
que j'avais dissimul�e au d�part,
quand je vous ai dit
66
00:04:57,240 --> 00:05:00,720
qu'il �tait de mon devoir
de participer � la guerre,
67
00:05:01,439 --> 00:05:02,560
m'a �t� b�n�fique.
68
00:05:02,879 --> 00:05:06,000
Je n'avais plus � aller
dans les tranch�es.
69
00:05:06,720 --> 00:05:09,949
Je suis rest� au pays, � Vienne.
70
00:05:12,519 --> 00:05:14,060
Un jour...
71
00:05:16,120 --> 00:05:19,810
j'avais une merveilleuse
petite amie,
72
00:05:20,920 --> 00:05:22,639
artiste de cabaret
73
00:05:23,759 --> 00:05:25,720
mais je n'avais pas d'argent.
74
00:05:26,600 --> 00:05:30,220
J'�tais bless�
je perdais ma voix, etc.
75
00:05:30,879 --> 00:05:32,810
J'avais 120 couronnes.
76
00:05:34,600 --> 00:05:36,490
Que faire avec �a ?
77
00:05:37,279 --> 00:05:39,980
J'�tais assis dans un caf�...
78
00:05:41,199 --> 00:05:43,970
Je m'en souviens
comme si c'�tait hier...
79
00:05:44,839 --> 00:05:47,009
sur le coin d'un billard
80
00:05:47,639 --> 00:05:51,680
quand un homme m'a dit ..
''Excusez-moi, Herr Lieutenant.''
81
00:05:53,639 --> 00:05:56,170
J'ai �t� grossier,
je lui ai demand� qui il �tait.
82
00:05:56,680 --> 00:05:59,379
ll m'a r�pondu ..
''Je suis Peter Ostermeyer.
83
00:05:59,920 --> 00:06:04,870
''Je suis en charge
de la pi�ce de th��tre,
84
00:06:06,360 --> 00:06:08,040
'' Der Hias''
85
00:06:09,399 --> 00:06:11,399
''Oui, et alors ?''
86
00:06:13,240 --> 00:06:16,610
''Je me demandais si le Lieutenant
87
00:06:17,240 --> 00:06:19,199
''accepterait d'y participer.''
88
00:06:20,920 --> 00:06:23,759
''Vous payez combien ?''
89
00:06:25,519 --> 00:06:28,750
''750 couronnes.''
90
00:06:29,360 --> 00:06:31,040
J'en avais 120.
91
00:06:33,240 --> 00:06:37,139
Parfois dans ma vie, il m'arrive
de faire preuve d'intelligence.
92
00:06:37,839 --> 00:06:40,399
Pas toujours, pas souvent
mais parfois.
93
00:06:41,800 --> 00:06:45,279
J'ai donc r�pondu ..
''C'est vraiment tr�s peu.''
94
00:06:46,639 --> 00:06:49,199
ll a dit .. ''Plus de 1000
c'est impossible.''
95
00:06:49,959 --> 00:06:51,040
''Entendu !''
96
00:06:51,720 --> 00:06:54,319
Tout d'un coup,
j'avais mille billets.
97
00:06:58,120 --> 00:07:00,120
Par la suite, il a �t� d��u.
98
00:07:00,560 --> 00:07:03,509
ll voulait que j'interpr�te
un Allemand.
99
00:07:05,800 --> 00:07:08,920
Un officier au-dessus
du grade de lieutenant.
100
00:07:11,000 --> 00:07:13,879
Mais j'�tais incapable
de parler le prussien.
101
00:07:15,120 --> 00:07:18,310
Alors, il a d� me donner
le r�le principal du film.
102
00:07:19,000 --> 00:07:19,910
C'�tait une pi�ce.
103
00:07:20,199 --> 00:07:21,110
De la pi�ce.
104
00:07:22,399 --> 00:07:25,029
Le r�le principal de la pi�ce.
Excusez-moi...
105
00:07:28,519 --> 00:07:30,310
Je l'ai donc interpr�t�.
106
00:07:31,480 --> 00:07:33,269
�a a �t� un grand succ�s.
107
00:07:34,240 --> 00:07:37,500
Erich Pommer servait en Roumanie
108
00:07:38,120 --> 00:07:41,490
dans les services secrets, je crois.
109
00:07:42,240 --> 00:07:44,839
ll dirigeait la Decla-Bioscop.
110
00:07:46,879 --> 00:07:49,019
Et on lui a dit...
111
00:07:49,519 --> 00:07:53,730
''Garde un oeil sur cet homme.
ll est fait pour le cin�ma.''
112
00:07:55,120 --> 00:07:57,290
Erich Pommer est venu � Vienne
113
00:07:58,079 --> 00:08:00,850
- je portais un monocle,
comme toujours -
114
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
il a dit... ''Je ne veux
rien avoir affaire
115
00:08:05,480 --> 00:08:07,410
''avec ce saligaud arrogant.''
116
00:08:08,560 --> 00:08:11,790
On lui a r�pondu ..
''Tu dois parler avec lui.''
117
00:08:12,399 --> 00:08:15,379
ll a r�torqu� .. ''Je vais lui parler,
mais c'est tout.''
118
00:08:17,759 --> 00:08:21,939
Nous avons commenc�
apr�s la repr�sentation, vers 22h30
119
00:08:23,079 --> 00:08:25,430
jusqu'� 4 heures du matin.
120
00:08:25,920 --> 00:08:29,639
J'ai obtenu un contrat
avec la Decla-Bioscop
121
00:08:30,720 --> 00:08:32,330
en tant que "Dramaturg".
122
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
En tant qu'auteur.
123
00:08:34,480 --> 00:08:37,850
En tant que Dramaturg.
C'est difficile � traduire.
124
00:08:38,480 --> 00:08:42,200
Un Dramaturg est un...
Un superviseur de la narration.
125
00:08:45,399 --> 00:08:47,120
Au m�me moment
126
00:08:48,080 --> 00:08:51,240
l'Allemagne avait naturellement
le dessus dans la guerre.
127
00:08:52,159 --> 00:08:55,809
ll m'avait promis
que je n'aurais pas d'ennuis
128
00:08:56,960 --> 00:08:59,059
avec l'arm�e autrichienne.
129
00:09:00,120 --> 00:09:01,590
On me laisserait partir.
130
00:09:01,960 --> 00:09:05,080
Apr�s mes deux mois de permission.
131
00:09:06,039 --> 00:09:06,980
''Bien.''
132
00:09:07,600 --> 00:09:09,389
J'y suis donc all�.
133
00:09:10,159 --> 00:09:12,259
C'�tait tr�s amusant.
134
00:09:14,720 --> 00:09:16,120
Je regardais des films.
135
00:09:16,480 --> 00:09:19,850
Je ne m'y connaissais pas
� cette �poque,
136
00:09:20,480 --> 00:09:23,429
malgr� en avoir �crit quelques-uns
qui avaient �t� r�alis�s.
137
00:09:24,000 --> 00:09:27,720
Mais je ne savais rien du montage,
de la dur�e et tout cela.
138
00:09:31,279 --> 00:09:35,669
Soudain, deux mois plus tard,
j'ai re�u une lettre de Vienne.
139
00:09:36,879 --> 00:09:40,669
Un ami m'a dit .. ''Tu dois rentrer
ou ce sera la cour martiale.''
140
00:09:41,879 --> 00:09:43,139
J'ai r�pondu ..
141
00:09:44,080 --> 00:09:46,960
''Ils ont promis
de me retirer de l'arm�e.''
142
00:09:47,519 --> 00:09:49,100
Ils ne l'avaient pas fait.
143
00:09:50,159 --> 00:09:53,850
Alors, je suis all� les voir
pour n�gocier.
144
00:09:54,519 --> 00:09:56,549
Ils m'ont dit d'attendre huit jours.
145
00:09:57,279 --> 00:10:00,049
C'est l� que ma chance a tourn�
146
00:10:01,039 --> 00:10:02,830
avec la grande r�volution.
147
00:10:04,279 --> 00:10:06,309
J'avais d�j�...
148
00:10:07,240 --> 00:10:11,309
un emploi, � la fin de 1918.
149
00:10:12,960 --> 00:10:16,860
Au d�but
je voulais r�aliser des films.
150
00:10:19,080 --> 00:10:23,820
J'en ai �crit en quatre jours,
le soir
151
00:10:25,360 --> 00:10:27,429
avec une bouteille de vin rouge.
152
00:10:29,879 --> 00:10:34,659
Durant cette p�riode, chaque sc�ne
tenait sur une feuille de papier.
153
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
Ainsi, on pouvait les �changer
154
00:10:38,039 --> 00:10:40,600
sans avoir � tout r��crire.
155
00:10:45,639 --> 00:10:48,549
Comme je vous l'ai dit,
je supervisais les films.
156
00:10:51,559 --> 00:10:55,139
Je m'�crivais des r�les
et j'ai commenc� � jouer.
157
00:10:56,120 --> 00:10:59,139
Je suis devenu tr�s ami
avec Erich Pommer.
158
00:11:00,159 --> 00:11:02,549
La guerre �tait finie,
il est donc revenu.
159
00:11:03,440 --> 00:11:08,009
ll �tait la pi�ce ma�tresse
de la Decla-Bioscop.
160
00:11:10,600 --> 00:11:15,549
ll connaissait des personnes
influentes, � Paris.
161
00:11:18,879 --> 00:11:21,269
Un jour, j'ai �crit un film,
162
00:11:22,320 --> 00:11:23,860
j'en ai oubli� le titre,
163
00:11:24,519 --> 00:11:27,330
et je lui ai dit ..
''Je veux le r�aliser.''
164
00:11:28,159 --> 00:11:29,950
ll a accept�.
165
00:11:30,720 --> 00:11:33,320
J'ai tourn� le film en quatre jours.
166
00:11:34,240 --> 00:11:36,659
A partir de l�, j'�tais r�alisateur.
167
00:11:37,360 --> 00:11:40,100
Les sujets de tous vos films majeurs
168
00:11:40,639 --> 00:11:43,690
traitent des fl�aux sociaux
des meurtriers.
169
00:11:44,279 --> 00:11:47,690
Des fl�aux sociaux
pas des meurtriers!
170
00:11:48,519 --> 00:11:50,450
Des fl�aux sociaux.
171
00:11:51,159 --> 00:11:55,440
A ce moment
le message de "Metropolis"
172
00:11:56,440 --> 00:11:59,769
ne pouvait-il pas �tre per�u
comme un message marxiste,
173
00:12:00,399 --> 00:12:01,840
r�trospectivement ?
174
00:12:02,279 --> 00:12:04,980
Je l'ignore. Je ne l'ai pas revu
depuis longtemps.
175
00:12:05,519 --> 00:12:08,750
Que pensez-vous aujourd'hui
de "Metropolis" , le film ?
176
00:12:09,519 --> 00:12:11,940
Quand je l'ai r�alis�,
il me plaisait.
177
00:12:13,080 --> 00:12:15,399
Quand je l'ai achev�,
je le d�testais.
178
00:12:16,080 --> 00:12:17,940
Pour une raison toute simple ..
179
00:12:20,279 --> 00:12:24,529
� cause de la th�se de mon, �pouse,
Thea von Harbou
180
00:12:25,759 --> 00:12:27,509
qui avan�ait que le m�diateur
181
00:12:27,919 --> 00:12:31,570
entre le capital, le cerveau,
et les mains, les ouvriers
182
00:12:32,240 --> 00:12:34,129
devait �tre le coeur.
183
00:12:36,279 --> 00:12:37,860
Je n'y adh�rais pas.
184
00:12:39,399 --> 00:12:41,429
Puis, dans les ann�es 50
185
00:12:42,279 --> 00:12:43,399
anonymement,
186
00:12:43,720 --> 00:12:49,299
je me suis procur� quelques pages
du Washington Post
187
00:12:51,440 --> 00:12:54,419
dans lesquelles un directeur
qui avait vu "Metropolis"
188
00:12:55,000 --> 00:12:56,889
convenait qu'il �tait important
189
00:12:57,320 --> 00:12:59,639
d'�tre compatissant
envers les ouvriers.
190
00:13:00,480 --> 00:13:02,090
Je disais encore ..
191
00:13:03,480 --> 00:13:05,090
''La barbe !''
192
00:13:06,159 --> 00:13:10,230
Mais plus tard,
� la fin des ann�es 60
193
00:13:11,879 --> 00:13:16,409
alors que je travaillais de temps
� autre dans les universit�s
194
00:13:17,200 --> 00:13:19,159
pour des conf�rences,
195
00:13:21,000 --> 00:13:23,389
j'ai demand� aux �l�ves
196
00:13:24,440 --> 00:13:28,299
ce qu'ils d�testaient
dans l' establishment.
197
00:13:30,159 --> 00:13:34,480
Ils ont r�pondu .. ''C'est une soci�t�
gouvern�e par ordinateur
198
00:13:35,879 --> 00:13:40,519
''et ce qui y fait d�faut
est le coeur.''
199
00:13:41,759 --> 00:13:44,080
Tout � coup, j'avais peut-�tre tort
200
00:13:44,559 --> 00:13:46,309
et Thea von Harbou avait raison.
201
00:13:47,000 --> 00:13:50,190
Et les effets techniques
dans "Metropolis" ?
202
00:13:51,240 --> 00:13:54,750
Les �l�ments de l'automatisation
que vous avez repr�sent�e
203
00:13:55,399 --> 00:13:58,240
ont-ils exist� ou ont-ils �t� con�us
204
00:13:58,799 --> 00:14:01,259
� partir de votre inconscience
somnambulique ?
205
00:14:02,519 --> 00:14:05,470
A cette �poque, les laboratoires
206
00:14:08,000 --> 00:14:09,399
� Berlin
207
00:14:10,720 --> 00:14:13,460
n'�taient pas comme ceux d'ici.
208
00:14:14,000 --> 00:14:17,649
Par exemple, on ne pouvait
pas dire... ''Je veux �a et �a.
209
00:14:18,320 --> 00:14:21,480
''Que �a soit fait au labo.
On s'en occupera l�-bas.''
210
00:14:22,080 --> 00:14:23,730
�a se faisait pendant la prise.
211
00:14:24,120 --> 00:14:25,350
ll n'y avait pas d'optiques.
212
00:14:26,240 --> 00:14:29,960
Nous n'avions m�me pas
de grande perche. Rien du tout.
213
00:14:32,759 --> 00:14:36,519
J'avais un tr�s bon cadreur.
Pas Karl Freund.
214
00:14:37,519 --> 00:14:40,429
G�nther Rittau
qui est mort r�cemment,
215
00:14:41,360 --> 00:14:44,169
qui, dans son genre,
�tait un g�nie.
216
00:14:45,240 --> 00:14:47,029
ll est � l'origine
217
00:14:47,440 --> 00:14:51,019
de la transformation
de la fille en robot.
218
00:14:55,120 --> 00:14:56,769
Je lui ai dit ..
219
00:14:57,360 --> 00:15:01,009
''Souviens-toi qu'il y a
un plan de la fille assise
220
00:15:01,679 --> 00:15:04,940
''et progressivement,
une partie d'elle devient m�tal
221
00:15:05,559 --> 00:15:07,879
''et l'autre est toujours vivante.''
222
00:15:08,440 --> 00:15:11,320
Je ne voulais pas d'un fondu
223
00:15:12,200 --> 00:15:15,080
d'un �tre vivant � un robot.
224
00:15:15,639 --> 00:15:17,740
Lentement, une jambe se modifie
225
00:15:18,200 --> 00:15:21,220
pour devenir une jambe de m�tal
et ainsi de suite.
226
00:15:22,399 --> 00:15:25,769
Si vous aviez pu utiliser du son,
� l'�poque,
227
00:15:26,399 --> 00:15:28,720
l'auriez-vous fait
pour "Metropolis" ?
228
00:15:29,759 --> 00:15:31,019
Je vais vous dire.
229
00:15:31,360 --> 00:15:35,360
Plus tard, j'ai fait un film qui
s'intitulait "La femme sur la lune".
230
00:15:37,519 --> 00:15:40,080
L'un des cadres de la UFA...
231
00:15:40,600 --> 00:15:44,179
La femme sur la lune �tait un film
de la Fritz Lang Film Corporation
232
00:15:45,720 --> 00:15:48,070
et l'UFA en avait la distribution.
233
00:15:48,919 --> 00:15:53,379
L'une des huiles s'�tait rendue
je crois vers 29...
234
00:15:54,799 --> 00:15:55,850
en Am�rique
235
00:15:56,159 --> 00:15:59,000
et avait vu le premier film
de Jolson.
236
00:15:59,720 --> 00:16:01,230
ll a dit...
237
00:16:02,360 --> 00:16:05,519
''On veut du son dans le film.''
238
00:16:06,200 --> 00:16:08,590
J'ai r�pondu ..
''Non, je ne ferai pas �a.''
239
00:16:09,080 --> 00:16:12,590
Parce que, selon moi,
si on pr�sente un film muet
240
00:16:13,240 --> 00:16:17,070
et qu'on y glisse du son,
puis � nouveau du silence,
241
00:16:18,000 --> 00:16:20,279
on casse le rythme du film.
242
00:16:21,519 --> 00:16:24,259
J'ai donc bataill� avec la UFA
243
00:16:24,799 --> 00:16:30,419
et elle a cess� d'honorer
son contrat envers ma soci�t�.
244
00:16:31,440 --> 00:16:34,740
Dans le m�me temps,
une chose bizarre s'est produite.
245
00:16:35,840 --> 00:16:38,299
J'en avais jusque-l�...
246
00:16:40,799 --> 00:16:43,220
et je voulais devenir chimiste.
247
00:16:43,720 --> 00:16:45,750
Vint un homme
248
00:16:48,679 --> 00:16:52,159
avec lequel je n'aurais
habituellement pas parl�,
249
00:16:53,360 --> 00:16:56,169
un soi-disant
producteur ind�pendant.
250
00:16:57,399 --> 00:17:00,029
Je n'aime pas les producteurs.
Je ne sais pas pour vous,
251
00:17:00,559 --> 00:17:01,889
mais moi, non.
252
00:17:04,000 --> 00:17:07,230
ll voulait que je fasse
un film pour lui.
253
00:17:08,160 --> 00:17:11,349
Je lui ai dit de me laisser,
que je ne voulais plus en faire.
254
00:17:11,960 --> 00:17:14,210
ll est revenu, encore et encore.
255
00:17:14,680 --> 00:17:16,819
Neuf mois, c'est long.
256
00:17:18,680 --> 00:17:21,380
Enfin, je lui ai dit ..
''Ecoutez-moi bien.
257
00:17:22,079 --> 00:17:24,109
''Je vais faire un film pour vous.
258
00:17:24,559 --> 00:17:27,609
''Mais vous ne faites rien d'autre
que donner l'argent.
259
00:17:28,200 --> 00:17:32,410
''Vous n'avez aucun droit de regard
sur le sujet, sur le sc�nario.
260
00:17:33,160 --> 00:17:35,259
''Vous ne faites pas
de modifications.
261
00:17:36,200 --> 00:17:39,220
''Je vous dirai quels seront
les acteurs du film.
262
00:17:39,799 --> 00:17:43,029
''Le film boucl�, vous ne pouvez pas
y faire de coupe.
263
00:17:43,640 --> 00:17:44,799
''Compris ?''
264
00:17:45,400 --> 00:17:47,009
ll a �t� d'accord.
265
00:17:47,799 --> 00:17:51,730
Autrement, "M. le Maudit"
n'aurait jamais exist�.
266
00:17:52,440 --> 00:17:54,759
J'en avais assez
267
00:17:55,440 --> 00:17:58,279
des gros films tel que
"Metropolis" , etc.
268
00:17:58,920 --> 00:18:02,079
Je voulais un film plus personnel,
269
00:18:02,880 --> 00:18:05,619
un film qui aborde
un seul �tre humain
270
00:18:06,160 --> 00:18:09,069
un seul fl�au social.
271
00:18:10,359 --> 00:18:11,549
Ainsi, j'ai fait "M. le Maudit".
272
00:18:13,079 --> 00:18:16,799
Un jour, nous sommes all�s
dans l'appartement
273
00:18:18,400 --> 00:18:20,930
d'un homme qui �tait
accus� de meurtre.
274
00:18:21,920 --> 00:18:25,150
Des mains coup�es avaient �t�
trouv�es sous son lit.
275
00:18:27,799 --> 00:18:30,079
Un autre, que je n'ai
jamais rencontr�,
276
00:18:30,559 --> 00:18:32,349
dont j'ai entendu parler,
277
00:18:33,079 --> 00:18:38,210
qui faisait de la charcuterie
� partir de jeunes vagabonds.
278
00:18:42,799 --> 00:18:45,640
Mais tant qu'on ne voit pas
279
00:18:47,880 --> 00:18:49,180
ce que j'ai vu. Par exemple,
280
00:18:49,519 --> 00:18:54,190
disons une femme
dans une petite boutique
281
00:18:55,400 --> 00:18:59,019
dans laquelle on peut acheter
de la nourriture, des conserves;
282
00:19:01,240 --> 00:19:03,099
gisante, assassin�e
283
00:19:03,720 --> 00:19:06,319
sur la table o� elle vend
les produits.
284
00:19:07,240 --> 00:19:10,539
Et le sang coule, et coule.
285
00:19:11,599 --> 00:19:15,009
C'est seulement l�
que l'on comprend pourquoi
286
00:19:16,279 --> 00:19:18,630
la police est pour la peine de mort.
287
00:19:20,119 --> 00:19:22,680
J'ai dit � ma femme
Thea von Harbou...
288
00:19:24,960 --> 00:19:28,440
Nous voulions cr�er le meurtre
le plus ignoble qui soit.
289
00:19:29,279 --> 00:19:32,609
Nous avons d'abord pens�
aux lettres anonymes.
290
00:19:34,839 --> 00:19:36,660
Et un jour, j'ai dit ..
291
00:19:37,480 --> 00:19:40,740
''Ch�rie, j'ai une autre id�e.
292
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
''Que dirais-tu
d'un assassin d'enfants ?''
293
00:19:45,799 --> 00:19:49,059
J'ai essay� de trouver un acteur
294
00:19:51,279 --> 00:19:55,069
dont personne n'aurait cru
qu'il pouvait �tre un assassin.
295
00:19:56,640 --> 00:19:58,390
Et j'ai trouv� Peter Lorre.
296
00:19:58,920 --> 00:20:00,599
Peter Lorre est venu...
297
00:20:02,319 --> 00:20:04,460
J'ignore o� il est n�.
298
00:20:05,119 --> 00:20:08,910
ll travaillait
dans un Stegreif-Theater.
299
00:20:10,039 --> 00:20:15,309
C'est une troupe dans laquelle
on explique � un com�dien
300
00:20:17,519 --> 00:20:20,400
la situation
et il invente les dialogues.
301
00:20:21,000 --> 00:20:22,890
Du th��tre d'improvisation.
302
00:20:23,680 --> 00:20:26,420
Lorre n'avait pas tourn�
avant "M. le Maudit".
303
00:20:27,519 --> 00:20:30,930
Ce n'�tait pas � Berlin.
C'�tait en dehors.
304
00:20:31,599 --> 00:20:35,319
Pourquoi l'avoir choisi ?
Pourquoi cet acteur-l� ?
305
00:20:38,319 --> 00:20:40,710
Parce que je pensais
que personne ne croirait
306
00:20:41,200 --> 00:20:44,680
qu'une personne avec le physique
de Peter Lorre
307
00:20:45,319 --> 00:20:46,930
commettrait d'affreux meurtres.
308
00:20:47,319 --> 00:20:50,579
Vous parlez de la rondeur
de ses traits, en opposition...
309
00:20:51,200 --> 00:20:52,950
A son comportement tout entier.
310
00:20:54,359 --> 00:20:55,269
Les meurtres,
311
00:20:55,559 --> 00:20:57,809
l'agression de l'enfant,
dans la premi�re s�quence,
312
00:20:58,279 --> 00:20:59,579
n'est jamais montr�e.
313
00:20:59,920 --> 00:21:01,950
Vous la rendez de tr�s belle mani�re
314
00:21:02,400 --> 00:21:04,890
avec le ballon de la fillette
qui roule puis s'arr�te.
315
00:21:06,079 --> 00:21:10,079
La premi�re fois, c'est quand
il se tient devant l'affiche, non ?
316
00:21:10,799 --> 00:21:12,339
Exact et on voit son ombre.
317
00:21:12,720 --> 00:21:14,019
Seulement l'ombre ?
318
00:21:14,359 --> 00:21:19,559
En fait, je veux dire qu'on ne voit
jamais vraiment les faits
319
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
qu'il a commis.
320
00:21:22,839 --> 00:21:24,349
Laissez-moi vous dire.
321
00:21:25,559 --> 00:21:26,930
Je d�teste montrer
la violence.
322
00:21:27,279 --> 00:21:29,380
Je l'ai fait dans un ou deux films.
323
00:21:30,480 --> 00:21:33,599
Parce que je pense que le public
324
00:21:34,720 --> 00:21:36,970
participe avec moi.
325
00:21:37,440 --> 00:21:40,069
Je ne pouvais pas montrer
dix exemples
326
00:21:40,799 --> 00:21:43,470
de ce que l'assassin
faisait � un enfant.
327
00:21:44,079 --> 00:21:45,589
�a aurait �t� de mauvais go�t.
328
00:21:46,400 --> 00:21:49,309
Je m'en serais voulu de la montrer.
329
00:21:50,359 --> 00:21:52,009
Et en ne la montrant pas,
330
00:21:52,400 --> 00:21:54,650
le public,
chaque membre du public
331
00:21:55,119 --> 00:21:58,839
pouvait penser � la chose la plus
atroce selon son imagination.
332
00:21:59,519 --> 00:22:02,890
Par cons�quent, le public entier
collabore avec moi.
333
00:22:03,519 --> 00:22:07,839
L'une des id�es est-elle l'empathie
du public pour le meurtrier
334
00:22:08,599 --> 00:22:10,039
et de le comprendre...
335
00:22:10,400 --> 00:22:13,380
Pas du tout ! Pourquoi ?
C'est tout l'inverse.
336
00:22:14,079 --> 00:22:17,240
En voyant "M. le Maudit" ,
j'ai le sentiment de saisir...
337
00:22:17,839 --> 00:22:22,829
Vous ne montrez pas cet homme
comme un inf�me paria de la soci�t�.
338
00:22:23,680 --> 00:22:26,799
ll est repr�sent�,
pour la premi�re fois au cin�ma,
339
00:22:27,400 --> 00:22:31,509
comme un �tre qui commet
des actes incontr�lables.
340
00:22:32,240 --> 00:22:35,430
Comme si le sort avait engendr�
une anomalie en lui
341
00:22:36,039 --> 00:22:38,140
qui en a fait un meurtrier.
342
00:22:44,599 --> 00:22:48,460
Vous pensez
que la plupart des assassins
343
00:22:50,680 --> 00:22:53,240
naissent
344
00:22:53,759 --> 00:22:56,079
avec l'intention de tuer autrui ?
345
00:22:57,720 --> 00:22:59,609
Vous avez donc la r�ponse.
346
00:23:01,359 --> 00:23:05,190
Cela ne vous int�ressait pas
de susciter chez les spectateurs
347
00:23:06,039 --> 00:23:09,369
une empathie pour le meurtrier,
jusqu'� un certain degr� ?
348
00:23:10,000 --> 00:23:10,839
Comment �a ?
349
00:23:11,119 --> 00:23:12,910
Le comprendre en tant qu'humain
350
00:23:13,319 --> 00:23:15,740
plut�t que de le condamner
en tant que tueur.
351
00:23:21,039 --> 00:23:23,039
J'ignore si le public l'a condamn�.
352
00:23:23,480 --> 00:23:25,200
Sachez une chose.
353
00:23:25,599 --> 00:23:29,009
Je vous ai dit auparavant
ne pas aimer les producteurs.
354
00:23:30,359 --> 00:23:32,609
A la fin du film...
355
00:23:34,200 --> 00:23:36,869
Rappelez-vous
le tribunal de la p�gre.
356
00:23:37,400 --> 00:23:39,890
C'�tait de vrais criminels
au premier plan.
357
00:23:42,559 --> 00:23:46,630
La main se pose
sur l'�paule de Peter Lorre,
358
00:23:47,640 --> 00:23:50,519
et on entend... ''Au nom de...''
359
00:23:51,079 --> 00:23:53,079
Puis, fondu encha�n�
360
00:23:54,079 --> 00:23:57,910
et on voit la Cour avec le juge
361
00:23:58,880 --> 00:24:00,490
qui dit... ''...de la loi.''
362
00:24:00,880 --> 00:24:02,349
Fondu.
363
00:24:03,279 --> 00:24:05,980
Apr�s, il y avait une sc�ne,
364
00:24:10,359 --> 00:24:12,319
que bien des ann�es plus tard,
365
00:24:12,759 --> 00:24:15,460
quand je ne pouvais plus
m'y opposer,
366
00:24:17,400 --> 00:24:21,720
le pr�tendu financier
ou producteur du film
367
00:24:22,480 --> 00:24:24,019
l'amputa de sa v�ritable fin.
368
00:24:24,400 --> 00:24:28,509
La v�ritable fin �tait...
''Au nom de la loi...''
369
00:24:29,559 --> 00:24:31,420
et on voyait trois m�res,
370
00:24:31,839 --> 00:24:35,880
dont l'une �tait celle
de la premi�re enfant.
371
00:24:36,599 --> 00:24:38,109
Elle disait...
372
00:24:39,319 --> 00:24:42,549
''�a ne nous rendra pas
nos enfants !
373
00:24:43,319 --> 00:24:46,059
''ll faudra mieux les surveiller
les petites.''
374
00:24:46,599 --> 00:24:49,930
C'�tait la raison pour laquelle
j'ai vraiment fait le film.
375
00:24:51,119 --> 00:24:52,910
Pour cette seule r�plique...
376
00:24:53,319 --> 00:24:56,509
''ll faudra mieux les surveiller
les petites.''
377
00:24:57,119 --> 00:24:59,259
Ils l'ont coup�e. Point final.
378
00:25:00,279 --> 00:25:03,579
C'�tait de r�els criminels
dans la sc�ne du tribunal.
379
00:25:04,839 --> 00:25:07,720
Pourquoi ?
Comment les avez-vous convaincus ?
380
00:25:08,559 --> 00:25:10,559
Je vous ai dit
381
00:25:13,079 --> 00:25:16,339
que je tra�nais souvent
� Alexanderplatz,
382
00:25:16,960 --> 00:25:19,309
j'ai donc rencontr�
beaucoup de criminels.
383
00:25:21,519 --> 00:25:23,769
Je leur ai demand�
s'ils accepteraient
384
00:25:24,359 --> 00:25:26,289
d'�tre dans un de mes films.
385
00:25:27,319 --> 00:25:30,130
Certains m'ont dit...
''Fritz, avec plaisir
386
00:25:30,680 --> 00:25:34,160
''mais on a jamais �t� fich�s.
On peut pas se le permettre.''
387
00:25:34,799 --> 00:25:36,970
D'autres ont accept�.
388
00:25:37,680 --> 00:25:39,779
Je les ai pay�s et ils sont venus.
389
00:25:40,240 --> 00:25:42,589
C'�tait tr�s sp�cial.
390
00:25:43,720 --> 00:25:45,609
Pendant le tournage,
391
00:25:46,039 --> 00:25:48,319
l'un d'eux m'a dit ..
''On doit filer.
392
00:25:48,799 --> 00:25:52,099
''La police sera l� dans une heure,
elle est au courant.''
393
00:25:52,720 --> 00:25:55,279
J'ai demand� s'il avait 15 minutes.
394
00:25:55,799 --> 00:25:58,190
ll m'a dit... ''Oui, mais pas plus.''
395
00:25:58,799 --> 00:26:00,730
J'ai tourn� deux sc�nes
et ils sont partis.
396
00:26:01,160 --> 00:26:03,789
A l'arriv�e de la police,
il n'y avait personne.
397
00:26:04,359 --> 00:26:06,890
Avec le recul
avez-vous le sentiment
398
00:26:08,799 --> 00:26:11,049
que certains films
de la p�riode allemande
399
00:26:11,880 --> 00:26:14,829
d�peignent une vision sombre
de l'univers ?
400
00:26:18,039 --> 00:26:21,059
Si on regarde la plupart
des films actuels
401
00:26:22,599 --> 00:26:24,319
n'est-ce pas la m�me chose ?
402
00:26:24,720 --> 00:26:27,180
Peu m'importe les films actuels...
403
00:26:27,680 --> 00:26:28,619
Je vous le demande.
404
00:26:28,920 --> 00:26:30,430
Presque totalement, en effet.
405
00:26:30,799 --> 00:26:31,740
Voil�.
406
00:26:32,039 --> 00:26:33,119
�a remonte � 50 ans.
407
00:26:33,440 --> 00:26:37,410
Quand on d�nonce
quelque chose, un fl�au,
408
00:26:38,559 --> 00:26:41,369
on n'est pas politicien,
on ne peut rien changer.
409
00:26:42,319 --> 00:26:45,799
Si on d�nonce un fl�au
410
00:26:46,839 --> 00:26:48,980
qui existe encore...
411
00:26:50,599 --> 00:26:51,650
C'est tout.
412
00:26:52,000 --> 00:26:55,089
D'autres artistes de cette p�riode,
413
00:26:55,680 --> 00:26:59,049
comme George Grosz,
qui travaillait en Allemagne,
414
00:26:59,680 --> 00:27:01,819
dessinait et peignait
415
00:27:02,279 --> 00:27:05,789
sur l'effusion de sang,
la criminalit� galopante
416
00:27:06,440 --> 00:27:10,900
sur les m�contentements et les maux
de la soci�t� qui l'entourait.
417
00:27:11,680 --> 00:27:15,089
Vos films de cette p�riode,
ou l�g�rement plus tard,
418
00:27:15,720 --> 00:27:18,000
� partir de "M. le Maudit"
419
00:27:18,480 --> 00:27:20,509
et pendant 10 ou 11 ans,
420
00:27:20,960 --> 00:27:24,539
traitaient, jusqu'� votre d�part
d'Allemagne en 1933,
421
00:27:25,200 --> 00:27:29,730
des plaies sociales auxquelles
nous voyons aujourd'hui
422
00:27:30,519 --> 00:27:33,779
comme l'insatisfaction
qui a conduit au nazisme.
423
00:27:37,640 --> 00:27:41,609
On ne peut pas vivre dans un pays
qui a perdu la guerre
424
00:27:42,480 --> 00:27:43,950
sans �tre influenc�.
425
00:27:46,440 --> 00:27:49,529
Au moment o� j'ai tourn�
"Le Docteur Mabuse"
426
00:27:50,119 --> 00:27:52,079
et la deuxi�me partie, "lnferno",
427
00:27:53,839 --> 00:27:56,509
il y avait de grandes affiches
dans tout Berlin
428
00:27:57,039 --> 00:27:58,619
d'un squelette
429
00:28:00,079 --> 00:28:02,009
dansant avec une femme
430
00:28:03,119 --> 00:28:04,519
avec pour titre ..
431
00:28:04,880 --> 00:28:08,500
''Berlin, ta cavali�re est la Mort.''
432
00:28:09,559 --> 00:28:11,950
Je venais de finir un film
433
00:28:12,799 --> 00:28:15,990
"Le testament du Dr Mabuse"
434
00:28:17,279 --> 00:28:19,910
dans lequel je faisais dire
435
00:28:21,079 --> 00:28:23,960
� Mabuse
436
00:28:25,319 --> 00:28:28,690
lorsqu'il s'empare du corps
d'un autre homme
437
00:28:30,000 --> 00:28:32,319
tous les slogans nazis.
438
00:28:35,359 --> 00:28:38,869
Les chemises brunes sont venues,
les noires n'existaient pas,
439
00:28:39,519 --> 00:28:41,730
avec une arme dans chaque main,
440
00:28:42,200 --> 00:28:43,359
et m'ont dit...
441
00:28:43,799 --> 00:28:46,289
''M. Goebbels va saisir ce film.''
442
00:28:47,880 --> 00:28:50,230
J'ai �t� tr�s hautain
et j'ai r�torqu� ..
443
00:28:50,720 --> 00:28:54,549
''Si vous croyez pouvoir saisir
un film de Lang � Berlin,
444
00:28:55,640 --> 00:28:56,720
''allez-y.''
445
00:28:57,200 --> 00:28:58,880
Ils l'ont fait.
446
00:28:59,559 --> 00:29:01,210
L�, j'avais des ennuis.
447
00:29:01,599 --> 00:29:06,589
Le souci �tait que la soci�t�
pour laquelle j'avais fait ce film,
448
00:29:07,920 --> 00:29:09,880
avait d�pens� de l'argent
449
00:29:11,039 --> 00:29:15,289
et j'ai essay� de trouver
un moyen de les aider.
450
00:29:17,119 --> 00:29:21,089
J'ai pens� qu'un entretien
avec Goebbels pourrait servir.
451
00:29:22,359 --> 00:29:24,750
De cette mani�re, l'interdiction
452
00:29:26,519 --> 00:29:28,059
serait lev�e.
453
00:29:29,000 --> 00:29:32,329
Un jour, j'ai donc re�u
une invitation...
454
00:29:34,200 --> 00:29:35,569
Un ordre, devrais-je dire,
455
00:29:36,559 --> 00:29:39,650
de me rendre au minist�re
de la Propagande.
456
00:29:41,559 --> 00:29:44,440
Vous devez savoir qu'� cette �poque,
457
00:29:45,319 --> 00:29:47,599
il fallait porter un faux col...
458
00:29:48,839 --> 00:29:50,940
Un... Non, pas un smoking.
459
00:29:51,799 --> 00:29:53,269
Une queue-de-pie.
460
00:29:53,640 --> 00:29:56,549
Un gilet, un pantalon ray�...
461
00:29:58,400 --> 00:30:01,769
Ce qui �tait d�j�
tr�s inconfortable.
462
00:30:02,400 --> 00:30:05,950
Je suis entr� au minist�re
de la Propagande.
463
00:30:06,920 --> 00:30:09,759
Pr�s de la porte,
il y avait un grand bureau,
464
00:30:11,440 --> 00:30:14,809
de nouveau
quatre chemises brunes arm�es.
465
00:30:15,440 --> 00:30:17,160
''C'est pour quoi ?''
466
00:30:17,759 --> 00:30:22,039
''J'ai l� une invitation
du ministre de la Propagande
467
00:30:22,799 --> 00:30:24,480
''qui souhaite me parler.''
468
00:30:24,880 --> 00:30:26,670
Ils l'ont regard�e et ont dit ..
469
00:30:27,079 --> 00:30:30,170
''Allez jusqu'au coin
et continuez dans le couloir.
470
00:30:31,359 --> 00:30:34,450
''L�, il y a un autre couloir.
Prenez-le.''
471
00:30:36,880 --> 00:30:38,769
J'ai pris le couloir.
472
00:30:39,200 --> 00:30:41,230
Ce n'�tait pas tr�s plaisant.
473
00:30:42,920 --> 00:30:47,589
Le sol �tait en carr�s de ciment
474
00:30:49,279 --> 00:30:50,890
les murs �taient vides.
475
00:30:51,279 --> 00:30:52,930
Pas de tableaux, d'inscriptions.
476
00:30:53,680 --> 00:30:57,119
Chaque pas r�sonnait
continuellement
477
00:30:57,759 --> 00:30:59,440
d'un bout � l'autre.
478
00:30:59,839 --> 00:31:01,349
C'�tait d�sagr�able.
479
00:31:01,720 --> 00:31:05,690
J'arrive au bout du couloir
et d'un autre
480
00:31:06,400 --> 00:31:07,799
et c'est la m�me chose.
481
00:31:08,200 --> 00:31:12,059
De nouveau, un bureau
quatre chemises brunes!.
482
00:31:12,759 --> 00:31:14,690
La m�me proc�dure.
483
00:31:15,519 --> 00:31:18,150
''Prenez par-l�.''
A trois reprises.
484
00:31:19,880 --> 00:31:23,640
Finalement, je suis arriv�
dans une pi�ce ronde.
485
00:31:25,680 --> 00:31:27,190
C'�tait tr�s joli.
486
00:31:28,799 --> 00:31:30,619
Je ne savais pas quoi faire.
487
00:31:31,240 --> 00:31:35,210
Tout � coup, une porte s'est ouverte
et un homme en est sorti
488
00:31:36,279 --> 00:31:37,579
il �tait tr�s poli.
489
00:31:37,920 --> 00:31:40,309
ll m'a dit... ''Un moment, M. Lang.
490
00:31:41,079 --> 00:31:43,289
''Le ministre sera bient�t pr�t.''
491
00:31:43,759 --> 00:31:47,380
V�ritablement
une minute et demie plus tard,
492
00:31:48,039 --> 00:31:50,500
il a rouvert la porte
et m'a dit d'entrer.
493
00:31:51,160 --> 00:31:52,880
Je me suis avanc�.
494
00:31:53,279 --> 00:31:55,670
C'�tait une immense pi�ce,
495
00:31:56,160 --> 00:31:59,640
avec au moins quatre ou cinq
grandes fen�tres d'un c�t�,
496
00:32:00,960 --> 00:32:02,779
desquelles on voyait l'ext�rieur.
497
00:32:04,160 --> 00:32:06,579
Goebbels �tait assis
derri�re un bureau.
498
00:32:07,680 --> 00:32:09,220
Tr�s, tr�s �loign�.
499
00:32:13,079 --> 00:32:17,539
ll portait un pantalon noir
et une de ces chemises kaki.
500
00:32:19,440 --> 00:32:21,440
ll a dit quelque chose
de tr�s dr�le.
501
00:32:22,359 --> 00:32:26,119
Goebbels savait se montrer
tr�s s�ducteur.
502
00:32:26,960 --> 00:32:28,539
ll s'est approch�
les mains tendues.
503
00:32:28,920 --> 00:32:32,779
''M. Lang, je suis ravi de vous voir.
Asseyez-vous.''
504
00:32:33,720 --> 00:32:35,470
Je me suis assis.
505
00:32:36,200 --> 00:32:38,869
Je pensais qu'il allait me demander
506
00:32:40,200 --> 00:32:44,309
pourquoi j'avais plac�
dans la bouche d'un criminel
507
00:32:45,039 --> 00:32:48,549
certains slogans du llle Reich.
508
00:32:50,160 --> 00:32:52,329
Vous vous souvenez de ces slogans ?
509
00:32:52,799 --> 00:32:54,029
Un, par exemple ?
510
00:32:54,359 --> 00:32:56,289
Hitler avait dit ..
511
00:32:58,359 --> 00:33:01,099
''Nous devons...''
Non, pas ''nous''.
512
00:33:02,720 --> 00:33:06,339
''Le citoyen moyen doit d�truire
513
00:33:09,160 --> 00:33:12,319
''les autorit�s qu'il a cr��es.
514
00:33:13,200 --> 00:33:17,619
''Par la suite, sur la d�b�cle
sur les restes
515
00:33:19,240 --> 00:33:22,859
''nous b�tirons notre royaume
pour un mill�naire.''
516
00:33:23,640 --> 00:33:26,900
J'ai fait dire la m�me chose
� Mabuse, sauf que...
517
00:33:27,519 --> 00:33:29,940
''Apr�s que tout soit d�truit,
518
00:33:30,440 --> 00:33:32,400
''sur les restes
519
00:33:33,319 --> 00:33:37,079
''je b�tirai mon royaume
sur un mill�naire de crimes.''
520
00:33:40,039 --> 00:33:43,589
Je m'attendais � ce que le ministre
dise quelque chose, mais rien.
521
00:33:47,279 --> 00:33:48,609
J'attendais.
522
00:33:50,359 --> 00:33:53,450
ll parlait, parlait,
et tout d'un coup, il a dit ..
523
00:33:54,119 --> 00:33:56,400
''Le F�hrer a vu vos films.''
524
00:33:57,279 --> 00:33:59,420
ll n'a pas pr�cis� lesquels.
525
00:34:01,519 --> 00:34:03,450
Puis, il a ajout�...
526
00:34:05,319 --> 00:34:08,969
''ll a dit... voici l'homme qui cr�era
527
00:34:10,760 --> 00:34:13,320
''le cin�ma national-socialiste.''
528
00:34:14,000 --> 00:34:16,489
A cet instant, pour �tre franc,
529
00:34:18,239 --> 00:34:20,489
j'�tais tout en nage.
530
00:34:21,320 --> 00:34:23,670
Je transpirais par tous les pores
de la peau.
531
00:34:24,519 --> 00:34:26,590
J'ai regard� par la fen�tre
532
00:34:27,719 --> 00:34:30,980
et il y avait, je ne sais pas
comment on dit en anglais,
533
00:34:31,599 --> 00:34:33,559
un tr�s grand poteau,
534
00:34:34,159 --> 00:34:36,090
comme il y en a ici avec des feux,
535
00:34:36,519 --> 00:34:39,010
avec une horloge � trois faces.
536
00:34:40,719 --> 00:34:42,469
On pouvait voir l'horloge.
537
00:34:44,480 --> 00:34:46,579
J'ai dit... ''Comment je sors d'ici ?''
538
00:34:47,039 --> 00:34:49,530
- A vous-m�me.
- A moi-m�me, bien s�r.
539
00:34:50,760 --> 00:34:53,849
Je ne sais pas ce que j'ai dit
� Goebbels, je le jure.
540
00:34:54,840 --> 00:34:58,139
Mais en substance
j'ai dit que j'�tais aux anges.
541
00:34:58,800 --> 00:35:03,329
Je regardais les aiguilles
de l'horloge qui avan�aient
542
00:35:04,119 --> 00:35:06,650
et ma seule pens�e �tait ..
''Comment sortir d'ici ?
543
00:35:07,159 --> 00:35:10,739
''Aller � la banque, retirer
de l'argent et quitter l'Allemagne.''
544
00:35:13,760 --> 00:35:17,380
J'ai dit... ''Herr Minister
j'ignore si vous savez une chose.
545
00:35:18,760 --> 00:35:23,469
''Mon p�re est issu
d'une vieille famille de paysans,
546
00:35:24,880 --> 00:35:26,909
''qui remonte
� des centaines d'ann�es.
547
00:35:29,119 --> 00:35:31,440
''Ma m�re est n�e catholique
548
00:35:32,719 --> 00:35:34,750
''mais ses parents �taient juifs.''
549
00:35:36,280 --> 00:35:38,840
A nouveau
il a us� de son charme et dit ..
550
00:35:39,360 --> 00:35:43,750
''M. Lang, c'est nous qui d�cidons
de qui est aryen.''
551
00:35:44,800 --> 00:35:46,340
Je l'ai remerci�.
552
00:35:47,239 --> 00:35:49,730
Qu'aurais-je d� dire ?
Qu'aurais-je pu dire ?
553
00:35:50,239 --> 00:35:52,769
Je ne voulais pas finir
en camp de concentration.
554
00:35:53,320 --> 00:35:58,170
''Nous voulons que vous soyez
la figure du cin�ma allemand.''
555
00:36:01,360 --> 00:36:04,909
C'est pour cette raison
que je lui ai parl� de ma m�re.
556
00:36:06,039 --> 00:36:07,760
C'�tait en quelle ann�e ?
557
00:36:09,599 --> 00:36:11,809
Au d�but de 1933.
558
00:36:13,000 --> 00:36:14,510
Alors, il a dit...
559
00:36:15,880 --> 00:36:18,230
''ll y a une sc�ne
560
00:36:22,639 --> 00:36:26,539
''dans laquelle le professeur
qui dirige l'asile
561
00:36:27,840 --> 00:36:29,349
''o� est mort Mabuse
562
00:36:29,719 --> 00:36:31,050
''rentre chez lui
563
00:36:31,400 --> 00:36:34,840
''et soudainement
Mabuse appara�t � c�t� de lui
564
00:36:35,480 --> 00:36:37,369
''et lui dit certaines choses.
565
00:36:40,199 --> 00:36:41,739
''Ce n'est pas bien.''
566
00:36:42,599 --> 00:36:44,070
Je l'ai �cout�.
567
00:36:44,559 --> 00:36:49,719
ll a dit... ''Le professeur
doit �tre mis � mort
568
00:36:50,599 --> 00:36:53,130
''par la rage du public.''
569
00:36:54,440 --> 00:36:58,019
''Herr Minister, ai-je r�pondu,
c'est une excellente id�e.''
570
00:36:58,679 --> 00:37:02,860
C'�tait absolument affreux
mais qu'aurais-je d� dire ?
571
00:37:04,800 --> 00:37:07,260
Nous avons donc parl� et parl�,
572
00:37:08,320 --> 00:37:12,250
et l'horloge a atteint un point
o� j'ai su qu'il �tait trop tard
573
00:37:13,000 --> 00:37:14,929
pour aller � la banque.
574
00:37:16,280 --> 00:37:18,630
Puis, charmeur, il m'a dit ..
''Au revoir.
575
00:37:19,840 --> 00:37:23,980
''Je vous appellerai dans un
ou deux jours. Guettez mon appel.''
576
00:37:25,159 --> 00:37:28,989
J'ai dit... ''Herr Minister
je vous suis reconnaissant.''
577
00:37:30,119 --> 00:37:31,980
Du baratin, et je suis sorti.
578
00:37:33,199 --> 00:37:36,320
Je suis all� � la banque.
C'�tait ferm�.
579
00:37:37,800 --> 00:37:39,340
Alors, je suis rentr�.
580
00:37:41,599 --> 00:37:45,150
J'habitais sur Breitenbachplatz,
581
00:37:45,800 --> 00:37:50,010
qui, d'un c�t�,
�tait entour�e de maisons
582
00:37:51,280 --> 00:37:53,139
mais � l'arri�re des maisons
583
00:37:53,559 --> 00:37:58,159
il restait des emplacements vides o�,
plus tard, on pourrait construire.
584
00:37:59,599 --> 00:38:03,289
J'ai dit � mon domestique, Hans,
qui �tait polonais ..
585
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
''Je ne pense pas que,
dans les jours � venir,
586
00:38:10,840 --> 00:38:13,469
''je trouverai du travail
en Allemagne.''
587
00:38:14,119 --> 00:38:17,630
J'avais toujours travaill�
avec la France
588
00:38:18,360 --> 00:38:20,219
et avec l'Angleterre.
589
00:38:20,639 --> 00:38:22,989
Par chance
j'avais donc un passeport.
590
00:38:24,679 --> 00:38:28,539
J'ai dit... ''Mettez dans la malle
591
00:38:30,239 --> 00:38:34,000
''tout ce dont j'ai besoin
pour un mois et demi.''
592
00:38:35,039 --> 00:38:38,340
Alors que je regardais par la fen�tre
de la chambre arri�re
593
00:38:39,920 --> 00:38:43,360
la maison �tait cern�e
par les Nazis,
594
00:38:44,000 --> 00:38:45,820
en uniforme brun.
595
00:38:49,360 --> 00:38:53,329
Je me suis dit ..
''M. Goebbels ne t'a pas cru.''
596
00:38:55,599 --> 00:38:58,300
J'ai dit � Hans ..
''Prenez cet argent,
597
00:38:59,440 --> 00:39:03,199
''allez jusqu'� la gare.
598
00:39:04,639 --> 00:39:06,809
''Je vous y retrouverai � 20h.
599
00:39:07,280 --> 00:39:10,119
''Le train pour Paris part � 20h.
600
00:39:11,000 --> 00:39:14,760
''Achetez-moi une place
dans un wagon-lit...''
601
00:39:20,400 --> 00:39:22,329
Je suis all� voir ma dulcin�e
602
00:39:23,840 --> 00:39:25,659
et lui ai dit... ''Ecoute
603
00:39:27,320 --> 00:39:29,739
''tu as �t� mari�e � un juif.
604
00:39:32,079 --> 00:39:33,969
''Tu as deux enfants.
605
00:39:35,920 --> 00:39:38,690
''On ignore ce qui peut t'arriver.
606
00:39:39,480 --> 00:39:43,380
''Veux-tu que j'emporte tes bijoux
hors d'Allemagne ?''
607
00:39:45,559 --> 00:39:48,469
Nous en avons discut�, elle a accept�
et m'en a donn� quelques-uns.
608
00:39:49,760 --> 00:39:53,380
Quand j'ai quitt� la maison,
ils m'ont laiss� partir.
609
00:39:54,039 --> 00:39:56,530
Autrement dit
c'�tait pendant une manoeuvre...
610
00:39:57,039 --> 00:40:01,389
C'�tait pur hasard
que cet apr�s-midi, ce soir-l�,
611
00:40:02,159 --> 00:40:05,110
ils se pr�paraient
pour des manoeuvres de nuit.
612
00:40:06,960 --> 00:40:09,059
Je me suis arrang�
613
00:40:10,719 --> 00:40:15,289
pour arriver 5 minutes avant
le d�part du train de 20h.
614
00:40:17,960 --> 00:40:21,050
Hans �tait tr�s nerveux.
ll allait et venait.
615
00:40:21,639 --> 00:40:23,150
''M. Lang, o� �tiez-vous ?''
616
00:40:23,519 --> 00:40:25,619
Je lui ai dit ..
''Qu'est-ce qui presse ?''
617
00:40:27,559 --> 00:40:30,369
ll m'a donn� mes billets
618
00:40:31,639 --> 00:40:35,429
et je suis mont�
dans le train qui partait.
619
00:40:36,119 --> 00:40:41,070
Je lui ai dit .. ''Je vous appellerai
ou vous c�blerai pour me rejoindre.''
620
00:40:42,800 --> 00:40:46,659
Je savais ce que je voulais faire
des bijoux.
621
00:40:47,920 --> 00:40:50,239
Je suis rentr� dans un autre wagon.
622
00:40:51,519 --> 00:40:53,840
J'avais du ruban adh�sif blanc.
623
00:40:54,719 --> 00:40:58,159
Je m'en suis servi
pour cacher les bijoux
624
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
derri�re la cuvette des toilettes.
625
00:41:03,079 --> 00:41:05,889
Si quelque chose m'arrivait,
ce n'�tait pas mon wagon.
626
00:41:06,440 --> 00:41:07,840
�a m'�tait �gal.
627
00:41:09,119 --> 00:41:10,630
Et je suis retourn�
628
00:41:11,880 --> 00:41:13,460
dans mon wagon
629
00:41:14,440 --> 00:41:18,199
pour y cacher les 1000 marks.
630
00:41:18,880 --> 00:41:22,039
Avec une lame de rasoir, j'ai fait
une fente dans la moquette.
631
00:41:23,320 --> 00:41:25,280
Et j'ai d�chant�.
632
00:41:25,719 --> 00:41:28,420
La moquette �tait coll�e au sol.
633
00:41:28,960 --> 00:41:32,369
Je ne pouvais pas
glisser l'argent en dessous.
634
00:41:34,719 --> 00:41:39,320
A cette �poque, il y avait
un arr�t dans une gare
635
00:41:40,360 --> 00:41:42,780
o� l'attente �tait
d'une heure et demie
636
00:41:43,280 --> 00:41:45,909
avant d'entrer en Belgique.
637
00:41:49,440 --> 00:41:52,769
Pendant cette heure
il y avait une fouille
638
00:41:54,159 --> 00:41:54,929
des bagages.
639
00:41:55,920 --> 00:42:00,420
Mais cette fois, elle �tait faite
par les chemises brunes.
640
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
J'�tais dans la derni�re voiture
641
00:42:04,440 --> 00:42:07,320
et je les entendus � l'autre bout,
642
00:42:08,159 --> 00:42:10,579
frappant aux portes... ''Ouvrez !
643
00:42:12,320 --> 00:42:13,760
''Contr�le des passeports.''
644
00:42:14,840 --> 00:42:16,139
Les gens ouvraient.
645
00:42:18,519 --> 00:42:21,289
Le suivant, le suivant...
646
00:42:23,559 --> 00:42:27,460
Puis, ils sont arriv�s � celui
voisin au mien
647
00:42:28,159 --> 00:42:30,119
Le compartiment pr�s du v�tre ?
648
00:42:30,960 --> 00:42:34,889
Dans mon compartiment,
j'�tais allong� sur mon lit.
649
00:42:35,960 --> 00:42:38,940
Je me suis souvenu de ce que
je disais toujours � mes acteurs.
650
00:42:40,159 --> 00:42:44,369
''Si vous voulez offrir
une bonne interpr�tation,
651
00:42:47,320 --> 00:42:50,800
''efforcez-vous vraiment de faire
652
00:42:53,320 --> 00:42:54,929
ce que vous jouez.
653
00:42:55,400 --> 00:42:57,429
Alors, j'ai commenc� � ronfler.
654
00:43:00,360 --> 00:43:01,730
Je ne dormais pas.
655
00:43:02,559 --> 00:43:05,329
Je les entendais � c�t� remercier
656
00:43:06,159 --> 00:43:07,739
en fermant la porte.
657
00:43:08,360 --> 00:43:10,570
J'attendais qu'ils ouvrent
la mienne.
658
00:43:15,559 --> 00:43:17,280
Ils ont pass� leur chemin.
659
00:43:19,760 --> 00:43:20,880
Je me suis dit...
660
00:43:21,880 --> 00:43:26,199
''Goebbels t'a fait suivre
quand tu as quitt� la maison.
661
00:43:26,960 --> 00:43:29,940
''ll y a quelqu'un qui
te surveille ici, dans ce train.
662
00:43:30,519 --> 00:43:33,050
''Dans trois quarts d'heure,
663
00:43:33,559 --> 00:43:36,260
''quand le train d�marrera
pour la Belgique,
664
00:43:37,480 --> 00:43:38,349
''ils t'arr�teront.''
665
00:43:39,360 --> 00:43:40,969
Personne n'est venu.
666
00:43:42,320 --> 00:43:44,250
Le train a quitt� le quai.
667
00:43:47,159 --> 00:43:49,369
Jusqu'� ce jour,
668
00:43:50,360 --> 00:43:54,400
je jure ignorer pourquoi personne
n'est entr� dans mon compartiment.
669
00:43:55,360 --> 00:43:59,219
Je suis all� prendre les bijoux.
Le lendemain, l'argent.
670
00:43:59,920 --> 00:44:01,360
J'�tais � Paris.
671
00:44:01,719 --> 00:44:06,429
Mais je ne sais toujours pas pourquoi
personne n'a ouvert la porte.
672
00:44:08,519 --> 00:44:10,659
Je dois revenir sur quelque chose.
673
00:44:12,360 --> 00:44:15,099
Au d�but de...
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,320
ma carri�re cin�matographique,
pour employer ce mot,
675
00:44:20,119 --> 00:44:22,190
je croyais au destin.
676
00:44:26,280 --> 00:44:29,650
Lentement, avec les ann�es
677
00:44:32,840 --> 00:44:35,539
j'ai cess� d'y croire.
678
00:44:36,880 --> 00:44:41,199
Le destin n'est pas une chose �
laquelle on ne peut pas �chapper.
679
00:44:42,920 --> 00:44:47,800
Le destin est
ce qu'on fait de sa vie.
680
00:44:49,960 --> 00:44:53,929
Ce sont les derniers films
que j'ai fait ici, aux Etats-Unis,
681
00:44:55,400 --> 00:44:56,769
qui me l'ont appris.
682
00:44:57,519 --> 00:45:01,449
Disons que dans mes films am�ricains,
par exemple dans...
683
00:45:03,119 --> 00:45:04,559
- Le premier ?
- "Furie".
684
00:45:04,920 --> 00:45:06,289
Dans "Furie"...
685
00:45:07,039 --> 00:45:12,170
Le lynchage existait encore,
quand je l'ai r�alis�.
686
00:45:13,280 --> 00:45:14,750
Le lynchage, des lyncheurs.
687
00:45:16,239 --> 00:45:18,630
C'est une calamit�
688
00:45:19,480 --> 00:45:21,159
mais je ne peux pas la changer.
689
00:45:21,559 --> 00:45:23,699
Je peux juste la souligner.
690
00:45:24,800 --> 00:45:28,030
C'est la m�me chose
dans "J'ai le droit de vivre".
691
00:45:30,440 --> 00:45:32,829
Bien s�r, je reconnais une chose...
692
00:45:36,280 --> 00:45:40,000
Vous savez qu'ici, dans les �coles,
693
00:45:40,960 --> 00:45:43,519
la religion n'est pas enseign�e.
694
00:45:46,199 --> 00:45:49,150
Comment enseigner la morale
695
00:45:51,159 --> 00:45:53,369
si ce n'est � travers la religion ?
696
00:45:54,719 --> 00:45:56,820
Je ne suis pas un homme de foi.
697
00:45:57,840 --> 00:46:01,699
Mais la morale ne peut �tre apprise
qu'avec la religion.
698
00:46:03,760 --> 00:46:05,019
Je hais les interviews.
699
00:46:06,599 --> 00:46:08,389
Je vais vous dire pourquoi.
700
00:46:10,039 --> 00:46:12,110
J'ai g�n�ralement dit que,
701
00:46:13,760 --> 00:46:18,360
lorsqu'un metteur en sc�ne
ou plut�t un cr�ateur de films
702
00:46:19,760 --> 00:46:21,369
r�alise un long-m�trage
703
00:46:22,440 --> 00:46:26,969
qui n'exprime pas
ce qu'il voulait dire
704
00:46:29,920 --> 00:46:34,630
et qu'il doit donner une interview
pour l'expliquer au public,
705
00:46:35,960 --> 00:46:38,730
il est nul,
il ne devrait pas faire de films.
706
00:46:39,360 --> 00:46:41,039
Ses films doivent parler pour lui.
707
00:46:46,639 --> 00:46:51,769
Cet entretien s'est tenu
les 21 et 24 f�vrier 1975.
708
00:46:56,679 --> 00:47:01,840
Fritz Lang s'est �teint
le 2 ao�t 19T6.
709
00:47:22,079 --> 00:47:23,900
Adaptation : Nathalie Adam
710
00:47:24,320 --> 00:47:26,139
Sous-titrage : TVS - TITRA FILM55813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.