Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,519 --> 00:00:09,650
Con Man - Stagione 2
Episodio 8 - "I'm With Stupid"
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,237
Traduzione: Tes', Balexis
3
00:00:12,247 --> 00:00:14,213
Revisione: QueenKate
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,723
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
5
00:00:23,963 --> 00:00:25,691
Come mai non li stiamo superando?
6
00:00:25,701 --> 00:00:28,876
- Perche' cosi' e' piu' divertente.
- Essere catturati dai Beleron non lo e'.
7
00:00:28,886 --> 00:00:31,438
Non ci catturerebbero mai, lo sai.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,663
- Ci ucciderebbero.
- Anche meno divertente.
9
00:00:33,673 --> 00:00:35,778
Senti, perche' non li
spingiamo a finire l'energia?
10
00:00:35,788 --> 00:00:37,238
No, vai con l'energia massima.
11
00:00:37,248 --> 00:00:39,190
Non dobbiamo per forza
abortire la missione!
12
00:00:39,200 --> 00:00:40,450
E' un ordine.
13
00:00:41,082 --> 00:00:42,292
Signorsi', capitano.
14
00:00:43,747 --> 00:00:45,047
Stiamo rallentando?
15
00:00:49,322 --> 00:00:50,972
Atterra. Subito!
16
00:00:51,548 --> 00:00:54,336
- Sono a distanza di tiro!
- Vai laggiu', vicino quegli alberi.
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,437
Usa le eliche laterali
per minimizzare l'impatto.
18
00:00:56,447 --> 00:00:58,109
Usa tutto quello che ti
e' rimasto con i chiodi.
19
00:00:58,119 --> 00:01:00,639
- I chiodi? Non potremo piu' decollare!
- Fallo e basta.
20
00:01:12,916 --> 00:01:14,355
Perfetto!
21
00:01:14,825 --> 00:01:16,158
E adesso...
22
00:01:16,547 --> 00:01:18,168
Il signor Wray...
23
00:01:18,178 --> 00:01:19,498
Nerely!
24
00:01:44,151 --> 00:01:46,907
Per tutte le diavolerie del mondo...
25
00:01:46,917 --> 00:01:48,617
Figlio di Santana!
26
00:01:49,375 --> 00:01:50,693
Ok, perfetto.
27
00:01:50,703 --> 00:01:52,703
Chi vuole rivedere quel filmato
per la quinta volta?
28
00:01:56,736 --> 00:01:57,886
La penso come voi!
29
00:01:58,115 --> 00:01:59,898
Continuate pure con i vostri "boo".
30
00:02:00,965 --> 00:02:02,375
Lo faro' anch'io.
31
00:02:10,932 --> 00:02:13,142
Per poco non ci
rimettevamo le nostre vite.
32
00:02:15,806 --> 00:02:17,106
E' scesa la notte.
33
00:02:20,094 --> 00:02:21,614
E sara' una notte gelida.
34
00:02:23,628 --> 00:02:25,328
Cerco di accendere un fuoco.
35
00:02:29,122 --> 00:02:31,122
FUOCO ACCESO
36
00:02:32,082 --> 00:02:33,406
Che bel calduccio.
37
00:02:40,465 --> 00:02:43,491
Puoi uscire di scena? Non
riesco a recitare con uno che...
38
00:02:43,501 --> 00:02:44,621
Ok, grazie.
39
00:02:49,811 --> 00:02:52,561
Lenny, per l'amor di Dio,
non bere cosi' tanto.
40
00:02:54,889 --> 00:02:58,042
Lenny, non sei uno che pensa molto
41
00:02:58,052 --> 00:02:59,607
Non e' vero?
42
00:03:00,570 --> 00:03:03,432
Vuoi sempre toccare tutto
con la curiosita' sul volto
43
00:03:03,442 --> 00:03:05,442
A cuor leggero
44
00:03:06,099 --> 00:03:09,308
Sogni il tuo lercio recinto
con fare disinvolto
45
00:03:09,318 --> 00:03:11,120
George... parlami dei conigli!
46
00:03:11,130 --> 00:03:12,830
Dio santo, no!
47
00:03:13,384 --> 00:03:16,119
No, abbiamo una buona opportunita'
con il ranch in cui dobbiamo andare.
48
00:03:16,129 --> 00:03:18,014
Non voglio che rovini
tutto come l'ultima volta.
49
00:03:18,024 --> 00:03:20,124
Giuro, ogni volta che penso
di aver sistemato tutto...
50
00:03:20,427 --> 00:03:23,147
Mi volto e... bang!
51
00:03:23,876 --> 00:03:26,164
Siamo in pericolo
52
00:03:26,174 --> 00:03:28,674
Mi volto e... bang!
53
00:03:29,476 --> 00:03:31,576
Niente piu' lavoro
54
00:03:31,847 --> 00:03:35,764
Mi volto e una banda e' li'
che ci da' la caccia
55
00:03:35,774 --> 00:03:38,703
E mannaggia, non c'e' posto per noi
56
00:03:38,713 --> 00:03:41,513
Dobbiamo voltare pagina
57
00:03:42,545 --> 00:03:44,767
Mi volto e...
58
00:03:45,151 --> 00:03:48,343
Se vivessi da solo
sarebbe tutto piu' facile
59
00:03:48,353 --> 00:03:51,265
Potrei seguire la mia strada
senza essere deviato da nessuno
60
00:03:51,275 --> 00:03:54,042
Spenderei il guadagno
anche per la cosa piu' futile
61
00:03:54,052 --> 00:03:56,784
Passerei la notte circondato
da gatti, piu' di trentuno
62
00:03:56,794 --> 00:03:59,221
Comprerei del cibo
da mangiare quando voglio
63
00:03:59,231 --> 00:04:01,778
Con una bottiglia di whiskey
per mandarlo giu'
64
00:04:01,788 --> 00:04:04,269
E quando inizio a pensarci
con orgoglio
65
00:04:04,279 --> 00:04:05,484
Poi, accidenti!
66
00:04:05,494 --> 00:04:06,994
Mi volto e...
67
00:04:07,977 --> 00:04:09,077
Bang?
68
00:04:11,073 --> 00:04:13,109
Mia moglie e' perfetta
un po' troppo sensibile
69
00:04:13,119 --> 00:04:15,146
E per tenerla in riga
devo chiederle continuamente
70
00:04:15,156 --> 00:04:17,481
Di vedere dove va
e con chi flirta continuamente
71
00:04:17,491 --> 00:04:19,991
Ecco che arrivano i due
con la faccia da demente
72
00:04:23,573 --> 00:04:25,681
Quel tipo e' un colosso
ma la sua testa dev'essere rotta
73
00:04:25,691 --> 00:04:27,707
Potrei distruggerlo subito
durante una lotta
74
00:04:27,717 --> 00:04:29,483
La mia donna non rimarra'
di certo asciutta
75
00:04:29,493 --> 00:04:32,161
Basta guardare la mia mano
Il guanto e' pieno di vasellina!
76
00:04:32,181 --> 00:04:33,822
Vi ho proprio in pugno
77
00:04:33,832 --> 00:04:35,910
Adesso vi ho proprio in pugno
78
00:04:35,920 --> 00:04:37,980
Adesso vi ho proprio in pugno
79
00:04:37,990 --> 00:04:40,434
Adesso vi ho proprio in pugno!
80
00:05:03,373 --> 00:05:07,419
La morte arrivera' quaggiu'
81
00:05:07,429 --> 00:05:08,984
Una dolce mor...
82
00:05:24,269 --> 00:05:27,669
La morte arrivera' quagg...
83
00:05:35,030 --> 00:05:36,930
Fermo. Fermo, fermo,
fermo, fermo, fermo.
84
00:05:44,926 --> 00:05:46,259
La morte...
85
00:06:00,065 --> 00:06:01,185
La mor...
86
00:06:03,144 --> 00:06:06,074
George, quando andremo a vivere
nella fattoria insieme ai conigli?
87
00:06:06,337 --> 00:06:07,637
Presto, Lenny.
88
00:06:07,647 --> 00:06:09,547
Sai, prima di rendertene conto...
89
00:06:10,108 --> 00:06:12,587
Voltati e... bang!
Bang!
90
00:06:12,597 --> 00:06:14,577
Beh, e' stato facile
91
00:06:14,587 --> 00:06:17,126
Voltati e... bang!
Bang!
92
00:06:17,136 --> 00:06:19,087
Ce l'abbiamo fatta!
93
00:06:19,097 --> 00:06:22,142
Voltati e appendi il cappello
e prendi la cazzuola in mano
94
00:06:22,152 --> 00:06:24,377
Non c'e' nulla da distruggere
se fai piano
95
00:06:24,387 --> 00:06:26,999
I piani che abbiamo fatto...
96
00:06:27,009 --> 00:06:28,859
Parlami ancora di quella fattoria!
97
00:06:28,869 --> 00:06:31,365
E' di soli dieci acri
con un mulino a vento
98
00:06:31,375 --> 00:06:33,590
Crescono frutteti alti e in salute
99
00:06:33,600 --> 00:06:35,617
E quando dei frutti sara' il momento
100
00:06:35,627 --> 00:06:38,031
Li conserveremo
mettendoli in delle latte
101
00:06:38,041 --> 00:06:40,207
Quando crescera'
l'erba medica, tu la pigli
102
00:06:40,217 --> 00:06:42,551
Per poi metterla
in un sacco con le mani
103
00:06:42,561 --> 00:06:44,870
Potrai darla da mangiare ai conigli
104
00:06:44,880 --> 00:06:47,099
Con tutto il meglio
diventeremo anziani
105
00:06:47,109 --> 00:06:51,110
Con tutto il meglio
diventeremo anziani
106
00:07:06,152 --> 00:07:07,352
Ehi!
107
00:07:11,540 --> 00:07:13,347
Nessuno vuole parlarmi.
108
00:07:13,357 --> 00:07:14,675
Non e' giusto.
109
00:07:14,685 --> 00:07:16,485
Non sto nascondendo niente.
110
00:07:17,360 --> 00:07:19,966
Neanch'io. Sembri proprio
uno che riflette molto.
111
00:07:19,976 --> 00:07:21,746
Sei pensieroso?
112
00:07:24,449 --> 00:07:26,799
Lenny, pagherei per sapere
113
00:07:27,304 --> 00:07:29,612
Mi trovi carina?
114
00:07:29,622 --> 00:07:32,620
Lenny, pagherei per sapere
115
00:07:32,630 --> 00:07:34,815
Ti piace il mio vestito?
116
00:07:34,825 --> 00:07:39,756
Non credi che dovrei vivere in citta'
come una vera signorina?
117
00:07:39,766 --> 00:07:42,386
Invece di rimanere bloccata qui
in tutto questo casino
118
00:07:46,476 --> 00:07:48,527
Dimmi cosa ne pensi
119
00:07:49,328 --> 00:07:51,550
Non credi che valga qualcosa?
120
00:07:52,034 --> 00:07:54,476
Avrei potuto fare l'attrice
121
00:07:54,486 --> 00:07:57,633
Avrei potuto vivere
di diamanti e pellicce
122
00:07:57,643 --> 00:08:00,863
Mentre qui vivo
tra le braccia di Curley
123
00:08:00,873 --> 00:08:02,557
Quel fantoccio
124
00:08:02,567 --> 00:08:03,829
Senti, belloccio...
125
00:08:03,839 --> 00:08:06,989
Potrei essere tua
126
00:08:18,615 --> 00:08:22,035
Lenny, pagherei per sapere
127
00:08:23,168 --> 00:08:26,808
Cosa succede nella tua testa?
128
00:08:27,612 --> 00:08:30,278
Hai capito cosa ho detto?
129
00:08:30,288 --> 00:08:33,624
- Aspetta! Quel cucciolo e' morto?
- Hai dei bei capelli.
130
00:08:33,634 --> 00:08:34,684
E' la parrucca.
131
00:08:34,694 --> 00:08:36,344
Fermo. Fermo!
132
00:08:36,988 --> 00:08:38,543
Mi fai male!
133
00:08:39,812 --> 00:08:41,551
Lasciami andare!
134
00:08:41,561 --> 00:08:43,281
Puzzi di letam...
135
00:09:04,290 --> 00:09:05,582
Aiuto!
136
00:09:24,922 --> 00:09:25,928
Stai bene?
137
00:09:26,498 --> 00:09:28,279
E' morta! Adesso andiamo.
138
00:09:28,289 --> 00:09:29,917
- E' andato da quella parte.
- L'ho visto...
139
00:09:29,927 --> 00:09:32,942
- Lenny. Lenny, da questa parte.
- George, ho fatto qualcosa di brutto.
140
00:09:32,952 --> 00:09:35,947
- E' tutto ok, Lenny
- George, ho fatto qualcosa di brutto.
141
00:09:35,957 --> 00:09:38,563
- E' tutto ok, Lenny
- George, George.
142
00:09:38,573 --> 00:09:40,771
- Raccontami dei conigli.
- Ti raccontero' dei conigli
143
00:09:41,681 --> 00:09:43,923
Guarda fuori e guarda i conigli
144
00:09:44,956 --> 00:09:48,736
Li vedi?
145
00:09:50,518 --> 00:09:55,725
Nella mia mente vedo
le cose con lucidita'
146
00:09:55,735 --> 00:10:00,736
Non sono limitato
dalle cose che posso toccare
147
00:10:01,114 --> 00:10:03,086
Nei miei sogni
148
00:10:03,096 --> 00:10:05,993
Posso essere piu' agile
149
00:10:06,003 --> 00:10:08,373
Gente, sono cosi' fragile
150
00:10:08,383 --> 00:10:12,602
E posso occuparmi del mio recinto
151
00:10:12,612 --> 00:10:16,994
I ragazzi come noi
non hanno una famiglia
152
00:10:17,768 --> 00:10:19,569
Ma io e George...
153
00:10:19,579 --> 00:10:23,270
Beh, siamo una coppia
154
00:10:23,280 --> 00:10:28,264
Vivremo e basta,
quanto sara' semplice!
155
00:10:28,274 --> 00:10:33,840
E riesco a vederlo laggiu'
156
00:10:34,255 --> 00:10:37,272
Avremo una mucca
ed un maiale e delle galline
157
00:10:37,282 --> 00:10:40,217
Nessuno che ci dice cosa fare
158
00:10:40,227 --> 00:10:43,003
- Staremo insieme nel bene e nel male
- Voltati e...
159
00:10:43,013 --> 00:10:46,211
- Staremo insieme, io e te
- Bang
160
00:10:46,221 --> 00:10:48,033
Sara' come avevamo pianificato
161
00:10:48,043 --> 00:10:52,312
- Voltati e... bang!
- I conigli giocano giorno e notte
162
00:10:52,322 --> 00:10:55,232
Con tutto il meglio
diventeremo anziani
163
00:10:55,242 --> 00:11:01,306
Ed io e George andremo li' presto
164
00:11:02,191 --> 00:11:05,599
Voltati e...
165
00:11:11,241 --> 00:11:13,004
Ecco le teste di cazzo.
166
00:11:13,375 --> 00:11:15,433
Fanculo, fanculo, questo...
167
00:11:17,232 --> 00:11:18,366
Cosa...
168
00:11:18,376 --> 00:11:20,242
Stracazzo...
169
00:11:20,252 --> 00:11:23,798
State facendo voi maledettissimi
coglioni quaggiu'?
170
00:11:23,808 --> 00:11:25,680
La mia convention e' rovinata!
171
00:11:25,690 --> 00:11:28,354
Si stanno lamentando in ogni
singola sala della convention!
172
00:11:28,364 --> 00:11:30,149
Ci sara' una rivolta!
173
00:11:30,159 --> 00:11:31,520
Sa cosa, non si preoccupi.
174
00:11:32,101 --> 00:11:33,619
Sembra che lei abbia un problema,
175
00:11:33,629 --> 00:11:36,339
e noi possiamo dargli una
svolta. Possiamo farlo.
176
00:11:36,349 --> 00:11:38,472
Voltati e...
177
00:11:38,482 --> 00:11:39,970
Zitti!
178
00:11:40,833 --> 00:11:42,424
Cosa diavolo e'?
179
00:11:42,434 --> 00:11:44,578
Perche' state cantando?
180
00:11:44,588 --> 00:11:47,492
Sembrate tutti un branco di somari!
181
00:11:47,502 --> 00:11:48,544
Sono rovinata.
182
00:11:48,554 --> 00:11:51,659
Tutti penseranno che il
Long Con sia un imbroglio.
183
00:11:51,669 --> 00:11:54,859
- Ascolti...
- Grandioso, e' un'arma da fuoco?
184
00:11:54,869 --> 00:11:56,905
No, no, non lo e'. E' solo di scena.
185
00:11:56,915 --> 00:11:59,391
Ed il motivo per cui cantiamo
e' perche' questo e' un musical!
186
00:11:59,401 --> 00:12:00,403
Senta...
187
00:12:00,795 --> 00:12:02,592
Potremmo salvare la sua convention.
188
00:12:02,602 --> 00:12:04,200
Nessuno ha visto questo spettacolo.
189
00:12:04,210 --> 00:12:07,234
Potremmo renderlo
un'esclusiva del Long Con.
190
00:12:09,067 --> 00:12:10,326
Mi piace quello sguardo!
191
00:12:10,336 --> 00:12:11,915
E voi che dite, gente?
192
00:12:11,925 --> 00:12:14,875
- Andiamo!
- Dico che portate il culo li' fuori,
193
00:12:14,885 --> 00:12:16,253
e recitate alla Long Con!
194
00:12:16,557 --> 00:12:18,028
Andiamo, facciamolo!
195
00:12:18,402 --> 00:12:19,458
Andiamo, ragazzi!
196
00:12:19,468 --> 00:12:21,885
Sala H! Sala H!
197
00:12:30,266 --> 00:12:31,282
Dove...
198
00:12:31,292 --> 00:12:33,179
Sono andati tutti?
199
00:12:42,082 --> 00:12:43,967
Signore e signori,
200
00:12:43,977 --> 00:12:45,363
per la prima volta,
201
00:12:45,373 --> 00:12:47,886
e creato qui nel sotterraneo
202
00:12:47,896 --> 00:12:50,394
della sala conferenze del Long Con...
203
00:12:50,404 --> 00:12:52,064
E' una lunga storia...
204
00:12:52,470 --> 00:12:54,503
Ed insieme ad una galassia
205
00:12:54,513 --> 00:12:56,809
di celebrita' del mondo
della fantascienza,
206
00:12:57,147 --> 00:12:58,850
io, Bucky Blankets,
207
00:12:59,150 --> 00:13:00,578
presento con orgoglio,
208
00:13:00,588 --> 00:13:05,443
la versione musical di
"Uomini e Topi" di Lou Ferrigno,
209
00:13:05,453 --> 00:13:07,294
"Sto Con Lo Stupido".
210
00:13:21,613 --> 00:13:22,799
La cena e' quasi pronta.
211
00:13:24,889 --> 00:13:26,030
Lenny...
212
00:13:26,040 --> 00:13:27,547
Non bere cosi' tanto.
213
00:13:29,201 --> 00:13:32,300
Lenny, non sei uno che pensa molto
214
00:13:32,310 --> 00:13:33,629
Non e' vero?
215
00:13:34,837 --> 00:13:37,736
Vuoi sempre toccare tutto
con la curiosita' sul volto
216
00:13:38,265 --> 00:13:39,743
Andate a prenderli. Prendeteli.
217
00:13:45,243 --> 00:13:47,035
- Sembra stia andando molto bene.
- Si'.
218
00:13:47,045 --> 00:13:51,017
Speravo di avere un problemino con
il vestito, ma ci riprovero' dopo.
219
00:13:51,524 --> 00:13:54,190
Wray, ti ho colpito molto
forte e mi dispiace tanto.
220
00:13:54,200 --> 00:13:57,049
Ho un occhio nero ora. Non
dovresti neanche colpirmi.
221
00:13:57,059 --> 00:13:59,278
Ci siamo scambiati i ruoli.
Dovresti colpire Lou.
222
00:13:59,288 --> 00:14:01,081
Lou e' troppo alto!
223
00:14:01,842 --> 00:14:04,317
Wray, ho bisogno di piu'
vaselina per il mio guanto.
224
00:14:04,327 --> 00:14:06,193
Non so cosa ci sia che non va.
225
00:14:07,438 --> 00:14:08,676
Fuori dai piedi!
226
00:14:09,865 --> 00:14:12,243
- Karen, qual e' la prossima canzone?
- Si'.
227
00:14:12,253 --> 00:14:16,462
Non lo so. Sono solo un diversivo per il
direttore in caso di guai.
228
00:14:16,873 --> 00:14:19,191
La prossima canzone e'
"Il Sogno Improbabile".
229
00:14:19,201 --> 00:14:20,285
Grazie.
230
00:14:21,475 --> 00:14:22,475
Grazie.
231
00:14:27,245 --> 00:14:29,717
- Jack.
- Wray, sei un trend mondiale.
232
00:14:31,053 --> 00:14:32,746
Stanno trasmettendo la tua produzione.
233
00:14:32,756 --> 00:14:34,279
La gente ci sta impazzendo.
234
00:14:34,289 --> 00:14:36,613
E' gia' diventata un
meme, una gif, ed e'...
235
00:14:36,623 --> 00:14:38,902
Una linea discutibile
di giocattoli educativi.
236
00:14:38,912 --> 00:14:41,082
- E' fantastico.
- E ho appena avuto conferma, amico.
237
00:14:41,092 --> 00:14:43,048
Grazie a te che indossavi
il logo di "Spectrum",
238
00:14:43,058 --> 00:14:44,565
siamo stati ufficialmente invitati...
239
00:14:44,575 --> 00:14:45,875
Alla Shock-A-Con.
240
00:14:46,263 --> 00:14:47,327
Ce l'hai fatta!
241
00:14:47,337 --> 00:14:49,866
Il film "Spectrum" sta per
essere lanciato come merita.
242
00:14:49,876 --> 00:14:51,388
E' fantastico. E'...
243
00:14:51,398 --> 00:14:52,506
E' fantastico.
244
00:14:52,516 --> 00:14:55,095
Si', e' fantastico. Hai
fatto un ottimo lavoro.
245
00:14:55,105 --> 00:14:57,508
Ok, ascolta amico, devo andare
246
00:14:57,518 --> 00:15:00,644
e battezzare una nave da crociera, ma...
247
00:15:00,654 --> 00:15:02,144
Volevo solo dirti...
248
00:15:02,154 --> 00:15:03,166
Bel lavoro.
249
00:15:03,765 --> 00:15:04,814
Ti voglio bene, amico.
250
00:15:04,824 --> 00:15:06,374
Grazie amico. Ci vediamo.
251
00:15:07,725 --> 00:15:10,018
Lou! Oh, mio Dio, questo e'...
252
00:15:10,319 --> 00:15:13,309
Sei al top. Questo e'
un sogno che si avvera.
253
00:15:13,319 --> 00:15:17,138
E' proprio cio' di cui avevo bisogno.
Non vedo l'ora di farlo tra la Broadway,
254
00:15:17,148 --> 00:15:19,311
vicino allo Staples Center,
nel centro di Los Angeles.
255
00:15:19,321 --> 00:15:20,536
No, no, no, Wray.
256
00:15:20,546 --> 00:15:25,246
Grazie al fermento, lo spettacolo
sara' davvero Off-Broadway.
257
00:15:25,256 --> 00:15:26,967
Mi prendi in giro? Davvero una
produzione Off-Broadway?
258
00:15:26,977 --> 00:15:29,526
Oh, mio Dio, faremo sul serio
una produzione Off-Broadway!
259
00:15:29,536 --> 00:15:30,868
Ascolta, Wray...
260
00:15:30,878 --> 00:15:32,168
Ci serve un nome
261
00:15:32,178 --> 00:15:34,674
che significhi qualcosa per il
pubblico dell'Off-Broadway.
262
00:15:34,684 --> 00:15:37,313
Cerchiamo qualcosa di piu' di un
protagonista che interpreti George,
263
00:15:37,323 --> 00:15:39,278
cerchiamo qualcuno dall'Inghilterra.
264
00:15:40,029 --> 00:15:42,557
Per il... il mio...
per il ruolo di George?
265
00:15:43,456 --> 00:15:47,344
Ho capito. Ho capito. Sono
molto bravi sul palcoscenico.
266
00:15:47,354 --> 00:15:48,447
Mi dispiace, Wray.
267
00:15:48,903 --> 00:15:51,652
Ma so che hai quel qualcosa in
piu' che serve per una tournee.
268
00:15:52,491 --> 00:15:53,517
Grazie.
269
00:16:18,777 --> 00:16:23,653
Subspedia
[www.subspedia.tv]
270
00:16:26,861 --> 00:16:28,670
Nel prossimo episodio...
271
00:16:28,680 --> 00:16:31,954
Eccoci amico, ce l'abbiamo fatta!
Siamo qui, alla Shock-A-Con!
272
00:16:31,964 --> 00:16:33,930
- Alla Shock-A-Con.
- Il resto del cast e' qui?
273
00:16:33,940 --> 00:16:36,161
Li ho visti per circa dieci minuti,
274
00:16:36,722 --> 00:16:38,187
e sto gia' impazzendo.
275
00:16:38,197 --> 00:16:40,538
Il fratello Hemsworth figo ha rinunciato
a "Dottore, Poliziotto, Avvocato."
276
00:16:40,548 --> 00:16:43,985
Quindi saro' io l'egregio
dottor Blade Slater?
277
00:16:43,995 --> 00:16:45,980
Hanno trovato un fratello
Hemsworth perduto.
278
00:16:45,990 --> 00:16:47,527
Quanti fratelli Hemsworth ci sono?
279
00:16:47,537 --> 00:16:50,748
- A chi lo dedico?
- Gurth. Gurth Hemsworth.
280
00:16:51,891 --> 00:16:54,790
So del tuo problemino australiano.
Mi libero di loro per te.
281
00:16:54,800 --> 00:16:57,108
Ti sei per caso offerto
di uccidere qualcuno?
282
00:16:57,118 --> 00:17:00,196
Ci vediamo, Jack. Ho un
paio di cammei da fare.
283
00:17:00,206 --> 00:17:01,425
A piu' tardi, Stan.
284
00:17:01,475 --> 00:17:06,025
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.