Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,568 --> 00:00:09,650
Con Man - Stagione 2
Episodio 10 - "Dawn of Girth"
2
00:00:09,660 --> 00:00:11,252
Traduzione: KeinBlue, dome68
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,520
Revisione: QueenKate
4
00:00:12,530 --> 00:00:14,549
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:18,116 --> 00:00:21,082
Le autorita' ricordano alle persone
di non tentare il percorso a ostacoli
6
00:00:21,092 --> 00:00:23,009
a meno che non siano fisicamente sani
7
00:00:23,019 --> 00:00:24,196
e ben assicurati.
8
00:00:24,206 --> 00:00:25,991
18
ORE!!!
9
00:00:26,001 --> 00:00:29,224
Pare che abbiamo appena raggiunto
l'obiettivo delle diciotto ore di fila
10
00:00:29,234 --> 00:00:30,877
di diretta live.
11
00:00:34,379 --> 00:00:37,013
Ehi, chiudiamo gli occhi per sentire
meglio Rico Java, per un veloce
12
00:00:37,023 --> 00:00:38,605
super aggiornamento di venti minuti.
13
00:00:38,930 --> 00:00:39,918
Grazie, Janet.
14
00:00:39,928 --> 00:00:44,206
Come potete vedere, sono qui
con l'intero cast di Spectrum!
15
00:00:45,278 --> 00:00:49,181
Wray Nerely... cosa puoi dirci di questo
grande annuncio che ci sara' domani?
16
00:00:49,986 --> 00:00:53,115
No, non posso dire nulla. Siamo
tenuti al segreto professionale.
17
00:00:54,177 --> 00:00:57,607
Vi diro' ogni cosa per
settantamila dollari.
18
00:00:57,617 --> 00:00:59,747
Settantamila dollari,
vedete, col mio collo...
19
00:01:00,167 --> 00:01:01,258
Sessantacinque!
20
00:01:01,268 --> 00:01:02,655
Sessantacinquemila, Wray, senti.
21
00:01:02,665 --> 00:01:04,972
- No, smettila, e' disgustoso.
- "Spectrum: Il film."
22
00:01:06,019 --> 00:01:07,531
A chi devo dedicarlo?
23
00:01:07,541 --> 00:01:09,327
Girth. Girth Hemsworth.
24
00:01:10,478 --> 00:01:11,743
- Girth.
- Oh...
25
00:01:11,753 --> 00:01:13,056
Mio Dio!
26
00:01:13,403 --> 00:01:16,758
Ho qui di fianco a me il disperso
e recentemente ritrovato Hemsworth:
27
00:01:16,768 --> 00:01:18,309
Girth Hemsworth!
28
00:01:19,121 --> 00:01:20,873
Va bene, ok, si', mi avete beccato.
29
00:01:20,883 --> 00:01:22,403
Pensavo di eludere la folla
30
00:01:22,413 --> 00:01:25,120
e farmi fare una firma da uno dei miei
attori preferiti di sempre, ma...
31
00:01:25,130 --> 00:01:26,227
Mi avete beccato!
32
00:01:26,237 --> 00:01:28,175
Attore preferito... chi stai cercando?
33
00:01:28,793 --> 00:01:31,338
Il dannato Wray Nerely, ovviamente!
34
00:01:31,348 --> 00:01:33,747
- Davvero?
- Certo, credici, amico!
35
00:01:33,757 --> 00:01:35,886
Spectrum era uno dei film
preferiti della mia infanzia.
36
00:01:35,896 --> 00:01:37,496
Certo, in Australia, e' chiamato...
37
00:01:37,506 --> 00:01:38,834
"Aereo Spastico Sparatutto."
38
00:01:40,282 --> 00:01:42,207
Infanzia? Credevo che
tu fossi cresciuto...
39
00:01:42,217 --> 00:01:43,623
"Disperso".
40
00:01:45,667 --> 00:01:46,668
Esattamente.
41
00:01:47,149 --> 00:01:52,043
Ho perso la mia famiglia da piccolo,
nella grande corsa australiana nel 1995.
42
00:01:52,053 --> 00:01:54,896
Son dovuto crescere da solo, nelle dure
pianure dell'entroterra australiano.
43
00:01:54,906 --> 00:01:56,451
- Oh, mio Dio.
- Che bell'accento.
44
00:01:56,461 --> 00:01:58,734
Trascorrevo i giorni a
lottare contro i coccorilli
45
00:01:58,744 --> 00:01:59,921
e a lavorare sul mio...
46
00:02:00,249 --> 00:02:01,715
Perfetto accento americano.
47
00:02:01,725 --> 00:02:03,287
- Mio Dio.
- E' proprio un bell'accento.
48
00:02:03,297 --> 00:02:05,688
- E' come se fossi li'.
- Sono sopravvissuto...
49
00:02:05,698 --> 00:02:07,516
Cacciando, uccidendo e mangiando...
50
00:02:07,915 --> 00:02:10,586
Farfalle selvagge che, non
serve dirvelo, in Australia
51
00:02:10,596 --> 00:02:11,785
sono molto velenose.
52
00:02:11,795 --> 00:02:13,597
- Cosa non lo e'?
- Farfalle? Spaventose.
53
00:02:13,607 --> 00:02:15,715
Grazie, Girth...
e' una magnifica...
54
00:02:16,137 --> 00:02:19,232
Storia. Sembra che tu ti sia fatto
strada con le tue mani.
55
00:02:19,613 --> 00:02:22,139
Quella era una metafora divertente!
56
00:02:22,149 --> 00:02:23,153
Non trovi?
57
00:02:25,327 --> 00:02:26,501
Certo... beh...
58
00:02:26,511 --> 00:02:27,626
Il prossimo!
59
00:02:28,445 --> 00:02:30,958
Ascoltate. Quest'uomo, Wray Nerely,
60
00:02:30,968 --> 00:02:32,582
e' o non e'...
61
00:02:32,592 --> 00:02:34,084
Il miglior dono alla fantascienza
62
00:02:34,094 --> 00:02:36,895
da quando il giovane Billy Shatner
calco' la scena tanti anni fa, eh?
63
00:02:37,841 --> 00:02:38,842
Esatto!
64
00:02:39,286 --> 00:02:41,763
- Molto gentile da parte tua.
- Esatto, riuscite a immaginare...
65
00:02:41,773 --> 00:02:43,075
Wray Nerely
66
00:02:43,085 --> 00:02:44,826
nei panni di qualcos'altro, come...
67
00:02:44,836 --> 00:02:46,137
Un uniforme da poliziotto
68
00:02:46,147 --> 00:02:48,842
o in un qualche vestito di
lusso come il signore qui...
69
00:02:48,852 --> 00:02:51,402
O, non so... in qualche
camice da dottore?
70
00:02:51,412 --> 00:02:52,799
Niente da fare, vero ragazzi?
71
00:02:52,809 --> 00:02:54,987
Non se ne parla.
Fantascienza a vita per lui!
72
00:02:54,997 --> 00:02:57,218
Non farai mai Dottore, Poliziotto,
Avvocato, bel manzone.
73
00:02:57,228 --> 00:02:59,035
"Manzone", hai detto "manzone"?
74
00:02:59,818 --> 00:03:00,820
No.
75
00:03:01,545 --> 00:03:02,592
Al Re...
76
00:03:02,602 --> 00:03:04,410
Della fantascienza! Un applauso!
77
00:03:04,420 --> 00:03:07,099
Fatevi sentire! Avrei dovuto
chiamarti "la regina dei manzi".
78
00:03:07,109 --> 00:03:08,789
Scusa, stai...
79
00:03:08,799 --> 00:03:11,221
Stai dicendo... "manzone" o "cazzone"?
80
00:03:12,722 --> 00:03:16,561
Wray Nerely, quel linguaggio non e'
appropriato qui. Ci sono dei bambini!
81
00:03:18,354 --> 00:03:20,279
Aspettate un attimo.
Devo andare, ma...
82
00:03:20,584 --> 00:03:22,173
Ci becchiamo piu' tardi.
83
00:03:22,183 --> 00:03:23,926
Coraggio, andiamo a devastarci!
84
00:03:23,936 --> 00:03:25,949
- Mi ha fatto l'occhiolino.
- Mi ha fatto l'occhiolino.
85
00:03:25,959 --> 00:03:26,879
No, l'ha...
86
00:03:26,889 --> 00:03:27,990
L'ha fatto a me.
87
00:03:28,000 --> 00:03:29,133
Ci vediamo, Wray!
88
00:03:31,092 --> 00:03:32,422
Oh, mio Dio!
89
00:03:33,490 --> 00:03:35,626
Un solo fan puzzolente?
90
00:03:35,636 --> 00:03:37,622
- Bobbie!
- Ok, mi dispiace.
91
00:03:37,632 --> 00:03:39,635
Non so se puzzi davvero.
92
00:03:39,906 --> 00:03:42,149
Va bene, cinque minuti alle foto.
93
00:03:42,159 --> 00:03:43,760
Come conosci Girth?
94
00:03:44,103 --> 00:03:45,668
Aspetta, aspetta un attimo.
95
00:03:45,678 --> 00:03:48,779
- Girth e' stato qui? - Si', e tutti
i fan se ne sono andati con lui.
96
00:03:48,789 --> 00:03:51,725
Ok... ok, ascolta, dovremo
fare un gioco di squadra.
97
00:03:51,735 --> 00:03:55,215
Quindi, io terro' alla larga Girth,
ma tu dovrai sedurre Finley Farrow.
98
00:03:55,225 --> 00:03:57,610
No, non c'e' bisogno che seduca...
99
00:03:58,239 --> 00:03:59,303
Le tartarughe!
100
00:03:59,313 --> 00:04:00,468
Tartarughe Nere!
101
00:04:00,478 --> 00:04:01,759
Mi hanno vista, Wray?
102
00:04:01,769 --> 00:04:03,245
E'... Brenda!
103
00:04:03,255 --> 00:04:06,002
- Mangia qualcosa!
- Vestiti da Girth.
104
00:04:06,012 --> 00:04:07,102
La colpirai.
105
00:04:07,112 --> 00:04:09,148
- No.
- Wray, sii solo te stesso.
106
00:04:09,158 --> 00:04:11,612
- No.
- Tagliagli il suo tendine d'Achille.
107
00:04:11,622 --> 00:04:12,725
No!
108
00:04:12,735 --> 00:04:13,890
Uccidi Finley.
109
00:04:13,900 --> 00:04:16,157
- No!
- E...
110
00:04:17,331 --> 00:04:19,292
Wray, non c'e' bisogno di urlare
111
00:04:19,302 --> 00:04:20,560
Vattene!
112
00:04:20,938 --> 00:04:23,934
Penso che siamo tutti qui per
poterti aiutare a portare a letto
113
00:04:23,944 --> 00:04:25,481
una donna bellissima
114
00:04:25,491 --> 00:04:28,782
- cosi' da ottenere il ruolo dei tuoi sogni.
- Non portero' a letto... ascolta,
115
00:04:28,792 --> 00:04:30,489
non ho bisogno di aiuto.
116
00:04:30,499 --> 00:04:32,949
- Sembra che ti serva aiuto.
- E...
117
00:04:34,199 --> 00:04:35,807
Hemsworth mi fa star male.
118
00:04:35,817 --> 00:04:37,909
Maledetto straniero che
ruba lavoro agli americani.
119
00:04:37,919 --> 00:04:40,179
Sai cosa, Stutter, non
voglio parlarne, va bene...
120
00:04:40,588 --> 00:04:41,608
Mai piu'.
121
00:04:41,618 --> 00:04:43,562
Ricevuto forte e chiaro.
122
00:04:43,572 --> 00:04:45,085
Io...
123
00:04:45,095 --> 00:04:46,315
Non lo faro' fuori.
124
00:04:46,325 --> 00:04:47,480
E...
125
00:04:48,491 --> 00:04:49,649
Andiamo avanti!
126
00:04:49,659 --> 00:04:53,404
Ascolta, puoi ripetere dopo
di me, "Non lo... uccidero'".
127
00:04:53,414 --> 00:04:55,637
Non lo... "uccidero'".
128
00:04:55,647 --> 00:04:58,391
- Non puoi dirlo tra virgolette, amico!
- Va bene.
129
00:04:58,772 --> 00:05:01,643
- Lo feriro' solo mortalmente.
- Mortalmente... significa uccidere.
130
00:05:01,653 --> 00:05:03,002
- E' come uccidere.
- Siediti.
131
00:05:03,012 --> 00:05:04,315
E...
132
00:05:05,237 --> 00:05:06,239
Vattene.
133
00:05:06,879 --> 00:05:09,165
Questo tizio non sta dietro alla
ragazza per cui hai una cotta?
134
00:05:09,175 --> 00:05:10,688
Non ho una cotta per nessuno.
135
00:05:10,698 --> 00:05:14,072
Ascolta, ho solo bisogno di parlarle
di un progetto a cui sto partecipando
136
00:05:14,082 --> 00:05:15,758
chiamato "Dottore Poliziotto Avvocato".
137
00:05:15,768 --> 00:05:18,621
Credo di poter valutare
altre opzioni meno letali.
138
00:05:18,631 --> 00:05:21,029
Si', grazie, grazie.
E vorrei anche ringraziarti
139
00:05:21,039 --> 00:05:23,227
per non esserti vestito come un ficus.
140
00:05:23,237 --> 00:05:24,936
Mi e' costato un reggiseno questa cosa.
141
00:05:24,946 --> 00:05:26,198
E...
142
00:05:26,987 --> 00:05:28,005
Muoviti!
143
00:05:28,772 --> 00:05:32,538
Ah, la Tartaruga Nera! Stai lontano!
Non ho soldi! Stammi lontano!
144
00:05:33,126 --> 00:05:34,629
Maledizione, Brenda!
145
00:05:35,194 --> 00:05:36,866
E...
146
00:05:37,145 --> 00:05:38,833
- Vai!
- Ascoltate ragazzi.
147
00:05:38,843 --> 00:05:41,288
Vi ricordate Jack?
Vi ricordate Jack, il nostro amico?
148
00:05:41,298 --> 00:05:44,868
Lui... si affida a noi per
non rovinare questo weekend.
149
00:05:44,878 --> 00:05:48,234
Non e' educato parlare delle persone
se non sono presenti, Wray.
150
00:05:48,580 --> 00:05:51,464
Sembri dimagrito, Jack.
Come chi si fa di cocaina.
151
00:05:51,474 --> 00:05:53,811
Dammi la tua scorta.
Sono preoccupato per te.
152
00:05:53,821 --> 00:05:55,650
- Tiffany, no.
- E...
153
00:05:55,660 --> 00:05:57,760
- Vattene!
- Sei sotto la mia responsabilita'.
154
00:05:57,770 --> 00:05:59,021
Ora che mi ricordo.
155
00:05:59,367 --> 00:06:02,282
Puoi prenderti la responsabilita'
di Tiffany a partire da... ora?
156
00:06:02,713 --> 00:06:05,073
- Perche'? - Devo raggiungere la
mia bancarella delle sculture.
157
00:06:05,083 --> 00:06:07,754
- Grossa vendita di armi. Opere d'arte.
Stanno scendendo. - Siediti li'.
158
00:06:08,062 --> 00:06:09,457
E...
159
00:06:09,837 --> 00:06:11,581
- Togliti!
- No, Stutter, io...
160
00:06:11,591 --> 00:06:12,646
Dov'e' Stutter?
161
00:06:13,890 --> 00:06:15,136
Sono una vera peste.
162
00:06:15,894 --> 00:06:20,792
Pensavo a una cosa. Stanno facendo una
festa "ambigua" nella sala V.V.I.P.
163
00:06:21,507 --> 00:06:24,059
Allora vado a recuperare
Girth e lo tiro fuori di li'.
164
00:06:24,069 --> 00:06:25,597
Poi, quando sei solo con Finley...
165
00:06:25,886 --> 00:06:27,754
Bam! Fai sesso con lei.
166
00:06:27,764 --> 00:06:29,444
- No!
- E...
167
00:06:30,059 --> 00:06:32,153
Non faccio sesso con lei! Sai cosa?
168
00:06:32,377 --> 00:06:35,152
Se vuoi essermi di aiuto, per
favore, prenditi cura di Tiffany.
169
00:06:36,359 --> 00:06:40,142
Stavo riconsiderando la mia posizione.
170
00:06:40,152 --> 00:06:41,162
Su?
171
00:06:41,753 --> 00:06:43,908
Sopra di te, per iniziare.
172
00:06:43,918 --> 00:06:45,240
E...
173
00:06:46,152 --> 00:06:48,656
No, non possiamo continuare.
Dobbiamo smetterla.
174
00:06:48,666 --> 00:06:51,857
Ascolta, abbiamo questa cosa
che e' un "tira e molla".
175
00:06:51,867 --> 00:06:54,075
E' un circolo vizioso
da cui non ne usciamo.
176
00:06:54,569 --> 00:06:56,030
Hai ragione, e' come...
177
00:06:56,040 --> 00:06:58,720
Se ci vogliamo ma non possiamo
appartenerci a vicenda.
178
00:06:58,730 --> 00:07:00,065
Capisci?
179
00:07:00,075 --> 00:07:01,326
Una rivelazione.
180
00:07:03,193 --> 00:07:05,621
Mi... mi dispiace.
181
00:07:06,135 --> 00:07:08,038
Dispiace anche a me.
182
00:07:08,972 --> 00:07:10,412
Possiamo rimanere amici?
183
00:07:12,461 --> 00:07:13,606
Amici.
184
00:07:14,057 --> 00:07:15,392
E...
185
00:07:19,617 --> 00:07:22,444
Stop, stop, stop, stop, stop, stop,
stop, stop, stop. Dobbiamo smetterla.
186
00:07:22,454 --> 00:07:24,155
No, dobbiamo smetterla.
187
00:07:29,209 --> 00:07:31,396
No, tienila dentro, tienila dentro,
tienila dentro, tienila dentro.
188
00:07:31,406 --> 00:07:32,805
Dobbiamo smetterla.
189
00:07:32,815 --> 00:07:35,558
Tu dici "basta" ma io sento "continua".
190
00:07:35,568 --> 00:07:36,797
Ok.
191
00:07:36,807 --> 00:07:38,100
Questo funziona.
192
00:07:38,110 --> 00:07:41,486
Andro' a infilarmi qualcosa in modo
da essere un po' di piu' nuda...
193
00:07:41,496 --> 00:07:42,757
Ok.
194
00:07:47,394 --> 00:07:49,129
Si', si'!
195
00:07:49,139 --> 00:07:52,238
Puoi venire a cercarmi
nella nostra camera.
196
00:07:52,733 --> 00:07:55,443
Tirero' via le cerniere
della porta comunicante.
197
00:07:55,747 --> 00:07:57,103
E...
198
00:07:58,543 --> 00:07:59,709
Esci.
199
00:08:01,526 --> 00:08:03,996
Tiffany. Oh, dannazione!
200
00:08:04,321 --> 00:08:05,488
Sei...
201
00:08:05,498 --> 00:08:06,981
Tornata la'?
202
00:08:07,542 --> 00:08:10,692
Scusami. Scusa per... il disturbo,
203
00:08:10,702 --> 00:08:14,507
ma mi stavo chiedendo se...
mi puoi fare qualche primo piano.
204
00:08:14,517 --> 00:08:18,762
Vedi, devo modificare la fedina
penale, si', di un amico.
205
00:08:19,886 --> 00:08:21,621
POLIZIA
27135 - 46180
206
00:08:21,631 --> 00:08:24,270
Subspedia
[www.subspedia.tv]
207
00:08:24,280 --> 00:08:25,844
Nel prossimo episodio...
208
00:08:25,854 --> 00:08:26,990
Hemsworth!
209
00:08:27,000 --> 00:08:28,763
Sei pronto per fare l'uomo?
210
00:08:28,773 --> 00:08:30,390
Questo e' veramente offensivo.
211
00:08:32,539 --> 00:08:34,116
- E' stata lei.
- State facendo di tutto
212
00:08:34,126 --> 00:08:36,926
per lasciarmi fuori da questo "Dottore
Poliziotto Avvocato", non e' vero?
213
00:08:36,936 --> 00:08:39,602
Voglio scusarmi, con...
214
00:08:39,612 --> 00:08:42,570
Guarda, onestamente, mi sento un po'
deluso. Hai mai picchiato nessuno prima?
215
00:08:42,580 --> 00:08:46,154
Wray Nerely ha appena sfidato Girth
Hemsworth al Percorso della Morte!
216
00:08:46,164 --> 00:08:47,370
E' fantastico!
217
00:08:50,724 --> 00:08:52,858
Non credi che sia un po' pericoloso?
218
00:08:53,498 --> 00:08:54,665
"Spectrum"?
219
00:08:56,288 --> 00:08:57,308
Grazie.
220
00:08:57,358 --> 00:09:01,908
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.