All language subtitles for ConMan s02e10 Dawn Of Girthh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,568 --> 00:00:09,650 Con Man - Stagione 2 Episodio 10 - "Dawn of Girth" 2 00:00:09,660 --> 00:00:11,252 Traduzione: KeinBlue, dome68 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,520 Revisione: QueenKate 4 00:00:12,530 --> 00:00:14,549 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 5 00:00:18,116 --> 00:00:21,082 Le autorita' ricordano alle persone di non tentare il percorso a ostacoli 6 00:00:21,092 --> 00:00:23,009 a meno che non siano fisicamente sani 7 00:00:23,019 --> 00:00:24,196 e ben assicurati. 8 00:00:24,206 --> 00:00:25,991 18 ORE!!! 9 00:00:26,001 --> 00:00:29,224 Pare che abbiamo appena raggiunto l'obiettivo delle diciotto ore di fila 10 00:00:29,234 --> 00:00:30,877 di diretta live. 11 00:00:34,379 --> 00:00:37,013 Ehi, chiudiamo gli occhi per sentire meglio Rico Java, per un veloce 12 00:00:37,023 --> 00:00:38,605 super aggiornamento di venti minuti. 13 00:00:38,930 --> 00:00:39,918 Grazie, Janet. 14 00:00:39,928 --> 00:00:44,206 Come potete vedere, sono qui con l'intero cast di Spectrum! 15 00:00:45,278 --> 00:00:49,181 Wray Nerely... cosa puoi dirci di questo grande annuncio che ci sara' domani? 16 00:00:49,986 --> 00:00:53,115 No, non posso dire nulla. Siamo tenuti al segreto professionale. 17 00:00:54,177 --> 00:00:57,607 Vi diro' ogni cosa per settantamila dollari. 18 00:00:57,617 --> 00:00:59,747 Settantamila dollari, vedete, col mio collo... 19 00:01:00,167 --> 00:01:01,258 Sessantacinque! 20 00:01:01,268 --> 00:01:02,655 Sessantacinquemila, Wray, senti. 21 00:01:02,665 --> 00:01:04,972 - No, smettila, e' disgustoso. - "Spectrum: Il film." 22 00:01:06,019 --> 00:01:07,531 A chi devo dedicarlo? 23 00:01:07,541 --> 00:01:09,327 Girth. Girth Hemsworth. 24 00:01:10,478 --> 00:01:11,743 - Girth. - Oh... 25 00:01:11,753 --> 00:01:13,056 Mio Dio! 26 00:01:13,403 --> 00:01:16,758 Ho qui di fianco a me il disperso e recentemente ritrovato Hemsworth: 27 00:01:16,768 --> 00:01:18,309 Girth Hemsworth! 28 00:01:19,121 --> 00:01:20,873 Va bene, ok, si', mi avete beccato. 29 00:01:20,883 --> 00:01:22,403 Pensavo di eludere la folla 30 00:01:22,413 --> 00:01:25,120 e farmi fare una firma da uno dei miei attori preferiti di sempre, ma... 31 00:01:25,130 --> 00:01:26,227 Mi avete beccato! 32 00:01:26,237 --> 00:01:28,175 Attore preferito... chi stai cercando? 33 00:01:28,793 --> 00:01:31,338 Il dannato Wray Nerely, ovviamente! 34 00:01:31,348 --> 00:01:33,747 - Davvero? - Certo, credici, amico! 35 00:01:33,757 --> 00:01:35,886 Spectrum era uno dei film preferiti della mia infanzia. 36 00:01:35,896 --> 00:01:37,496 Certo, in Australia, e' chiamato... 37 00:01:37,506 --> 00:01:38,834 "Aereo Spastico Sparatutto." 38 00:01:40,282 --> 00:01:42,207 Infanzia? Credevo che tu fossi cresciuto... 39 00:01:42,217 --> 00:01:43,623 "Disperso". 40 00:01:45,667 --> 00:01:46,668 Esattamente. 41 00:01:47,149 --> 00:01:52,043 Ho perso la mia famiglia da piccolo, nella grande corsa australiana nel 1995. 42 00:01:52,053 --> 00:01:54,896 Son dovuto crescere da solo, nelle dure pianure dell'entroterra australiano. 43 00:01:54,906 --> 00:01:56,451 - Oh, mio Dio. - Che bell'accento. 44 00:01:56,461 --> 00:01:58,734 Trascorrevo i giorni a lottare contro i coccorilli 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,921 e a lavorare sul mio... 46 00:02:00,249 --> 00:02:01,715 Perfetto accento americano. 47 00:02:01,725 --> 00:02:03,287 - Mio Dio. - E' proprio un bell'accento. 48 00:02:03,297 --> 00:02:05,688 - E' come se fossi li'. - Sono sopravvissuto... 49 00:02:05,698 --> 00:02:07,516 Cacciando, uccidendo e mangiando... 50 00:02:07,915 --> 00:02:10,586 Farfalle selvagge che, non serve dirvelo, in Australia 51 00:02:10,596 --> 00:02:11,785 sono molto velenose. 52 00:02:11,795 --> 00:02:13,597 - Cosa non lo e'? - Farfalle? Spaventose. 53 00:02:13,607 --> 00:02:15,715 Grazie, Girth... e' una magnifica... 54 00:02:16,137 --> 00:02:19,232 Storia. Sembra che tu ti sia fatto strada con le tue mani. 55 00:02:19,613 --> 00:02:22,139 Quella era una metafora divertente! 56 00:02:22,149 --> 00:02:23,153 Non trovi? 57 00:02:25,327 --> 00:02:26,501 Certo... beh... 58 00:02:26,511 --> 00:02:27,626 Il prossimo! 59 00:02:28,445 --> 00:02:30,958 Ascoltate. Quest'uomo, Wray Nerely, 60 00:02:30,968 --> 00:02:32,582 e' o non e'... 61 00:02:32,592 --> 00:02:34,084 Il miglior dono alla fantascienza 62 00:02:34,094 --> 00:02:36,895 da quando il giovane Billy Shatner calco' la scena tanti anni fa, eh? 63 00:02:37,841 --> 00:02:38,842 Esatto! 64 00:02:39,286 --> 00:02:41,763 - Molto gentile da parte tua. - Esatto, riuscite a immaginare... 65 00:02:41,773 --> 00:02:43,075 Wray Nerely 66 00:02:43,085 --> 00:02:44,826 nei panni di qualcos'altro, come... 67 00:02:44,836 --> 00:02:46,137 Un uniforme da poliziotto 68 00:02:46,147 --> 00:02:48,842 o in un qualche vestito di lusso come il signore qui... 69 00:02:48,852 --> 00:02:51,402 O, non so... in qualche camice da dottore? 70 00:02:51,412 --> 00:02:52,799 Niente da fare, vero ragazzi? 71 00:02:52,809 --> 00:02:54,987 Non se ne parla. Fantascienza a vita per lui! 72 00:02:54,997 --> 00:02:57,218 Non farai mai Dottore, Poliziotto, Avvocato, bel manzone. 73 00:02:57,228 --> 00:02:59,035 "Manzone", hai detto "manzone"? 74 00:02:59,818 --> 00:03:00,820 No. 75 00:03:01,545 --> 00:03:02,592 Al Re... 76 00:03:02,602 --> 00:03:04,410 Della fantascienza! Un applauso! 77 00:03:04,420 --> 00:03:07,099 Fatevi sentire! Avrei dovuto chiamarti "la regina dei manzi". 78 00:03:07,109 --> 00:03:08,789 Scusa, stai... 79 00:03:08,799 --> 00:03:11,221 Stai dicendo... "manzone" o "cazzone"? 80 00:03:12,722 --> 00:03:16,561 Wray Nerely, quel linguaggio non e' appropriato qui. Ci sono dei bambini! 81 00:03:18,354 --> 00:03:20,279 Aspettate un attimo. Devo andare, ma... 82 00:03:20,584 --> 00:03:22,173 Ci becchiamo piu' tardi. 83 00:03:22,183 --> 00:03:23,926 Coraggio, andiamo a devastarci! 84 00:03:23,936 --> 00:03:25,949 - Mi ha fatto l'occhiolino. - Mi ha fatto l'occhiolino. 85 00:03:25,959 --> 00:03:26,879 No, l'ha... 86 00:03:26,889 --> 00:03:27,990 L'ha fatto a me. 87 00:03:28,000 --> 00:03:29,133 Ci vediamo, Wray! 88 00:03:31,092 --> 00:03:32,422 Oh, mio Dio! 89 00:03:33,490 --> 00:03:35,626 Un solo fan puzzolente? 90 00:03:35,636 --> 00:03:37,622 - Bobbie! - Ok, mi dispiace. 91 00:03:37,632 --> 00:03:39,635 Non so se puzzi davvero. 92 00:03:39,906 --> 00:03:42,149 Va bene, cinque minuti alle foto. 93 00:03:42,159 --> 00:03:43,760 Come conosci Girth? 94 00:03:44,103 --> 00:03:45,668 Aspetta, aspetta un attimo. 95 00:03:45,678 --> 00:03:48,779 - Girth e' stato qui? - Si', e tutti i fan se ne sono andati con lui. 96 00:03:48,789 --> 00:03:51,725 Ok... ok, ascolta, dovremo fare un gioco di squadra. 97 00:03:51,735 --> 00:03:55,215 Quindi, io terro' alla larga Girth, ma tu dovrai sedurre Finley Farrow. 98 00:03:55,225 --> 00:03:57,610 No, non c'e' bisogno che seduca... 99 00:03:58,239 --> 00:03:59,303 Le tartarughe! 100 00:03:59,313 --> 00:04:00,468 Tartarughe Nere! 101 00:04:00,478 --> 00:04:01,759 Mi hanno vista, Wray? 102 00:04:01,769 --> 00:04:03,245 E'... Brenda! 103 00:04:03,255 --> 00:04:06,002 - Mangia qualcosa! - Vestiti da Girth. 104 00:04:06,012 --> 00:04:07,102 La colpirai. 105 00:04:07,112 --> 00:04:09,148 - No. - Wray, sii solo te stesso. 106 00:04:09,158 --> 00:04:11,612 - No. - Tagliagli il suo tendine d'Achille. 107 00:04:11,622 --> 00:04:12,725 No! 108 00:04:12,735 --> 00:04:13,890 Uccidi Finley. 109 00:04:13,900 --> 00:04:16,157 - No! - E... 110 00:04:17,331 --> 00:04:19,292 Wray, non c'e' bisogno di urlare 111 00:04:19,302 --> 00:04:20,560 Vattene! 112 00:04:20,938 --> 00:04:23,934 Penso che siamo tutti qui per poterti aiutare a portare a letto 113 00:04:23,944 --> 00:04:25,481 una donna bellissima 114 00:04:25,491 --> 00:04:28,782 - cosi' da ottenere il ruolo dei tuoi sogni. - Non portero' a letto... ascolta, 115 00:04:28,792 --> 00:04:30,489 non ho bisogno di aiuto. 116 00:04:30,499 --> 00:04:32,949 - Sembra che ti serva aiuto. - E... 117 00:04:34,199 --> 00:04:35,807 Hemsworth mi fa star male. 118 00:04:35,817 --> 00:04:37,909 Maledetto straniero che ruba lavoro agli americani. 119 00:04:37,919 --> 00:04:40,179 Sai cosa, Stutter, non voglio parlarne, va bene... 120 00:04:40,588 --> 00:04:41,608 Mai piu'. 121 00:04:41,618 --> 00:04:43,562 Ricevuto forte e chiaro. 122 00:04:43,572 --> 00:04:45,085 Io... 123 00:04:45,095 --> 00:04:46,315 Non lo faro' fuori. 124 00:04:46,325 --> 00:04:47,480 E... 125 00:04:48,491 --> 00:04:49,649 Andiamo avanti! 126 00:04:49,659 --> 00:04:53,404 Ascolta, puoi ripetere dopo di me, "Non lo... uccidero'". 127 00:04:53,414 --> 00:04:55,637 Non lo... "uccidero'". 128 00:04:55,647 --> 00:04:58,391 - Non puoi dirlo tra virgolette, amico! - Va bene. 129 00:04:58,772 --> 00:05:01,643 - Lo feriro' solo mortalmente. - Mortalmente... significa uccidere. 130 00:05:01,653 --> 00:05:03,002 - E' come uccidere. - Siediti. 131 00:05:03,012 --> 00:05:04,315 E... 132 00:05:05,237 --> 00:05:06,239 Vattene. 133 00:05:06,879 --> 00:05:09,165 Questo tizio non sta dietro alla ragazza per cui hai una cotta? 134 00:05:09,175 --> 00:05:10,688 Non ho una cotta per nessuno. 135 00:05:10,698 --> 00:05:14,072 Ascolta, ho solo bisogno di parlarle di un progetto a cui sto partecipando 136 00:05:14,082 --> 00:05:15,758 chiamato "Dottore Poliziotto Avvocato". 137 00:05:15,768 --> 00:05:18,621 Credo di poter valutare altre opzioni meno letali. 138 00:05:18,631 --> 00:05:21,029 Si', grazie, grazie. E vorrei anche ringraziarti 139 00:05:21,039 --> 00:05:23,227 per non esserti vestito come un ficus. 140 00:05:23,237 --> 00:05:24,936 Mi e' costato un reggiseno questa cosa. 141 00:05:24,946 --> 00:05:26,198 E... 142 00:05:26,987 --> 00:05:28,005 Muoviti! 143 00:05:28,772 --> 00:05:32,538 Ah, la Tartaruga Nera! Stai lontano! Non ho soldi! Stammi lontano! 144 00:05:33,126 --> 00:05:34,629 Maledizione, Brenda! 145 00:05:35,194 --> 00:05:36,866 E... 146 00:05:37,145 --> 00:05:38,833 - Vai! - Ascoltate ragazzi. 147 00:05:38,843 --> 00:05:41,288 Vi ricordate Jack? Vi ricordate Jack, il nostro amico? 148 00:05:41,298 --> 00:05:44,868 Lui... si affida a noi per non rovinare questo weekend. 149 00:05:44,878 --> 00:05:48,234 Non e' educato parlare delle persone se non sono presenti, Wray. 150 00:05:48,580 --> 00:05:51,464 Sembri dimagrito, Jack. Come chi si fa di cocaina. 151 00:05:51,474 --> 00:05:53,811 Dammi la tua scorta. Sono preoccupato per te. 152 00:05:53,821 --> 00:05:55,650 - Tiffany, no. - E... 153 00:05:55,660 --> 00:05:57,760 - Vattene! - Sei sotto la mia responsabilita'. 154 00:05:57,770 --> 00:05:59,021 Ora che mi ricordo. 155 00:05:59,367 --> 00:06:02,282 Puoi prenderti la responsabilita' di Tiffany a partire da... ora? 156 00:06:02,713 --> 00:06:05,073 - Perche'? - Devo raggiungere la mia bancarella delle sculture. 157 00:06:05,083 --> 00:06:07,754 - Grossa vendita di armi. Opere d'arte. Stanno scendendo. - Siediti li'. 158 00:06:08,062 --> 00:06:09,457 E... 159 00:06:09,837 --> 00:06:11,581 - Togliti! - No, Stutter, io... 160 00:06:11,591 --> 00:06:12,646 Dov'e' Stutter? 161 00:06:13,890 --> 00:06:15,136 Sono una vera peste. 162 00:06:15,894 --> 00:06:20,792 Pensavo a una cosa. Stanno facendo una festa "ambigua" nella sala V.V.I.P. 163 00:06:21,507 --> 00:06:24,059 Allora vado a recuperare Girth e lo tiro fuori di li'. 164 00:06:24,069 --> 00:06:25,597 Poi, quando sei solo con Finley... 165 00:06:25,886 --> 00:06:27,754 Bam! Fai sesso con lei. 166 00:06:27,764 --> 00:06:29,444 - No! - E... 167 00:06:30,059 --> 00:06:32,153 Non faccio sesso con lei! Sai cosa? 168 00:06:32,377 --> 00:06:35,152 Se vuoi essermi di aiuto, per favore, prenditi cura di Tiffany. 169 00:06:36,359 --> 00:06:40,142 Stavo riconsiderando la mia posizione. 170 00:06:40,152 --> 00:06:41,162 Su? 171 00:06:41,753 --> 00:06:43,908 Sopra di te, per iniziare. 172 00:06:43,918 --> 00:06:45,240 E... 173 00:06:46,152 --> 00:06:48,656 No, non possiamo continuare. Dobbiamo smetterla. 174 00:06:48,666 --> 00:06:51,857 Ascolta, abbiamo questa cosa che e' un "tira e molla". 175 00:06:51,867 --> 00:06:54,075 E' un circolo vizioso da cui non ne usciamo. 176 00:06:54,569 --> 00:06:56,030 Hai ragione, e' come... 177 00:06:56,040 --> 00:06:58,720 Se ci vogliamo ma non possiamo appartenerci a vicenda. 178 00:06:58,730 --> 00:07:00,065 Capisci? 179 00:07:00,075 --> 00:07:01,326 Una rivelazione. 180 00:07:03,193 --> 00:07:05,621 Mi... mi dispiace. 181 00:07:06,135 --> 00:07:08,038 Dispiace anche a me. 182 00:07:08,972 --> 00:07:10,412 Possiamo rimanere amici? 183 00:07:12,461 --> 00:07:13,606 Amici. 184 00:07:14,057 --> 00:07:15,392 E... 185 00:07:19,617 --> 00:07:22,444 Stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop. Dobbiamo smetterla. 186 00:07:22,454 --> 00:07:24,155 No, dobbiamo smetterla. 187 00:07:29,209 --> 00:07:31,396 No, tienila dentro, tienila dentro, tienila dentro, tienila dentro. 188 00:07:31,406 --> 00:07:32,805 Dobbiamo smetterla. 189 00:07:32,815 --> 00:07:35,558 Tu dici "basta" ma io sento "continua". 190 00:07:35,568 --> 00:07:36,797 Ok. 191 00:07:36,807 --> 00:07:38,100 Questo funziona. 192 00:07:38,110 --> 00:07:41,486 Andro' a infilarmi qualcosa in modo da essere un po' di piu' nuda... 193 00:07:41,496 --> 00:07:42,757 Ok. 194 00:07:47,394 --> 00:07:49,129 Si', si'! 195 00:07:49,139 --> 00:07:52,238 Puoi venire a cercarmi nella nostra camera. 196 00:07:52,733 --> 00:07:55,443 Tirero' via le cerniere della porta comunicante. 197 00:07:55,747 --> 00:07:57,103 E... 198 00:07:58,543 --> 00:07:59,709 Esci. 199 00:08:01,526 --> 00:08:03,996 Tiffany. Oh, dannazione! 200 00:08:04,321 --> 00:08:05,488 Sei... 201 00:08:05,498 --> 00:08:06,981 Tornata la'? 202 00:08:07,542 --> 00:08:10,692 Scusami. Scusa per... il disturbo, 203 00:08:10,702 --> 00:08:14,507 ma mi stavo chiedendo se... mi puoi fare qualche primo piano. 204 00:08:14,517 --> 00:08:18,762 Vedi, devo modificare la fedina penale, si', di un amico. 205 00:08:19,886 --> 00:08:21,621 POLIZIA 27135 - 46180 206 00:08:21,631 --> 00:08:24,270 Subspedia [www.subspedia.tv] 207 00:08:24,280 --> 00:08:25,844 Nel prossimo episodio... 208 00:08:25,854 --> 00:08:26,990 Hemsworth! 209 00:08:27,000 --> 00:08:28,763 Sei pronto per fare l'uomo? 210 00:08:28,773 --> 00:08:30,390 Questo e' veramente offensivo. 211 00:08:32,539 --> 00:08:34,116 - E' stata lei. - State facendo di tutto 212 00:08:34,126 --> 00:08:36,926 per lasciarmi fuori da questo "Dottore Poliziotto Avvocato", non e' vero? 213 00:08:36,936 --> 00:08:39,602 Voglio scusarmi, con... 214 00:08:39,612 --> 00:08:42,570 Guarda, onestamente, mi sento un po' deluso. Hai mai picchiato nessuno prima? 215 00:08:42,580 --> 00:08:46,154 Wray Nerely ha appena sfidato Girth Hemsworth al Percorso della Morte! 216 00:08:46,164 --> 00:08:47,370 E' fantastico! 217 00:08:50,724 --> 00:08:52,858 Non credi che sia un po' pericoloso? 218 00:08:53,498 --> 00:08:54,665 "Spectrum"? 219 00:08:56,288 --> 00:08:57,308 Grazie. 220 00:08:57,358 --> 00:09:01,908 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.