All language subtitles for ConMan s02e08 Im With Stupid3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,519 --> 00:00:09,650 Con Man - Stagione 2 Episodio 8 - "I'm With Stupid" 2 00:00:09,660 --> 00:00:12,237 Traduzione: Tes', Balexis 3 00:00:12,247 --> 00:00:14,213 Revisione: QueenKate 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,723 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 5 00:00:23,963 --> 00:00:25,691 Come mai non li stiamo superando? 6 00:00:25,701 --> 00:00:28,876 - Perche' cosi' e' piu' divertente. - Essere catturati dai Beleron non lo e'. 7 00:00:28,886 --> 00:00:31,438 Non ci catturerebbero mai, lo sai. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,663 - Ci ucciderebbero. - Anche meno divertente. 9 00:00:33,673 --> 00:00:35,778 Senti, perche' non li spingiamo a finire l'energia? 10 00:00:35,788 --> 00:00:37,238 No, vai con l'energia massima. 11 00:00:37,248 --> 00:00:39,190 Non dobbiamo per forza abortire la missione! 12 00:00:39,200 --> 00:00:40,450 E' un ordine. 13 00:00:41,082 --> 00:00:42,292 Signorsi', capitano. 14 00:00:43,747 --> 00:00:45,047 Stiamo rallentando? 15 00:00:49,322 --> 00:00:50,972 Atterra. Subito! 16 00:00:51,548 --> 00:00:54,336 - Sono a distanza di tiro! - Vai laggiu', vicino quegli alberi. 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,437 Usa le eliche laterali per minimizzare l'impatto. 18 00:00:56,447 --> 00:00:58,109 Usa tutto quello che ti e' rimasto con i chiodi. 19 00:00:58,119 --> 00:01:00,639 - I chiodi? Non potremo piu' decollare! - Fallo e basta. 20 00:01:12,916 --> 00:01:14,355 Perfetto! 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,158 E adesso... 22 00:01:16,547 --> 00:01:18,168 Il signor Wray... 23 00:01:18,178 --> 00:01:19,498 Nerely! 24 00:01:44,151 --> 00:01:46,907 Per tutte le diavolerie del mondo... 25 00:01:46,917 --> 00:01:48,617 Figlio di Santana! 26 00:01:49,375 --> 00:01:50,693 Ok, perfetto. 27 00:01:50,703 --> 00:01:52,703 Chi vuole rivedere quel filmato per la quinta volta? 28 00:01:56,736 --> 00:01:57,886 La penso come voi! 29 00:01:58,115 --> 00:01:59,898 Continuate pure con i vostri "boo". 30 00:02:00,965 --> 00:02:02,375 Lo faro' anch'io. 31 00:02:10,932 --> 00:02:13,142 Per poco non ci rimettevamo le nostre vite. 32 00:02:15,806 --> 00:02:17,106 E' scesa la notte. 33 00:02:20,094 --> 00:02:21,614 E sara' una notte gelida. 34 00:02:23,628 --> 00:02:25,328 Cerco di accendere un fuoco. 35 00:02:29,122 --> 00:02:31,122 FUOCO ACCESO 36 00:02:32,082 --> 00:02:33,406 Che bel calduccio. 37 00:02:40,465 --> 00:02:43,491 Puoi uscire di scena? Non riesco a recitare con uno che... 38 00:02:43,501 --> 00:02:44,621 Ok, grazie. 39 00:02:49,811 --> 00:02:52,561 Lenny, per l'amor di Dio, non bere cosi' tanto. 40 00:02:54,889 --> 00:02:58,042 Lenny, non sei uno che pensa molto 41 00:02:58,052 --> 00:02:59,607 Non e' vero? 42 00:03:00,570 --> 00:03:03,432 Vuoi sempre toccare tutto con la curiosita' sul volto 43 00:03:03,442 --> 00:03:05,442 A cuor leggero 44 00:03:06,099 --> 00:03:09,308 Sogni il tuo lercio recinto con fare disinvolto 45 00:03:09,318 --> 00:03:11,120 George... parlami dei conigli! 46 00:03:11,130 --> 00:03:12,830 Dio santo, no! 47 00:03:13,384 --> 00:03:16,119 No, abbiamo una buona opportunita' con il ranch in cui dobbiamo andare. 48 00:03:16,129 --> 00:03:18,014 Non voglio che rovini tutto come l'ultima volta. 49 00:03:18,024 --> 00:03:20,124 Giuro, ogni volta che penso di aver sistemato tutto... 50 00:03:20,427 --> 00:03:23,147 Mi volto e... bang! 51 00:03:23,876 --> 00:03:26,164 Siamo in pericolo 52 00:03:26,174 --> 00:03:28,674 Mi volto e... bang! 53 00:03:29,476 --> 00:03:31,576 Niente piu' lavoro 54 00:03:31,847 --> 00:03:35,764 Mi volto e una banda e' li' che ci da' la caccia 55 00:03:35,774 --> 00:03:38,703 E mannaggia, non c'e' posto per noi 56 00:03:38,713 --> 00:03:41,513 Dobbiamo voltare pagina 57 00:03:42,545 --> 00:03:44,767 Mi volto e... 58 00:03:45,151 --> 00:03:48,343 Se vivessi da solo sarebbe tutto piu' facile 59 00:03:48,353 --> 00:03:51,265 Potrei seguire la mia strada senza essere deviato da nessuno 60 00:03:51,275 --> 00:03:54,042 Spenderei il guadagno anche per la cosa piu' futile 61 00:03:54,052 --> 00:03:56,784 Passerei la notte circondato da gatti, piu' di trentuno 62 00:03:56,794 --> 00:03:59,221 Comprerei del cibo da mangiare quando voglio 63 00:03:59,231 --> 00:04:01,778 Con una bottiglia di whiskey per mandarlo giu' 64 00:04:01,788 --> 00:04:04,269 E quando inizio a pensarci con orgoglio 65 00:04:04,279 --> 00:04:05,484 Poi, accidenti! 66 00:04:05,494 --> 00:04:06,994 Mi volto e... 67 00:04:07,977 --> 00:04:09,077 Bang? 68 00:04:11,073 --> 00:04:13,109 Mia moglie e' perfetta un po' troppo sensibile 69 00:04:13,119 --> 00:04:15,146 E per tenerla in riga devo chiederle continuamente 70 00:04:15,156 --> 00:04:17,481 Di vedere dove va e con chi flirta continuamente 71 00:04:17,491 --> 00:04:19,991 Ecco che arrivano i due con la faccia da demente 72 00:04:23,573 --> 00:04:25,681 Quel tipo e' un colosso ma la sua testa dev'essere rotta 73 00:04:25,691 --> 00:04:27,707 Potrei distruggerlo subito durante una lotta 74 00:04:27,717 --> 00:04:29,483 La mia donna non rimarra' di certo asciutta 75 00:04:29,493 --> 00:04:32,161 Basta guardare la mia mano Il guanto e' pieno di vasellina! 76 00:04:32,181 --> 00:04:33,822 Vi ho proprio in pugno 77 00:04:33,832 --> 00:04:35,910 Adesso vi ho proprio in pugno 78 00:04:35,920 --> 00:04:37,980 Adesso vi ho proprio in pugno 79 00:04:37,990 --> 00:04:40,434 Adesso vi ho proprio in pugno! 80 00:05:03,373 --> 00:05:07,419 La morte arrivera' quaggiu' 81 00:05:07,429 --> 00:05:08,984 Una dolce mor... 82 00:05:24,269 --> 00:05:27,669 La morte arrivera' quagg... 83 00:05:35,030 --> 00:05:36,930 Fermo. Fermo, fermo, fermo, fermo, fermo. 84 00:05:44,926 --> 00:05:46,259 La morte... 85 00:06:00,065 --> 00:06:01,185 La mor... 86 00:06:03,144 --> 00:06:06,074 George, quando andremo a vivere nella fattoria insieme ai conigli? 87 00:06:06,337 --> 00:06:07,637 Presto, Lenny. 88 00:06:07,647 --> 00:06:09,547 Sai, prima di rendertene conto... 89 00:06:10,108 --> 00:06:12,587 Voltati e... bang! Bang! 90 00:06:12,597 --> 00:06:14,577 Beh, e' stato facile 91 00:06:14,587 --> 00:06:17,126 Voltati e... bang! Bang! 92 00:06:17,136 --> 00:06:19,087 Ce l'abbiamo fatta! 93 00:06:19,097 --> 00:06:22,142 Voltati e appendi il cappello e prendi la cazzuola in mano 94 00:06:22,152 --> 00:06:24,377 Non c'e' nulla da distruggere se fai piano 95 00:06:24,387 --> 00:06:26,999 I piani che abbiamo fatto... 96 00:06:27,009 --> 00:06:28,859 Parlami ancora di quella fattoria! 97 00:06:28,869 --> 00:06:31,365 E' di soli dieci acri con un mulino a vento 98 00:06:31,375 --> 00:06:33,590 Crescono frutteti alti e in salute 99 00:06:33,600 --> 00:06:35,617 E quando dei frutti sara' il momento 100 00:06:35,627 --> 00:06:38,031 Li conserveremo mettendoli in delle latte 101 00:06:38,041 --> 00:06:40,207 Quando crescera' l'erba medica, tu la pigli 102 00:06:40,217 --> 00:06:42,551 Per poi metterla in un sacco con le mani 103 00:06:42,561 --> 00:06:44,870 Potrai darla da mangiare ai conigli 104 00:06:44,880 --> 00:06:47,099 Con tutto il meglio diventeremo anziani 105 00:06:47,109 --> 00:06:51,110 Con tutto il meglio diventeremo anziani 106 00:07:06,152 --> 00:07:07,352 Ehi! 107 00:07:11,540 --> 00:07:13,347 Nessuno vuole parlarmi. 108 00:07:13,357 --> 00:07:14,675 Non e' giusto. 109 00:07:14,685 --> 00:07:16,485 Non sto nascondendo niente. 110 00:07:17,360 --> 00:07:19,966 Neanch'io. Sembri proprio uno che riflette molto. 111 00:07:19,976 --> 00:07:21,746 Sei pensieroso? 112 00:07:24,449 --> 00:07:26,799 Lenny, pagherei per sapere 113 00:07:27,304 --> 00:07:29,612 Mi trovi carina? 114 00:07:29,622 --> 00:07:32,620 Lenny, pagherei per sapere 115 00:07:32,630 --> 00:07:34,815 Ti piace il mio vestito? 116 00:07:34,825 --> 00:07:39,756 Non credi che dovrei vivere in citta' come una vera signorina? 117 00:07:39,766 --> 00:07:42,386 Invece di rimanere bloccata qui in tutto questo casino 118 00:07:46,476 --> 00:07:48,527 Dimmi cosa ne pensi 119 00:07:49,328 --> 00:07:51,550 Non credi che valga qualcosa? 120 00:07:52,034 --> 00:07:54,476 Avrei potuto fare l'attrice 121 00:07:54,486 --> 00:07:57,633 Avrei potuto vivere di diamanti e pellicce 122 00:07:57,643 --> 00:08:00,863 Mentre qui vivo tra le braccia di Curley 123 00:08:00,873 --> 00:08:02,557 Quel fantoccio 124 00:08:02,567 --> 00:08:03,829 Senti, belloccio... 125 00:08:03,839 --> 00:08:06,989 Potrei essere tua 126 00:08:18,615 --> 00:08:22,035 Lenny, pagherei per sapere 127 00:08:23,168 --> 00:08:26,808 Cosa succede nella tua testa? 128 00:08:27,612 --> 00:08:30,278 Hai capito cosa ho detto? 129 00:08:30,288 --> 00:08:33,624 - Aspetta! Quel cucciolo e' morto? - Hai dei bei capelli. 130 00:08:33,634 --> 00:08:34,684 E' la parrucca. 131 00:08:34,694 --> 00:08:36,344 Fermo. Fermo! 132 00:08:36,988 --> 00:08:38,543 Mi fai male! 133 00:08:39,812 --> 00:08:41,551 Lasciami andare! 134 00:08:41,561 --> 00:08:43,281 Puzzi di letam... 135 00:09:04,290 --> 00:09:05,582 Aiuto! 136 00:09:24,922 --> 00:09:25,928 Stai bene? 137 00:09:26,498 --> 00:09:28,279 E' morta! Adesso andiamo. 138 00:09:28,289 --> 00:09:29,917 - E' andato da quella parte. - L'ho visto... 139 00:09:29,927 --> 00:09:32,942 - Lenny. Lenny, da questa parte. - George, ho fatto qualcosa di brutto. 140 00:09:32,952 --> 00:09:35,947 - E' tutto ok, Lenny - George, ho fatto qualcosa di brutto. 141 00:09:35,957 --> 00:09:38,563 - E' tutto ok, Lenny - George, George. 142 00:09:38,573 --> 00:09:40,771 - Raccontami dei conigli. - Ti raccontero' dei conigli 143 00:09:41,681 --> 00:09:43,923 Guarda fuori e guarda i conigli 144 00:09:44,956 --> 00:09:48,736 Li vedi? 145 00:09:50,518 --> 00:09:55,725 Nella mia mente vedo le cose con lucidita' 146 00:09:55,735 --> 00:10:00,736 Non sono limitato dalle cose che posso toccare 147 00:10:01,114 --> 00:10:03,086 Nei miei sogni 148 00:10:03,096 --> 00:10:05,993 Posso essere piu' agile 149 00:10:06,003 --> 00:10:08,373 Gente, sono cosi' fragile 150 00:10:08,383 --> 00:10:12,602 E posso occuparmi del mio recinto 151 00:10:12,612 --> 00:10:16,994 I ragazzi come noi non hanno una famiglia 152 00:10:17,768 --> 00:10:19,569 Ma io e George... 153 00:10:19,579 --> 00:10:23,270 Beh, siamo una coppia 154 00:10:23,280 --> 00:10:28,264 Vivremo e basta, quanto sara' semplice! 155 00:10:28,274 --> 00:10:33,840 E riesco a vederlo laggiu' 156 00:10:34,255 --> 00:10:37,272 Avremo una mucca ed un maiale e delle galline 157 00:10:37,282 --> 00:10:40,217 Nessuno che ci dice cosa fare 158 00:10:40,227 --> 00:10:43,003 - Staremo insieme nel bene e nel male - Voltati e... 159 00:10:43,013 --> 00:10:46,211 - Staremo insieme, io e te - Bang 160 00:10:46,221 --> 00:10:48,033 Sara' come avevamo pianificato 161 00:10:48,043 --> 00:10:52,312 - Voltati e... bang! - I conigli giocano giorno e notte 162 00:10:52,322 --> 00:10:55,232 Con tutto il meglio diventeremo anziani 163 00:10:55,242 --> 00:11:01,306 Ed io e George andremo li' presto 164 00:11:02,191 --> 00:11:05,599 Voltati e... 165 00:11:11,241 --> 00:11:13,004 Ecco le teste di cazzo. 166 00:11:13,375 --> 00:11:15,433 Fanculo, fanculo, questo... 167 00:11:17,232 --> 00:11:18,366 Cosa... 168 00:11:18,376 --> 00:11:20,242 Stracazzo... 169 00:11:20,252 --> 00:11:23,798 State facendo voi maledettissimi coglioni quaggiu'? 170 00:11:23,808 --> 00:11:25,680 La mia convention e' rovinata! 171 00:11:25,690 --> 00:11:28,354 Si stanno lamentando in ogni singola sala della convention! 172 00:11:28,364 --> 00:11:30,149 Ci sara' una rivolta! 173 00:11:30,159 --> 00:11:31,520 Sa cosa, non si preoccupi. 174 00:11:32,101 --> 00:11:33,619 Sembra che lei abbia un problema, 175 00:11:33,629 --> 00:11:36,339 e noi possiamo dargli una svolta. Possiamo farlo. 176 00:11:36,349 --> 00:11:38,472 Voltati e... 177 00:11:38,482 --> 00:11:39,970 Zitti! 178 00:11:40,833 --> 00:11:42,424 Cosa diavolo e'? 179 00:11:42,434 --> 00:11:44,578 Perche' state cantando? 180 00:11:44,588 --> 00:11:47,492 Sembrate tutti un branco di somari! 181 00:11:47,502 --> 00:11:48,544 Sono rovinata. 182 00:11:48,554 --> 00:11:51,659 Tutti penseranno che il Long Con sia un imbroglio. 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,859 - Ascolti... - Grandioso, e' un'arma da fuoco? 184 00:11:54,869 --> 00:11:56,905 No, no, non lo e'. E' solo di scena. 185 00:11:56,915 --> 00:11:59,391 Ed il motivo per cui cantiamo e' perche' questo e' un musical! 186 00:11:59,401 --> 00:12:00,403 Senta... 187 00:12:00,795 --> 00:12:02,592 Potremmo salvare la sua convention. 188 00:12:02,602 --> 00:12:04,200 Nessuno ha visto questo spettacolo. 189 00:12:04,210 --> 00:12:07,234 Potremmo renderlo un'esclusiva del Long Con. 190 00:12:09,067 --> 00:12:10,326 Mi piace quello sguardo! 191 00:12:10,336 --> 00:12:11,915 E voi che dite, gente? 192 00:12:11,925 --> 00:12:14,875 - Andiamo! - Dico che portate il culo li' fuori, 193 00:12:14,885 --> 00:12:16,253 e recitate alla Long Con! 194 00:12:16,557 --> 00:12:18,028 Andiamo, facciamolo! 195 00:12:18,402 --> 00:12:19,458 Andiamo, ragazzi! 196 00:12:19,468 --> 00:12:21,885 Sala H! Sala H! 197 00:12:30,266 --> 00:12:31,282 Dove... 198 00:12:31,292 --> 00:12:33,179 Sono andati tutti? 199 00:12:42,082 --> 00:12:43,967 Signore e signori, 200 00:12:43,977 --> 00:12:45,363 per la prima volta, 201 00:12:45,373 --> 00:12:47,886 e creato qui nel sotterraneo 202 00:12:47,896 --> 00:12:50,394 della sala conferenze del Long Con... 203 00:12:50,404 --> 00:12:52,064 E' una lunga storia... 204 00:12:52,470 --> 00:12:54,503 Ed insieme ad una galassia 205 00:12:54,513 --> 00:12:56,809 di celebrita' del mondo della fantascienza, 206 00:12:57,147 --> 00:12:58,850 io, Bucky Blankets, 207 00:12:59,150 --> 00:13:00,578 presento con orgoglio, 208 00:13:00,588 --> 00:13:05,443 la versione musical di "Uomini e Topi" di Lou Ferrigno, 209 00:13:05,453 --> 00:13:07,294 "Sto Con Lo Stupido". 210 00:13:21,613 --> 00:13:22,799 La cena e' quasi pronta. 211 00:13:24,889 --> 00:13:26,030 Lenny... 212 00:13:26,040 --> 00:13:27,547 Non bere cosi' tanto. 213 00:13:29,201 --> 00:13:32,300 Lenny, non sei uno che pensa molto 214 00:13:32,310 --> 00:13:33,629 Non e' vero? 215 00:13:34,837 --> 00:13:37,736 Vuoi sempre toccare tutto con la curiosita' sul volto 216 00:13:38,265 --> 00:13:39,743 Andate a prenderli. Prendeteli. 217 00:13:45,243 --> 00:13:47,035 - Sembra stia andando molto bene. - Si'. 218 00:13:47,045 --> 00:13:51,017 Speravo di avere un problemino con il vestito, ma ci riprovero' dopo. 219 00:13:51,524 --> 00:13:54,190 Wray, ti ho colpito molto forte e mi dispiace tanto. 220 00:13:54,200 --> 00:13:57,049 Ho un occhio nero ora. Non dovresti neanche colpirmi. 221 00:13:57,059 --> 00:13:59,278 Ci siamo scambiati i ruoli. Dovresti colpire Lou. 222 00:13:59,288 --> 00:14:01,081 Lou e' troppo alto! 223 00:14:01,842 --> 00:14:04,317 Wray, ho bisogno di piu' vaselina per il mio guanto. 224 00:14:04,327 --> 00:14:06,193 Non so cosa ci sia che non va. 225 00:14:07,438 --> 00:14:08,676 Fuori dai piedi! 226 00:14:09,865 --> 00:14:12,243 - Karen, qual e' la prossima canzone? - Si'. 227 00:14:12,253 --> 00:14:16,462 Non lo so. Sono solo un diversivo per il direttore in caso di guai. 228 00:14:16,873 --> 00:14:19,191 La prossima canzone e' "Il Sogno Improbabile". 229 00:14:19,201 --> 00:14:20,285 Grazie. 230 00:14:21,475 --> 00:14:22,475 Grazie. 231 00:14:27,245 --> 00:14:29,717 - Jack. - Wray, sei un trend mondiale. 232 00:14:31,053 --> 00:14:32,746 Stanno trasmettendo la tua produzione. 233 00:14:32,756 --> 00:14:34,279 La gente ci sta impazzendo. 234 00:14:34,289 --> 00:14:36,613 E' gia' diventata un meme, una gif, ed e'... 235 00:14:36,623 --> 00:14:38,902 Una linea discutibile di giocattoli educativi. 236 00:14:38,912 --> 00:14:41,082 - E' fantastico. - E ho appena avuto conferma, amico. 237 00:14:41,092 --> 00:14:43,048 Grazie a te che indossavi il logo di "Spectrum", 238 00:14:43,058 --> 00:14:44,565 siamo stati ufficialmente invitati... 239 00:14:44,575 --> 00:14:45,875 Alla Shock-A-Con. 240 00:14:46,263 --> 00:14:47,327 Ce l'hai fatta! 241 00:14:47,337 --> 00:14:49,866 Il film "Spectrum" sta per essere lanciato come merita. 242 00:14:49,876 --> 00:14:51,388 E' fantastico. E'... 243 00:14:51,398 --> 00:14:52,506 E' fantastico. 244 00:14:52,516 --> 00:14:55,095 Si', e' fantastico. Hai fatto un ottimo lavoro. 245 00:14:55,105 --> 00:14:57,508 Ok, ascolta amico, devo andare 246 00:14:57,518 --> 00:15:00,644 e battezzare una nave da crociera, ma... 247 00:15:00,654 --> 00:15:02,144 Volevo solo dirti... 248 00:15:02,154 --> 00:15:03,166 Bel lavoro. 249 00:15:03,765 --> 00:15:04,814 Ti voglio bene, amico. 250 00:15:04,824 --> 00:15:06,374 Grazie amico. Ci vediamo. 251 00:15:07,725 --> 00:15:10,018 Lou! Oh, mio Dio, questo e'... 252 00:15:10,319 --> 00:15:13,309 Sei al top. Questo e' un sogno che si avvera. 253 00:15:13,319 --> 00:15:17,138 E' proprio cio' di cui avevo bisogno. Non vedo l'ora di farlo tra la Broadway, 254 00:15:17,148 --> 00:15:19,311 vicino allo Staples Center, nel centro di Los Angeles. 255 00:15:19,321 --> 00:15:20,536 No, no, no, Wray. 256 00:15:20,546 --> 00:15:25,246 Grazie al fermento, lo spettacolo sara' davvero Off-Broadway. 257 00:15:25,256 --> 00:15:26,967 Mi prendi in giro? Davvero una produzione Off-Broadway? 258 00:15:26,977 --> 00:15:29,526 Oh, mio Dio, faremo sul serio una produzione Off-Broadway! 259 00:15:29,536 --> 00:15:30,868 Ascolta, Wray... 260 00:15:30,878 --> 00:15:32,168 Ci serve un nome 261 00:15:32,178 --> 00:15:34,674 che significhi qualcosa per il pubblico dell'Off-Broadway. 262 00:15:34,684 --> 00:15:37,313 Cerchiamo qualcosa di piu' di un protagonista che interpreti George, 263 00:15:37,323 --> 00:15:39,278 cerchiamo qualcuno dall'Inghilterra. 264 00:15:40,029 --> 00:15:42,557 Per il... il mio... per il ruolo di George? 265 00:15:43,456 --> 00:15:47,344 Ho capito. Ho capito. Sono molto bravi sul palcoscenico. 266 00:15:47,354 --> 00:15:48,447 Mi dispiace, Wray. 267 00:15:48,903 --> 00:15:51,652 Ma so che hai quel qualcosa in piu' che serve per una tournee. 268 00:15:52,491 --> 00:15:53,517 Grazie. 269 00:16:18,777 --> 00:16:23,653 Subspedia [www.subspedia.tv] 270 00:16:26,861 --> 00:16:28,670 Nel prossimo episodio... 271 00:16:28,680 --> 00:16:31,954 Eccoci amico, ce l'abbiamo fatta! Siamo qui, alla Shock-A-Con! 272 00:16:31,964 --> 00:16:33,930 - Alla Shock-A-Con. - Il resto del cast e' qui? 273 00:16:33,940 --> 00:16:36,161 Li ho visti per circa dieci minuti, 274 00:16:36,722 --> 00:16:38,187 e sto gia' impazzendo. 275 00:16:38,197 --> 00:16:40,538 Il fratello Hemsworth figo ha rinunciato a "Dottore, Poliziotto, Avvocato." 276 00:16:40,548 --> 00:16:43,985 Quindi saro' io l'egregio dottor Blade Slater? 277 00:16:43,995 --> 00:16:45,980 Hanno trovato un fratello Hemsworth perduto. 278 00:16:45,990 --> 00:16:47,527 Quanti fratelli Hemsworth ci sono? 279 00:16:47,537 --> 00:16:50,748 - A chi lo dedico? - Gurth. Gurth Hemsworth. 280 00:16:51,891 --> 00:16:54,790 So del tuo problemino australiano. Mi libero di loro per te. 281 00:16:54,800 --> 00:16:57,108 Ti sei per caso offerto di uccidere qualcuno? 282 00:16:57,118 --> 00:17:00,196 Ci vediamo, Jack. Ho un paio di cammei da fare. 283 00:17:00,206 --> 00:17:01,425 A piu' tardi, Stan. 284 00:17:01,475 --> 00:17:06,025 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.