All language subtitles for Chennai Express (2013) 720p Blu-ray x264 DTS ESub [DDR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,000 --> 00:01:50,499 Myself Rahul. 2 00:01:50,666 --> 00:01:52,124 I am 40 years old. 3 00:01:52,375 --> 00:01:57,165 Normally at this age in one's life there comes a big twist. 4 00:01:58,125 --> 00:01:59,999 I also experienced something big. 5 00:02:00,500 --> 00:02:01,832 I mean, really big. 6 00:02:02,375 --> 00:02:04,207 One that changed my life. 7 00:02:10,208 --> 00:02:12,290 Actually let's start at the very beginning. 8 00:02:20,833 --> 00:02:23,874 Since I was a kid I have been living in this house with my... 9 00:02:23,958 --> 00:02:26,082 grandfather, grandmother, mother and father. 10 00:02:26,333 --> 00:02:29,290 My parents passed away when I was eight years old... 11 00:02:29,541 --> 00:02:31,832 My grandparents took care of me. 12 00:02:32,625 --> 00:02:35,374 When I was a child it was quite obvious that I was rather cute. 13 00:02:35,541 --> 00:02:37,582 People would pull my cheeks and say... 14 00:02:37,666 --> 00:02:39,415 So Sweet! 15 00:02:39,916 --> 00:02:42,999 And this sweetness was in my grandfathers' shop. 16 00:02:43,166 --> 00:02:45,082 Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller). 17 00:02:45,333 --> 00:02:48,415 In Mumbai, the outlets of our shop, surpassed the greenery. 18 00:02:48,500 --> 00:02:51,181 Brother, please pack six samosas and half a kilo of the fried sweet. 19 00:02:52,916 --> 00:02:53,957 Brother!!?? 20 00:02:54,416 --> 00:02:55,374 Why? 21 00:02:55,458 --> 00:02:56,957 Why? Mithaiwala!! 22 00:02:57,250 --> 00:03:00,290 And my grandfather would also interfere in my loVe life... 23 00:03:00,375 --> 00:03:01,832 at times he would call... 24 00:03:02,041 --> 00:03:05,165 and at times he himself would show up in person in person. 25 00:03:05,625 --> 00:03:07,545 I never got the chance to be in a relationship... 26 00:03:07,666 --> 00:03:09,582 and clearly marriage was out of the question. 27 00:03:11,291 --> 00:03:12,957 Six, six!! 28 00:03:14,000 --> 00:03:16,082 Rahul, did you see the way Sachin plays! Wow!! 29 00:03:16,250 --> 00:03:19,499 Though my grandfather was a die hard fan of Sachin Tendulkar... 30 00:03:19,583 --> 00:03:22,540 he never applied the word 'die' in his life. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,540 Time passed on but he did not. 32 00:03:25,791 --> 00:03:27,915 All my relatives settled abroad. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,082 And then came 2013. 34 00:03:30,333 --> 00:03:32,957 My grandfathers' 100th birthday! 35 00:03:33,041 --> 00:03:37,540 Apart from my grandfather I haVe two more tragedies in my life... 36 00:03:37,625 --> 00:03:39,915 my friends Bobby and Salim. 37 00:03:40,333 --> 00:03:40,833 Hi Rahul. 38 00:03:40,916 --> 00:03:41,582 Hi. 39 00:03:41,666 --> 00:03:42,999 All set for Goa? 40 00:03:43,083 --> 00:03:43,832 Goa? 41 00:03:43,916 --> 00:03:46,040 Once you reach there don't be naughty at forty huh! 42 00:03:46,500 --> 00:03:48,749 And both of you, mind your own business! 43 00:03:48,875 --> 00:03:51,290 Tanu, can you just help me for a minute here? 44 00:03:51,541 --> 00:03:53,707 What is this new story you two haVe been cooking? 45 00:03:53,791 --> 00:03:56,707 Not just the two, this includes all of us. 46 00:03:57,000 --> 00:04:00,582 Rahul, it's grandpa's birthday but the gift is for you. 47 00:04:00,666 --> 00:04:02,249 Hot NRI women! 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,749 I've already spoken to them. 49 00:04:03,833 --> 00:04:07,790 In Goa we will be with them for a 6 days - 7 nights fixed package! 50 00:04:07,875 --> 00:04:09,749 What sort of friends are you? One week! 51 00:04:10,083 --> 00:04:12,082 How will grandpa let me go for a week? 52 00:04:13,208 --> 00:04:13,832 Just a minute. 53 00:04:13,916 --> 00:04:14,874 He's an idiot! 54 00:04:14,958 --> 00:04:16,478 - But you are also an idiot! - Rahul... 55 00:04:16,541 --> 00:04:18,082 Come here. 56 00:04:18,166 --> 00:04:19,165 Grandpa. 57 00:04:20,541 --> 00:04:22,415 Sir, you come with me. 58 00:04:24,416 --> 00:04:25,415 Yes, grandpa. 59 00:04:25,958 --> 00:04:28,040 Yes, you brought me a gift didn't you? 60 00:04:29,125 --> 00:04:33,332 You haven't yet opened the gifts giVen by Vimal, Renu and the others.. 61 00:04:33,666 --> 00:04:36,790 They are others, not 'ours'. 62 00:04:37,041 --> 00:04:38,874 I am going to be a 100. 63 00:04:39,041 --> 00:04:40,915 I will say very important things. 64 00:04:41,000 --> 00:04:44,332 They only like me because we're related. 65 00:04:44,875 --> 00:04:48,915 You loVe me which is why we are related! 66 00:04:49,625 --> 00:04:54,999 I wonder what will happen to you once pass on. 67 00:04:55,166 --> 00:04:55,999 Grandpa... 68 00:04:56,083 --> 00:04:59,207 Here we go! I've also begun to talk about leaving... 69 00:04:59,375 --> 00:05:01,082 its hardly my age to talk of leaving... 70 00:05:02,458 --> 00:05:05,999 Why do we talk about what is to happen 20 to 25 years later. 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,124 Come on, giVe it to me. 72 00:05:10,250 --> 00:05:11,249 Yes. 73 00:05:12,833 --> 00:05:14,124 Wow! 74 00:05:15,250 --> 00:05:17,540 A bat autographed by Sachin! 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,665 Come on, hit! 76 00:05:23,416 --> 00:05:28,124 It was Rahul's idea to open a franchise of your shop in Goa. 77 00:05:28,291 --> 00:05:30,582 Yes go ahead and open it. Why are you wasting your time here? 78 00:05:30,666 --> 00:05:33,665 Grandpa, we have already seen an amazing land plot in Panjim. 79 00:05:33,833 --> 00:05:36,665 We are going with Rahul to finalize the plot. 80 00:05:36,750 --> 00:05:38,249 Go. 81 00:05:38,791 --> 00:05:42,290 Oh come on, Sachin, hit it beyond the boundary! 82 00:05:44,750 --> 00:05:47,999 Six! Sachin is on 99. 83 00:05:48,375 --> 00:05:52,124 Sachin is on 99!! 84 00:06:07,000 --> 00:06:09,374 What grandma? So much excitement for a century. 85 00:06:09,541 --> 00:06:11,249 It's just a game. He will make it again. 86 00:06:18,541 --> 00:06:19,540 Grandpa! 87 00:06:20,750 --> 00:06:24,207 Both grandpa and Sachin were knocked out at 99! 88 00:06:27,083 --> 00:06:28,874 It was a strange feeling. 89 00:06:29,708 --> 00:06:31,707 But then I read somewhere that... 90 00:06:32,583 --> 00:06:35,957 a person's death is already predestined before his birth. 91 00:06:36,375 --> 00:06:38,624 I thought to myself if what has to... 92 00:06:38,750 --> 00:06:41,124 happen has already happened what difference does it make? 93 00:06:41,416 --> 00:06:43,415 After all grandpa was alive... 94 00:06:43,500 --> 00:06:46,020 since the invention of all lndia radio to the advent of Twitter. 95 00:06:46,166 --> 00:06:47,999 He lived a good life. 96 00:06:48,166 --> 00:06:48,957 That's it! 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,332 At that very moment... 98 00:06:50,416 --> 00:06:51,915 I had made a decision. 99 00:06:52,708 --> 00:06:53,957 Goa is on! 100 00:06:59,791 --> 00:07:01,999 Grandma, I want to do something more in life. 101 00:07:02,500 --> 00:07:04,832 I want to do something my heart tells me to do. 102 00:07:06,000 --> 00:07:09,124 I cannot handle Y. Y. Mithaiwala now. 103 00:07:09,875 --> 00:07:13,832 Grandma, eVen I have some dreams. Till now I've just let my age catch on. 104 00:07:15,291 --> 00:07:17,665 But now I want to see the world and learn things. 105 00:07:19,166 --> 00:07:22,540 Grandma, I really want to live life on my own terms. 106 00:07:23,208 --> 00:07:28,415 Rahul, with the property you've already begun to live life on your own terms. 107 00:07:28,583 --> 00:07:32,332 LiVe your life the way you want to, nobody is stopping you. 108 00:07:34,416 --> 00:07:37,874 But you will have to do me a faVor. 109 00:07:38,416 --> 00:07:39,582 Yes tell me, grandma. 110 00:07:39,833 --> 00:07:42,082 It was your grandfather's last wish... 111 00:07:42,833 --> 00:07:44,415 that after he died... 112 00:07:44,708 --> 00:07:48,707 half of his ashes would be immersed into the Ganga... 113 00:07:49,708 --> 00:07:52,499 and the other half in Rameshwaram. 114 00:07:53,000 --> 00:07:53,915 Rameshwaram? 115 00:07:54,000 --> 00:07:57,999 Yes. I will go along with Anshu and immerse his ashes into the Ganga... 116 00:07:58,291 --> 00:08:03,415 but you will have to go to Rameshwaram to pour out the other half of his ashes. 117 00:08:03,583 --> 00:08:04,957 Grandma, me? 118 00:08:05,250 --> 00:08:06,415 Yes, you! 119 00:08:06,666 --> 00:08:10,624 This was your grandfather's last wish, you will haVe to fulfil it. 120 00:08:14,916 --> 00:08:17,749 This Rameshwaram is at the end of lndia! 121 00:08:17,916 --> 00:08:19,915 That too in the exact opposite direction as Goa! 122 00:08:22,416 --> 00:08:23,457 One minute guys! 123 00:08:23,625 --> 00:08:24,874 Salim, give me that. 124 00:08:26,125 --> 00:08:30,332 The waters of Goa must be flowing up to Rameshwaram, right? 125 00:08:31,083 --> 00:08:32,082 What do you mean? 126 00:08:32,250 --> 00:08:36,207 What he means is that if we pour out Grandpa's ashes in the waters of Goa... 127 00:08:36,375 --> 00:08:39,082 It will eventually float and reach Rameshwaram. 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,540 Yes, but Goa and Rameshwaramare miles away. 129 00:08:41,666 --> 00:08:44,082 Oh, we are going to make them coincide.. 130 00:08:44,625 --> 00:08:45,749 What does that mean? 131 00:08:45,833 --> 00:08:48,332 Goa is on! 132 00:08:49,083 --> 00:08:49,583 Yes, Rahul. 133 00:08:49,666 --> 00:08:50,790 Bobby, change of plan. 134 00:08:50,875 --> 00:08:52,249 What? You're coming to Goa right? 135 00:08:52,500 --> 00:08:53,540 Of course, I'm coming. 136 00:08:53,708 --> 00:08:56,999 But to fool grandma we haVe to begin our journey by train. 137 00:08:57,208 --> 00:08:58,207 What? 138 00:08:58,291 --> 00:09:00,999 Grandma is going to come to see me off. 139 00:09:01,333 --> 00:09:04,790 So in the next two hours I will buy a ticket to any train going to South India. 140 00:09:05,000 --> 00:09:07,665 I will get on the train, and I will get off at the kalyan station. 141 00:09:07,875 --> 00:09:11,999 You guys wait for me there, we will travel by road from there. 142 00:09:13,041 --> 00:09:16,499 Which means, Goa is on! 143 00:09:22,166 --> 00:09:23,582 Let's go, grandpa. 144 00:09:34,333 --> 00:09:35,540 Chennai Express? 145 00:09:35,958 --> 00:09:37,582 Yes, Chennai Express. 146 00:09:38,750 --> 00:09:42,707 As much as I know, I don't think Chennai Express goes to Rameshwaram. 147 00:09:44,500 --> 00:09:45,665 You did not understand. 148 00:09:45,750 --> 00:09:49,374 Didn't I tell you that I want to spend more time with grandpa? 149 00:09:49,791 --> 00:09:53,249 So I am taking the long route not the wrong route. 150 00:09:53,958 --> 00:09:57,374 I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram. 151 00:09:57,916 --> 00:09:58,915 Rahul... 152 00:09:59,583 --> 00:10:04,457 do you know why I am taking your grandpa's ashes to the Ganga? 153 00:10:05,458 --> 00:10:08,207 It's because I don't trust anyone here. 154 00:10:08,916 --> 00:10:13,207 But I have complete faith... 155 00:10:14,083 --> 00:10:16,874 that you will immerse your grandpa's ashes... 156 00:10:16,958 --> 00:10:20,582 with most sincerity in the waters of Rameshwaram. 157 00:10:31,333 --> 00:10:35,082 I did not like lying to grandma one bit. 158 00:10:36,208 --> 00:10:38,415 But by then, I had already done that. 159 00:10:50,291 --> 00:10:50,791 Hello. 160 00:10:50,875 --> 00:10:53,156 Rahul, where are you, man? We haVe already reached Kalyan. 161 00:10:53,333 --> 00:10:55,374 Yes, I'm already in the train after bidding farewell to Grandma. 162 00:10:55,458 --> 00:10:56,539 I will be reaching shortly. 163 00:11:13,166 --> 00:11:14,457 Rahul's arrived. 164 00:11:16,458 --> 00:11:17,665 Rahul, where were you? 165 00:11:17,750 --> 00:11:19,582 I've come, right? 166 00:11:19,666 --> 00:11:21,582 - Now it's going to be fun! - Yes!! 167 00:11:21,666 --> 00:11:23,582 - Ash! - What happened now? 168 00:11:23,666 --> 00:11:25,082 The ashes! 169 00:11:25,333 --> 00:11:26,165 Granpa's ash! 170 00:11:26,250 --> 00:11:27,582 No Rahul... No. 171 00:11:27,666 --> 00:11:28,957 - Granpa! - Rahul, listen to us! 172 00:12:55,458 --> 00:12:56,374 Thanks. 173 00:12:56,458 --> 00:12:57,457 No, It's okay. 174 00:12:57,541 --> 00:12:58,957 I've done this before. 175 00:12:59,000 --> 00:13:01,790 Actually I've. Sorry I should go. 176 00:13:46,041 --> 00:13:47,999 Meenamma, what did you think? 177 00:13:48,333 --> 00:13:50,165 That you could get away from us? 178 00:13:50,333 --> 00:13:51,874 What you are doing is totally wrong! 179 00:13:51,958 --> 00:13:54,415 Don't try to preach to us. 180 00:13:54,500 --> 00:13:56,874 Excuse me. What are you guys fighting about? 181 00:13:57,000 --> 00:14:00,124 People miss catching trains, because of you people I missed my platform. 182 00:14:00,833 --> 00:14:01,832 Hi! 183 00:14:05,333 --> 00:14:06,332 Meenama. 184 00:14:09,583 --> 00:14:11,082 It's all right. 185 00:14:20,375 --> 00:14:21,374 Hi. 186 00:14:23,916 --> 00:14:25,415 That's my seat. 187 00:14:26,583 --> 00:14:27,749 My seat - um. 188 00:14:28,416 --> 00:14:29,415 May I? 189 00:14:29,916 --> 00:14:30,915 Thank you. 190 00:14:35,416 --> 00:14:36,415 Sorry! 191 00:14:36,750 --> 00:14:38,030 Sorry to you, sir. One second... 192 00:14:38,041 --> 00:14:39,915 Take it out... nonsense. 193 00:14:41,083 --> 00:14:42,749 I am sorry. 194 00:14:44,083 --> 00:14:45,374 I am a little fat. 195 00:14:59,583 --> 00:15:00,582 It's mine. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,500 Hello. 197 00:15:02,583 --> 00:15:03,915 Rahul, where are you? 198 00:15:04,083 --> 00:15:05,207 I am in the train. 199 00:15:05,416 --> 00:15:06,207 In the train? 200 00:15:06,291 --> 00:15:08,207 I didn't have the chance to get out. 201 00:15:08,333 --> 00:15:10,040 So, this is what we are going to do... 202 00:15:10,708 --> 00:15:12,540 we will meet at Karjat Station. 203 00:15:13,000 --> 00:15:13,999 And listen... 204 00:15:14,583 --> 00:15:16,082 don't worry about me... 205 00:15:16,833 --> 00:15:18,415 I've got great company. 206 00:15:18,875 --> 00:15:20,415 You found her, huh? 207 00:15:21,208 --> 00:15:23,624 Yes, she is sitting right in front of me. 208 00:15:24,875 --> 00:15:25,999 What hair! 209 00:15:26,083 --> 00:15:27,082 What amazing eyes! 210 00:15:27,166 --> 00:15:28,165 What lips! 211 00:15:28,541 --> 00:15:30,541 You are naming parts of her body in front of her... 212 00:15:30,625 --> 00:15:31,957 does she not have her sandals on? 213 00:15:32,791 --> 00:15:34,415 She doesn't understand Hindi. 214 00:15:35,125 --> 00:15:37,374 Hey wait, she's looking at me. 215 00:15:38,250 --> 00:15:40,124 She's probably looking at me with love. 216 00:15:40,208 --> 00:15:42,290 Make sure you check she's not blind. 217 00:15:42,375 --> 00:15:43,374 Shut up man. 218 00:15:43,833 --> 00:15:46,749 But its possible that she may get blinded by my love. 219 00:15:49,666 --> 00:15:52,040 Okay listen, lets meet at Karjat Station na... 220 00:15:52,666 --> 00:15:54,540 till then I will keep myself busy here. 221 00:15:55,333 --> 00:15:57,915 Hopefully, I should be able to get her along. 222 00:16:05,500 --> 00:16:09,207 When I saw you I knew my dear... 223 00:16:12,208 --> 00:16:16,290 that loVe is crazy my dear... 224 00:16:17,750 --> 00:16:18,999 Now where do I go... 225 00:16:19,083 --> 00:16:26,540 What makes you think don't understand Hindi? 226 00:16:28,875 --> 00:16:36,875 The ones who you helped are here to kidnap me. 227 00:16:37,500 --> 00:16:38,499 Kidnap? 228 00:16:40,375 --> 00:16:43,957 I'm in big trouble. 229 00:16:45,166 --> 00:16:48,707 So will you help me? 230 00:16:49,041 --> 00:16:53,249 So that they don't suspect anything... 231 00:16:53,666 --> 00:16:58,124 talk to me through songs. 232 00:17:01,500 --> 00:17:04,749 Grant me forgiveness, for I haVe wronged you. 233 00:17:04,875 --> 00:17:07,999 I had no idea you knew the language. 234 00:17:08,041 --> 00:17:11,249 I will do as you say now. 235 00:17:11,375 --> 00:17:14,999 Since I've made a mistake, I should pay the penalty. 236 00:17:15,041 --> 00:17:16,040 Hi... 237 00:17:18,583 --> 00:17:21,624 Don't you worry! 238 00:17:21,708 --> 00:17:24,874 I am here! 239 00:17:28,541 --> 00:17:29,540 Meenamma. 240 00:17:30,125 --> 00:17:31,124 You sing. 241 00:17:33,375 --> 00:17:38,540 So you go to... go to the toilet. 242 00:17:40,958 --> 00:17:45,540 So you go to... you go to the toilet. 243 00:17:46,791 --> 00:17:47,790 Toilet... 244 00:17:49,000 --> 00:17:52,665 but why are you sending me to the toilet? 245 00:17:53,958 --> 00:17:58,415 What is it that you intend to do, tell me? 246 00:17:59,125 --> 00:18:00,124 Your... 247 00:18:00,708 --> 00:18:03,749 I will use your phone to make a call. 248 00:18:04,041 --> 00:18:07,790 I will inform my friends. 249 00:18:08,041 --> 00:18:11,707 Toilet toilet... go to the toilet. 250 00:18:16,791 --> 00:18:17,790 Toilet! 251 00:18:18,250 --> 00:18:20,415 Call! Nature's call. 252 00:18:21,375 --> 00:18:23,749 Hello, Nature? I am calling... 253 00:18:24,166 --> 00:18:25,249 How are you? 254 00:18:34,708 --> 00:18:35,707 Rahul... 255 00:18:37,083 --> 00:18:38,644 you must not haVe heard the name before. 256 00:18:38,666 --> 00:18:39,665 Phone. 257 00:18:41,041 --> 00:18:42,790 Nokia Lumia 920. 258 00:18:43,125 --> 00:18:44,665 Advanced floating lens technology. 259 00:18:44,750 --> 00:18:45,957 Fat boy pillow recharge. 260 00:18:46,000 --> 00:18:47,790 Wireless recharging docking station. 261 00:18:47,916 --> 00:18:49,540 High quality audio in retro styling. 262 00:18:49,625 --> 00:18:52,707 Rupees 34,249. 263 00:18:53,083 --> 00:18:54,582 Can I make a call from this? 264 00:18:55,625 --> 00:18:56,915 Of course, you can. 265 00:19:03,166 --> 00:19:05,207 Meenamma, what did you think... 266 00:19:05,375 --> 00:19:07,165 You would call and we wouldn't notice? 267 00:19:11,458 --> 00:19:13,415 What the heck? That was my phone. 268 00:19:13,500 --> 00:19:15,874 My friends are waiting for me at the karjat Station, how will I contact them? 269 00:19:16,000 --> 00:19:18,707 35,000 rupee phone! 270 00:19:19,500 --> 00:19:21,707 Okay... 34,249. 271 00:19:21,916 --> 00:19:22,999 I will sue you! 272 00:19:23,208 --> 00:19:24,790 That was my phone, my phone! 273 00:19:24,875 --> 00:19:26,540 Meenamma, what is he saying? 274 00:19:27,000 --> 00:19:28,415 It was his phone. 275 00:19:29,000 --> 00:19:30,374 If I knew that earlier... 276 00:19:30,458 --> 00:19:32,207 I would have thrown him out with the phone. 277 00:19:33,000 --> 00:19:34,957 What pai pai is he doing? 278 00:19:35,208 --> 00:19:37,082 He's saying had they known the phone belonged to you... 279 00:19:37,166 --> 00:19:38,499 they would throw you out with the phone. 280 00:19:38,583 --> 00:19:39,582 Oh really? 281 00:19:39,791 --> 00:19:42,957 Is this your father's kingdom? Are you trying to scare me? 282 00:19:43,000 --> 00:19:44,207 Are you threatening me? 283 00:19:44,291 --> 00:19:45,624 I will show you! 284 00:19:48,000 --> 00:19:49,165 Meenamma! 285 00:19:55,416 --> 00:19:57,874 Enough! This is too much. 286 00:19:58,458 --> 00:20:02,665 You haVe made me so angry that I will sit down. 287 00:20:03,875 --> 00:20:06,832 And if I sit down don't think I won't be able to stand up again. 288 00:20:07,041 --> 00:20:08,707 And if I stand up don't think... 289 00:20:09,458 --> 00:20:10,665 I cannot sit down again. 290 00:20:17,125 --> 00:20:19,749 And I forgive you for the mobile too. 291 00:20:20,000 --> 00:20:21,957 I can buy out the entire mobile company if I want to. 292 00:20:22,000 --> 00:20:25,790 4G, 5G, I haVe a lot of money. 293 00:20:26,833 --> 00:20:27,957 Poor people. 294 00:20:29,958 --> 00:20:30,957 Okay! 295 00:20:42,583 --> 00:20:43,582 Ticket. 296 00:20:45,958 --> 00:20:47,207 Brother, Ticket. 297 00:20:47,916 --> 00:20:48,832 No. 298 00:20:48,916 --> 00:20:50,582 What ille? no? 299 00:20:50,666 --> 00:20:51,707 Ticket No. 300 00:20:52,791 --> 00:20:55,151 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 301 00:21:01,625 --> 00:21:03,332 I have my ticket. 302 00:21:05,416 --> 00:21:06,999 You call this a ticket. 303 00:21:07,333 --> 00:21:09,040 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 304 00:21:09,125 --> 00:21:09,999 From where have you boarded the train? 305 00:21:10,041 --> 00:21:11,040 Are they with you? 306 00:21:11,125 --> 00:21:13,707 Listen to me very carefully TC... 307 00:21:13,916 --> 00:21:16,374 don't take it easy on these hooligans. 308 00:21:16,916 --> 00:21:19,374 Something is very, very fishy. 309 00:21:19,458 --> 00:21:20,457 Fishy? 310 00:21:22,000 --> 00:21:27,790 I swear all four of them are carrying long weapons. 311 00:21:29,208 --> 00:21:34,665 These four friends haVe abducted this girl and taking her very far away. 312 00:21:35,083 --> 00:21:36,457 Very carefully. 313 00:21:40,291 --> 00:21:41,415 Come on, get up. 314 00:21:42,333 --> 00:21:43,665 Come, come. 315 00:21:43,833 --> 00:21:44,540 Come on. 316 00:21:44,625 --> 00:21:46,874 Hey... song? 317 00:21:48,083 --> 00:21:50,290 Hey... song... 318 00:21:50,833 --> 00:21:53,499 Now you will be in trouble. 319 00:21:53,583 --> 00:21:56,165 You can go to jail and play ping pong! 320 00:21:56,333 --> 00:21:58,499 You think you are king kong? 321 00:21:59,625 --> 00:22:00,874 What aaa? 322 00:22:01,375 --> 00:22:04,874 Don't underestimate the power of a common man. 323 00:22:06,166 --> 00:22:09,374 And Meenamma, you are on my watch now. 324 00:22:09,791 --> 00:22:11,332 Now the TC is on our side... 325 00:22:11,750 --> 00:22:13,832 you see how he straightens them out. 326 00:22:31,166 --> 00:22:32,249 Enough! 327 00:22:32,916 --> 00:22:34,124 This is too much. 328 00:22:34,875 --> 00:22:39,624 You all have made me so angry that now I have to sit. 329 00:22:40,916 --> 00:22:43,124 You sing and dance. 330 00:22:43,333 --> 00:22:45,832 We are going by Chennai Express. 331 00:22:46,250 --> 00:22:50,040 You laugh and cry. We are going by Chennai Express. 332 00:22:52,750 --> 00:22:53,915 Meenamma? 333 00:22:54,125 --> 00:22:57,707 Whatever happened with the TC, you are the sol witness to it. 334 00:22:58,500 --> 00:23:01,749 That is why you will come with us to komban village on Chennai Express. 335 00:23:02,000 --> 00:23:03,957 On Chennai Express! 336 00:23:26,500 --> 00:23:28,749 All my hearts wishes were washed away with these ashes. 337 00:23:29,041 --> 00:23:32,915 I had come to Goa to wash away the ashes but instead drowned the TC. 338 00:23:33,083 --> 00:23:36,165 My friends tried to get in touch with me. 339 00:23:36,250 --> 00:23:38,124 But they could not track me down because... 340 00:23:38,208 --> 00:23:41,999 my 35,000 rupee cell phone was lying somewhere on a train track.. 341 00:23:42,166 --> 00:23:45,915 Okay 34,249! 342 00:24:20,625 --> 00:24:21,749 I want to sleep. 343 00:24:21,916 --> 00:24:23,124 Okay... you sleep. 344 00:24:23,500 --> 00:24:26,332 Periyanna, check on the next station. 345 00:24:26,708 --> 00:24:27,749 I am hungry. 346 00:24:27,833 --> 00:24:28,832 Okay. 347 00:24:35,041 --> 00:24:36,124 Meenamma... 348 00:24:37,750 --> 00:24:38,874 what is happening? 349 00:24:39,000 --> 00:24:40,249 I cannot understand a thing. 350 00:24:40,625 --> 00:24:41,707 You are scolding your kidnappers? 351 00:24:41,791 --> 00:24:43,415 And they are quietly listening to you? 352 00:24:43,958 --> 00:24:45,665 I'm confused! 353 00:24:46,750 --> 00:24:49,415 I will clear your confusion. 354 00:24:49,583 --> 00:24:50,582 Thank you. 355 00:24:52,166 --> 00:24:54,124 Let me start by introducing myself. 356 00:24:54,208 --> 00:24:56,749 My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 357 00:24:56,833 --> 00:24:57,832 Hello. 358 00:24:58,750 --> 00:25:00,874 Daughter of Durgeshwara Adhagh Sundaram. 359 00:25:02,541 --> 00:25:05,790 My father is a highly respected man in the Komban area. 360 00:25:06,125 --> 00:25:07,124 Good... 361 00:25:07,291 --> 00:25:09,249 He is a... you know periyathalai. 362 00:25:10,625 --> 00:25:12,207 Periyathalai... Teacher? 363 00:25:12,833 --> 00:25:13,832 No. 364 00:25:14,583 --> 00:25:15,582 Don! 365 00:25:17,625 --> 00:25:20,915 These four are listening to my pechi because... 366 00:25:21,000 --> 00:25:22,749 - Pechi? - Talk. 367 00:25:22,833 --> 00:25:24,124 Talk... pechi. 368 00:25:24,208 --> 00:25:28,624 So they were listening to me talk because they're my father's goons. 369 00:25:28,708 --> 00:25:31,665 Goons... goons? 370 00:25:31,791 --> 00:25:35,082 Yes but don't worry they are my cousin brother. 371 00:25:35,500 --> 00:25:36,499 Oh! It's like that. 372 00:25:38,541 --> 00:25:40,832 So mean okay! You can't do that. 373 00:25:41,541 --> 00:25:42,540 Sorry. 374 00:25:43,708 --> 00:25:48,874 My father had asked them to kidnap me and bring me back to Komban. 375 00:25:49,041 --> 00:25:50,040 Oh God! 376 00:25:50,583 --> 00:25:52,663 That means your father is the Godfather of the South. 377 00:25:52,708 --> 00:25:53,707 Yes. 378 00:25:54,208 --> 00:25:56,290 And he wants my kalyanam to be done. 379 00:25:56,375 --> 00:25:57,207 Kal... 380 00:25:57,291 --> 00:25:58,249 You know marriage. 381 00:25:58,333 --> 00:25:59,082 Yes, Marriage. 382 00:25:59,166 --> 00:26:00,040 With Tangaballi. 383 00:26:00,125 --> 00:26:01,207 Tingabilla? What is Tingabilla? 384 00:26:01,291 --> 00:26:04,124 Yes, that is why I ran away! 385 00:26:04,208 --> 00:26:05,332 I didn't understand. 386 00:26:06,041 --> 00:26:09,040 Tangaballi is my father's friend's son. 387 00:26:09,125 --> 00:26:09,999 Okay. 388 00:26:10,083 --> 00:26:13,749 If I get married then my father will own his friend's Village too. 389 00:26:13,875 --> 00:26:14,375 Okay. 390 00:26:14,458 --> 00:26:16,707 Then father will become double powerful. 391 00:26:16,916 --> 00:26:17,915 Good. 392 00:26:18,041 --> 00:26:20,290 That's why my father wants to get me married. 393 00:26:24,875 --> 00:26:26,915 I don't even want to get married. 394 00:26:27,416 --> 00:26:29,165 He just doesn't understand! 395 00:26:32,333 --> 00:26:34,332 Now did you understand the entire situations? 396 00:26:36,541 --> 00:26:37,041 No. 397 00:26:41,541 --> 00:26:45,749 This is your father, your goons, your marriage; what's my fault? 398 00:26:47,041 --> 00:26:49,040 The problem is also yours, kidnapping is also yours... 399 00:26:49,125 --> 00:26:52,205 that ppppaammbbb... kkambb village is also yours and it's my neck on the line? 400 00:26:52,250 --> 00:26:54,457 That means, what is yours is mine? 401 00:26:55,000 --> 00:26:56,665 No, Meenamma. 402 00:26:56,916 --> 00:27:01,249 People fly kites in the air, your goons throw mobiles and TCs in the air! 403 00:27:01,541 --> 00:27:03,832 I was quietly and happily going to Goa. 404 00:27:04,666 --> 00:27:06,665 Goa is on! But no! 405 00:27:08,458 --> 00:27:11,832 Take the Chennai Express. Huh? 406 00:27:12,708 --> 00:27:15,582 Now my whole... whole life is ruined! 407 00:27:16,083 --> 00:27:17,165 I am ruined! 408 00:27:50,666 --> 00:27:53,749 At night I thought of running away! 409 00:28:26,708 --> 00:28:28,999 When I opened my eyes in the morning... 410 00:28:35,166 --> 00:28:36,874 - Will you have an Idli? - No. 411 00:28:44,791 --> 00:28:45,874 Just need to go. 412 00:28:46,000 --> 00:28:47,790 - Will you eat? - No, just need to go. 413 00:28:50,750 --> 00:28:52,290 Why is he not eating ldlis? 414 00:29:00,083 --> 00:29:01,499 Inspector sir... 415 00:29:01,916 --> 00:29:02,957 Wake up... 416 00:29:03,333 --> 00:29:04,624 Inspector sir. I am being kidnapped. 417 00:29:04,708 --> 00:29:06,029 Kidnapped by 4 cousin brothers... 418 00:29:06,166 --> 00:29:07,665 Please come and catch them. They are criminals. 419 00:29:07,750 --> 00:29:08,999 Periya. 420 00:29:12,000 --> 00:29:13,124 What officer... 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,790 Did you hear the sound of this chicken? 422 00:29:18,458 --> 00:29:19,457 He said... 423 00:29:19,541 --> 00:29:21,374 Have you ever heard chickens? 424 00:29:35,291 --> 00:29:37,790 - Check, if there anything to eat? - Okay. 425 00:29:39,083 --> 00:29:40,124 Meenamma... 426 00:29:40,916 --> 00:29:43,374 that policeman instead of helping me, he... 427 00:29:43,958 --> 00:29:46,415 my father's reign begins from here. 428 00:29:47,041 --> 00:29:49,374 The policemen are helpless. 429 00:29:49,458 --> 00:29:50,624 What? What do you mean? 430 00:29:51,250 --> 00:29:54,874 It means that no one can do anything to these four. 431 00:29:55,000 --> 00:29:57,290 That means from here on anything can happen to me? 432 00:29:57,916 --> 00:29:58,707 Yes. 433 00:29:58,791 --> 00:30:00,915 That means I could even lose my life here? 434 00:30:01,000 --> 00:30:02,915 - Yes. - All you are saying is - yes! 435 00:30:03,500 --> 00:30:05,957 Do you know you should never tell a dying person that he's about to die. 436 00:30:06,291 --> 00:30:09,999 At least give me some sort of false hope that I will be saved. 437 00:30:10,791 --> 00:30:11,790 Okay. 438 00:30:12,083 --> 00:30:13,082 You can be saved. 439 00:30:15,000 --> 00:30:15,999 Feeling better? 440 00:30:16,416 --> 00:30:17,249 Feeling better! 441 00:30:17,333 --> 00:30:19,207 Now along with Grandpa's ashes my ashes will also be washed away. 442 00:30:19,375 --> 00:30:21,415 I don't know why I gaVe you my hand? 443 00:30:23,208 --> 00:30:24,624 You gaVe me your hand? 444 00:30:24,708 --> 00:30:27,749 In a bid to save myself I was running, why did you help those four? 445 00:30:28,000 --> 00:30:30,082 Had I known that your brothers were goons... 446 00:30:30,166 --> 00:30:31,374 I would have kicked them instead of helping them. 447 00:30:31,500 --> 00:30:32,999 Anyway, you are the root cause of this entire problem. 448 00:30:33,083 --> 00:30:35,249 EVer since you've come into my life, my life sucks! 449 00:30:36,250 --> 00:30:37,290 - What?- Sucks! 450 00:30:37,791 --> 00:30:39,040 - Same here. - Okay. 451 00:30:44,166 --> 00:30:45,457 Why have you come to me? 452 00:30:45,916 --> 00:30:47,665 You've come to my side. 453 00:30:47,750 --> 00:30:50,582 Forget about sides, Meenamma. Come to the point. 454 00:30:51,375 --> 00:30:54,249 Is there any way for the two of us to get out? Tell me, please! 455 00:30:55,208 --> 00:30:57,124 - Please! - Yes, there is. 456 00:30:57,958 --> 00:30:59,290 What is it? Please tell me... 457 00:31:00,458 --> 00:31:03,332 But you will have to do as I say. 458 00:31:04,125 --> 00:31:06,249 As if everything was going my way till now. 459 00:31:06,916 --> 00:31:08,749 I'll do it, tell me what has to be done? 460 00:31:10,583 --> 00:31:13,665 Once we reach Komban, in front of my father... 461 00:31:13,750 --> 00:31:16,749 whenever I look towards you, you just nod your head. 462 00:31:16,833 --> 00:31:18,707 Okay. Nod what? 463 00:31:19,875 --> 00:31:21,749 - Head. - What? 464 00:31:22,041 --> 00:31:23,207 - Head! - Okay. 465 00:31:23,291 --> 00:31:27,915 Nod my head. 466 00:31:28,250 --> 00:31:30,124 I will eat idlis, I will eat dosas, I will nod my head. 467 00:31:30,208 --> 00:31:31,749 I will eat dosas... 468 00:31:32,041 --> 00:31:34,290 I am okay... 469 00:31:34,583 --> 00:31:36,540 Take the Chennai express. 470 00:31:50,333 --> 00:31:51,332 Hey Chinna... 471 00:31:51,625 --> 00:31:53,165 We reached our Village... come! 472 00:31:58,416 --> 00:31:59,415 Let's go. 473 00:32:00,333 --> 00:32:01,999 What are you doing? 474 00:32:02,250 --> 00:32:03,874 Meenamma, why did he pull the chain? 475 00:32:04,000 --> 00:32:06,999 When we arrive at my village we pull the chain. 476 00:32:08,375 --> 00:32:10,582 Don't worry, it's very common. 477 00:32:11,791 --> 00:32:14,707 The station begins from where we stand. 478 00:32:14,791 --> 00:32:15,790 Come on! 479 00:33:25,000 --> 00:33:26,374 Hey... move on! 480 00:34:24,625 --> 00:34:25,832 Who is this? 481 00:34:27,458 --> 00:34:28,457 Father. 482 00:35:04,958 --> 00:35:06,999 How many times will you try to escape! 483 00:35:08,750 --> 00:35:11,624 Why are you doing this? For what? 484 00:35:14,125 --> 00:35:14,999 I don't want to marry Tangaballi... 485 00:35:15,083 --> 00:35:17,790 Meena kept making her father understand, emotionally. 486 00:35:18,500 --> 00:35:20,249 Her father heard what Meena had to say. 487 00:35:20,333 --> 00:35:21,540 I am in love with somebody. 488 00:35:22,291 --> 00:35:23,040 Who is he? 489 00:35:23,125 --> 00:35:23,999 And I was... 490 00:35:24,083 --> 00:35:24,583 He. 491 00:35:24,625 --> 00:35:27,165 And I was as clueless as you all are. 492 00:35:28,291 --> 00:35:29,999 He loves me too. 493 00:35:33,000 --> 00:35:33,999 Am I right? 494 00:35:35,000 --> 00:35:39,624 The plan was to just nod my head. That is why... 495 00:35:43,416 --> 00:35:47,040 After such a reaction one thing was certain. 496 00:35:47,541 --> 00:35:49,957 In the future, I wouldn't be able to nod my head... 497 00:35:50,958 --> 00:35:52,332 because it would be cut off! 498 00:35:53,625 --> 00:35:55,207 My dear... 499 00:35:58,291 --> 00:35:59,790 Is Tamil your mother tongue? 500 00:36:03,291 --> 00:36:05,499 What is your father asking me about my mother? 501 00:36:07,958 --> 00:36:10,207 He's asking you if Tamil is your mother tongue? 502 00:36:13,166 --> 00:36:16,665 Appa, he settled in the North... 503 00:36:17,250 --> 00:36:19,915 I will teach him Tamil after our marriage. 504 00:36:20,166 --> 00:36:23,499 Meena likes this boy... bring him. 505 00:36:40,000 --> 00:36:43,332 Meenamma, I thought they were going to kill me... 506 00:36:43,416 --> 00:36:45,665 but your fathers goons lifted me up on their shoulders. 507 00:36:45,875 --> 00:36:47,476 Passing the parcel. Shoulder to shoulder. 508 00:36:47,541 --> 00:36:48,790 What did you say to them? 509 00:36:48,875 --> 00:36:50,332 I just told them three lies. 510 00:36:50,541 --> 00:36:51,249 You lied? 511 00:36:51,333 --> 00:36:53,124 At least tell me what you said? 512 00:36:53,333 --> 00:36:56,457 My first lie was that we are very much in love with each other. 513 00:36:56,541 --> 00:36:57,540 What? 514 00:36:57,875 --> 00:37:00,790 My second lie was that we wanted to get married to each other. 515 00:37:00,875 --> 00:37:01,874 What! 516 00:37:02,583 --> 00:37:04,082 That's when you nodded your head. 517 00:37:04,208 --> 00:37:06,415 Yes, I nodded. But that... 518 00:37:06,833 --> 00:37:08,540 So all of them haVe accepted this? 519 00:37:08,666 --> 00:37:09,832 No. 520 00:37:10,208 --> 00:37:12,999 The plan only worked when I told them the third lie. 521 00:37:13,208 --> 00:37:14,040 What was that? 522 00:37:14,125 --> 00:37:16,457 That you lived up north since you were a child 523 00:37:16,666 --> 00:37:18,415 which is why you don't know Tamil. 524 00:37:18,666 --> 00:37:20,832 He thought my story was genuine. 525 00:37:21,083 --> 00:37:24,457 So they've gone to the village to decide about our future. 526 00:37:24,541 --> 00:37:27,040 Not to decide on the future but to destroy my future. 527 00:37:27,125 --> 00:37:28,207 I am not going to be a part of this. 528 00:37:28,291 --> 00:37:28,915 Hey brother... 529 00:37:29,000 --> 00:37:31,749 Think about it Rahul, I will get married. 530 00:37:31,958 --> 00:37:33,957 - But that is my problem! - Go brother go. 531 00:37:34,000 --> 00:37:36,415 At first there were just four of them running after you... 532 00:37:36,541 --> 00:37:38,540 now the whole village will chase you. 533 00:37:39,791 --> 00:37:42,165 I did all this drama so we could buy some time. 534 00:37:42,333 --> 00:37:44,790 We will run away as soon as we get an opportunity at night. 535 00:37:44,875 --> 00:37:45,915 Run away... 536 00:37:46,208 --> 00:37:48,999 Don't worry, I have a lot of experience in running away. 537 00:38:23,000 --> 00:38:24,165 My family. 538 00:38:33,500 --> 00:38:37,999 Meena's small family reminded me of the population in China. 539 00:38:38,458 --> 00:38:41,207 Meena began telling them the story of Chennai Express. 540 00:38:41,375 --> 00:38:45,040 As the story progressed everyone seemed to be more impressed with me. 541 00:38:45,375 --> 00:38:46,624 But I was depressed. 542 00:38:46,750 --> 00:38:47,999 My mind was stressed. 543 00:38:48,041 --> 00:38:53,790 The place where I had arrived was a very dangerous one! 544 00:39:00,791 --> 00:39:02,790 Everyone was treating me well. 545 00:39:03,541 --> 00:39:07,249 But a goat is also well fed before it is sacrificed! 546 00:39:09,833 --> 00:39:14,749 98... 982136... 98213... 547 00:39:15,791 --> 00:39:17,791 I've asked Bobby to geta fancy number many times... 548 00:39:17,833 --> 00:39:18,954 but no, he'll just be cheap. 549 00:39:19,000 --> 00:39:22,415 All the mobile service providers I tried to contact were all 550 00:39:22,583 --> 00:39:25,249 to my brain... 551 00:39:26,208 --> 00:39:30,040 This mobile technology definitely connected us with our mothers and sisters but... 552 00:39:30,250 --> 00:39:32,999 it had also messed with our heads. 553 00:39:33,625 --> 00:39:34,790 At first when there were no mobile phones... 554 00:39:34,875 --> 00:39:36,635 then we would remember all telephone numbers. 555 00:39:36,750 --> 00:39:39,457 Now that we have a mobile phone we don't remember any numbers! 556 00:39:40,291 --> 00:39:41,290 Meena... 557 00:39:42,250 --> 00:39:43,915 So when do we get out of here? 558 00:39:48,291 --> 00:39:50,249 Meena, don't ignore this please. 559 00:39:50,333 --> 00:39:52,374 This drama has gone on for too long, it's quite enough now. 560 00:39:52,458 --> 00:39:53,874 - I'm losing patience. - Rahul. 561 00:39:55,750 --> 00:39:56,749 Hello sir. 562 00:39:57,750 --> 00:40:00,749 Coffee... I was asking... 563 00:40:01,125 --> 00:40:02,124 Coffee. 564 00:40:03,250 --> 00:40:05,124 - Get him a coffee. - Thank you, sir. 565 00:40:24,375 --> 00:40:25,374 Coffee. 566 00:40:34,666 --> 00:40:37,332 The food is ready, call everybody. 567 00:40:47,500 --> 00:40:49,290 Madhi, come here. 568 00:41:15,291 --> 00:41:19,165 Rahul. 569 00:41:46,375 --> 00:41:47,374 Oh no! 570 00:41:59,250 --> 00:42:00,249 Hello. 571 00:42:00,958 --> 00:42:02,874 Hey, you are so smart. 572 00:42:02,958 --> 00:42:05,249 What are you jabbering on in Tamil? Talk in Hindi. 573 00:42:05,333 --> 00:42:07,415 Hey, you are very beautiful. 574 00:42:07,500 --> 00:42:11,249 Wow, you learnt Tamil in a day? I love you so much. 575 00:42:14,041 --> 00:42:16,082 Hey... l am not this sort of a guy... Please! 576 00:42:21,041 --> 00:42:21,915 - Meena. - Rahul. 577 00:42:22,000 --> 00:42:23,290 - Madhi. - Puvi. 578 00:42:28,000 --> 00:42:29,249 They came. 579 00:42:29,333 --> 00:42:32,707 We just followed them. 580 00:42:33,000 --> 00:42:34,040 Yes... 581 00:42:34,708 --> 00:42:35,707 Let's go. 582 00:42:41,000 --> 00:42:43,749 You naughty... 583 00:42:47,000 --> 00:42:50,374 What's the hurry? 584 00:42:50,583 --> 00:42:53,374 You naughty! 585 00:42:56,166 --> 00:42:58,707 Meena I want to get out of here, please do something. 586 00:42:59,791 --> 00:43:03,165 Do?? Naughty!! 587 00:43:03,250 --> 00:43:04,499 Not naughty. 588 00:43:13,041 --> 00:43:14,915 Do in fine? Vanakkam. 589 00:43:16,333 --> 00:43:17,332 Coffee? 590 00:43:17,791 --> 00:43:19,790 Oh man! Joking! 591 00:43:21,875 --> 00:43:23,082 Singh. 592 00:43:23,500 --> 00:43:25,124 We need to take a decision in some of these matters. 593 00:43:25,208 --> 00:43:26,915 A Punjabi? Here? 594 00:43:27,500 --> 00:43:30,332 We need to take a decision in some matter. 595 00:43:30,875 --> 00:43:32,540 So we should think and take a decision. 596 00:43:32,625 --> 00:43:33,624 You are right... 597 00:43:33,750 --> 00:43:35,999 but tell Meennamma that... 598 00:43:36,041 --> 00:43:37,707 This Punjabi man is speaking in Tamil. 599 00:43:37,916 --> 00:43:39,415 With the boy she should not... 600 00:43:40,708 --> 00:43:41,790 giVe me a minute... 601 00:43:47,125 --> 00:43:49,332 This is just great, you're Rahul right? 602 00:43:49,458 --> 00:43:51,124 Yes, how did you know? 603 00:43:51,250 --> 00:43:54,249 It's the work of policemen, to identify a corpse. 604 00:43:54,875 --> 00:43:56,207 A corpse? But I am still.. 605 00:43:56,291 --> 00:43:58,290 If it's not been done already, it will be done. 606 00:43:58,375 --> 00:44:01,790 Anyways, myself inspector Samsher from Punjab. 607 00:44:02,125 --> 00:44:03,624 - Okay, Sir. - Which part? 608 00:44:03,708 --> 00:44:05,957 Which part? The whole body my friend. 609 00:44:06,500 --> 00:44:08,290 I'm in charge of this area. 610 00:44:09,541 --> 00:44:12,124 You haVe a lot of guts. 611 00:44:12,541 --> 00:44:16,832 Fell in love with Meena, knowing that you'll be in the bad books of Tangaballi. 612 00:44:16,916 --> 00:44:19,457 Oh no, not at all. People here have misunderstood. 613 00:44:19,708 --> 00:44:21,040 Actually these guys want to frame me. 614 00:44:21,125 --> 00:44:23,499 You will be framed up on this wall... 615 00:44:23,708 --> 00:44:25,665 and a garland will also be placed on your photograph. 616 00:44:25,750 --> 00:44:28,249 Garland! No sir. This is against the law. 617 00:44:28,333 --> 00:44:32,124 Here you go, you should have thought about all this before falling in love! 618 00:44:36,416 --> 00:44:37,415 Tangaballi... 619 00:45:18,291 --> 00:45:22,415 I have heard that this time somebody has come with Meena. 620 00:45:23,125 --> 00:45:24,624 Yes! What can we do? 621 00:45:26,500 --> 00:45:27,457 What is he saying? 622 00:45:27,541 --> 00:45:28,999 Tangaballi is asking about you. 623 00:45:29,125 --> 00:45:30,165 What is the father saying? 624 00:45:30,166 --> 00:45:31,540 The father is saying you are the one because... 625 00:45:31,625 --> 00:45:33,082 of who Meena keeps running away from home time and again. 626 00:45:33,166 --> 00:45:33,790 Oh not me! 627 00:45:33,875 --> 00:45:36,290 My marriage with Meena was already fixed. 628 00:45:37,541 --> 00:45:39,124 You are right my dear... 629 00:45:40,416 --> 00:45:41,040 Now what is he saying? 630 00:45:41,125 --> 00:45:44,040 The father is saying his first choice for Meena is Tangaballi but he is helpless. 631 00:45:44,208 --> 00:45:46,540 What can he do if Meena's first choice is you!? No, no... 632 00:45:46,625 --> 00:45:47,999 - No...- Yes! 633 00:45:48,125 --> 00:45:51,624 I am not here to decide what is right and wrong... 634 00:45:52,291 --> 00:45:54,165 it's a prestige issue. 635 00:45:54,708 --> 00:45:56,082 Sir, what is he saying now? 636 00:45:56,250 --> 00:45:57,415 The father is saying that... 637 00:45:57,583 --> 00:45:59,915 to solve this matter now they will all get together and take a decision. 638 00:46:00,000 --> 00:46:01,415 Not him, what is the giant saying? 639 00:46:01,541 --> 00:46:03,749 He's saying... 640 00:46:04,166 --> 00:46:05,915 Now it's not about right or wrong... 641 00:46:06,416 --> 00:46:07,624 It's a matter of his prestige. 642 00:46:11,833 --> 00:46:13,290 If it's a matter of his prestige... 643 00:46:14,000 --> 00:46:15,957 then why is he trying to take away mine? 644 00:46:16,083 --> 00:46:17,665 Sir, don't worry. I can handle this. 645 00:46:19,458 --> 00:46:20,457 Hi. 646 00:46:22,166 --> 00:46:24,165 Are you the one who wants to marry Meena? 647 00:46:25,791 --> 00:46:26,999 Yeah. 648 00:46:27,375 --> 00:46:29,207 At least hear him out... 649 00:46:30,750 --> 00:46:34,165 Who do you think you are? A hero? 650 00:46:35,208 --> 00:46:36,165 Yeah. 651 00:46:36,250 --> 00:46:38,165 Its okay, he is joking with me... 652 00:46:38,750 --> 00:46:41,540 If you are a real man, fight with me! 653 00:46:42,791 --> 00:46:44,790 Natural! God's gift! Like you... 654 00:46:45,416 --> 00:46:46,874 We fight tonight... 655 00:46:47,250 --> 00:46:49,332 If you win, Meena is yours... 656 00:46:50,458 --> 00:46:52,874 If I win Meena is mine. 657 00:46:53,458 --> 00:46:54,457 What do you say? 658 00:46:55,416 --> 00:46:56,915 Yo Bro. 659 00:47:00,583 --> 00:47:02,707 He is so tall right! What gibberish was he talking? 660 00:47:03,625 --> 00:47:05,332 I can't hear you - please speak up. Don't be scared. 661 00:47:05,416 --> 00:47:07,457 He has challenged you. 662 00:47:07,541 --> 00:47:07,999 What? 663 00:47:08,041 --> 00:47:09,499 You and he will haVe a fight tonight. 664 00:47:09,583 --> 00:47:10,374 Why? 665 00:47:10,458 --> 00:47:12,082 - Whoever wins, will get Meena. - Why? 666 00:47:12,166 --> 00:47:14,540 My friend you haVe just accepted the challenge!! 667 00:47:14,625 --> 00:47:16,749 But I don't even understand Tamil, I just nod my head. 668 00:47:19,250 --> 00:47:20,165 You came here alive. 669 00:47:20,250 --> 00:47:21,249 Okay. 670 00:47:21,625 --> 00:47:22,957 You will not leave here alive. 671 00:47:23,000 --> 00:47:23,999 Never sir. 672 00:47:24,208 --> 00:47:27,665 I will cut you into several pieces and parcel it. 673 00:47:39,916 --> 00:47:42,996 Tingu sir, that's what I'm saying, peace, loVe, affection, friendship, Gandhi. 674 00:47:43,125 --> 00:47:44,582 Why didn't you tell me what he was saying before? 675 00:47:44,666 --> 00:47:46,624 You were tickling me instead! 676 00:47:48,583 --> 00:47:49,790 - Let's see. - What? 677 00:47:49,875 --> 00:47:50,999 - We will see. - What? 678 00:47:51,250 --> 00:47:52,249 We will see. 679 00:47:52,666 --> 00:47:54,999 Who is stronger. 680 00:47:55,750 --> 00:47:57,082 Who is stronger? 681 00:47:57,208 --> 00:47:58,790 What do you mean who is stronger, sir? 682 00:47:58,875 --> 00:48:00,915 I am not at all strong. Make them understand. 683 00:48:08,291 --> 00:48:09,290 Rahul! 684 00:48:11,416 --> 00:48:11,957 Sit. 685 00:48:12,000 --> 00:48:14,832 - I know there's a little problem. - A little problem? 686 00:48:15,041 --> 00:48:17,582 The fight has been fixed for tonight with that TV tower Tingu. 687 00:48:17,708 --> 00:48:20,040 And your father also wants to find out who amongst the two of us is stronger.. 688 00:48:20,416 --> 00:48:22,207 - Strong? - Yes, strong... 689 00:48:22,458 --> 00:48:24,999 Look Meenamma... if I get angry... 690 00:48:25,083 --> 00:48:26,290 Then what will you do Rahul? 691 00:48:26,375 --> 00:48:27,374 I will commit suicide. 692 00:48:27,791 --> 00:48:28,749 I will consume poison.. 693 00:48:28,833 --> 00:48:30,665 Tie a noose around my neck and be run over by the Chennai Express. 694 00:48:30,750 --> 00:48:32,499 - No. - The train is calling me. 695 00:48:32,625 --> 00:48:33,749 Rahul... Rahul! 696 00:48:33,833 --> 00:48:34,999 - Don't panic. - But he's so tall. 697 00:48:35,083 --> 00:48:36,332 I will make a plan to run away tonight. 698 00:48:36,416 --> 00:48:37,874 He's very hairy and scary. 699 00:48:37,958 --> 00:48:40,278 - Till then you remain normal. - No I cannot remain normal. 700 00:48:40,333 --> 00:48:42,499 Normal Rahul 701 00:48:43,000 --> 00:48:43,999 - Normal!- Okay. 702 00:48:47,000 --> 00:48:48,832 I am normal. 703 00:48:49,750 --> 00:48:51,707 You place a time bomb inside a person and ask them to be normal! 704 00:48:51,791 --> 00:48:53,832 Okay, I am normal. Hi, I am Normal. 705 00:48:53,916 --> 00:48:55,356 You must have heard that name before. 706 00:49:00,000 --> 00:49:00,681 - Meenamma! - Yes. 707 00:49:00,708 --> 00:49:01,749 So many people. 708 00:49:01,958 --> 00:49:04,040 They are preparing for your fight with Tangaballi. 709 00:49:04,125 --> 00:49:06,886 I know... but how are we going to get away with so many people around? 710 00:49:06,916 --> 00:49:07,790 Don't worry. 711 00:49:07,875 --> 00:49:09,249 My escape plan is ready. 712 00:49:09,333 --> 00:49:10,374 It's ready? What is it? 713 00:49:10,750 --> 00:49:12,999 You just go out and behave normal. 714 00:49:13,166 --> 00:49:14,874 - I am normal.- Normal. 715 00:49:15,000 --> 00:49:17,040 I will come in a while and signal to you. 716 00:49:17,125 --> 00:49:19,665 - Okay. - Then the two of us will run away. 717 00:49:19,750 --> 00:49:22,832 Till then you don't make any mistakes. 718 00:49:29,458 --> 00:49:31,290 No mistakes. 719 00:49:40,833 --> 00:49:42,124 I am normal. 720 00:49:44,791 --> 00:49:45,832 No mistakes. 721 00:50:09,083 --> 00:50:11,749 Dude, where are you going? 722 00:50:11,833 --> 00:50:14,332 You are the one for me. 723 00:50:14,958 --> 00:50:17,707 Come and hug me 724 00:50:17,791 --> 00:50:20,082 My body craves for you 725 00:50:20,166 --> 00:50:24,665 Hey I don't know Tamil. Okay, should I sing in Hindi? 726 00:50:24,750 --> 00:50:25,999 Just a second... 727 00:50:31,250 --> 00:50:33,915 My exotic beauty 728 00:50:34,041 --> 00:50:36,332 I have Veiled it 729 00:50:36,958 --> 00:50:42,124 And brought it for you, hidden it from the world 730 00:50:42,583 --> 00:50:45,124 I am stuck between the deVil and the deep sea 731 00:50:45,375 --> 00:50:47,999 Will someone tell me what to do? 732 00:50:48,166 --> 00:50:50,915 I wonder who has cursed me 733 00:50:51,000 --> 00:50:53,624 How have I landed here - in this situation? 734 00:50:53,875 --> 00:50:56,499 Don't worry, be happy 735 00:50:56,666 --> 00:50:59,457 Come and groove on the beat 736 00:50:59,541 --> 00:51:05,040 1234 - get on the dance floor 737 00:51:05,125 --> 00:51:06,582 Booty shake, booty shake 738 00:51:06,666 --> 00:51:07,874 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 739 00:51:08,000 --> 00:51:09,082 Move your shoulders up and down 740 00:51:09,166 --> 00:51:10,749 Move your body all around 741 00:51:10,833 --> 00:51:13,582 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 742 00:51:13,666 --> 00:51:16,415 1234 - get on the dance floor 743 00:51:16,500 --> 00:51:17,790 Booty shake, booty shake 744 00:51:17,875 --> 00:51:19,249 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 745 00:51:19,333 --> 00:51:20,582 Move your shoulders up and down 746 00:51:20,666 --> 00:51:21,999 Move your body all around 747 00:51:22,041 --> 00:51:24,999 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 748 00:51:55,458 --> 00:52:01,499 I can sense trouble. 749 00:52:01,833 --> 00:52:06,457 There seems to be bad luck writtenin my future 750 00:52:06,750 --> 00:52:11,999 My walk is the focus of everyone's attention 751 00:52:12,375 --> 00:52:17,999 Don't hide your racing heart from me, don't act like a saint. 752 00:52:18,166 --> 00:52:23,999 The tinkling of your ear rings come as a warning bell to me 753 00:52:24,041 --> 00:52:26,999 1234 - get on the dance floor 754 00:52:27,041 --> 00:52:28,415 Booty shake, booty shake 755 00:52:28,500 --> 00:52:29,790 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 756 00:52:29,875 --> 00:52:31,165 Move your shoulders up and down 757 00:52:31,250 --> 00:52:32,582 Move your body all around 758 00:52:32,666 --> 00:52:35,457 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 759 00:52:35,541 --> 00:52:38,124 1234 - get on the dance floor 760 00:52:38,333 --> 00:52:39,665 Booty shake, booty shake 761 00:52:39,750 --> 00:52:40,957 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 762 00:52:41,125 --> 00:52:42,499 Move your shoulders up and down 763 00:52:42,583 --> 00:52:43,957 Move your body all around 764 00:52:44,000 --> 00:52:46,832 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 765 00:53:03,375 --> 00:53:06,082 I don't care if your name is Pushpa or Champakali 766 00:53:06,583 --> 00:53:08,874 I would rather run for my life than stick around with you. 767 00:53:08,958 --> 00:53:14,999 Where ever you go, you will hear the -1, 2, 3, 4 768 00:53:15,041 --> 00:53:17,832 1,2,3,4 listen to it hardcore. 769 00:53:17,916 --> 00:53:20,624 All doors are closed my friend, talk less, dance more 770 00:53:20,708 --> 00:53:23,374 1234 - get on the dance floor 771 00:53:23,458 --> 00:53:24,915 Booty shake, booty shake 772 00:53:25,000 --> 00:53:26,249 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 773 00:53:26,333 --> 00:53:27,665 Move your shoulders up and down 774 00:53:27,750 --> 00:53:28,999 Move your body all around 775 00:53:29,083 --> 00:53:31,915 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 776 00:53:32,000 --> 00:53:34,749 1234 - get on the dance floor 777 00:53:34,833 --> 00:53:36,082 Booty shake, booty shake 778 00:53:36,166 --> 00:53:37,582 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 779 00:53:37,666 --> 00:53:38,999 Move your shoulders up and down 780 00:53:39,041 --> 00:53:40,374 Move your body all around 781 00:53:40,458 --> 00:53:43,582 GiVe me... giVe me... giVe me give me... giVe me... giVe me some more 782 00:53:47,583 --> 00:53:55,583 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 783 00:53:56,500 --> 00:54:00,457 Addresses are shorter than this name! 784 00:54:01,333 --> 00:54:04,624 I had gone on a holiday, and you took me on a trip! 785 00:54:05,791 --> 00:54:08,874 No, I won't nod my head now. 786 00:54:08,958 --> 00:54:09,957 Nope! 787 00:54:10,208 --> 00:54:11,832 Hey pot king! 788 00:54:12,041 --> 00:54:14,374 Why are you sitting on that bike and staring at me? 789 00:54:15,625 --> 00:54:19,374 I had full plans of having fun, because of your ashes... 790 00:54:19,583 --> 00:54:21,457 I've gotten into so much trouble. 791 00:54:22,125 --> 00:54:27,707 Grandpa, I had full plans to immerse your ashes in the waters of Goa but... 792 00:54:27,791 --> 00:54:30,249 you changed my entire plan! 793 00:54:30,500 --> 00:54:33,040 Why? Y. Y. Mithaiwala? 794 00:54:34,166 --> 00:54:36,124 Hey brother... 795 00:54:37,208 --> 00:54:38,332 Hold this! 796 00:54:41,291 --> 00:54:45,665 You were scaring me by showing me your gun, weren't you? 797 00:54:46,250 --> 00:54:49,040 Now I will also show you something. Look! 798 00:54:53,000 --> 00:54:55,415 Saw that? Can you do that? 799 00:54:55,833 --> 00:54:57,624 No right? 800 00:54:58,000 --> 00:55:02,540 That's because your three Michellin tyres come in between 801 00:55:04,666 --> 00:55:07,332 Fatty. 802 00:55:08,208 --> 00:55:10,290 Hey Don! 803 00:55:12,208 --> 00:55:15,290 You threaten me? 804 00:55:15,500 --> 00:55:16,499 Wait. 805 00:55:23,375 --> 00:55:25,832 Can you do this? 806 00:55:27,041 --> 00:55:28,874 No right? So then? 807 00:55:30,208 --> 00:55:31,624 Boss! 808 00:55:33,250 --> 00:55:36,290 Mr. Durgeshwara Azzadddddha Sundaram. 809 00:55:36,583 --> 00:55:38,082 Tamil is not my mother tongue! 810 00:55:38,166 --> 00:55:40,040 Enamma kanne? 811 00:55:40,500 --> 00:55:41,957 You haVe become a referee? 812 00:55:42,166 --> 00:55:44,874 You fixed a match betweenTingu and me. 813 00:55:44,958 --> 00:55:46,915 Where's Tingu, where's... bring Tingu. 814 00:55:48,958 --> 00:55:51,457 Tingu. 815 00:55:55,875 --> 00:55:58,832 Hey you black cloth hanging on a hanger! 816 00:56:01,125 --> 00:56:03,582 Will you fight with me? Why? 817 00:56:04,458 --> 00:56:07,999 You are so tall and I'm so small. 818 00:56:10,291 --> 00:56:12,415 Okay you can fight... 819 00:56:12,541 --> 00:56:14,499 but before that show me if you can do this? 820 00:56:17,958 --> 00:56:20,999 Tingu look... Can you do this? 821 00:56:42,500 --> 00:56:43,707 Catch him. 822 00:57:00,958 --> 00:57:03,290 Tangaballi, can you do this? 823 00:57:03,916 --> 00:57:04,999 - Hey Sir! - Rahul. 824 00:57:05,333 --> 00:57:06,332 What has happened? 825 00:57:06,416 --> 00:57:08,374 You and me will haVe some buttermilk! 826 00:57:08,458 --> 00:57:10,624 I will have some buttermilk, come on get up! 827 00:57:11,041 --> 00:57:12,332 - Come on get up! - Okay, sir. 828 00:57:12,416 --> 00:57:14,790 Oh! You are completely drunk. 829 00:57:15,250 --> 00:57:17,249 Careful! 830 00:57:17,583 --> 00:57:18,582 Come. 831 00:57:20,041 --> 00:57:21,290 Hey don't fall again! 832 00:57:21,833 --> 00:57:23,415 Careful! 833 00:57:24,583 --> 00:57:25,749 Come here sit. 834 00:57:26,041 --> 00:57:27,332 Sit, listen... 835 00:57:28,000 --> 00:57:29,457 The station is on the opposite side. 836 00:57:29,791 --> 00:57:31,999 Tomorrow morning at 5:30 you need to leave by the first train. 837 00:57:32,041 --> 00:57:32,999 Understood? 838 00:57:33,041 --> 00:57:36,582 And don't tell anyone that I helped you. 839 00:57:36,666 --> 00:57:38,626 - It's a secret. - Yes and let it remain a secret. 840 00:57:38,875 --> 00:57:40,499 Else, the entire village will cut me into pieces. 841 00:57:40,583 --> 00:57:41,249 Okay? 842 00:57:41,333 --> 00:57:43,653 The rest, the Almighty will take care of. Now, go to sleep. 843 00:57:59,375 --> 00:58:00,957 Oh my God! Earthquake! 844 00:58:04,791 --> 00:58:05,832 Sir! 845 00:58:31,791 --> 00:58:32,874 Life of Pi? 846 00:58:36,666 --> 00:58:37,832 Hey! Look! 847 00:58:39,125 --> 00:58:41,999 How did you come here? From where have you come? 848 00:58:42,083 --> 00:58:43,999 - Where is this boat going? - Sri Lanka. 849 00:58:44,041 --> 00:58:45,499 Sri Lanka! Why? 850 00:58:45,958 --> 00:58:47,082 To get diesel. 851 00:58:47,166 --> 00:58:49,686 Have you gone mad? Why are you going to Sri Lanka to get diesel? 852 00:58:52,041 --> 00:58:54,499 We're going to Sri Lanka to smuggle diesel. 853 00:58:55,041 --> 00:58:56,874 Smuggling! But that is illegal. 854 00:58:57,000 --> 00:58:58,874 Everything is fair when one has to survive. 855 00:58:58,958 --> 00:59:00,624 If the Sri Lanka Marine police catch us, we will be jailed. 856 00:59:00,708 --> 00:59:02,749 If the lndian Marine police catch us, we will be jailed here. 857 00:59:02,833 --> 00:59:05,874 If police don't catch us, all is well. 858 00:59:06,416 --> 00:59:07,415 Oil is well!! 859 00:59:15,333 --> 00:59:17,165 Help me, I've gotten on to the wrong boat. 860 00:59:18,916 --> 00:59:20,915 Bring out the gun. Get me the gun. 861 00:59:21,041 --> 00:59:22,040 Help me! 862 00:59:22,750 --> 00:59:23,582 Gun! 863 00:59:23,666 --> 00:59:26,415 Why are you taking out a gun? This is illegal. Don't do that! 864 00:59:54,750 --> 00:59:57,832 Very good, sir, well done, sir. Catch them and arrest them. 865 00:59:58,291 --> 01:00:01,290 You're the first smuggler who is so happy about being arrested. 866 01:00:01,833 --> 01:00:03,457 No, sir. I'm not a smuggler. 867 01:00:03,541 --> 01:00:04,790 I am not with them, sir. 868 01:00:04,875 --> 01:00:06,082 I am an Indian, sir. 869 01:00:06,166 --> 01:00:08,207 Okay. Then show me your passport! 870 01:00:08,458 --> 01:00:09,957 Passport! Why, sir? 871 01:00:10,125 --> 01:00:12,540 To verify whether you are an lndian or Sri Lankan. 872 01:00:12,833 --> 01:00:13,999 These are international waters. 873 01:00:14,041 --> 01:00:15,249 International waters! 874 01:00:15,416 --> 01:00:17,082 But sir, I am not with them. 875 01:00:17,166 --> 01:00:19,207 I talk in Hindi, sir, Hindi!! 876 01:00:19,291 --> 01:00:20,999 We can also talk in Hindi. 877 01:00:21,458 --> 01:00:23,874 Listen in Hindi! 878 01:00:24,333 --> 01:00:26,457 What? We all speak in Hindi! 879 01:00:26,541 --> 01:00:27,874 Sir, he's one of our men. 880 01:00:28,041 --> 01:00:29,999 - And you are my woman! - What? 881 01:00:30,208 --> 01:00:32,207 Shut up. 882 01:00:34,166 --> 01:00:35,874 What are you looking at? Arrest him. 883 01:00:36,000 --> 01:00:37,165 What does that mean? 884 01:00:39,500 --> 01:00:42,915 They say if you suffix word, Ji, ( Yes)to any other word... 885 01:00:43,000 --> 01:00:44,040 you gain respect. 886 01:00:44,666 --> 01:00:46,457 Refu... Ji. 887 01:00:46,750 --> 01:00:48,207 I did not gain anything! 888 01:00:48,750 --> 01:00:52,499 Here my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... 889 01:00:52,958 --> 01:00:56,332 whereas Meena's fatewas being written by her father. 890 01:00:57,166 --> 01:01:00,707 He decided to get her married off to Tangaballi. 891 01:01:01,166 --> 01:01:04,207 Meena was neither happy with it nor was it her choice. 892 01:01:05,291 --> 01:01:07,957 Who would have thought that the tip of India... 893 01:01:08,250 --> 01:01:13,040 would begin a new chapter in Meena's and my life. 894 01:01:35,250 --> 01:01:38,665 Brother, what are you looking at with such fear? 895 01:01:38,833 --> 01:01:40,207 - Is this yours? - Yes. 896 01:01:40,291 --> 01:01:41,999 I'm sure there is RDX in this. 897 01:01:42,375 --> 01:01:44,040 He is... no he was! 898 01:01:44,416 --> 01:01:45,499 I mean it was! 899 01:01:45,583 --> 01:01:46,790 My grandfather is in it... 900 01:01:46,875 --> 01:01:48,249 I mean my grandfather's ashes are in that.. 901 01:01:48,333 --> 01:01:49,207 Allow me to show you. 902 01:01:49,291 --> 01:01:51,040 Don't move. 903 01:01:51,125 --> 01:01:52,249 Okay, Sir... 904 01:01:52,833 --> 01:01:54,957 I have been telling you that I am not a smuggler, haven't I? 905 01:01:55,000 --> 01:01:56,249 I'm an lndian. 906 01:01:56,333 --> 01:01:58,457 My name is Rahul and I'm not a terrorist. 907 01:02:02,791 --> 01:02:07,332 You know, sir I came from Mumbai to immerse my grandfather's ashes, that's all. 908 01:02:08,500 --> 01:02:10,374 I told the police everything truthfully. 909 01:02:10,458 --> 01:02:12,374 My history. The geography of my travel. 910 01:02:12,458 --> 01:02:14,624 And my chemistry with the people of komban. 911 01:02:14,708 --> 01:02:18,249 After hearing all this, all the Marine police officer said was... 912 01:02:18,416 --> 01:02:20,499 So, the people of komban know you, right? 913 01:03:04,750 --> 01:03:06,415 - Hello sir! - Hello, dummy. 914 01:03:06,500 --> 01:03:07,999 So nice to see you... 915 01:03:08,083 --> 01:03:09,924 your fellow brothers are dropping me to Mumbai. 916 01:03:10,000 --> 01:03:10,999 GiVe me a hug! 917 01:03:11,708 --> 01:03:14,040 You left me right? 918 01:03:14,208 --> 01:03:16,374 Because of some smugglers I went away to Sri Lanka. 919 01:03:16,458 --> 01:03:17,582 You didn't go away. You came back... 920 01:03:17,750 --> 01:03:18,624 to komban. 921 01:03:18,708 --> 01:03:20,249 How can that happen? 922 01:03:20,333 --> 01:03:21,749 Look... 923 01:03:30,333 --> 01:03:32,207 Look there... 924 01:03:32,958 --> 01:03:34,279 - All the best. - Brother, me too. 925 01:03:34,333 --> 01:03:35,165 Catch him. 926 01:03:35,250 --> 01:03:37,874 What are you doing, man? Please. 927 01:03:38,291 --> 01:03:41,665 Sir, please leave me for heaven's sake! 928 01:03:43,000 --> 01:03:43,999 Namaste, sir. 929 01:03:44,291 --> 01:03:45,665 Namaste. 930 01:03:46,625 --> 01:03:47,915 Do you know him? 931 01:03:48,750 --> 01:03:49,999 Know him? 932 01:03:50,125 --> 01:03:53,874 We know him. 933 01:03:54,500 --> 01:03:55,915 - Periya. - Yes. 934 01:03:56,083 --> 01:03:57,444 He is our family member, isn't it? 935 01:03:57,500 --> 01:04:00,999 Yes, he is one of us. 936 01:04:01,125 --> 01:04:03,124 Hey, where had you disappeared? 937 01:04:03,583 --> 01:04:06,249 There's such tension since you went missing. 938 01:04:06,333 --> 01:04:09,332 Oh family!! So you are an Indian after all. 939 01:04:09,500 --> 01:04:11,374 I will release you here and leave. 940 01:04:11,458 --> 01:04:13,665 Officer, you cannot leave me here and go. 941 01:04:13,833 --> 01:04:14,915 I am Sri lankan. 942 01:04:15,000 --> 01:04:17,582 I am Sri... Devi 943 01:04:21,541 --> 01:04:23,249 Ennama kannu... 944 01:04:23,916 --> 01:04:24,999 referee? 945 01:04:25,083 --> 01:04:26,957 No, sir I meant, Periyathale sir... 946 01:04:27,083 --> 01:04:28,915 What... hanger? 947 01:04:29,250 --> 01:04:30,457 I meant strong sir. 948 01:04:30,541 --> 01:04:32,624 - Michellin Tyre? - No, sir. 949 01:04:32,708 --> 01:04:33,832 Chewing gum, huh? 950 01:04:33,916 --> 01:04:35,707 Sweet, sir. I mean sweet. 951 01:04:39,708 --> 01:04:41,332 Do not step forward. I am warning you. 952 01:04:41,416 --> 01:04:42,915 I will cut all bonds of friendship. 953 01:04:44,000 --> 01:04:45,249 Hold this. 954 01:04:46,333 --> 01:04:48,165 Nobody come forward. 955 01:04:48,250 --> 01:04:51,457 If anybody comes forward, I will... 956 01:04:51,916 --> 01:04:53,832 cut myself. 957 01:04:54,000 --> 01:04:55,165 Okay, cut yourself. 958 01:04:56,500 --> 01:04:57,707 Cut yourself. 959 01:04:58,083 --> 01:04:59,540 I will cut Meenamma. 960 01:05:21,208 --> 01:05:22,207 Stop. 961 01:05:24,583 --> 01:05:25,957 I will cut Meenamma. 962 01:05:29,416 --> 01:05:31,707 Meenamma, open the door. 963 01:05:33,666 --> 01:05:34,999 Don't move any of you! 964 01:05:40,000 --> 01:05:41,082 Move! 965 01:05:43,958 --> 01:05:45,290 What do I do? 966 01:05:45,375 --> 01:05:46,999 Sorry, Tingu sir. Sorry. 967 01:05:51,708 --> 01:05:52,707 Catch him. 968 01:06:46,916 --> 01:06:48,582 - Come on, get out. - What? 969 01:06:49,458 --> 01:06:51,999 First you get drunk and run away all by yourself. 970 01:06:52,250 --> 01:06:54,207 Then you get into trouble and use me to... 971 01:06:54,291 --> 01:06:55,749 get out of it and then you say get out of the car. 972 01:06:55,833 --> 01:06:57,374 Yes that's what I said. Get out please. 973 01:06:57,458 --> 01:06:59,540 I won't get out. This car belongs to my father. 974 01:06:59,625 --> 01:07:01,290 If you don't get out, I will take you back there. 975 01:07:01,375 --> 01:07:02,540 Then from Miss you will become Mrs. 976 01:07:02,625 --> 01:07:05,124 Before that, from Rahul you will become Late Rahul. 977 01:07:05,833 --> 01:07:08,207 No! I mean, I don't think there's any parking here, lets go. 978 01:09:19,000 --> 01:09:20,915 What happened? Has the vehicle broken down? 979 01:09:22,083 --> 01:09:23,665 No, who told you that? 980 01:09:25,583 --> 01:09:27,144 - What is with the smoke, then? - Smoke? 981 01:09:27,291 --> 01:09:28,540 The car is smoking a cigarette. 982 01:09:28,958 --> 01:09:30,249 And do you know why I came outside? 983 01:09:30,333 --> 01:09:33,613 I thought to myself, that I could wait and relax here and Tangaballi would come by. 984 01:09:33,666 --> 01:09:36,124 And, when he does come, the three of us can play together. 985 01:09:37,333 --> 01:09:38,499 Can't you see? 986 01:09:39,083 --> 01:09:41,332 Your father's car is even worse than your Hindi. 987 01:09:41,416 --> 01:09:42,499 You haVe wrecked the car! 988 01:09:42,583 --> 01:09:44,784 Don't call this a car, it'd be a sin to call this a car. 989 01:09:44,833 --> 01:09:46,374 This car has saved your life. 990 01:09:46,458 --> 01:09:48,582 It's not a car, it's a wreck! 991 01:09:50,375 --> 01:09:51,999 My father's favorite car! 992 01:09:53,500 --> 01:09:54,499 Go... 993 01:09:59,000 --> 01:10:01,207 Catch it, Rahul... 994 01:10:02,500 --> 01:10:04,832 Catch it, Rahul. What are you... run. 995 01:10:05,166 --> 01:10:07,707 It's Appa's favorite car, Rahul. Catch. 996 01:10:17,500 --> 01:10:18,499 Oh no! 997 01:10:31,750 --> 01:10:32,749 Here you go... 998 01:10:33,250 --> 01:10:35,165 Here, Meenamma baby. 999 01:10:35,500 --> 01:10:37,124 Your father's favorite car. 1000 01:10:37,333 --> 01:10:39,790 Actually the problem wasn't your father's, neither was it his wrecked car... 1001 01:10:39,875 --> 01:10:40,874 the problem is yours. 1002 01:10:40,958 --> 01:10:43,999 You see wherever you go, you carry a free trouble pack along with you. 1003 01:10:44,083 --> 01:10:46,040 Bad luck! Actually you are like a black cat. 1004 01:10:47,000 --> 01:10:48,332 Worse than a black cat! 1005 01:10:48,416 --> 01:10:51,249 If you cross the path of the black cat, the black cat will get cursed. 1006 01:10:52,250 --> 01:10:53,250 Then why are you with me? 1007 01:10:53,291 --> 01:10:54,290 Why am I with you? 1008 01:10:54,500 --> 01:10:55,790 Why are you with me? 1009 01:10:56,000 --> 01:10:58,040 Please, Meenamma. Stop stalking me. 1010 01:10:58,166 --> 01:11:01,124 From now on. I will go my way, you go your way! 1011 01:11:01,291 --> 01:11:02,999 Alright. Fine by me. 1012 01:11:03,291 --> 01:11:06,082 But by the way. You stole the car and drove in the wrong direction. 1013 01:11:06,166 --> 01:11:08,082 Now we have only one way out. 1014 01:11:08,250 --> 01:11:09,999 You will have to cross komban again! Komban! 1015 01:11:10,041 --> 01:11:11,832 Don't scare me with Komban. 1016 01:11:12,166 --> 01:11:14,957 If you are not with me, I will manage on my own, like this! 1017 01:11:15,000 --> 01:11:15,915 Impossible. 1018 01:11:16,000 --> 01:11:18,790 There's no word called impossible in my dictionary. 1019 01:11:19,000 --> 01:11:21,790 Really? From where did you buy sucha rubbish dictionary? 1020 01:11:24,041 --> 01:11:26,915 Don't underestimate the power of a common man. 1021 01:11:28,708 --> 01:11:29,707 Get lost. 1022 01:11:39,333 --> 01:11:43,249 I thought I would never meet Meenamma ever again... 1023 01:11:43,833 --> 01:11:46,624 but fate had decreed something else altogether. 1024 01:12:57,916 --> 01:12:59,165 Hello, sir. 1025 01:13:00,000 --> 01:13:02,415 I need to find the road. 1026 01:13:02,583 --> 01:13:06,540 Where... is... the highway? 1027 01:13:08,083 --> 01:13:09,082 Okay. 1028 01:13:14,416 --> 01:13:15,624 Why are you doing that? 1029 01:13:16,250 --> 01:13:19,665 I want to see the road. 1030 01:13:22,666 --> 01:13:26,999 Where is the highway? 1031 01:13:34,916 --> 01:13:35,915 Okay. 1032 01:13:36,333 --> 01:13:37,665 Meaning. 1033 01:13:38,250 --> 01:13:39,290 Meaning! 1034 01:13:46,375 --> 01:13:49,124 My child, quiet. 1035 01:13:50,500 --> 01:13:52,665 Don't take so much trouble. I feel bad, then. 1036 01:13:55,125 --> 01:13:56,999 The two of us haVe the same problem. 1037 01:13:57,166 --> 01:13:59,124 At this age there is no need for a new language. 1038 01:13:59,750 --> 01:14:00,250 Okay. 1039 01:14:29,750 --> 01:14:30,999 Excuse me brother. 1040 01:14:34,291 --> 01:14:36,082 Brother, stop. 1041 01:14:38,875 --> 01:14:40,707 Brother, hello 1042 01:14:40,916 --> 01:14:42,624 What do you want? What is your work here? 1043 01:14:42,708 --> 01:14:44,374 I'm not Angelina Jolie. 1044 01:14:44,791 --> 01:14:46,874 I'm a boy, Rahul. I need a lift! 1045 01:14:47,958 --> 01:14:49,249 You're from Mumbai right? 1046 01:14:49,625 --> 01:14:51,790 How do you know so much about me? 1047 01:14:52,000 --> 01:14:53,999 The entire South knows you. 1048 01:14:54,125 --> 01:14:58,915 One fair boy has eloped with Durgeshwara Azagsundaram's daughter in a car. 1049 01:14:59,000 --> 01:15:01,374 Oh no, what have you done! 1050 01:15:01,458 --> 01:15:03,790 Today you are in a car tomorrow you will be the headline of a newspaper. 1051 01:15:03,875 --> 01:15:04,790 No, listen to me. 1052 01:15:04,875 --> 01:15:08,999 You don't know, the Village people are chasing you with sticks! 1053 01:15:09,083 --> 01:15:10,832 Once you're caught... 1054 01:15:11,000 --> 01:15:13,957 they will separate your head from your body and put that as a headline! 1055 01:15:14,000 --> 01:15:16,499 Let it be... Is it their kingdom? 1056 01:15:16,625 --> 01:15:20,332 The girl you have eloped with, this is her father's kingdom! 1057 01:15:20,458 --> 01:15:21,707 Brother, please help me. 1058 01:15:21,916 --> 01:15:23,415 Go away. 1059 01:15:24,500 --> 01:15:26,499 Brother help me. 1060 01:15:26,666 --> 01:15:28,332 I am Angelina Jolie! 1061 01:15:29,458 --> 01:15:30,749 Brother! 1062 01:15:33,833 --> 01:15:38,582 I became numb after hearing this... 1063 01:15:39,291 --> 01:15:40,915 I could see the road ahead... 1064 01:15:41,666 --> 01:15:43,457 But there was no way out. 1065 01:15:45,083 --> 01:15:46,207 Except one. 1066 01:15:47,875 --> 01:15:48,623 Meenamma... 1067 01:16:03,166 --> 01:16:03,707 What is it? 1068 01:16:03,791 --> 01:16:05,207 What? 1069 01:16:05,750 --> 01:16:07,124 You've come back to me after all? 1070 01:16:08,791 --> 01:16:11,374 Figured it out, didn't you? How does it feel to be alone? 1071 01:16:11,875 --> 01:16:13,124 Look at your face. 1072 01:16:13,250 --> 01:16:16,249 It seems like you are getting a fever because you are so frightened. 1073 01:16:16,750 --> 01:16:18,582 Come on now, I've come to take you. 1074 01:16:19,416 --> 01:16:21,749 We will go together. Come! Come! 1075 01:16:23,958 --> 01:16:25,874 Again you've taken the wrong route. 1076 01:16:26,166 --> 01:16:28,540 This is the safer route, that side you will find Tangaballi. 1077 01:16:28,833 --> 01:16:29,832 Come on! 1078 01:16:31,041 --> 01:16:33,249 Listen, I can save you. 1079 01:16:33,625 --> 01:16:36,415 Listen don't underestimate the power of a common man! 1080 01:17:20,000 --> 01:17:21,165 Vidamba village. 1081 01:17:22,375 --> 01:17:23,374 Come on. 1082 01:17:37,458 --> 01:17:39,040 A wedding ceremony is going on here. 1083 01:17:39,875 --> 01:17:41,665 We will roam around here and speak to people. 1084 01:17:42,291 --> 01:17:44,040 We can stay here for a few days... 1085 01:17:44,583 --> 01:17:47,749 till then father and Tangaballi's tension will get a bit diffused.. 1086 01:17:47,833 --> 01:17:50,415 Then why are you standing here and talking Ms. Subtitle. 1087 01:17:50,500 --> 01:17:51,957 Go, go ahead and talk to people. 1088 01:17:53,708 --> 01:17:54,874 So much style!! 1089 01:17:54,958 --> 01:17:56,290 Why don't you go and talk? 1090 01:17:56,375 --> 01:17:57,374 I can talk. 1091 01:17:57,541 --> 01:17:59,165 This 'Kunjam kunjam'... what? 1092 01:17:59,250 --> 01:18:01,290 Apadiya sapadiya po. 1093 01:18:02,250 --> 01:18:04,249 Your grandfather can go take a hike! (Ln Marathi) 1094 01:18:05,000 --> 01:18:06,457 You speak in Marathi too? 1095 01:18:06,541 --> 01:18:09,540 Why? If you can speak in Tamil, why can't I speak in Marathi? 1096 01:18:09,625 --> 01:18:12,874 Oh mother! Meenamma. For now just go and talk in Tamil. 1097 01:18:13,125 --> 01:18:14,874 Ready steady go! 1098 01:18:20,708 --> 01:18:28,708 It seemed very pleasant. As though nothing could go wrong. 1099 01:18:39,916 --> 01:18:42,957 Once bitten, twice shy... 1100 01:18:43,083 --> 01:18:46,749 that's why this time I did not nod in agreement to anything! 1101 01:18:56,000 --> 01:19:00,749 The second time when the villagers looked at me... 1102 01:19:05,041 --> 01:19:06,374 Now what happened? 1103 01:19:07,958 --> 01:19:10,540 Hey hey, don't come in front of me... 1104 01:19:33,541 --> 01:19:35,957 Open the window. Let the fresh air in. 1105 01:19:37,041 --> 01:19:39,374 Here is the towel and some clothes. 1106 01:19:39,666 --> 01:19:40,957 Rest well. 1107 01:19:41,166 --> 01:19:45,874 In the morning, after your bath, we will arrange the prayers. 1108 01:19:46,291 --> 01:19:50,207 Rest well. Take care of him. Bye. -Thanks. 1109 01:19:51,375 --> 01:19:53,540 You know, a film should be made on me. 1110 01:19:53,791 --> 01:19:55,415 I laugh my way into a mess. 1111 01:19:55,541 --> 01:19:57,290 Whenever people are willing to gladly lift me upon their shoulders... 1112 01:19:57,375 --> 01:19:58,540 I know I am in a trouble. 1113 01:19:59,000 --> 01:20:00,332 And you, Meenamma... 1114 01:20:02,708 --> 01:20:04,628 what are the lies you haVe spun around this time? 1115 01:20:04,916 --> 01:20:07,374 I told them we got married and ran away. 1116 01:20:07,916 --> 01:20:11,999 Have you copyrighted this story of getting married and running away? 1117 01:20:16,166 --> 01:20:17,457 Then what did you say? 1118 01:20:19,333 --> 01:20:20,999 The second lie that... 1119 01:20:21,083 --> 01:20:24,415 I told them was that you are so good that you will never leaVe me and go. 1120 01:20:24,750 --> 01:20:25,332 Never! 1121 01:20:25,416 --> 01:20:29,999 You only said that you wouldn't leave me. 1122 01:20:30,166 --> 01:20:31,165 Yes. 1123 01:20:31,666 --> 01:20:39,624 Then I said you got so tired with the journey that you felt faint. 1124 01:20:39,833 --> 01:20:40,915 That's why... 1125 01:20:44,375 --> 01:20:45,707 Head!! 1126 01:20:47,000 --> 01:20:48,707 That's why I'm getting this special treatment. 1127 01:20:48,791 --> 01:20:49,665 No. 1128 01:20:49,750 --> 01:20:51,374 The special treatment is because I told them... 1129 01:20:51,458 --> 01:20:54,957 the reason why we eloped is because my father has a huge problem... 1130 01:20:55,000 --> 01:20:57,665 with you being poor and me being rich. 1131 01:20:57,750 --> 01:20:58,707 Yeah. 1132 01:20:58,791 --> 01:21:00,499 I am very rich. 1133 01:21:00,583 --> 01:21:03,874 - Of course. - And you are a Sweet Seller. 1134 01:21:07,166 --> 01:21:09,624 How did you know I was a Sweet Seller? 1135 01:21:10,291 --> 01:21:11,290 What? 1136 01:21:12,666 --> 01:21:14,624 You are a Sweet Seller? 1137 01:21:18,625 --> 01:21:19,624 No. 1138 01:21:20,333 --> 01:21:21,332 Say. 1139 01:21:24,250 --> 01:21:25,249 Yes. 1140 01:21:26,041 --> 01:21:27,582 I am a Sweet Seller. 1141 01:21:29,625 --> 01:21:31,374 What is so funny about that? 1142 01:21:32,333 --> 01:21:33,999 A Sweet Seller is better than being a Don. 1143 01:21:34,041 --> 01:21:35,957 You understand? Quiet. 1144 01:21:41,083 --> 01:21:42,749 Okay... Very funny. 1145 01:21:42,916 --> 01:21:44,999 That means my third lie is actually the truth. 1146 01:21:45,833 --> 01:21:47,707 Very funny. You are making fun of me now? 1147 01:21:47,791 --> 01:21:49,874 Earlier, your father made a fool out of me. 1148 01:21:50,000 --> 01:21:51,707 What a great father daughter combination. 1149 01:21:51,833 --> 01:21:54,290 I wonder how your mother tolerates the two of you. 1150 01:21:54,833 --> 01:21:56,749 Does she ever protest or does she also... 1151 01:22:00,375 --> 01:22:01,999 I don't have a mother. 1152 01:22:08,416 --> 01:22:09,624 She passed away. 1153 01:22:23,416 --> 01:22:24,457 I am sorry. 1154 01:22:26,833 --> 01:22:27,999 I had no idea. 1155 01:22:33,916 --> 01:22:35,374 I am really very sorry. 1156 01:22:38,041 --> 01:22:41,665 I know what it feels like to not have a mother. 1157 01:22:44,125 --> 01:22:45,124 Why? 1158 01:22:46,458 --> 01:22:47,749 Your mother? 1159 01:22:50,000 --> 01:22:51,582 They died in a car accident. 1160 01:22:53,125 --> 01:22:54,540 I was eight years old then. 1161 01:22:57,083 --> 01:22:59,999 Since then you've been all alone? 1162 01:23:03,041 --> 01:23:03,999 I am sorry. 1163 01:23:04,083 --> 01:23:05,082 No. 1164 01:23:05,875 --> 01:23:06,999 It's alright! 1165 01:23:09,041 --> 01:23:11,999 Actually I never really missed my parents because... 1166 01:23:13,041 --> 01:23:16,207 my grandparents took their place. Especially grandpa. 1167 01:23:17,791 --> 01:23:19,749 He was always happy when I was happy. 1168 01:23:20,458 --> 01:23:22,082 He couldn't live without me. 1169 01:23:22,541 --> 01:23:24,415 Rahul this Rahul that... Rahul... 1170 01:23:27,000 --> 01:23:28,540 He was always there for me! 1171 01:23:29,416 --> 01:23:30,499 My grandpa. 1172 01:23:35,500 --> 01:23:36,874 Still Rahul... 1173 01:23:38,000 --> 01:23:41,915 to go through fifty years of your life without parents... 1174 01:23:42,625 --> 01:23:43,957 it's not an easy thing! 1175 01:23:44,000 --> 01:23:47,249 Yes Meenamma, it is hard, but... 1176 01:23:49,708 --> 01:23:50,832 Fifty years? 1177 01:23:51,833 --> 01:23:52,832 Yes. 1178 01:23:54,166 --> 01:23:56,165 Do I look like I'm fifty years old? 1179 01:23:56,958 --> 01:23:58,915 Why? You're not? 1180 01:24:00,625 --> 01:24:02,540 Don't tell me you're more than that? 1181 01:24:04,041 --> 01:24:05,874 I get it. 1182 01:24:07,000 --> 01:24:08,457 Pathetic, corny joke. 1183 01:24:09,833 --> 01:24:11,290 Bloody single screen humour! 1184 01:24:11,541 --> 01:24:13,290 Because you have no class. You are cheap. 1185 01:24:13,416 --> 01:24:14,707 You are cheap! 1186 01:24:35,666 --> 01:24:39,207 Meenamma, will you sleep on the floor? 1187 01:24:39,708 --> 01:24:41,957 This is not for me, it's for you. 1188 01:24:42,083 --> 01:24:42,749 Why? 1189 01:24:42,833 --> 01:24:46,249 Won't you be able to control yourself if I sleep with you on the bed? 1190 01:24:46,416 --> 01:24:48,624 Shut up, okay! I have a problem. 1191 01:24:49,000 --> 01:24:52,707 Yes exactly, you won't be able to control yourself. 1192 01:24:53,000 --> 01:24:55,332 - Stop your nonsense. - What does that mean? 1193 01:24:55,416 --> 01:24:56,915 - It means stop your nonsense. - Do? 1194 01:24:57,000 --> 01:25:01,499 Oh my naughty! Aunty! Remember! Do... 1195 01:25:02,000 --> 01:25:04,332 I will sleep on the bed because I am your spouse... 1196 01:25:04,416 --> 01:25:05,582 your husband. 1197 01:25:05,666 --> 01:25:08,915 Your mate and don't they say that there is no business like show-her business. 1198 01:25:09,000 --> 01:25:12,165 Come on Meenamma. Let us sleep-amma. 1199 01:25:12,583 --> 01:25:14,374 Fine, sleep if you want. 1200 01:25:14,916 --> 01:25:16,957 Don't tell me I didn't warn you. 1201 01:25:17,208 --> 01:25:19,665 It's quite late at night. I can giVe no guarantees. 1202 01:25:19,875 --> 01:25:22,582 Rahul, think about yourself you will be taken advantage of... 1203 01:25:22,666 --> 01:25:24,957 tonight because your wife has no control. 1204 01:25:25,000 --> 01:25:29,999 Shut up.- Baby good night. Don't let the bed bugs bite. 1205 01:25:39,375 --> 01:25:43,040 Tangaballi... don't come closer. 1206 01:25:43,791 --> 01:25:47,332 I will kick you. 1207 01:25:48,041 --> 01:25:51,332 Tangaballi... don't come closer. 1208 01:25:51,625 --> 01:25:54,832 I will kick you. 1209 01:26:13,166 --> 01:26:15,874 I will not leaVe you. 1210 01:26:15,958 --> 01:26:17,665 I'm sorry but I don't know your language. 1211 01:26:17,750 --> 01:26:19,999 Do not come closer. 1212 01:26:23,833 --> 01:26:26,999 Do not come closer... I will kick you. 1213 01:26:30,416 --> 01:26:31,665 Help me. 1214 01:26:31,750 --> 01:26:33,999 Meena has gone crazy. Meena has gone mad. 1215 01:26:34,250 --> 01:26:35,874 Meena has gone mad! 1216 01:26:41,416 --> 01:26:43,374 Didn't I tell you not to sleep next to me? 1217 01:26:44,000 --> 01:26:45,165 Childhood problem... 1218 01:26:45,541 --> 01:26:47,707 I kick in my sleep. 1219 01:26:48,583 --> 01:26:50,665 Am I your father's scooter that you will kick? 1220 01:26:51,125 --> 01:26:53,499 You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey! 1221 01:26:53,708 --> 01:26:54,790 Sorry... 1222 01:26:55,416 --> 01:26:56,624 Come and sleep now! 1223 01:26:56,791 --> 01:26:59,040 Never... I will never sleep with you. 1224 01:27:00,041 --> 01:27:01,832 You're mad! 1225 01:27:02,333 --> 01:27:03,082 Get lost. 1226 01:27:03,166 --> 01:27:04,165 You get lost. 1227 01:28:12,916 --> 01:28:15,915 Are you dressed up for your morning jog? 1228 01:28:16,125 --> 01:28:17,165 No. 1229 01:28:17,250 --> 01:28:19,457 It's the village ritual for newlyweds. 1230 01:28:19,541 --> 01:28:20,540 Ritual? 1231 01:28:21,375 --> 01:28:25,082 The husband carries his wife in his arms, up the steps to the temple. 1232 01:28:25,500 --> 01:28:27,957 They believe it strengthens the marital bond. 1233 01:28:28,000 --> 01:28:28,999 Okay. 1234 01:28:29,583 --> 01:28:32,124 Are you strong? 1235 01:28:33,041 --> 01:28:34,999 What is the need to be strong to watch a ritual? 1236 01:28:35,083 --> 01:28:37,415 We don't have to watch, we have to do it. 1237 01:28:38,250 --> 01:28:40,332 We are husband and wife for them. 1238 01:28:40,916 --> 01:28:43,415 No, I will not be forced into doing anything. 1239 01:28:43,625 --> 01:28:45,499 No... the situation is like that. 1240 01:28:45,583 --> 01:28:46,582 What? 1241 01:28:47,666 --> 01:28:49,415 - Obligation! - What obligation? 1242 01:28:50,208 --> 01:28:51,999 Do you want to stay here or not? 1243 01:28:52,041 --> 01:28:53,249 Yes, I want to stay. 1244 01:28:53,333 --> 01:28:55,999 Then you will haVe to carry me. You won't drop me right? 1245 01:28:57,375 --> 01:28:59,832 Meenamma, perhaps you are forgetting. 1246 01:29:00,000 --> 01:29:01,957 Don't underestimate the power of a... 1247 01:29:02,000 --> 01:29:02,999 Sweet Seller? 1248 01:29:05,000 --> 01:29:06,040 Common man. 1249 01:29:08,875 --> 01:29:13,249 Where is the temple? 1250 01:29:17,875 --> 01:29:20,290 Meenamma, where is the temple? 1251 01:29:20,708 --> 01:29:22,749 We will reach the temple after climbing three hundred steps. 1252 01:29:22,833 --> 01:29:23,832 Three hundred! 1253 01:29:24,000 --> 01:29:25,832 I will reach heaven after climbing a hundred. 1254 01:29:25,916 --> 01:29:26,999 What happened? 1255 01:29:27,083 --> 01:29:28,665 Where has the power of the common man gone? 1256 01:29:28,750 --> 01:29:29,999 Meenamma please! 1257 01:29:30,125 --> 01:29:31,624 I know you will drop me after fifty. 1258 01:29:31,708 --> 01:29:32,582 Never! 1259 01:29:32,666 --> 01:29:34,999 Don't underestimate the common of a power man... 1260 01:29:35,333 --> 01:29:36,999 I mean the power of a common man. 1261 01:31:58,375 --> 01:32:02,124 Rahul, you carried your wife to the temple... 1262 01:32:02,250 --> 01:32:03,457 Bravo. 1263 01:32:03,541 --> 01:32:06,790 Meena, he will take care of you all your life. 1264 01:32:09,083 --> 01:32:10,249 What is he saying? 1265 01:32:11,458 --> 01:32:14,999 He's saying that you've proved you will look after me for the rest of our lives. 1266 01:32:16,166 --> 01:32:16,874 Ya. 1267 01:32:16,958 --> 01:32:19,582 Raaja, may you liVe for a hundred years. 1268 01:32:20,083 --> 01:32:23,332 You both will live together for seven generations. 1269 01:32:25,041 --> 01:32:27,290 Miss Subtitle. What? 1270 01:32:28,041 --> 01:32:31,124 They believe that the couples who are able to complete this ritual... 1271 01:32:31,500 --> 01:32:33,624 God will keep them together for the next seven lives. 1272 01:32:36,916 --> 01:32:39,207 Why haven't you put kumkum? 1273 01:32:39,875 --> 01:32:41,124 What is he saying? 1274 01:32:43,666 --> 01:32:46,249 Without the vermillion the ritual is not complete. 1275 01:32:47,000 --> 01:32:48,999 What? You should've mentioned it earlier. 1276 01:32:49,041 --> 01:32:50,642 That means all of this has gone to waste? 1277 01:32:50,791 --> 01:32:52,290 My hands and my hips are hurting so much! 1278 01:32:52,375 --> 01:32:53,999 Put this kumkum my son. 1279 01:32:55,666 --> 01:32:56,957 Oh! She's got it. 1280 01:32:57,708 --> 01:32:59,665 Thank you, aunty. Thank you very much. 1281 01:33:00,958 --> 01:33:01,957 No, Rahul. 1282 01:33:19,666 --> 01:33:20,665 What happened? 1283 01:33:22,208 --> 01:33:23,790 This ritual won't be complete without the vermillion. 1284 01:33:23,875 --> 01:33:25,082 These people will take us out from here. 1285 01:33:25,166 --> 01:33:27,040 Come on and listen. Hurry up. 1286 01:33:27,125 --> 01:33:29,485 We haVe to descend 300 steps and this time you will help me. 1287 01:34:15,666 --> 01:34:23,666 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1288 01:34:42,458 --> 01:34:50,249 With sweet fragrances it has gone to stay 1289 01:34:50,416 --> 01:34:56,249 I have never felt this way a ray of light 1290 01:34:56,333 --> 01:35:03,082 kisses the darkness away 1291 01:35:03,208 --> 01:35:11,208 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1292 01:35:12,416 --> 01:35:18,374 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1293 01:35:18,583 --> 01:35:25,207 Praise be to you 1294 01:35:25,416 --> 01:35:33,416 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1295 01:35:34,291 --> 01:35:42,291 With sweet fragrances it has gone to stay 1296 01:36:21,708 --> 01:36:25,999 Your deep brown eyes 1297 01:36:26,166 --> 01:36:30,165 Tease me with a glance 1298 01:36:30,500 --> 01:36:34,874 Your soothing words can 1299 01:36:35,083 --> 01:36:38,957 Also put the birds in a trance 1300 01:36:39,291 --> 01:36:41,832 A little incomplete without you, 1301 01:36:42,250 --> 01:36:45,082 Now I feel complete 1302 01:36:45,416 --> 01:36:51,290 Your simplicity has swept me off my feet 1303 01:36:51,375 --> 01:36:59,375 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1304 01:37:00,708 --> 01:37:06,374 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1305 01:37:06,708 --> 01:37:13,332 Praise be to you 1306 01:37:52,250 --> 01:37:53,415 What happened Rahul? 1307 01:37:54,125 --> 01:37:55,290 What? I am packing. 1308 01:37:56,250 --> 01:37:57,249 Why? 1309 01:37:59,250 --> 01:38:01,207 Do you on living here in this Vidamba Village? 1310 01:38:01,541 --> 01:38:02,957 Look Meenamma, this is enough. 1311 01:38:03,000 --> 01:38:04,999 We will quietly slip away without telling anyone. 1312 01:38:05,041 --> 01:38:07,082 Otherwise these people will keep making us do weird rituals. 1313 01:38:07,166 --> 01:38:09,207 - You also get ready. Let's go - No Rahul. 1314 01:38:09,333 --> 01:38:12,040 If we run away from here then what will the villagers think? 1315 01:38:12,250 --> 01:38:13,999 They will think that we've run away. 1316 01:38:14,083 --> 01:38:16,624 It's no big deal. Come on. You also get ready. 1317 01:38:18,166 --> 01:38:19,999 It's about the villagers feelings Rahul. 1318 01:38:20,666 --> 01:38:21,832 They will feel hurt! 1319 01:38:22,208 --> 01:38:25,040 What about when they find out that we lied about being married? 1320 01:38:25,291 --> 01:38:26,999 Will they help anyone the next time? 1321 01:38:27,583 --> 01:38:29,463 Will these people be able to trust anyone again? 1322 01:38:29,541 --> 01:38:30,582 As it is... 1323 01:38:33,625 --> 01:38:37,415 Do you want to stay here? Is that it? 1324 01:38:38,750 --> 01:38:39,707 I've noticed that... 1325 01:38:39,791 --> 01:38:41,499 ever since you've started playing the role of being my wife... 1326 01:38:41,583 --> 01:38:42,957 you haVe been having a lot of fun. 1327 01:38:43,541 --> 01:38:45,665 Look, just because I put vermillion on your head... 1328 01:38:45,750 --> 01:38:47,874 doesn't mean you start getting serious about it. 1329 01:38:48,000 --> 01:38:49,582 - That was a stupid ritual. - Rahul! 1330 01:38:51,250 --> 01:38:53,415 Only you can think this way! 1331 01:38:54,708 --> 01:38:56,874 Have you thought about how the villagers would feel? 1332 01:38:57,583 --> 01:39:00,540 Forget the Village, haVe you thought about your grandmother's feelings? 1333 01:39:03,666 --> 01:39:07,207 Didn't you say that your grandfather had replaced your parents. 1334 01:39:09,125 --> 01:39:10,207 And what did you do? 1335 01:39:10,291 --> 01:39:13,040 You changed the place where he wanted his ashes immersed. 1336 01:39:13,375 --> 01:39:16,040 - Rameshwaram to Goa! - Yes! I changed the place. 1337 01:39:16,166 --> 01:39:17,165 Do you know why? 1338 01:39:17,333 --> 01:39:18,999 Because I... I don't have any feelings. 1339 01:39:19,750 --> 01:39:21,665 I am bad... actually... l am a Very bad man! 1340 01:39:21,833 --> 01:39:23,499 Only you are very good, these villagers are very good... 1341 01:39:23,583 --> 01:39:24,957 Grandma is. Grandpa is. 1342 01:39:25,083 --> 01:39:27,207 And a bad person has no right to stay amongst good people. 1343 01:39:27,291 --> 01:39:29,790 So I'll just go. You know what, you keep this with you. 1344 01:39:30,166 --> 01:39:31,915 You are good, he was good. 1345 01:39:32,000 --> 01:39:34,165 All of you make a company of good people and liVe together. 1346 01:39:34,250 --> 01:39:36,165 I am not going to live in this Village right. 1347 01:39:39,375 --> 01:39:40,707 Spare me please! 1348 01:39:58,500 --> 01:40:03,082 EVen though I was mad, I had a sinking feeling... 1349 01:40:04,583 --> 01:40:06,124 about leaving Meenamma all alone. 1350 01:40:35,375 --> 01:40:36,374 You've come? 1351 01:40:41,833 --> 01:40:43,207 Rahul! This... 1352 01:41:31,166 --> 01:41:33,332 This is too much! 1353 01:41:41,708 --> 01:41:44,665 One minute, yes. One minute. 1354 01:41:45,041 --> 01:41:46,540 I'll come there. 1355 01:41:47,291 --> 01:41:48,790 Hi Tangaballi sir. 1356 01:41:49,125 --> 01:41:50,374 You and me... 1357 01:41:51,166 --> 01:41:53,915 No personal enmity here, sir. 1358 01:41:55,416 --> 01:41:57,915 Why take me, go to Komban village and kill? 1359 01:41:58,041 --> 01:41:59,457 No point, sir. 1360 01:42:00,250 --> 01:42:02,332 You've... you've got your lady, sir. 1361 01:42:03,750 --> 01:42:05,790 Leave me. 1362 01:42:06,541 --> 01:42:08,915 I ready steady go, sir! 1363 01:42:10,916 --> 01:42:11,915 Sir! 1364 01:42:25,166 --> 01:42:25,999 What? 1365 01:42:26,041 --> 01:42:27,040 From my heart, sir. 1366 01:42:27,250 --> 01:42:28,832 I am speaking from my heart, sir. 1367 01:42:29,250 --> 01:42:32,082 Forgive me and forget me. 1368 01:42:32,416 --> 01:42:33,415 Throw it away, sir. 1369 01:42:33,708 --> 01:42:35,457 Do whatever you want with your lady, sir. 1370 01:42:35,625 --> 01:42:36,999 Do... do get married. 1371 01:42:37,083 --> 01:42:38,665 Do what you want to do, sir. 1372 01:42:38,750 --> 01:42:40,165 Just let me go. Thank you. 1373 01:42:41,583 --> 01:42:43,165 Sir, she's your girl. 1374 01:42:43,375 --> 01:42:45,665 You can sing any song you want to with her. 1375 01:42:46,000 --> 01:42:47,832 Now Meena is all yours, my friend. 1376 01:42:49,208 --> 01:42:50,124 Hey you! 1377 01:42:50,208 --> 01:42:52,540 You're a number stupid, parasite and an opportunist! 1378 01:42:52,625 --> 01:42:53,957 What? - You are leaving me and running? 1379 01:42:54,041 --> 01:42:55,707 - Try and understand. - Understand what? 1380 01:42:55,791 --> 01:42:56,707 - That... - What that? 1381 01:42:56,791 --> 01:42:58,374 - That only... - What that only? 1382 01:43:04,125 --> 01:43:06,040 I've played such a game... 1383 01:43:06,125 --> 01:43:11,207 that I fool the opponent and the game comes into my hands. 1384 01:43:12,958 --> 01:43:15,290 To save you... 1385 01:43:17,208 --> 01:43:19,332 I've played a ruse. 1386 01:43:35,000 --> 01:43:37,790 So this was your strategy? 1387 01:43:38,500 --> 01:43:45,165 Since when did you become braVe enough to defend me? 1388 01:43:45,250 --> 01:43:46,249 Meena! 1389 01:43:46,750 --> 01:43:48,082 Washing powder, Meena! 1390 01:43:48,166 --> 01:43:48,790 What? 1391 01:43:48,875 --> 01:43:51,790 No matter how wicked I am, I am human after all. 1392 01:43:51,875 --> 01:43:54,790 I thought to myself that I must help you Meena. 1393 01:43:54,875 --> 01:43:57,582 Now did you understand what I'm saying... 1394 01:43:58,041 --> 01:43:59,040 Meena! 1395 01:44:01,250 --> 01:44:04,415 Pick up the sickle that's... 1396 01:44:06,291 --> 01:44:14,291 right in front of you and beside Tangaballi 1397 01:44:16,125 --> 01:44:19,290 Yes! I will take it. 1398 01:44:29,500 --> 01:44:31,874 I've understood my lady loVe. 1399 01:44:33,541 --> 01:44:35,707 You two think I don't understand... 1400 01:44:37,916 --> 01:44:40,540 and that you can make a fool out of me. 1401 01:44:41,666 --> 01:44:42,749 Tangaballi is singing in Hindi? 1402 01:44:42,833 --> 01:44:43,832 Yes! 1403 01:44:44,125 --> 01:44:47,207 Balli Balli I am Tangaballi! 1404 01:44:47,500 --> 01:44:50,832 I know your plan... 1405 01:44:52,083 --> 01:44:54,499 now you're in trouble. 1406 01:44:54,583 --> 01:44:56,832 You will not sing to him anymore. 1407 01:44:56,916 --> 01:45:00,665 Now you will bid farewell to this world, while doing disco! 1408 01:45:01,291 --> 01:45:03,665 - Okay, that's enough! - Hey Tangu... 1409 01:45:15,000 --> 01:45:16,374 Hey Tangu... 1410 01:45:16,458 --> 01:45:19,415 Touch and show Anna, I will cut you. 1411 01:45:36,916 --> 01:45:41,874 You do not know... whom you are fighting with. 1412 01:45:41,958 --> 01:45:47,082 We are good for good people and at the same time bad for... 1413 01:45:47,291 --> 01:45:48,999 bad people... understand. 1414 01:45:49,416 --> 01:45:54,249 We are in South, but we are in the center of people's hearts. 1415 01:45:54,750 --> 01:45:58,165 Whoever ridicules our honor and culture, we teach them such a lesson that... 1416 01:45:58,250 --> 01:45:59,665 they wet their pants. 1417 01:46:00,250 --> 01:46:01,249 Rahul! 1418 01:46:04,041 --> 01:46:06,749 Meenamma, ready steady go! 1419 01:46:46,166 --> 01:46:47,624 Meena... 1420 01:46:48,125 --> 01:46:49,624 nobody can understand women. 1421 01:46:49,708 --> 01:46:51,708 At a time like this she's worried about her things! 1422 01:47:10,166 --> 01:47:12,999 Really, no one can understand women. 1423 01:47:32,708 --> 01:47:33,707 Come on. 1424 01:48:02,416 --> 01:48:04,457 Here you go, your ticket to Mumbai. 1425 01:48:06,083 --> 01:48:07,082 And you? 1426 01:48:07,708 --> 01:48:12,957 I am going to immerse Grandpa's ashes in Rameshwaram. 1427 01:48:16,250 --> 01:48:19,249 You know Meenamma, I just realized... 1428 01:48:20,541 --> 01:48:24,499 the best way to escape your problems is to... is to face them. 1429 01:48:27,791 --> 01:48:31,332 No matter how wicked I am, I am human after all, Meena. 1430 01:48:37,958 --> 01:48:39,165 You are right about all... 1431 01:48:40,500 --> 01:48:42,082 just one thing is wrong. 1432 01:48:44,416 --> 01:48:46,165 I will also come with you to Rameshwaram. 1433 01:48:46,500 --> 01:48:48,082 What? Have you gone mad? 1434 01:48:48,250 --> 01:48:49,374 This is wrong. 1435 01:48:49,875 --> 01:48:51,624 - I'm doing the right thing. - Right, how? 1436 01:48:51,916 --> 01:48:53,540 You've got the chance to run away with such difficulty. 1437 01:48:53,625 --> 01:48:56,707 I could have run away when you were drunk in the village, if I wanted. 1438 01:48:57,125 --> 01:48:58,957 I didn't run away then. So how will I, now? 1439 01:49:00,125 --> 01:49:02,165 Its final Rahul, I will also come with you. 1440 01:49:02,333 --> 01:49:03,874 Meenamma, try to understand... 1441 01:49:03,958 --> 01:49:06,599 I've taken a decision, let me complete it on my own accord, please. 1442 01:49:06,708 --> 01:49:08,124 And you might be in danger there. 1443 01:49:08,750 --> 01:49:10,207 - What if Tangaballi reaches there? - Exactly. 1444 01:49:10,500 --> 01:49:12,082 I will saVe you from Tangaballi. 1445 01:49:13,708 --> 01:49:15,290 That's why I should come with you! 1446 01:49:23,708 --> 01:49:24,707 Okay? 1447 01:49:28,666 --> 01:49:29,166 Okay. 1448 01:50:07,666 --> 01:50:11,915 Sometimes two roads travel side by side. 1449 01:50:12,166 --> 01:50:16,415 They slowly converge at the end of the ride. 1450 01:50:16,708 --> 01:50:20,832 Sometimes when troubles become twice their size... 1451 01:50:21,166 --> 01:50:24,999 They are halved when shared with someone nice 1452 01:50:25,375 --> 01:50:29,832 Our loVe story is so strange. 1453 01:50:30,125 --> 01:50:34,165 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1454 01:50:34,333 --> 01:50:38,749 Though I am the north pole and you are the south 1455 01:50:39,041 --> 01:50:43,207 Yet our love has brought us together. 1456 01:50:43,333 --> 01:50:47,832 Though I am the north pole and you are the south 1457 01:50:48,083 --> 01:50:53,665 We are equal partners in every situation. 1458 01:51:37,666 --> 01:51:39,540 Though we fight 1459 01:51:39,833 --> 01:51:41,790 Our partnership is alright 1460 01:51:42,083 --> 01:51:46,415 With you everything seems alright. 1461 01:51:46,833 --> 01:51:51,040 We are two different people with different attitudes. 1462 01:51:51,333 --> 01:51:54,999 We wander the world in style. 1463 01:51:55,041 --> 01:51:59,499 Sometimes we go apart and come back. 1464 01:51:59,583 --> 01:52:03,999 We live our lives in the moment our moods change like the seasons 1465 01:52:04,083 --> 01:52:08,499 Though I am the north pole and you are the south 1466 01:52:08,833 --> 01:52:12,999 The naughty north has given south a wink. 1467 01:52:13,083 --> 01:52:17,499 Though I am the north pole and you are the south 1468 01:52:17,833 --> 01:52:22,082 We will be together, forget about the whole world. 1469 01:52:22,291 --> 01:52:26,540 Sometimes two roads travel side by side. 1470 01:52:26,791 --> 01:52:30,874 They slowly converge at the end of the ride. 1471 01:52:31,208 --> 01:52:35,374 Sometimes when troubles become twice their size... 1472 01:52:35,750 --> 01:52:39,457 They are halved when shared with someone nice 1473 01:52:39,958 --> 01:52:44,207 Our loVe story is so strange. 1474 01:52:44,666 --> 01:52:48,915 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1475 01:52:49,000 --> 01:52:53,290 Though I am the north pole and you are the south 1476 01:52:53,625 --> 01:52:57,832 Yet our love has brought us together. 1477 01:52:57,916 --> 01:53:02,374 Though I am the north pole and you are the south 1478 01:53:02,708 --> 01:53:07,374 We are equal partners in every situation. 1479 01:53:36,000 --> 01:53:38,665 Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. 1480 01:53:38,916 --> 01:53:41,582 For tonight we will haVe to stay in this lodge. 1481 01:54:50,916 --> 01:54:52,665 It's like this, Meena... 1482 01:54:52,916 --> 01:54:55,290 we are all so busy running around in this fast paced life. 1483 01:54:56,750 --> 01:55:00,249 Our lives are no less than a marathon... 1484 01:55:00,333 --> 01:55:03,082 we're all running to gain something in life. 1485 01:55:04,583 --> 01:55:10,874 Then someday we leaVe everything and go away. 1486 01:55:16,791 --> 01:55:19,124 Just like I will leaVe you and go tomorrow. 1487 01:55:22,083 --> 01:55:24,540 All your worries will come to an end. 1488 01:55:27,458 --> 01:55:29,207 I'm going away forever, Rahul. 1489 01:55:37,125 --> 01:55:39,874 But where will you go? 1490 01:55:42,875 --> 01:55:43,874 Puna... 1491 01:55:47,083 --> 01:55:48,999 My childhood friend liVes there. 1492 01:55:49,250 --> 01:55:50,249 Chitra. 1493 01:55:58,833 --> 01:56:01,393 I was wondering Meenamma whether you will be safe there or not... 1494 01:56:02,291 --> 01:56:05,040 I mean what if you father's goons or your cousins reach there? 1495 01:56:11,083 --> 01:56:12,457 Meenamma you come with me to Mumbai... 1496 01:56:12,541 --> 01:56:14,165 My house is there... grandma is there... 1497 01:56:14,250 --> 01:56:16,124 You can stay there peacefully. 1498 01:56:16,458 --> 01:56:19,099 Thereafter, you can decide for yourself, as to what you want to do. 1499 01:56:20,708 --> 01:56:22,749 You can start afresh. 1500 01:56:26,750 --> 01:56:28,665 And what if my father's goons reach there? 1501 01:56:29,250 --> 01:56:30,374 That's not his kingdom. 1502 01:56:30,625 --> 01:56:32,749 That is not Komban village, it's Mumbai. 1503 01:56:32,958 --> 01:56:34,279 Nobody can do such a thing there. 1504 01:56:34,375 --> 01:56:37,874 And if my father asks you, what I am doing in your house... 1505 01:56:40,458 --> 01:56:41,832 what will you say then? 1506 01:56:44,250 --> 01:56:47,207 Then I will tell him... both of us, you know... 1507 01:56:47,958 --> 01:56:48,999 You and me. 1508 01:56:53,041 --> 01:56:54,207 It's okay, Rahul. 1509 01:56:58,000 --> 01:56:59,332 Pune is fine for me. 1510 01:57:04,083 --> 01:57:05,874 Anyway I haVe troubled you a lot. 1511 01:57:06,250 --> 01:57:12,374 It's not your sympathy, but your loVe that I seek 1512 01:57:17,750 --> 01:57:22,999 I ask for your love as I know you loVe me too 1513 01:57:23,375 --> 01:57:25,624 Because of the fear of the world 1514 01:57:26,208 --> 01:57:33,165 I promise I will never forfeit you, my dear 1515 01:57:34,791 --> 01:57:42,791 I will never let you go 1516 01:57:56,166 --> 01:57:59,124 If this isn't love 1517 01:58:00,000 --> 01:58:04,290 Then what is love? 1518 01:58:04,833 --> 01:58:07,915 Now that I have won your love 1519 01:58:08,458 --> 01:58:13,082 I don't care if I lose the world 1520 01:58:13,291 --> 01:58:18,707 I will never let you go 1521 01:58:19,583 --> 01:58:24,999 My life has lost its meaning 1522 01:58:28,083 --> 01:58:33,207 Since you are not there with me 1523 01:58:36,166 --> 01:58:38,915 Love is renowned 1524 01:58:39,041 --> 01:58:41,624 Since on this path I have walked down. 1525 01:58:41,875 --> 01:58:47,040 I will not leaVe it mid way... 1526 01:58:47,875 --> 01:58:52,290 From the path of your loVe, I will not stray 1527 01:58:53,875 --> 01:59:01,875 I will never let you go 1528 02:00:25,708 --> 02:00:27,457 Where have we come, Rahul... I don't know... 1529 02:00:27,541 --> 02:00:29,102 We've come to the right place, Meenamma. 1530 02:00:29,333 --> 02:00:30,624 They will kill you... 1531 02:00:30,875 --> 02:00:32,707 - Without thinking twice... - No, Meena. 1532 02:00:33,750 --> 02:00:35,911 I have come to a decision after a lot of consideration. 1533 02:00:39,166 --> 02:00:41,206 Rahul, you have gone mad. We had run away from here. 1534 02:00:41,250 --> 02:00:44,457 But for how long will you run? 1535 02:00:44,666 --> 02:00:46,582 Don't you have any dreams or a life of your own? 1536 02:01:02,125 --> 02:01:03,124 Hello, sir. 1537 02:01:03,666 --> 02:01:06,624 You must be wondering how I am back here by myself? 1538 02:01:07,000 --> 02:01:09,207 - Dad... he means to say... - No, Meenamma. 1539 02:01:10,333 --> 02:01:13,165 Today your father and me don't need any translation. 1540 02:01:13,916 --> 02:01:15,040 No subtitles! 1541 02:01:15,333 --> 02:01:16,415 We're good. 1542 02:01:18,125 --> 02:01:23,124 Because today I will talk and you will have to listen. 1543 02:01:25,500 --> 02:01:27,332 Mr. Durgeshwara Azag... 1544 02:01:29,458 --> 02:01:30,457 Sir! 1545 02:01:31,250 --> 02:01:33,374 The most import and man of komban Village. 1546 02:01:33,666 --> 02:01:34,665 Don! 1547 02:01:35,250 --> 02:01:36,207 Good, sir... 1548 02:01:36,291 --> 02:01:37,457 It's very good to be important, sir. 1549 02:01:37,541 --> 02:01:40,124 But it's more important to be good. 1550 02:01:43,291 --> 02:01:45,124 You must be thinking why I have come here? 1551 02:01:45,333 --> 02:01:46,999 Who is he? 1552 02:01:48,666 --> 02:01:49,749 Am I mad? 1553 02:01:49,916 --> 02:01:51,207 Or am I drunk? 1554 02:01:51,291 --> 02:01:53,332 No sir, not mad. And no drinks. 1555 02:01:53,416 --> 02:01:54,665 Not drunk. 1556 02:01:55,500 --> 02:01:56,540 Sober, sir. 1557 02:01:57,666 --> 02:02:00,665 I just came to find out why you are being so harsh towards Meena. 1558 02:02:00,750 --> 02:02:02,415 Why? 1559 02:02:03,541 --> 02:02:06,665 Don't you love your daughter? 1560 02:02:07,333 --> 02:02:08,332 No? 1561 02:02:09,708 --> 02:02:12,165 Because in a wedding yougive your daughter's hand in marriage. 1562 02:02:12,500 --> 02:02:15,124 But you tried to sacrifice her life. 1563 02:02:16,166 --> 02:02:17,665 Would a father do such a thing? 1564 02:02:21,291 --> 02:02:23,165 No father should be like you. 1565 02:02:25,458 --> 02:02:27,374 No father will be like you. 1566 02:02:27,875 --> 02:02:28,874 Sir... 1567 02:02:32,750 --> 02:02:34,040 I am sorry, sir. 1568 02:02:35,000 --> 02:02:37,249 I am a Sweet Seller. Sweet. 1569 02:02:40,333 --> 02:02:41,790 But I will say something bitter. 1570 02:02:42,791 --> 02:02:45,082 You can be the father of this village, the God father of this village... 1571 02:02:45,375 --> 02:02:47,790 but you cannot be your daughter's father. NeVer, sir. 1572 02:02:50,250 --> 02:02:54,332 Your pull and power, full marks for that, very good, sir. 1573 02:02:55,000 --> 02:02:57,499 But in one subject you haVe failed, zero... 1574 02:02:57,833 --> 02:02:58,915 full zero, sir. 1575 02:03:01,000 --> 02:03:02,124 Emotion, sir. 1576 02:03:02,750 --> 02:03:04,957 Don't you have any value for your daughter's emotions... 1577 02:03:05,000 --> 02:03:06,582 her wish, her happiness? No value? 1578 02:03:08,000 --> 02:03:08,999 No importance? 1579 02:03:09,916 --> 02:03:10,915 Why sir? 1580 02:03:12,375 --> 02:03:13,624 Let me tell you, sir. 1581 02:03:14,791 --> 02:03:17,624 We are in the sixty sixth year of independence. 1582 02:03:18,708 --> 02:03:20,915 But just like Meena the others girls in this Village haVe... 1583 02:03:21,041 --> 02:03:22,915 no right to celebrate that independence. 1584 02:03:23,875 --> 02:03:24,874 No right! 1585 02:03:25,416 --> 02:03:26,415 And you people too... 1586 02:03:26,833 --> 02:03:29,540 if you don't care for your daughter's emotions... 1587 02:03:29,666 --> 02:03:30,957 then this entire village... 1588 02:03:31,541 --> 02:03:33,332 this unity, Periyathalai! 1589 02:03:33,541 --> 02:03:35,415 This power is nothing, sir. 1590 02:03:36,208 --> 02:03:37,540 I say it's nothing! 1591 02:03:42,250 --> 02:03:43,665 And you Mr. Tangaballi. 1592 02:03:44,083 --> 02:03:48,207 You're so tall, so big! But with a small heart. 1593 02:03:49,041 --> 02:03:51,540 Now what do we do? Do we fight? Come on... 1594 02:03:51,750 --> 02:03:53,207 Come on. Let's fight. 1595 02:03:53,500 --> 02:03:54,665 Hit me. 1596 02:03:56,208 --> 02:03:58,999 I will not fight back because I want to do the right thing. 1597 02:03:59,375 --> 02:04:00,374 No. 1598 02:04:00,625 --> 02:04:01,874 It is straight and simple. 1599 02:04:02,000 --> 02:04:03,540 I am a common man. I get angry. 1600 02:04:03,958 --> 02:04:06,374 And don't underestimate the power of a common man. 1601 02:04:07,541 --> 02:04:09,249 What is it that you had said? 1602 02:04:09,708 --> 02:04:12,469 "You have come here alive. But you won't leave here alive", wasn't it? 1603 02:04:12,750 --> 02:04:15,499 "I will cut you into pieces and parcel it" 1604 02:04:15,708 --> 02:04:16,582 Ya? 1605 02:04:16,666 --> 02:04:18,749 I will fight now. I will fight with you. 1606 02:04:19,625 --> 02:04:21,207 I will fight with each of your men. 1607 02:04:21,666 --> 02:04:22,999 Fight everyone! 1608 02:04:23,333 --> 02:04:25,874 Fight the entire Village if I have to. Only for Meena. 1609 02:04:27,250 --> 02:04:28,707 Because I loVe her. 1610 02:04:32,083 --> 02:04:33,082 I do. 1611 02:04:59,541 --> 02:05:00,540 Rahul! 1612 02:05:30,541 --> 02:05:31,665 Father, please! 1613 02:09:09,875 --> 02:09:10,375 Rahul! 1614 02:12:28,125 --> 02:12:29,124 Come on. 1615 02:12:30,458 --> 02:12:31,457 Fight me. 1616 02:12:34,166 --> 02:12:35,957 Come on everyone. 1617 02:12:46,875 --> 02:12:47,874 Enough. 1618 02:12:49,583 --> 02:12:50,832 No more fights. 1619 02:12:52,875 --> 02:13:00,875 My body is no doubt Very big but your courage is eVen bigger! 1620 02:13:05,458 --> 02:13:06,874 Very big. 1621 02:13:34,916 --> 02:13:36,207 You are like us! 1622 02:13:38,500 --> 02:13:39,499 Real man! 1623 02:13:41,375 --> 02:13:41,919 You win! 1624 02:13:49,000 --> 02:13:51,749 Go, Meena is yours. 1625 02:13:53,000 --> 02:13:54,249 Meena is yours. 1626 02:14:10,083 --> 02:14:14,249 Rahul and Meena will get married. 1627 02:14:42,833 --> 02:14:46,207 Will look after me for the rest of our lives. 1628 02:14:48,333 --> 02:14:51,207 Those who complete the ritual... 1629 02:14:51,708 --> 02:14:54,082 are kept together by God, for next seVen liVes. 1630 02:15:32,041 --> 02:15:33,457 You loVe me a lot, don't you? 1631 02:15:41,000 --> 02:15:43,540 Then we should have just eloped from Rameshwaram. 1632 02:15:44,583 --> 02:15:46,749 Why did you risk coming to komban? 1633 02:15:46,875 --> 02:15:51,290 Meenamma, don't underestimate the power of a... 1634 02:15:51,625 --> 02:15:52,624 Sweet Seller? 1635 02:15:56,541 --> 02:15:57,540 Sweet Seller. 1636 02:16:01,916 --> 02:16:05,874 Now will you nod your head for what I am about to ask you? 1637 02:16:10,000 --> 02:16:14,915 Do you love me as much as I loVe you? 1638 02:16:21,541 --> 02:16:22,832 Meena Lochini... 1639 02:16:25,708 --> 02:16:27,290 will you marry me? 1640 02:16:34,000 --> 02:16:38,624 Will you kick me at night, mistaking me for your father's scooter? 1641 02:16:55,750 --> 02:17:00,832 Sixteen hundred and thirty five languages are spoken in our country. 1642 02:17:01,166 --> 02:17:05,707 But today I realized, that the most important language is - IoVe! 1643 02:17:06,750 --> 02:17:08,915 Indeed, love has no language... 1644 02:17:09,458 --> 02:17:11,665 And I would give the entire credit for the common man... 1645 02:17:11,750 --> 02:17:14,290 becoming the hero of komban Village to my grandfather 1646 02:17:14,541 --> 02:17:15,915 My grandfather! 1647 02:17:16,250 --> 02:17:18,124 He gave me a wake up call when... 1648 02:17:18,333 --> 02:17:20,999 I was immersing his ashes in the waters of Rameshwaram. 1649 02:17:22,000 --> 02:17:23,082 Well all said and done. 1650 02:17:23,333 --> 02:17:27,207 One wrong train. Chennai Express showed me the right way. 1651 02:17:28,083 --> 02:17:29,415 And today this Rahul... 1652 02:17:29,500 --> 02:17:34,040 will surely tell Meenamma that those who loVe, are the one's who get the girl. 119902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.